1
00:00:01,063 --> 00:00:02,986
Nelle puntate precedenti di "Arrow"
e "Flash"...

2
00:00:02,996 --> 00:00:04,734
- Grazie, signore.
- Prego.

3
00:00:06,970 --> 00:00:08,536
Barry ha detto che hai bisogno
del nostro aiuto.

4
00:00:08,546 --> 00:00:10,410
<i>Qualcuno di molto pericoloso
ti sta dando la caccia.

5
00:00:10,420 --> 00:00:13,196
Ora, consegnamela e ti concedero'
una morte rapida.

6
00:00:13,689 --> 00:00:16,506
<i>L'uomo che state cercando
e' Vandal Savage.

7
00:00:16,516 --> 00:00:17,776
E' immortale.

8
00:00:19,252 --> 00:00:20,933
Chay-Ara, sono io, Khufu.

9
00:00:20,943 --> 00:00:23,658
Siamo legati l'uno all'altra in ogni vita
e, dopo la morte, ci reincarniamo.

10
00:00:23,668 --> 00:00:25,206
Sai chi e' Vandal Savage?

11
00:00:25,216 --> 00:00:26,954
Da sempre, ci da' la caccia e ci uccide.

12
00:00:26,964 --> 00:00:29,689
<i>Pensiamo stia cercando
lo scettro di Horus.

13
00:00:32,493 --> 00:00:35,787
Non posso diventare cio' che sono
davvero se non mi lascio andare.

14
00:00:35,797 --> 00:00:36,797
No!

15
00:00:39,680 --> 00:00:40,863
Chay-Ara.

16
00:00:42,502 --> 00:00:44,578
{an8}<i>Antico Egitto, Medio Regno</i>

17
00:00:53,408 --> 00:00:54,830
Principe Khufu,

18
00:00:54,840 --> 00:00:55,878
figlio mio.

19
00:00:56,516 --> 00:00:58,264
Cosa sei venuto ad offrire?

20
00:00:59,356 --> 00:01:00,358
Padre,

21
00:01:00,637 --> 00:01:03,398
offriamo un tributo a colui che protegge
cio' che vediamo e conosciamo,

22
00:01:03,408 --> 00:01:05,326
Horus. Che sia benedetto il suo nome.

23
00:01:05,336 --> 00:01:07,289
E' un'offerta gradita, Khufu.

24
00:01:07,299 --> 00:01:08,927
Banchetto degno di un Dio.

25
00:01:08,937 --> 00:01:10,927
Eppure, la sacerdotessa Chay-Ara

26
00:01:11,146 --> 00:01:13,076
non sembra essere d'accordo.

27
00:01:13,586 --> 00:01:16,024
La vostra offerta e'
bellissima, mio principe.

28
00:01:16,388 --> 00:01:18,063
E' soltanto un po' ingenua.

29
00:01:19,830 --> 00:01:20,830
Ingenua?

30
00:01:21,921 --> 00:01:24,997
Pensare che Horus possa placarsi con...

31
00:01:25,392 --> 00:01:26,836
Delle sciocchezze.

32
00:01:26,846 --> 00:01:30,268
I presagi sulla sua insoddisfazione
aumentano ogni giorno di piu'.

33
00:01:30,557 --> 00:01:32,861
Le rocce celestiali cadevano
una volta ogni generazione,

34
00:01:32,871 --> 00:01:35,152
adesso cadono durante ogni fase lunare.

35
00:01:35,162 --> 00:01:39,046
Pensavo fosse compito tuo tenere a
bada l'ira di Horus... sacerdotessa.

36
00:01:39,056 --> 00:01:42,671
La sacerdotessa Chay-Ara
parla per il bene di tutti noi.

37
00:01:43,199 --> 00:01:45,789
Altrimenti, si comporterebbe
in modo un po' piu'...

38
00:01:45,799 --> 00:01:46,800
Educato.

39
00:01:47,108 --> 00:01:49,621
Vi abbiamo sempre avvertiti
sulle rocce celestiali

40
00:01:49,631 --> 00:01:53,051
e sulla minaccia che rappresentano
per la corte di Ramesse il Saggio.

41
00:01:53,061 --> 00:01:54,629
Si avvicinano tempi bui,

42
00:01:54,639 --> 00:01:55,822
mio faraone.

43
00:01:56,157 --> 00:01:59,261
Non basteranno preghiere e
sciocchezze a fermarli.

44
00:02:02,624 --> 00:02:03,789
Sacertodessa.

45
00:02:05,155 --> 00:02:07,394
Hai tirato fuori una lingua pungente.

46
00:02:08,159 --> 00:02:09,997
Ho recitato in modo esagerato?

47
00:02:10,007 --> 00:02:11,016
No.

48
00:02:11,234 --> 00:02:12,655
Adoro la tua lingua.

49
00:02:23,016 --> 00:02:24,178
Tutto bene?

50
00:02:24,188 --> 00:02:26,486
Si', sto bene, ho solo mal di testa.

51
00:02:26,496 --> 00:02:27,496
Sicura?

52
00:02:27,945 --> 00:02:30,804
Di solito indica che ti stanno
ritornando i ricordi.

53
00:02:31,641 --> 00:02:32,971
Si', sono sicura.

