1
00:00:00,001 --> 00:00:01,414
<i>Protesto, Meritíssimo.</i>

2
00:00:01,439 --> 00:00:04,744
<i>Acho que é hora de lembrar o
Grinder de que estado ele está.</i>

3
00:00:04,769 --> 00:00:09,126
<i>Sr. Grinder, você está ciente
que está no estado de Louisiana?</i>

4
00:00:10,672 --> 00:00:12,279
<i>Agora estou.</i>

5
00:00:13,315 --> 00:00:16,172
<i>Mas eu estava em um estado
completamente diferente ontem.</i>

6
00:00:16,197 --> 00:00:17,631
<i>Posso te dizer isso.</i>

7
00:00:19,524 --> 00:00:21,148
<i>Protesto indeferido.</i>

8
00:00:21,149 --> 00:00:22,983
<i>Culpado de todas acusações.</i>

9
00:00:22,984 --> 00:00:25,159
<i>Filho, bem vindo ao Sul.</i>

10
00:00:28,523 --> 00:00:30,296
<i>Bom, isso foi impressionante.</i>

11
00:00:30,321 --> 00:00:33,392
<i>Especialmente considerando
que esse foi nosso primeiro caso</i>

12
00:00:33,417 --> 00:00:35,582
<i>desde que pegou
a firma de seu irmão</i>

13
00:00:35,607 --> 00:00:38,593
<i>e trouxe aqui para New Orleans.</i>

14
00:00:39,303 --> 00:00:41,831
<i>Meritíssimo?
Se o tribunal permitir,</i>

15
00:00:42,877 --> 00:00:44,320
<i>podemos ficar a sós?</i>

16
00:00:44,454 --> 00:00:46,118
<i>Saiam do tribunal.</i>

17
00:00:48,734 --> 00:00:50,168
<i>Quero ouvir você dizer.</i>

18
00:00:50,193 --> 00:00:52,027
<i>Do jeito que seu irmão
nunca pôde.</i>

19
00:00:52,052 --> 00:00:53,886
<i>- Certeza que aguenta?
- Diga.</i>

20
00:00:55,875 --> 00:00:57,306
<i>Grinder...</i>

21
00:00:58,439 --> 00:01:00,413
<i>- se retira.
- Isso!</i>

22
00:01:15,891 --> 00:01:18,734
- Bem, isso foi ruim.
- Certo?

23
00:01:18,759 --> 00:01:20,714
O cara ficou
sem camisa todo o episódio.

24
00:01:20,739 --> 00:01:22,967
- Aquilo me ofendeu.
- Odeio pensar que isso,

25
00:01:22,992 --> 00:01:26,042
- é para onde a TV está indo.
- O que você não gostou, Stew?

26
00:01:27,150 --> 00:01:30,962
Bem, eu não gostei...
não teve a mesma...

27
00:01:31,821 --> 00:01:33,698
a mesma qualidade,

28
00:01:33,798 --> 00:01:36,200
do Grinder original.

29
00:01:36,225 --> 00:01:38,700
E quanto a esse,
achou que foi muito pior?

30
00:01:40,050 --> 00:01:42,129
- Timothy Olyphant.
- Timothy Olyphant...

31
00:01:42,154 --> 00:01:43,579
Ele foi decepcionante.

32
00:01:43,604 --> 00:01:46,278
Vi a cara dele bonita, sabe

33
00:01:46,303 --> 00:01:48,291
- foi uma cara bonita?
- Para com isso.

34
00:01:48,316 --> 00:01:49,971
- Mas de garoto.
- Ele é atraente.

35
00:01:50,003 --> 00:01:52,310
- Não bonito do seu tipo.
- Agora devemos ligar

36
00:01:52,335 --> 00:01:53,836
para o irmão do Grinder?

37
00:01:53,861 --> 00:01:55,266
Quem quer assistir uma série

38
00:01:55,291 --> 00:01:57,480
sobre seu irmão menos legal
e menos bonito?

39
00:01:57,505 --> 00:01:58,970
- Eu não.
- Ninguém.

40
00:01:58,995 --> 00:02:01,633
- Nem é uma série.
- Acho que não terá audiência.

41
00:02:01,634 --> 00:02:03,734
The Grinder
S01E09 - Grinder Rests in Peace

42
00:02:03,735 --> 00:02:05,225
Legenda e resyncs:
juhkuz

43
00:02:05,226 --> 00:02:06,717
Revisão:
Edineiwes

44
00:02:06,718 --> 00:02:08,311
"The Grinder New Orleans...

45
00:02:08,336 --> 00:02:12,678
uma reimaginação do que
significa trabalhar duro".

46
00:02:12,703 --> 00:02:14,322
Estão assistindo
o mesmo que nós?

47
00:02:14,347 --> 00:02:17,421
- Eu não ficaria presa nisso.
- Não sabem o que aconteceu.

48
00:02:17,446 --> 00:02:18,883
Está certo.
É passado.

49
00:02:19,063 --> 00:02:21,273
Eu segui em frente.
Desejo a ele o melhor.

50
00:02:21,298 --> 00:02:22,807
Eu não.
Espero que acabe.

51
00:02:22,832 --> 00:02:24,254
Não importa, certo?

52
00:02:24,426 --> 00:02:26,443
Porque o que importa é isso,
família.

53
00:02:26,468 --> 00:02:28,753
Vamos fazer isso.
Lizzie, o que está rolando?

54
00:02:29,949 --> 00:02:31,833
Estou tendo
problemas em matemática.

55
00:02:31,858 --> 00:02:34,059
Fantástico, essa é minha garota.
Alguém mais?

56
00:02:34,084 --> 00:02:35,835
Preciso levar
meu carro para lavar.