54
00:02:33,950 --> 00:02:36,080
Ancora non riesco a ricordare nulla.

55
00:02:38,884 --> 00:02:41,195
Un mucchio di supereroi in un casolare?

56
00:02:41,572 --> 00:02:44,803
- Mi pare di averlo visto in un film.
- Ci serve un posto sicuro.

57
00:02:44,813 --> 00:02:47,893
- I laboratori STAR non vanno bene?
- Beh, si', se dimentichi

58
00:02:47,903 --> 00:02:51,125
la porta girevole installata da voi
per far andare e venire i cattivi.

59
00:02:51,135 --> 00:02:54,214
Ricordami cos'e' successo
ai tuoi ultimi due covi.

60
00:02:54,224 --> 00:02:57,404
Beh, il covo numero uno e' stato
compromesso dalla polizia,

61
00:02:57,414 --> 00:02:58,597
e poi...

62
00:02:58,925 --> 00:03:00,256
La smetto di aiutarti.

63
00:03:00,266 --> 00:03:02,893
Savage ha lasciato in vita me e Barry
perche' sentiva che Kendra sarebbe

64
00:03:02,903 --> 00:03:05,619
diventata Hawkgirl e le avrebbe
dato la caccia. Avverte

65
00:03:05,629 --> 00:03:08,942
la presenza sua e di Carter. Se restiamo
in citta' gli semplifichiamo le cose.

66
00:03:08,952 --> 00:03:11,658
Scommetto che ora vorresti
essere a casa di tua madre.

67
00:03:11,668 --> 00:03:14,645
Dobbiamo trovare un modo per rendere
nullo il vantaggio di Savage.

68
00:03:14,655 --> 00:03:16,011
Barry, sei in ritardo.

69
00:03:16,021 --> 00:03:18,889
Scusate. Abbiamo visto che non e'
facile arrivare in culo al mondo.

70
00:03:18,899 --> 00:03:22,108
Verissimo. I costi di roaming
mi faranno andare in bancarotta.

71
00:03:22,118 --> 00:03:24,263
Parlavamo di come privare
Savage del suo potere.

72
00:03:24,273 --> 00:03:25,947
Oltre che del suo scettro magico.

73
00:03:25,957 --> 00:03:29,010
Si', lo scettro di Horus. E' protetto
da un campo di energia.

74
00:03:29,020 --> 00:03:31,396
- Non posso toccarlo.
- Magari indossa i guanti da forno.

75
00:03:31,406 --> 00:03:33,570
E se creassimo dei guanti isolati...

76
00:03:33,580 --> 00:03:35,944
Oh, si', si', lo scudo magnetico
fermerebbe...

77
00:03:35,954 --> 00:03:38,106
La polarita' magnetica dello scettro.

78
00:03:38,116 --> 00:03:40,327
- Ok, mentre i geek lavorano,
- Ti sento, tesoro.

79
00:03:40,337 --> 00:03:42,389
Mentre pensano a togliere
lo scettro a Savage, noi

80
00:03:42,399 --> 00:03:44,892
dobbiamo sapere tutto cio'
che occorre su di lui.

81
00:03:44,902 --> 00:03:47,735
Bene, ho cercato pazzoidi
reincarnati su Google,

82
00:03:47,745 --> 00:03:49,304
e non ho trovato nulla.

83
00:03:49,314 --> 00:03:51,220
Kendra e io siamo i pazzoidi reincarnati.

84
00:03:51,230 --> 00:03:52,550
Savage e' solo immortale.

85
00:03:52,560 --> 00:03:54,965
Solo? Benvenuti nella nuova normalita'.

86
00:03:54,975 --> 00:03:57,132
Uno che vive da quattromila
anni avra' lasciato tracce.

87
00:03:57,142 --> 00:03:59,007
Controllero' se l'ARGUS
sa qualcosa su di lui.

88
00:03:59,017 --> 00:04:01,408
Laurel e io controlliamo le
denunce di polizia, cose simili.

89
00:04:01,418 --> 00:04:02,512
Ottimo.

90
00:04:02,522 --> 00:04:04,867
Dobbiamo trovare un modo per
utilizzare la tua abilita'.

91
00:04:04,877 --> 00:04:07,034
- La mia abilita'?
- Potrebbe offrirci un vantaggio.

92
00:04:07,044 --> 00:04:09,219
Si', fa' quel che vuoi, ma
non farti addestrare da lui.

93
00:04:09,229 --> 00:04:12,299
Scusa, ma quando piove sento ancora
dove mi hai colpito con le frecce.

94
00:04:12,309 --> 00:04:13,815
La addestro io, allora.

95
00:04:13,825 --> 00:04:14,831
Va bene.

96
00:04:15,396 --> 00:04:17,510
- Oliver.
- Devo controllare una cosa.

97
00:04:17,520 --> 00:04:19,148
Torno appena posso.

98
00:04:21,344 --> 00:04:23,635
E cosa devi controllare esattamente?

99
00:04:23,645 --> 00:04:26,680
- Niente di pericoloso, non preoccuparti.
- Ok, tutto bene?

100
00:04:26,690 --> 00:04:28,992
Beh, stiamo combattendo un pazzo

101
00:04:29,002 --> 00:04:31,687
che ha uno scettro magico, percio'
ho un po' di cose per la testa.

102
00:04:31,697 --> 00:04:35,312
Si', ma sembravi a posto
quando eravamo a casa,

103
00:04:35,322 --> 00:04:37,224
e ora che siamo a Central City,

104
00:04:37,234 --> 00:04:38,877
semplicemente non sei...

105
00:04:38,887 --> 00:04:41,936
- Tu.
- Forse c'e' troppo sole qui.

106
00:04:43,812 --> 00:04:45,305
Sta succedendo qualcosa

107
00:04:45,315 --> 00:04:47,338
e ti raccontero' tutto.

108
00:04:47,348 --> 00:04:49,501
Voglio solo sapere

109
00:04:50,357 --> 00:04:52,211
con cosa ho a che
fare prima di dirtelo.

110
00:04:52,221 --> 00:04:53,237
Ok.

111
00:04:53,247 --> 00:04:54,247
Ok.

112
00:04:56,132 --> 00:04:57,132
<i>Ehi!

113
00:04:57,442 --> 00:05:00,105
- Ne stai passando di tutti i
colori ultimamente. - Gia'.

114
00:05:00,115 --> 00:05:01,887
Dovremmo parlare, sai?

115
00:05:01,897 --> 00:05:04,602
Mai nella vita quelle parole
hanno significato qualcosa di buono.

116
00:05:04,612 --> 00:05:08,164
Intendo dire che forse dovremmo
parlare di cos'e' successo...

117
00:05:08,174 --> 00:05:11,168
- Che sta succedendo. - Sai una cosa?
Suggerisco una cosa davvero trasgressiva,

118
00:05:11,178 --> 00:05:14,630
ovvero non parlarne. Hai un
sacco di carne al fuoco ora.

119
00:05:14,640 --> 00:05:16,898
E non voglio essere quei
broccoli super nutrienti

120
00:05:16,908 --> 00:05:19,921
che tu togli dal piatto per darli
al cane. Intendo dire che...

121
00:05:19,931 --> 00:05:23,532
Non credo che tu possa permetterti
di distrarti, al momento.

122
00:05:24,911 --> 00:05:26,074
Andiamo.

123
00:05:26,084 --> 00:05:27,084
Si'.

124
00:05:27,470 --> 00:05:30,183
- Andiamo.
- Scusa, amico, ma e' una cosa privata.

125
00:05:30,757 --> 00:05:31,807
Privata?

126
00:05:31,817 --> 00:05:32,817
Gia'.

127
00:05:36,335 --> 00:05:39,603
Vado laggiu' a fare un po' di flessioni.

128
00:05:41,914 --> 00:05:42,914
Aprilo.

129
00:05:43,382 --> 00:05:45,628
Perche'? Cosa c'e' dentro?

130
00:05:46,050 --> 00:05:48,925
Qualcosa che dobbiamo rintracciare
in ognuna delle nostre incarnazioni.

131
00:05:48,935 --> 00:05:52,685
A volte lo trovo io, a volte tu trovi
me e lo cerchiamo insieme.

132
00:05:52,695 --> 00:05:55,110
Quattromila anni, 206 vite.

133
00:05:55,120 --> 00:05:57,386
Abbiamo visto qualsiasi
combinazione esistente.

134
00:06:08,456 --> 00:06:11,038
- Non credo di essere davvero...
- Pronta per questo.

135
00:06:11,048 --> 00:06:12,764
Lo dici in ogni vita.

136
00:06:13,887 --> 00:06:16,357
Cosi' come riemergi tu, cosi'
torneranno tutti i tuoi ricordi,

137
00:06:16,367 --> 00:06:17,956
allora lo faranno anche le altre cose.

138
00:06:18,556 --> 00:06:21,456
Abilita', lingue, pezzi
della tua vita privata.

139
00:06:21,467 --> 00:06:22,555
<i>Capisci?

140
00:06:22,565 --> 00:06:24,607
- <i>Certo.</i>
- Ecco qui.

141
00:06:26,305 --> 00:06:28,131
- E' assurdo.
- E' tutto ok.

142
00:06:28,628 --> 00:06:29,716
Ti aiutero' io.

143
00:06:29,726 --> 00:06:32,664
Beh, l'ultima volta che mi hai aiutato
sono stata buttata giu' da un palazzo.

144
00:06:32,674 --> 00:06:35,255
Si', e dopo sei... risalita,
se non ricordo male.

145
00:06:35,265 --> 00:06:38,161
E questo perche' rabbia, paura,
adrenalina... sono tutte cose

146
00:06:38,171 --> 00:06:39,897
che tirano fuori il
guerriero che hai dentro.

147
00:06:39,907 --> 00:06:42,066
Secondo Savage sono una sacerdotessa.

148
00:06:42,076 --> 00:06:43,927
Gli ecclesiastici erano guerrieri.

149
00:06:45,127 --> 00:06:46,523
Sacerdoti guerrieri,

150
00:06:46,533 --> 00:06:49,357
ed e' quel particolare
che devi ricordare.

151
00:06:49,367 --> 00:06:50,907
E se non ci riesco?

152
00:06:51,749 --> 00:06:54,252
Beh, allora probabilmente moriremo.

153
00:06:55,401 --> 00:06:56,401
Di nuovo.