57
00:02:35,860 --> 00:02:37,581
- Está fedendo.
- Amei.

58
00:02:37,606 --> 00:02:39,559
- E você, Stew?
- O que estamos fazendo?

59
00:02:39,584 --> 00:02:41,881
- Falando sobre a vida, Stew.
- Eu tenho algo.

60
00:02:41,906 --> 00:02:44,686
Brie não gosta mais de mim,
ela gosta do Liam, agora.

61
00:02:44,711 --> 00:02:46,337
- Que chato.
- Você está bem?

62
00:02:46,362 --> 00:02:48,445
Quero recuperá-la,
mas não sei como.

63
00:02:48,470 --> 00:02:52,098
Já tentou dizer como se sente?
Não pode dar errado.

64
00:02:52,123 --> 00:02:54,745
Ou você encontra uma garota
mais gostosa que a Brie,

65
00:02:54,770 --> 00:02:57,266
começa sair com ela,
ela fica com ciúmes,

66
00:02:57,291 --> 00:02:59,721
sem autoestima
e volta rastejando para você.

67
00:02:59,746 --> 00:03:02,428
- Não acho que...
- Pode ser legal!

68
00:03:02,453 --> 00:03:05,970
Não, acho que
a conversa honesta é o caminho.

69
00:03:05,995 --> 00:03:08,739
Pode tentar, mas o lance
da gostosa é mais efetivo.

70
00:03:08,764 --> 00:03:10,369
Sim, quero fazer isso.

71
00:03:10,510 --> 00:03:13,323
Parece que mesmo que de errado,
pode ficar tudo bem.

72
00:03:13,348 --> 00:03:15,052
Sim,
parece ser o certo para você.

73
00:03:16,052 --> 00:03:18,619
Achei que foi desumano.
Achei que aquele homem,

74
00:03:18,644 --> 00:03:21,780
nem quero dizer seu nome,
prejudicou você,

75
00:03:21,805 --> 00:03:25,287
o personagem e sem contar,
toda a franquia.

76
00:03:25,312 --> 00:03:27,859
Obrigado, Todd.
Claire, do que você não gostou?

77
00:03:27,884 --> 00:03:29,573
Nada.
Achei que funcionou.

78
00:03:29,598 --> 00:03:31,206
- Aqui vamos nós.
- O que disse?

79
00:03:31,231 --> 00:03:33,601
- Desculpe Dean, você...
- Não, está tudo bem.

80
00:03:33,626 --> 00:03:35,582
Gostaria de ouvir
o que ela tem a falar.

81
00:03:35,607 --> 00:03:38,164
Você sabe.
É um programa barato onde

82
00:03:38,189 --> 00:03:40,391
um gostosão tira
a camisa o tempo todo, sabe?

83
00:03:40,416 --> 00:03:41,905
Não tenta ser importante.

84
00:03:41,930 --> 00:03:45,107
Então, está dizendo...
que acha ele...

85
00:03:45,743 --> 00:03:47,516
- gostoso
- Sim.

86
00:03:48,207 --> 00:03:50,051
Não sei se resolveremos
isso hoje,

87
00:03:50,076 --> 00:03:51,500
mas temos muito trabalho,

88
00:03:51,525 --> 00:03:53,991
- seria ótimo se pudermos...
- Seguir em frente?

89
00:03:55,284 --> 00:03:57,293
É o que todos procuramos fazer,
não é?

90
00:03:57,411 --> 00:03:59,628
- Cliff.
- Olá, Dean.

91
00:03:59,653 --> 00:04:01,897
Cliff Bemis,
o criador do The Grinder.

92
00:04:01,898 --> 00:04:04,730
- Obrigado, filho.
- O que faz aqui?

93
00:04:04,755 --> 00:04:06,347
- Você viu a série?
- Vi.

94
00:04:06,983 --> 00:04:10,314
E achei genial. Seu melhor
trabalho, deve estar orgulhoso.

95
00:04:10,339 --> 00:04:12,307
Se nós der licença,
temos trabalho.

96
00:04:12,332 --> 00:04:15,519
Não sei se escutou, mas estou
trabalhando em casos reais.

97
00:04:15,544 --> 00:04:18,367
Deve ser o irmão.
Ouvi muito sobre você.

98
00:04:19,193 --> 00:04:22,457
Sim, igualmente.
Prazer em conhecê-lo.

99
00:04:22,855 --> 00:04:26,976
Você que conseguiu mudar a mão
para esquerda em algum lugar?

100
00:04:27,001 --> 00:04:30,090
- Ou foi outra pessoa?
- Não, fui eu. Eu fiz isso.

101
00:04:30,195 --> 00:04:32,273
- 14th com a Cedar.
- Foi impressionante.

102
00:04:33,714 --> 00:04:37,244
Ajudando pessoas reais,
com problemas reais.

103
00:04:37,433 --> 00:04:40,694
Foi tudo que sempre quis fazer.
E agora faz.

104
00:04:41,191 --> 00:04:44,200
- O que você quer?
- Preciso de um pequeno favor.

105
00:04:46,089 --> 00:04:49,689
Sim, a série é um sucesso.
Sim, os críticos amaram.

106
00:04:49,714 --> 00:04:52,187
Sim, Olyphant foi
abraçado por todos.

107
00:04:52,212 --> 00:04:54,581
- Não veio aqui para dizer isso.
- Não.

108
00:04:55,116 --> 00:04:58,686
Vim para dizer
que nada disso importa.

109
00:04:58,711 --> 00:05:00,188
O que importa...

110
00:05:00,586 --> 00:05:02,578
é o que os fãs estão
dizendo no Twitter

111
00:05:02,737 --> 00:05:04,403
e nas outras redes sociais.

112
00:05:04,428 --> 00:05:06,179
Os verdadeiros medidores
de sucesso.

113
00:05:06,204 --> 00:05:08,051
E estão perguntando...

114
00:05:09,471 --> 00:05:11,166
aonde está o Mitch?

115
00:05:14,721 --> 00:05:16,718
Então,
quer que eu passe a tocha.

116
00:05:16,905 --> 00:05:18,368
Uma cena, Dean.

117
00:05:18,393 --> 00:05:19,967
Viremos até você, facilitamos.

118
00:05:19,992 --> 00:05:22,792
- Ele pode nós ver?
- Por que não poderia, Todd?

119
00:05:22,957 --> 00:05:25,773
- Conte-me a cena.
- Natal, na igreja.

120
00:05:26,816 --> 00:05:28,702
Avery está com sua família.

121
00:05:29,489 --> 00:05:30,893
Choir está cantando.

122
00:05:31,011 --> 00:05:32,417
Crianças rindo.

123
00:05:32,605 --> 00:05:35,379
Mas nem tudo é o que parece.

124
00:05:35,434 --> 00:05:38,569
O padre tem uma bomba
de baixo da túnica.

125
00:05:39,218 --> 00:05:42,199
Felizmente, Mitch Grinder

126
00:05:42,224 --> 00:05:46,878
está de férias em New Orleans
e está lá para desarmar a bomba.

127
00:05:46,903 --> 00:05:49,385
- E eu salvo todos.
- Sim.

128
00:05:49,410 --> 00:05:51,182
Depois, a bomba explode.
Você morre,

129
00:05:51,207 --> 00:05:54,604
e Olyphant entra sem camisa
e assume a firma.

130
00:05:55,348 --> 00:05:58,472
Vai matá-lo?
Você vai matar o Mitch Grinder?

131
00:05:58,957 --> 00:06:01,192
E eu deveria ajudá-lo?

132
00:06:01,217 --> 00:06:04,058
Pense como dar ao Mitch
o final que ele merece.

133
00:06:04,083 --> 00:06:05,879
E se eu disser não?

134
00:06:06,144 --> 00:06:07,901
Ele morre do mesmo jeito.

135
00:06:08,009 --> 00:06:11,444
Agora, pode ser a morte
de um herói, nas telas.

136
00:06:12,061 --> 00:06:13,472
Ou...

137
00:06:14,160 --> 00:06:17,511
a de um covarde...
fora.

138
00:06:19,194 --> 00:06:21,580
Dê um tempo.
Pense sobre isso.

139
00:06:29,977 --> 00:06:31,749
Sabe,
acho que ele não pode nós ver.

140
00:06:31,774 --> 00:06:33,461
- Viu? Eu te disse!
- Sim.

141
00:06:34,972 --> 00:06:37,755
É estranho,
porque se ele morrer

142
00:06:38,887 --> 00:06:40,409
uma parte de mim morre.

143
00:06:40,434 --> 00:06:43,348
Sim, isso é...
muito estranho.

144
00:06:43,373 --> 00:06:45,956
Sinto muito por sua perda.

145
00:06:45,981 --> 00:06:50,066
Eu me perdi naquele papel.
E nunca saí do papel, nunca.

146
00:06:50,409 --> 00:06:53,083
Quando eu era o Mitch,
eu era o Mitch.

147
00:06:53,108 --> 00:06:55,870
- E onde ficava o Dean?
- Honestamente, não tenho ideia.

148
00:06:56,042 --> 00:06:58,777
Dean não contou ao Mitch
o que estava tramando.

149
00:06:59,000 --> 00:07:01,231
Eles não se conheciam, Stew.

150
00:07:01,415 --> 00:07:04,182
Certo, eu não...
achei... sim.

151
00:07:04,207 --> 00:07:07,001
E você nunca quis apresentá-los?

152
00:07:07,026 --> 00:07:08,806
Uma vez minha namorada
veio ao set.

153
00:07:08,831 --> 00:07:10,973
E eu queria conversar com ela
como Dean,

154
00:07:10,998 --> 00:07:14,118
porque ela claramente estava
passando por algumas coisas.

155
00:07:14,143 --> 00:07:15,546
Eu não consegui.

156
00:07:15,891 --> 00:07:17,843
Nunca pude contar
para Daryl Hannah

157
00:07:17,868 --> 00:07:20,383
porque eu estava deixando-a
por aquela jovem atriz.

158
00:07:20,408 --> 00:07:21,853
Nem mesmo no final do dia?

159
00:07:21,878 --> 00:07:24,783
Tipo... quando você parava
de fingir que era esse cara?

160
00:07:24,808 --> 00:07:26,218
Eu nunca parava.

161
00:07:27,198 --> 00:07:28,601
Eu nunca fingia.

162
00:07:28,626 --> 00:07:31,832
Talvez isso seja para o melhor.
Queria seguir em frente, certo?

163
00:07:31,865 --> 00:07:34,738
- E se eu tiver muito assustado?
- Muito assustado para...

164
00:07:35,282 --> 00:07:38,360
matar um personagem porque
uma parte sua morrerá junto?

165
00:07:38,385 --> 00:07:40,140
Acho que eu sempre me conforto

166
00:07:40,165 --> 00:07:42,869
pensando que de alguma forma,
ele ainda estaria por aí.

167
00:07:42,894 --> 00:07:44,299
Lutando.

168
00:07:44,663 --> 00:07:46,068
Trabalhando duro.

169
00:07:46,093 --> 00:07:47,495
Sem você?

170
00:07:47,520 --> 00:07:48,929
E que eu poderia chamá-lo,

171
00:07:48,954 --> 00:07:50,471
colocá-lo no telefone e

172
00:07:50,565 --> 00:07:52,034
falar com ele, se...