154
00:06:58,857 --> 00:07:02,547
Arrow - Stagione 4
Episodio 8 - "Legends of yesterday"

155
00:07:05,515 --> 00:07:07,588
Forza, non facciamo tardi.

156
00:07:14,713 --> 00:07:15,713
Oliver?

157
00:07:16,309 --> 00:07:17,309
Ciao!

158
00:07:18,479 --> 00:07:19,979
Aspettate un attimo.

159
00:07:20,509 --> 00:07:21,903
Che ci fai qui?

160
00:07:21,913 --> 00:07:23,843
Mi dispiace di essere
passato senza chiamare.

161
00:07:23,853 --> 00:07:25,587
Sono arrivato in citta' l'altro giorno

162
00:07:25,597 --> 00:07:27,547
e ti ho visto con tuo figlio.

163
00:07:27,563 --> 00:07:28,563
William.

164
00:07:28,865 --> 00:07:29,865
William?

165
00:07:30,427 --> 00:07:33,180
- E' un bel nome.
- Oliver, che ci fai a casa mia?

166
00:07:33,190 --> 00:07:36,050
Ho visto te e William insieme, e...

167
00:07:37,013 --> 00:07:40,099
E' difficile non chiedersi... perche'...

168
00:07:40,109 --> 00:07:43,197
Quanto ha? Nove anni? E
insomma, siamo stati insieme

169
00:07:43,207 --> 00:07:45,265
- dieci anni fa...
- Ok, ti fermo subito.

170
00:07:45,275 --> 00:07:47,024
- Va bene.
- William non e' tuo.

171
00:07:47,637 --> 00:07:50,522
- Ti ho detto di aver perso
nostro figlio, Oliver. - Si'.

172
00:07:50,532 --> 00:07:54,045
Ho conosciuto il padre di William due mesi
dopo essermi trasferita a Central City.

173
00:07:54,055 --> 00:07:56,897
- Quindi...
- Mamma, ci perderemo la partita.

174
00:07:58,161 --> 00:08:00,744
- Scusami, devo andare. Ok.
- No, vai.

175
00:08:03,361 --> 00:08:04,361
Ecco qui.

176
00:08:04,880 --> 00:08:06,645
- Mi spiace.
- Grazie.

177
00:08:06,655 --> 00:08:08,675
Fai gli auguri a William
da parte mia, ok?

178
00:08:08,685 --> 00:08:09,685
Lo faro'.

179
00:08:21,354 --> 00:08:22,863
Non e' un buon momento, Malcolm.

180
00:08:22,873 --> 00:08:24,727
Ho organizzato un
incontro con Vandal Savage.

181
00:08:24,737 --> 00:08:26,760
- <i>Tu, io ed il velocista.</i>
- Cosa?

182
00:08:27,658 --> 00:08:29,871
- Aspetta, perche'...
- Perche' negoziare e' l'unica via d'uscita

183
00:08:29,881 --> 00:08:31,696
da questa situazione, Oliver.

184
00:08:31,706 --> 00:08:35,093
Savage decimera' Central City
per ottenere quello che vuole.

185
00:08:35,437 --> 00:08:37,636
Se avessi un figlio qui, capiresti.

186
00:08:37,646 --> 00:08:41,172
<i>Preparati. Ho gia' parlato
con il corridore, e' per strada.

187
00:08:42,978 --> 00:08:46,616
Traduzione: Medea Knight,
Maureen, KoenigDan, _Jorgia_

188
00:08:48,263 --> 00:08:52,297
Traduzione: Chuck94,
Vali., Violet, Fawed

189
00:08:54,565 --> 00:08:55,895
Grazie per essere venuto.

190
00:08:55,905 --> 00:08:58,066
So che tutto questo e' un po' folle.

191
00:08:58,076 --> 00:09:01,639
Gia', beh, il tuo amico con l'anello
inquietante e' stato cosi' gentile.

192
00:09:01,649 --> 00:09:04,021
Vi prego, ditemi che non
negozieremo con dei terroristi.

193
00:09:04,031 --> 00:09:06,811
O, non so, dei cattivoni
di quattromila anni.

194
00:09:06,821 --> 00:09:08,692
Pensiamo come se fosse
una missione conoscitiva.

195
00:09:08,702 --> 00:09:10,440
Forse Savage fa un passo
falso e ci da' qualcosa

196
00:09:10,450 --> 00:09:12,344
che possiamo usare a nostro vantaggio.

197
00:09:12,354 --> 00:09:14,366
Thea mi aveva detto che
ultimamente sei piu' divertente.

198
00:09:14,376 --> 00:09:17,193
Scusatemi, ma quanto sai di Savage?

199
00:09:17,203 --> 00:09:20,046
Non so nulla di lui, signor
Allen. Nessuno sa niente.

200
00:09:20,056 --> 00:09:24,708
- E' per questo che ho paura di lui.
- Non e' l'unico motivo per aver paura di me.

201
00:09:25,588 --> 00:09:26,768
Ve l'assicuro.

202
00:09:27,021 --> 00:09:28,667
Revisione: Fawed

203
00:09:28,871 --> 00:09:33,058
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

204
00:09:37,350 --> 00:09:39,612
- Grazie per essere venuto.
- Cosa vuoi?