173
00:07:52,788 --> 00:07:54,398
as coisas aqui não dessem certo.

174
00:07:54,423 --> 00:07:56,721
Espere.
Então, tipo, como um...

175
00:07:57,506 --> 00:07:59,168
plano reserva daqui.

176
00:07:59,193 --> 00:08:00,911
Você sempre poderia
voltar para lá.

177
00:08:00,936 --> 00:08:04,597
Tio, seu conselho funcionou.
Eu sai com essa gostosa,

178
00:08:04,622 --> 00:08:06,339
- Zoe, na frente da Brie.
- O quê?

179
00:08:06,364 --> 00:08:08,816
Ela terminou com o Liam,
ela gosta de mim de novo.

180
00:08:08,841 --> 00:08:10,861
Então você não tentou
a conversa honesta?

181
00:08:10,900 --> 00:08:13,814
Não precisei.
O conselho do tio Dean arrasou.

182
00:08:14,212 --> 00:08:16,254
É bom saber que posso
ajudar pessoas,

183
00:08:16,279 --> 00:08:17,689
mesmo quando estou magoado.

184
00:08:18,088 --> 00:08:20,789
Poderia voltar para o lance
do plano reserva?

185
00:08:22,696 --> 00:08:25,597
Sempre pensei que Mitch deveria
continuar sem mim.

186
00:08:26,062 --> 00:08:28,362
Sabe?
Talvez ir para Florida Keys...

187
00:08:28,506 --> 00:08:29,917
se tornar um juiz.

188
00:08:29,942 --> 00:08:32,864
Talvez administrar uma boate
cubana nos finais de semana...

189
00:08:33,257 --> 00:08:35,273
morar com sua namorada negra.

190
00:08:35,707 --> 00:08:38,604
Eu posso imaginar tudo isso.

191
00:08:38,629 --> 00:08:41,287
Ajudaria tanto
as relações inter-raciais, sabe?

192
00:08:41,312 --> 00:08:42,725
Ajudar nós curar.

193
00:08:42,750 --> 00:08:46,041
Dean, se é aí que você vê
Mitch bem, é aí que tem que ir.

194
00:08:46,066 --> 00:08:47,808
E não deveria
ser decisão do Bemis,

195
00:08:48,058 --> 00:08:50,959
- porque você é o Mitch.
- Está certo.

196
00:08:50,984 --> 00:08:52,486
Mitch Grinder não pode morrer.

197
00:08:52,511 --> 00:08:55,798
Ele significa muito para você.
Significa muito para a América.

198
00:08:56,315 --> 00:08:57,773
O que está dizendo, Stew?

199
00:08:57,798 --> 00:08:59,895
Estou dizendo que precisamos
impedir isso.

200
00:09:00,004 --> 00:09:02,304
Precisamos salvar o Grinder.

201
00:09:03,753 --> 00:09:07,611
O contrato do Dean com a Fox
para o The Grinder,

202
00:09:07,636 --> 00:09:09,994
todas as oito temporadas.
Achem alguma coisa.

203
00:09:10,019 --> 00:09:12,126
- O que procuramos?
- Qualquer coisa, Todd.

204
00:09:12,151 --> 00:09:13,726
Uma brecha, linguagem,

205
00:09:13,751 --> 00:09:16,102
algo que impeça Bemis
de matar o Mitch Grinder.

206
00:09:16,127 --> 00:09:17,534
E por que faremos isso?

207
00:09:17,559 --> 00:09:19,659
Para salvar as chances dele
voltar a série.

208
00:09:19,684 --> 00:09:22,056
- Entendi, ao trabalho.
- O quê? Ele vai voltar?

209
00:09:22,081 --> 00:09:23,735
Bem... digo, ele não...
não agora.

210
00:09:23,760 --> 00:09:26,086
É difícil minhas emoções fazerem
sentido agora,

211
00:09:26,111 --> 00:09:29,896
porque como fã, estou ansioso,
mas não sei, não quero perdê-lo.

212
00:09:29,921 --> 00:09:31,982
Sim, talvez eu não queira
achar um brecha.

213
00:09:32,007 --> 00:09:34,419
Todos gostamos do Dean
fazendo parte da firma.

214
00:09:34,444 --> 00:09:36,151
- Sim, todos nós.
- Acredite,

215
00:09:36,242 --> 00:09:38,739
o que eu mais gostaria
é queimar esses contratos

216
00:09:38,764 --> 00:09:40,168
e tê-lo aqui para sempre.

217
00:09:40,193 --> 00:09:42,126
Mas não podemos
deixar o Grinde morrer.

218
00:09:42,151 --> 00:09:43,692
Certo?
Para o...

219
00:09:43,843 --> 00:09:45,266
legado, ou...

220
00:09:45,719 --> 00:09:47,356
qualquer coisa...
da série?

221
00:09:47,381 --> 00:09:50,025
Por mais que não goste,
acho que ele tem um ponto.

222
00:09:50,050 --> 00:09:53,450
Seria egoísta.
Digo, temos que pensar no Dean.

223
00:09:53,475 --> 00:09:56,210
Exato, esse personagem é
uma parte do Dean

224
00:09:56,235 --> 00:09:57,638
e temos que protegê-lo.

225
00:09:58,495 --> 00:09:59,900
Todd...

226
00:10:00,581 --> 00:10:02,047
o que diz de trabalharmos?

227
00:10:02,883 --> 00:10:04,332
Sim, tudo bem.

228
00:10:10,924 --> 00:10:12,328
Nada aqui!

229
00:10:16,409 --> 00:10:17,814
Espere um minuto.

230
00:10:19,105 --> 00:10:20,506
Acho que consegui algo.

231
00:10:22,063 --> 00:10:23,586
O acordo do Caruso.

232
00:10:23,611 --> 00:10:26,501
Ou esqueceu
que eu renegociei isso?

233
00:10:26,526 --> 00:10:28,815
Sim, eu lembro.
Sétima temporada.

234
00:10:28,840 --> 00:10:30,713
Você veio lamentar
sobre quanto queria

235
00:10:30,738 --> 00:10:32,906
o mesmo acordo
que o David Caruso.

236
00:10:33,210 --> 00:10:34,970
- O que tem ele?
- Achei algo nele.

237
00:10:34,995 --> 00:10:37,923
- Eu nem sabia que estava lá.
- Tem uma claúsula, Cliff.

238
00:10:37,948 --> 00:10:39,808
Clausula-Cliff, gostei.
Posso usar?

239
00:10:39,833 --> 00:10:41,455
- Sim, claro.
- Ótimo.

240
00:10:42,032 --> 00:10:45,381
Aparentemente, Caruso sentiu que
desde que atuou um personagem

241
00:10:45,406 --> 00:10:47,480
ele tinha
o direito parcial dele.

242
00:10:47,505 --> 00:10:50,896
E que ele não pode ser morto
sem a permissão do Caruso.

243
00:10:50,921 --> 00:10:52,530
Então,
enquanto ele estiver vivo.

244
00:10:52,555 --> 00:10:54,035
Não pode matá-lo, Cliff...

245
00:10:54,310 --> 00:10:56,703
a não ser que planeje
me matar antes.

246
00:10:56,728 --> 00:10:59,505
Está me desafiando, Sanderson?

247
00:10:59,530 --> 00:11:01,597
Posso fazer o que quiser.

248
00:11:01,622 --> 00:11:03,766
Eu criei Mitchard Grinder.

249
00:11:03,791 --> 00:11:06,499
Se eu quiser matá-lo,
eu vou matá-lo.

250
00:11:06,524 --> 00:11:08,424
É aí que nós discordamos, sr.

251
00:11:08,449 --> 00:11:11,038
Porque esse contrato diz,
claramente que você

252
00:11:11,063 --> 00:11:14,057
tem que filmar uma versão da
cena que Dean assine em baixo.

253
00:11:14,125 --> 00:11:16,796
Olhe, eu apenas acho
que o personagem merece mais.

254
00:11:17,104 --> 00:11:20,027
E sei que em algum lugar
lá dentro, você também acha.

255
00:11:20,052 --> 00:11:21,669
Pense em todas possibilidades.

256
00:11:21,694 --> 00:11:24,146
Não sou escritor,
mas só estou penso que talvez,

257
00:11:24,171 --> 00:11:27,208
Mitch se mude e vire um juiz.

258
00:11:27,233 --> 00:11:30,035
Sabe, em Florida Keys.

259
00:11:30,060 --> 00:11:33,381
E talvez administre uma boate
cubana nos finais de semana.

260
00:11:33,406 --> 00:11:36,424
Sim!
Sabe, e vemos a salsa

261
00:11:36,772 --> 00:11:38,371
- como um personagem.
- Sim.

262
00:11:39,709 --> 00:11:41,884
Então ele trabalha duro
e se diverte "duro".

263
00:11:41,909 --> 00:11:44,617
- "Duro" é tudo que ele sabe.
- De dia, veste uma toga,

264
00:11:44,642 --> 00:11:46,448
de noite,
uma camisa de linho branca.

265
00:11:46,473 --> 00:11:48,526
Para alguns ele é um herói,
para outros...

266
00:11:48,551 --> 00:11:50,805
Depende para qual mulher
você pergunta, certo?

267
00:11:50,830 --> 00:11:52,750
E a única coisa
mais quente que a noite

268
00:11:52,775 --> 00:11:55,071
é seu caso com a sra. Justiça.

269
00:11:56,418 --> 00:11:57,828
Tudo bem.

270
00:12:00,149 --> 00:12:01,616
Eu gosto do mundo.

271
00:12:01,748 --> 00:12:03,591
Se essa é
a cena que quer filmar,

272
00:12:03,857 --> 00:12:05,497
essa é a cena que vamos filmar.

273
00:12:08,129 --> 00:12:09,753
Com uma condição.

274
00:12:09,939 --> 00:12:12,830
Essa?
Precisa ser sem camisa, Cliff.

275
00:12:12,855 --> 00:12:14,264
Sem discussão.

276
00:12:15,517 --> 00:12:16,922
Então temos um acordo.

277
00:12:20,946 --> 00:12:24,122
Ei, sabe onde está o tio Dean?
Tenho um grande problema.

278
00:12:24,147 --> 00:12:26,388
Não sei, mas eu estou aqui.
O que foi?

279
00:12:26,413 --> 00:12:30,064
Tio Dean falou que eu podia
convidar a Brie para a filmagem.

280
00:12:30,089 --> 00:12:32,716
Depois, Zoe descobriu
e agora, quer ir também.

281
00:12:32,741 --> 00:12:34,793
De novo, eu iria
com a conversa honesta.

282
00:12:34,818 --> 00:12:38,283
Fale para Zoe que já convidou
a Brie e não pode levar as duas.

283
00:12:38,308 --> 00:12:40,556
Ou pode trazer as duas.

284
00:12:40,581 --> 00:12:42,533
Assim, você já tem
seu segundo plano lá.

285
00:12:42,558 --> 00:12:44,215
- Você acha?
- Cara, à uma semana,

286
00:12:44,240 --> 00:12:46,191
você não tinha namorada.
Agora tem duas.