205
00:09:39,622 --> 00:09:41,864
Quello che vogliono tutte
le creature viventi...

206
00:09:42,477 --> 00:09:43,526
Non morire.

207
00:09:43,536 --> 00:09:45,418
Pensavo non fosse un problema per te.

208
00:09:45,428 --> 00:09:47,785
Solo se prendo la forza
vitale dal principe Khufu

209
00:09:47,795 --> 00:09:49,287
e dalla sacerdotessa Chay-Ara.

210
00:09:49,646 --> 00:09:50,938
Kendra e Carter.

211
00:09:50,948 --> 00:09:53,653
Noi tre siamo bloccati
in un circolo vizioso

212
00:09:53,663 --> 00:09:56,067
che va avanti da migliaia di anni.

213
00:09:57,126 --> 00:09:58,283
Niente che vi riguardi.

214
00:09:58,293 --> 00:10:00,041
Ora ci riguarda.

215
00:10:07,968 --> 00:10:09,653
Robin di Locksley.

216
00:10:10,018 --> 00:10:12,296
Gli ho insegnato io come usare l'arco.

217
00:10:12,897 --> 00:10:15,384
E lui mi ha insegnato
come non sentire dolore.

218
00:10:15,986 --> 00:10:17,889
Sono il nemico che non
potete sconfiggere.

219
00:10:18,528 --> 00:10:21,041
L'unico modo per te e i tuoi
amici di sopravvivere a me

220
00:10:21,051 --> 00:10:23,511
e' di restituirmi cio' che e' mio.

221
00:10:24,404 --> 00:10:26,545
Consegnatemi il Principe Khufu
e la Principessa Chay-Ara

222
00:10:26,555 --> 00:10:30,090
entro ventiquattro ore,
o distruggero' questa citta'

223
00:10:30,100 --> 00:10:33,042
uccidendo tutte le persone a cui tieni.

224
00:10:34,217 --> 00:10:36,841
Dopodiche', andro' nella tua citta'...

225
00:10:37,743 --> 00:10:38,999
E faro' la stessa cosa li'.

226
00:10:39,009 --> 00:10:41,050
Ok, sono solo curioso,
hai provato quel discorso

227
00:10:41,060 --> 00:10:44,030
davanti allo specchio questa
mattina o e' tutta improvvisazione?

228
00:10:47,884 --> 00:10:50,215
Perche' dovreste rischiare
la vita dei vostri amici

229
00:10:50,225 --> 00:10:52,567
e dei vostri familiari
per due sconosciuti?

230
00:10:53,095 --> 00:10:55,774
Li ho uccisi 206 volte.

231
00:10:56,630 --> 00:11:01,432
Quale boria vi spinge a farvi credere
di potermi impedire di farlo ancora?

232
00:11:02,170 --> 00:11:03,537
Non boria.

233
00:11:04,092 --> 00:11:05,258
Speranza.

234
00:11:05,268 --> 00:11:08,255
Sono venuto a questo incontro
spinto dalla curiosita',

235
00:11:08,265 --> 00:11:09,750
ora e' appagata.

236
00:11:10,288 --> 00:11:13,895
Portate Khufu e Chay-Ara alle Industrie
Jurgens entro ventiquattro ore

237
00:11:13,905 --> 00:11:18,597
o vi uccidero' e seppelliro' i vostri
corpi sotto i cadaveri dei vostri amati.

238
00:11:23,627 --> 00:11:25,340
Non gli daremo Kendra e Carter.

239
00:11:25,350 --> 00:11:27,033
Non e' una decisione che spetta a te.

240
00:11:27,043 --> 00:11:30,041
Questo e' un ciclo che e' andato
avanti per gli ultimi 4000 anni.

241
00:11:30,051 --> 00:11:32,145
Savage potra' essere immortale,
ma non e' un Dio.

242
00:11:32,155 --> 00:11:33,839
No, ma e' la cosa che
ci si avvicina di piu'.

243
00:11:33,849 --> 00:11:35,043
- Oliver!
- Cosa?

244
00:11:35,653 --> 00:11:37,257
E' meglio che tu sia certo
che la tua testardaggine

245
00:11:37,267 --> 00:11:39,015
non faccia uccidere mia figlia.

246
00:11:39,271 --> 00:11:40,705
Perche' se dovesse succedere...

247
00:11:41,220 --> 00:11:42,632
Ti daro' la caccia.

248
00:11:42,642 --> 00:11:44,628
E faro' in modo di farti implorare

249
00:11:44,638 --> 00:11:46,751
di esserti sbarazzato di Vandal Savage.

250
00:11:48,564 --> 00:11:49,930
Ventiquattro ore.

251
00:11:49,940 --> 00:11:50,997
A che cosa?

252
00:11:51,007 --> 00:11:54,868
A quando dovremmo consegnare
te e Carter a Savage, o...

253
00:11:54,878 --> 00:11:56,444
Savage distruggera' Central City.

254
00:11:56,454 --> 00:11:57,610
Gia'.

255
00:11:57,620 --> 00:11:58,922
Ci siamo gia' passati.

256
00:11:58,932 --> 00:12:01,811
1887, esondazione del Huang He,
Savage uccise quasi due milioni

257
00:12:01,821 --> 00:12:03,196
di persone per arrivare
a noi. E ci e' riuscito.