287
00:12:46,216 --> 00:12:48,127
- Não acho que é o certo
- Inteligente.

288
00:12:48,152 --> 00:12:49,571
Farei isso.
Obrigado.

289
00:12:49,726 --> 00:12:51,133
Ei.

290
00:12:51,600 --> 00:12:54,014
O novo roteiro chegou.
Muito emocionante.

291
00:12:55,042 --> 00:12:56,916
- Isso é emocionante.
- Sim.

292
00:12:56,941 --> 00:12:58,994
- Sou um juiz em Florida Keys.
- Ótimo!

293
00:12:59,019 --> 00:13:00,920
- Administrarei minha boate
- Perfeito.

294
00:13:00,945 --> 00:13:02,348
e...

295
00:13:02,822 --> 00:13:04,609
viverei
com minha namorada negra.

296
00:13:04,634 --> 00:13:06,820
Ótimo.
É exatamente o que queria.

297
00:13:07,060 --> 00:13:09,743
A música é um personagem?
Ele pois a salsa aí?

298
00:13:09,768 --> 00:13:11,869
Ou é o que você queria?

299
00:13:11,894 --> 00:13:14,471
- O que quer dizer?
- Quando estávamos com o Bemis,

300
00:13:14,715 --> 00:13:17,153
nunca falamos...

301
00:13:17,482 --> 00:13:19,815
"namorada negra".

302
00:13:20,366 --> 00:13:21,774
Tem certeza?

303
00:13:21,799 --> 00:13:24,120
Você é o único que sabia.

304
00:13:24,145 --> 00:13:26,582
Ele deve ter criado.

305
00:13:26,607 --> 00:13:29,338
Você é o Grinder, então é
claro que tem uma namorada.

306
00:13:29,363 --> 00:13:31,545
E não é
um grande salto para "negra".

307
00:13:31,570 --> 00:13:34,561
- Posso ver como ele chegou lá.
- Não, Bemis nunca usa

308
00:13:34,586 --> 00:13:36,922
diversidade, a não ser
pressionado pela rede.

309
00:13:36,947 --> 00:13:39,118
Isso foi sua ideia.

310
00:13:39,143 --> 00:13:42,507
Pensei que estava me ajudando
porque ligava para o Grinder.

311
00:13:42,532 --> 00:13:45,319
Estava só deixando caminho
para talvez eu voltar a série

312
00:13:45,344 --> 00:13:47,090
- e sair da sua cola.
- Tudo bem.

313
00:13:47,247 --> 00:13:49,489
Sim.
Me pegou.

314
00:13:49,697 --> 00:13:51,878
Mas Dean,
Você está aqui faz meses.

315
00:13:52,184 --> 00:13:55,170
E você mudou para minha casa,
invadiu meu trabalho,

316
00:13:55,195 --> 00:13:56,667
dá conselhos ao meu filho...

317
00:13:56,692 --> 00:13:58,942
Se não gostou
do conselho devia ter dito algo.

318
00:13:58,967 --> 00:14:00,554
Eu disse!
Eu disse algo!

319
00:14:00,579 --> 00:14:01,980
E ninguém me escuta.

320
00:14:02,161 --> 00:14:04,210
Então,
se estou sendo honesto, sim.

321
00:14:04,235 --> 00:14:06,258
As vezes, eu também me conforto

322
00:14:06,283 --> 00:14:07,920
sabendo
que o Grinder está por aí

323
00:14:07,945 --> 00:14:10,962
para podermos chamá-lo se as
coisas não derem certo por aqui.

324
00:14:11,309 --> 00:14:12,727
Tudo bem.

325
00:14:13,073 --> 00:14:14,476
Vou filmar a cena.

326
00:14:14,661 --> 00:14:17,931
E se me levar
para outra série em Los Angeles,

327
00:14:17,956 --> 00:14:20,562
provavelmente com a Long Beach
imitando Florida Keys,

328
00:14:20,587 --> 00:14:21,992
que seja.

329
00:14:25,341 --> 00:14:27,875
Primeiro meu irmão da TV
me apunhala pelas costas,

330
00:14:27,900 --> 00:14:29,502
e agora meu verdadeiro irmão.

331
00:14:29,994 --> 00:14:31,820
Não sei qual machuca mais.

332
00:14:40,657 --> 00:14:42,065
Dei uma pensada.

333
00:14:43,262 --> 00:14:44,666
É o real.

334
00:14:50,965 --> 00:14:52,370
Que loucura.

335
00:14:52,395 --> 00:14:53,795
É New Orleans, querida.

336
00:14:53,820 --> 00:14:56,643
- Já se desculpou com seu irmão?
- Tentei,

337
00:14:56,668 --> 00:14:59,970
mas ele era o Mitch essa manhã
e Mitch não me conhece, então...

338
00:14:59,995 --> 00:15:02,197
- Esse compromisso é...
- Impressionante, né?

339
00:15:02,222 --> 00:15:03,635
- Muito.
- Sim, é incrível.

340
00:15:04,067 --> 00:15:05,577
<i>Quietos pessoal.</i>

341
00:15:07,035 --> 00:15:08,551
Como está indo, Dean?

342
00:15:09,679 --> 00:15:11,081
Dean?

343
00:15:11,718 --> 00:15:13,130
Rake, é o Mitch.

344
00:15:14,245 --> 00:15:17,437
- Seu irmão.
- Droga, que "profiça".

345
00:15:17,462 --> 00:15:19,864
- Já está no personagem.
- Desculpe, estou o quê?

346
00:15:19,889 --> 00:15:21,290
Na verdade é um alívio.

347
00:15:21,315 --> 00:15:24,159
Pensei que teria que me
desculpar por roubar sua série.

348
00:15:24,811 --> 00:15:26,235
Te vejo nas filmagens.

349
00:15:28,116 --> 00:15:30,582
Deveria voltar lá.
Essas coisas são de graça.

350
00:15:30,632 --> 00:15:33,119
<i>- Quietos!
- Odeio admitir, mas</i>

351
00:15:33,144 --> 00:15:34,735
Olyphant tem algo.

352
00:15:34,760 --> 00:15:37,473
<i>- Sim, certamente.
- Vamos gravar, por favor.</i>

353
00:15:37,821 --> 00:15:41,232
Prontos, e...
ação!

354
00:15:41,431 --> 00:15:43,842
Rake,
mesmo sendo meu irmão caçula,

355
00:15:43,867 --> 00:15:46,183
você sempre foi meu maior irmão

356
00:15:46,208 --> 00:15:49,542
e sei que a firma ficará
melhor com você,

357
00:15:49,567 --> 00:15:51,164
do que jamais ficaria comigo.

358
00:15:51,189 --> 00:15:55,084
Mas Mitch...
tudo que sei, aprendi com você.

359
00:15:55,109 --> 00:15:57,837
Preciso deixar esse lugar

360
00:15:57,879 --> 00:16:01,173
e forcar em ser
um juiz em Florida Keys

361
00:16:01,525 --> 00:16:02,932
e na minha boate.

362
00:16:04,194 --> 00:16:07,108
E claro... Shondy.

363
00:16:07,216 --> 00:16:08,621
Ela é linda, Mitch.

364
00:16:08,665 --> 00:16:11,291
É hora de eu sair
do seu caminho, irmãozinho,

365
00:16:11,666 --> 00:16:14,841
para você viver
livre da sombra de...

366
00:16:14,866 --> 00:16:16,270
Uma lenda?

367
00:16:16,295 --> 00:16:17,903
- Cuida da minha equipe.
- Claro.

368
00:16:19,263 --> 00:16:21,899
- Isso é errado.
- Eu sei, é muito ruim.

369
00:16:21,924 --> 00:16:23,851
Ele não queria isso.
Forcei ele.

370
00:16:23,876 --> 00:16:25,282
- Conte a ele.
- Como?

371
00:16:25,307 --> 00:16:27,260
Está em cena.
Ele não sai do personagem.

372
00:16:27,285 --> 00:16:28,704
Acho que terá que esperar.

373
00:16:30,177 --> 00:16:33,514
Mesmo que ir embora possa
não ser a melhor coisa para mim.

374
00:16:33,539 --> 00:16:34,999
Preciso ir.

375
00:16:35,144 --> 00:16:38,402
Porque é a melhor coisa...
para você.

376
00:16:40,024 --> 00:16:41,554
Preciso fazer alguma coisa.

377
00:16:42,057 --> 00:16:44,457
Acho que a única
coisa que falta dizer...

378
00:16:46,197 --> 00:16:47,631
é adeus.

379
00:16:47,656 --> 00:16:49,413
- Não, não é!
- Que diabos?

380
00:16:49,438 --> 00:16:51,302
- Saia da minha cena!
- Um segundo.

381
00:16:51,327 --> 00:16:53,362
- Meu Deus.
- Esse é seu pai?

382
00:16:53,391 --> 00:16:54,990
Não sei quem ele é.

383
00:16:55,075 --> 00:16:57,679
Quem deixou esse homem entrar
no tribunal?

384
00:16:57,704 --> 00:16:59,465
- Bailiff?
- O que está acontecendo?

385
00:16:59,490 --> 00:17:02,062
- Não tenho ideia.
- Está cometendo um erro, Mitch.

386
00:17:02,087 --> 00:17:05,168
Como sabe?
Você nem me conhece.

387
00:17:05,679 --> 00:17:07,903
Sim, conheço.
Porque...

388
00:17:08,805 --> 00:17:11,953
- Sou seu irmão.
- Este é meu irmão, Rake.

389
00:17:12,000 --> 00:17:14,540
- Olá.
- Oi, eu...

390
00:17:14,891 --> 00:17:17,949
Sei disso,
mas sou seu outro irmão...

391
00:17:19,916 --> 00:17:21,317
Barry Grinder.

392
00:17:21,342 --> 00:17:23,159
- Meu Deus.
- O que ele está fazendo?

393
00:17:23,422 --> 00:17:24,826
Barry Grinder?

394
00:17:25,071 --> 00:17:26,605
Quer dizer o bebê

395
00:17:26,630 --> 00:17:28,143
- que minha mãe...
- Nossa mãe.

396
00:17:28,168 --> 00:17:30,508
nossa mãe disse
que morreu no parto?

397
00:17:31,212 --> 00:17:33,635
Sim.
Só que eu não morri.

398
00:17:33,700 --> 00:17:35,569
Eu cresci.

399
00:17:36,983 --> 00:17:38,417
Mal.

400
00:17:38,691 --> 00:17:43,122
E é por isso que coloquei veneno
de rato em sua bebida mais cedo.

401
00:17:43,147 --> 00:17:44,862
E você morrerá...

402
00:17:45,496 --> 00:17:47,198
a qualquer momento.

403
00:17:49,771 --> 00:17:51,372
Então quer que eu morra?

404
00:17:52,008 --> 00:17:53,499
Sim, quero.

405
00:17:55,859 --> 00:17:59,489
Mas você sabe
que se eu deixar este mundo...

406
00:18:00,396 --> 00:18:01,869
não tem volta.

407
00:18:01,894 --> 00:18:05,275
Eu sei. Mas é a única saída
para esta bagunça.

408
00:18:27,026 --> 00:18:30,442
Acho que consigo sentir
o veneno começar fazer efeito.