258
00:12:03,206 --> 00:12:04,972
All'epoca non vi stavamo
aiutando. Ora si'.

259
00:12:04,982 --> 00:12:07,132
Abbiamo ventiquattro ore per
trovare un piano fattibile.

260
00:12:07,142 --> 00:12:08,925
No, questo e' folle.

261
00:12:08,935 --> 00:12:11,058
La mia vita non vale
quella di milioni di persone.

262
00:12:11,068 --> 00:12:12,068
Kendra.

263
00:12:12,453 --> 00:12:14,047
- Ci parlo io.
- Ok.

264
00:12:14,057 --> 00:12:15,123
Ehi, ci penso io.

265
00:12:15,133 --> 00:12:16,581
Ho detto che ci parlo io.

266
00:12:17,792 --> 00:12:21,273
Ehi, ecco un'idea: perche' non lo
gettiamo in pasto a Vandal Savage?

267
00:12:23,186 --> 00:12:24,415
- Dove sei stato?
- Ehi.

268
00:12:24,425 --> 00:12:26,147
Ti sei perso tutta la... 
riunione sul salvare la citta'

269
00:12:26,166 --> 00:12:28,711
o consegnare la mia ragazza
ad uno psicopatico immortale.

270
00:12:28,721 --> 00:12:31,687
Scusa. Senti, amico, l'altra notte io...

271
00:12:32,097 --> 00:12:33,318
Ho visto me stesso correre.

272
00:12:34,429 --> 00:12:35,352
No.

273
00:12:35,362 --> 00:12:37,189
- Gia', credo che faro'...
- Non dirlo.

274
00:12:37,199 --> 00:12:40,141
- Credo che faro' un salto temporale.
- Ti ho appena detto di non dirlo!

275
00:12:40,151 --> 00:12:42,301
Mi dispiace. Non so
cos'altro dovrei fare.

276
00:12:42,311 --> 00:12:44,651
La prima regola dei viaggi nel tempo
e' non parlare dei viaggi nel tempo!

277
00:12:44,661 --> 00:12:46,821
Perche' avendo questa conversazione
stiamo incasinando la storia!

278
00:12:46,831 --> 00:12:49,125
Senti, so che il viaggio nel
tempo ha delle conseguenze.

279
00:12:49,135 --> 00:12:50,356
Voglio dire, l'ultima volta
che hai sentito le vibrazioni...

280
00:12:50,366 --> 00:12:52,050
Beh, non sto sentendo
alcune vibrazioni adesso.

281
00:12:52,060 --> 00:12:54,582
Ok, d'accordo, ascolta, niente panico.

282
00:12:54,592 --> 00:12:56,739
Primo, non sai se hai fatto un salto
temporale per qualcosa di brutto.

283
00:12:56,749 --> 00:12:58,009
Potrebbe anche essere per
una cosa positiva, giusto?

284
00:12:58,019 --> 00:13:00,003
Secondo, ora che sai di aver
fatto il salto temporale,

285
00:13:00,013 --> 00:13:01,408
potresti anche non farlo, giusto?

286
00:13:01,418 --> 00:13:04,987
Quindi sapere il futuro
puo' cambiare il presente,

287
00:13:04,997 --> 00:13:06,902
il che puo' cambiare il futuro.

288
00:13:08,150 --> 00:13:09,150
Cosa?

289
00:13:09,753 --> 00:13:11,193
Mi fa male la testa.

290
00:13:11,203 --> 00:13:13,069
Chay-Ara... scusa, Kendra!

291
00:13:13,079 --> 00:13:14,846
Non dovresti correre via.
Non sappiamo se Savage e'...

292
00:13:14,856 --> 00:13:16,341
Ci suicidiamo mai?

293
00:13:16,796 --> 00:13:17,943
Come prego?

294
00:13:17,953 --> 00:13:19,438
Nelle nostre vite precedenti.

295
00:13:19,748 --> 00:13:21,460
Savage deve ucciderci per
poter vivere per sempre.

296
00:13:21,470 --> 00:13:24,176
Ci suicidiamo mai per negarglielo?

297
00:13:24,896 --> 00:13:27,874
Sai, nelle nostre vite passate,
di solito sono io che faccio i piani,

298
00:13:27,884 --> 00:13:29,260
e sto cominciando a credere...

299
00:13:29,661 --> 00:13:31,164
Che sia questo il motivo.

300
00:13:31,174 --> 00:13:34,463
Tutti quanti li' dentro sono
pronti a morire per proteggerci.

301
00:13:34,791 --> 00:13:37,241
Non credi che sia da pazzi?

302
00:13:37,251 --> 00:13:38,251
No.

303
00:13:38,444 --> 00:13:39,444
Credo che sia nobile.

304
00:13:39,929 --> 00:13:42,259
E' questo che li rende degli eroi.

305
00:13:43,118 --> 00:13:45,896
Gia', beh, eroi o no, non lascero'
che nessuno muoia per me.

306
00:13:45,906 --> 00:13:46,906
Allora non farlo.

307
00:13:49,514 --> 00:13:51,068
Sii la persona, la donna...