409
00:18:30,467 --> 00:18:32,631
Encaixa
perfeitamente no tempo,

410
00:18:33,083 --> 00:18:35,464
de quando eu te dei o veneno.

411
00:18:36,088 --> 00:18:38,024
Te vejo num lugar melhor.

412
00:18:38,152 --> 00:18:40,704
Grinder... se retira.

413
00:18:42,907 --> 00:18:44,457
Em paz.

414
00:18:49,523 --> 00:18:52,217
- Corta?
- Corta, certo?

415
00:18:52,242 --> 00:18:53,648
Pensei que estava bom.

416
00:18:53,673 --> 00:18:55,406
Algumas coisas boas,
no final.

417
00:18:55,431 --> 00:18:56,886
Pessoal, isso foi...

418
00:18:57,334 --> 00:18:59,402
verdadeiramente repulsivo.

419
00:18:59,435 --> 00:19:01,729
- Achei que foi verdadeiro.
- Quer saber?

420
00:19:01,754 --> 00:19:04,964
Vamos fazer de novo e talvez
ele não aparece e arruíne tudo.

421
00:19:04,989 --> 00:19:07,539
Não, Cliff.
Mitch está morto.

422
00:19:07,594 --> 00:19:09,761
Dean, não posso usar nada disso.

423
00:19:09,786 --> 00:19:12,464
- Então mate-o de outra forma.
- E eu assino.

424
00:19:12,489 --> 00:19:13,922
Faça o que quiser.

425
00:19:21,674 --> 00:19:23,608
- Oi.
- Oi.

426
00:19:23,755 --> 00:19:25,157
Oi.

427
00:19:25,440 --> 00:19:27,102
Stew, aquilo foi terrível.

428
00:19:27,127 --> 00:19:29,028
O que te faz pensar
que pode ser ator?

429
00:19:29,053 --> 00:19:32,006
Você é um advogado, não pode
simplesmente se tornar um ator.

430
00:19:32,031 --> 00:19:34,267
Verdade.
Fui para faculdade para isso.

431
00:19:40,028 --> 00:19:42,738
<i>É ele, legista.
Este é meu irmão.</i>

432
00:19:43,739 --> 00:19:45,139
<i>Acha que ele sentiu dor?</i>

433
00:19:45,164 --> 00:19:47,645
<i>Dizem que quando um crocodilo
morde e roda,</i>

434
00:19:47,670 --> 00:19:50,261
<i>a espinha se quebra toda.
Você não sente nada.</i>

435
00:19:50,286 --> 00:19:52,148
<i>Como vamos superar isso?</i>

436
00:19:52,763 --> 00:19:55,619
<i>Como vamos...
superar?</i>

437
00:19:55,927 --> 00:19:57,346
<i>Será difícil.</i>

438
00:19:58,852 --> 00:20:00,263
<i>Será?</i>

439
00:20:01,294 --> 00:20:02,895
<i>Ou já é?</i>

440
00:20:04,098 --> 00:20:05,524
<i>Legistas Reyes...</i>

441
00:20:08,341 --> 00:20:09,800
<i>pode nós dar licença?</i>

442
00:20:12,080 --> 00:20:14,957
<i>Não acho que posso fazer isso...
sozinha.</i>

443
00:20:14,982 --> 00:20:17,427
<i>Ninguém está pedindo para fazer.</i>

444
00:20:26,293 --> 00:20:28,727
- Digo... uau.
- Não é?

445
00:20:29,889 --> 00:20:31,496
- Devemos...
- Assistir de novo?

446
00:20:31,521 --> 00:20:34,182
Sabe, acho que duas vezes
em uma noite é o suficiente.

447
00:20:34,207 --> 00:20:36,562
Mas eu estava falando
de pular para...

448
00:20:37,046 --> 00:20:38,494
Sim, um segundo

449
00:20:38,519 --> 00:20:41,772
Pergunta rápida: quão melhor
que o original você acha que é?

450
00:20:42,010 --> 00:20:44,422
- Consideravelmente melhor.
- Em quais sentidos?

451
00:20:45,399 --> 00:20:47,646
- Pessoas assistem...
- E dizem

452
00:20:47,671 --> 00:20:50,684
"este é apenas Tim sendo o Tim".
Mas este não é o Tim.

453
00:20:50,709 --> 00:20:52,151
Sabe?
Isso...

454
00:20:52,612 --> 00:20:54,027
é...

455
00:20:54,632 --> 00:20:56,041
o Tim.

456
00:20:56,130 --> 00:20:57,532
Ou...

457
00:20:58,478 --> 00:20:59,938
é.
Eu não sei.

458
00:20:59,963 --> 00:21:01,599
É com isso que estou lutando.

459
00:21:01,624 --> 00:21:03,513
Isso é o que preciso descobrir.

460
00:21:03,794 --> 00:21:05,210
Essa noite?

461
00:21:05,309 --> 00:21:08,987
Terei um longo dia amanhã
e se for acontecer,

462
00:21:09,012 --> 00:21:12,197
deve acontecer agora,
ou deveriamos dizer boa noite.

463
00:21:12,604 --> 00:21:14,136
Está de acordo com isso?

464
00:21:15,391 --> 00:21:17,579
Não só estou de acordo,

465
00:21:17,580 --> 00:21:20,286
- eu respeito muito isso.
- Ótimo.

466
00:21:20,287 --> 00:21:22,887
Curtiu? Legende conosco!
familysubslegends@gmail.com

467
00:21:22,888 --> 00:21:25,988
Curta nossa página no facebook
facebook.com/familysubslegendas

468
00:21:25,989 --> 00:21:29,989
FamilySubs
Tudo em família!