308
00:13:51,756 --> 00:13:53,778
La guerriera che sei nata per essere.

309
00:13:55,610 --> 00:13:57,159
Quella che sei sempre stata.

310
00:14:00,931 --> 00:14:01,931
Attaccami.

311
00:14:02,215 --> 00:14:04,006
- Cosa?
- Colpiscimi.

312
00:14:04,016 --> 00:14:05,513
O... provaci.

313
00:14:05,523 --> 00:14:07,982
Beh, per quanto mi piacerebbe farlo...

314
00:14:07,992 --> 00:14:09,339
Non sono esattamente dell'umore adesso.

315
00:14:09,349 --> 00:14:12,623
Ah, si'? Beh allora diro' a Savage
di tornare quando lo sarai.

316
00:14:20,620 --> 00:14:21,620
Ancora.

317
00:14:29,977 --> 00:14:30,977
Ancora.

318
00:14:40,031 --> 00:14:41,083
Bene.

319
00:14:41,295 --> 00:14:42,545
Riesci a sentirla...

320
00:14:42,946 --> 00:14:44,050
La rabbia?

321
00:14:44,440 --> 00:14:45,916
E' questa la chiave, Kendra.

322
00:14:46,154 --> 00:14:48,215
E' l'unico modo per trovare
il guerriero che e' in te.

323
00:14:48,225 --> 00:14:49,252
<i>Ehi...

324
00:14:50,316 --> 00:14:51,797
Scusate se interrompo...

325
00:14:52,806 --> 00:14:55,852
Questa cosa strana. John,
Laurel e The sono tornati, hanno...

326
00:14:55,862 --> 00:14:57,116
Trovato qualcosa.

327
00:14:57,825 --> 00:14:59,097
Dove sono Oliver e Barry?

328
00:14:59,107 --> 00:15:01,596
Oliver e' tornato nel mondo dei
segreti, Barry non lo so,

329
00:15:01,606 --> 00:15:03,875
Caitlin e Cisco stanno lavorando
sui guanti anti-scettro...

330
00:15:03,885 --> 00:15:05,227
Cosa avete scoperto?

331
00:15:06,926 --> 00:15:08,476
Videocassette Betamax.

332
00:15:08,486 --> 00:15:10,664
- Erano in offerta su eBay?
- Ci ha contattati Lyla.

333
00:15:10,674 --> 00:15:13,776
Gia', beh, ci vorra' un po' a farle
partire, ora che siamo nell'era digitale.

334
00:15:13,786 --> 00:15:16,252
Il video e' di un gruppo
sulle teoria del complotto

335
00:15:16,262 --> 00:15:18,556
- interessato a Savage.
- Il Pentagono aveva un file su di lui

336
00:15:18,566 --> 00:15:20,778
nel 1986, ma e' stato
completamente censurato.

337
00:15:21,307 --> 00:15:22,471
Ci siamo.

338
00:15:22,481 --> 00:15:23,798
<i>E' acceso?

339
00:15:24,262 --> 00:15:25,769
<i>Spero di si'.

340
00:15:26,495 --> 00:15:28,194
<i>Sono il dottor Aldus Boardman,

341
00:15:28,204 --> 00:15:31,023
<i>sono un professore
all'universita' di Saint Roch.

342
00:15:31,033 --> 00:15:32,189
<i>Oggi e'...

343
00:15:32,565 --> 00:15:34,684
<i>L'8 aprile, 1975.

344
00:15:35,125 --> 00:15:36,955
<i>Non so se qualcun altro
ne sia al corrente,

345
00:15:36,965 --> 00:15:40,009
<i>e chi lo e'... stenta a crederci.

346
00:15:40,019 --> 00:15:42,664
<i>E' un mito, una leggenda metropolitana.

347
00:15:42,674 --> 00:15:44,670
<i>E' stato paragonato a...

348
00:15:44,680 --> 00:15:47,285
<i>Machiavelli e Nostradamus.
E' conosciuto con molti nomi,

349
00:15:47,295 --> 00:15:49,724
<i>ma io lo conosco come Vandal Savage,

350
00:15:49,734 --> 00:15:52,359
<i>e sara' la causa della fine del mondo.

351
00:15:52,964 --> 00:15:55,213
<i>Ma credo esista un modo per fermarlo.

352
00:15:55,223 --> 00:15:57,205
<i>Savage e' un sacerdote...

353
00:15:57,215 --> 00:15:59,012
<i>Egiziano immortale.

354
00:15:59,384 --> 00:16:03,321
<i>La sua lunga vita e' il risultato
di una calamita' soprannaturale.

355
00:16:03,331 --> 00:16:06,334
<i>Credo che qualsiasi oggetto
connesso a questa calamita'...

356
00:16:07,126 --> 00:16:10,577
<i>Possa cancellare i suoi
effetti ed ucciderlo.

357
00:16:10,587 --> 00:16:13,587
<i>E ho il sospetto che il nostro
prezioso, fragile mondo...

358
00:16:13,597 --> 00:16:15,756
<i>Un giorno, potra' dipendere da questo,

359
00:16:15,766 --> 00:16:17,222
<i>dalla sua morte.

360
00:16:18,265 --> 00:16:20,036
Questo e' l'eufemismo dell'anno.

361
00:16:20,046 --> 00:16:21,502
O degli ultimi 4000 anni.

362
00:16:21,512 --> 00:16:23,504
Qualche idea su quale possa
essere questo oggetto,

363
00:16:23,514 --> 00:16:25,014
questa calamita'?

364
00:16:25,024 --> 00:16:27,305
No, non ricordo alcuna calamita'.

365
00:16:27,635 --> 00:16:29,569
- Lo scettro.
- Lo scettro di Horus?

366
00:16:29,579 --> 00:16:32,973
Si', penso appartenesse a
Savage nell'antico Egitto.

367
00:16:33,595 --> 00:16:34,832
Quindi, ricordi?

368
00:16:35,226 --> 00:16:36,416
E' una sensazione.

369
00:16:36,774 --> 00:16:39,422
E se il professor Boardman
avesse ragione...

370
00:16:39,432 --> 00:16:41,723
Quello scettro potrebbe
aiutarci ad uccidere Savage.

371
00:16:42,034 --> 00:16:44,456
Ok, qualcuno deve
avvertire Oliver e Barry.

372
00:16:47,068 --> 00:16:48,672
Ok, ecco a te.

373
00:16:48,682 --> 00:16:51,296
Ho comparato il capello con il
campione di sangue che mi hai dato.

374
00:16:51,306 --> 00:16:53,185
Non so ancora cosa
c'entri con Damien Darhk,

375
00:16:53,195 --> 00:16:55,249
ma il cromosoma Y coincide.

376
00:16:57,456 --> 00:16:58,540
Stai bene?

377
00:17:00,525 --> 00:17:03,101
- Grazie, mi sei stato di grande aiuto.
- Si', figurati.

378
00:17:04,151 --> 00:17:05,536
- Barry?
- Si'?

379
00:17:05,546 --> 00:17:07,477
Non farne parola con nessuno.

380
00:17:09,935 --> 00:17:12,057
Ok, vorrei sapere cosa
sta succedendo qui.

381
00:17:12,067 --> 00:17:14,346
- Felicity...
- Si', ti ho rintracciato, e' il mio lavoro.

382
00:17:14,356 --> 00:17:16,825
In realta' non vengo pagata,
ma... quello cos'era?

383
00:17:18,242 --> 00:17:21,094
- Cos'era cosa? - Hai messo
qualcosa super velocemente in tasca.

384
00:17:22,167 --> 00:17:24,582
No, niente. Beh, in realta' e'...

385
00:17:25,204 --> 00:17:27,655
Una cosa che Oliver mi ha
chiesto di fare, riguarda...

386
00:17:27,665 --> 00:17:29,816
- Riguarda Damien Darhk.
- Voglio vedere.

387
00:17:30,367 --> 00:17:32,759
- Perche'?
- Perche' tu non vuoi che lo veda.

388
00:17:32,769 --> 00:17:35,187
- Scusa, Oliver mi ha chiesto...
- Dammelo.

389
00:17:35,197 --> 00:17:36,287
Ok...

390
00:17:37,464 --> 00:17:40,496
E' solo un test del DNA, niente di che.

391
00:17:43,458 --> 00:17:44,611
No, non e' vero.

392
00:17:54,761 --> 00:17:56,875
Tesoro, perche' non
vai a giocare dentro?

393
00:17:56,885 --> 00:17:59,234
- Mamma, Flash non ha ancora
salvato la citta'. - Subito...

394
00:17:59,244 --> 00:18:00,278
Tesoro.

395
00:18:04,253 --> 00:18:07,144
- Possiamo Parlare?
- Non so cosa cerchi di ottenere, qui,

396
00:18:07,154 --> 00:18:08,684
- Oliver...
- Lo so, Samantha.

397
00:18:11,536 --> 00:18:13,312
So che William e' mio figlio.

398
00:18:17,684 --> 00:18:19,128
- Ok.
- Perche' non me l'hai detto?

399
00:18:19,138 --> 00:18:21,383
Ok, ma abbassa la voce.

400
00:18:23,096 --> 00:18:24,505
Me l'ha detto tua madre.

401
00:18:24,766 --> 00:18:25,771
Che cosa?

402
00:18:26,276 --> 00:18:29,479
Mi ha offerto un milione di dollari
per dirti di aver abortito.

403
00:18:30,867 --> 00:18:33,804
Mia madre era una persona complicata,
ma non l'avrebbe mai fatto.

404
00:18:38,394 --> 00:18:39,565
Aspetta qui.

405
00:18:47,775 --> 00:18:48,902
Ecco.

406
00:18:52,706 --> 00:18:54,150
Non l'ho mai incassato.

407
00:18:54,674 --> 00:18:58,082
Non mi servivano i suoi soldi per
sapere di non volerla vicino a mio figlio.

408
00:18:58,092 --> 00:19:00,374
- O di non volere me.
- Quindi...

409
00:19:00,384 --> 00:19:02,778
Cioe', potrebbe essere suo padre?

410
00:19:02,788 --> 00:19:05,446
Uno che prende a pugni i
paparazzi e mette incinte...

411
00:19:05,456 --> 00:19:07,955
- Le ragazzine?
- Non sono piu' quella persona.

412
00:19:07,965 --> 00:19:09,477
Lo so. So che...

413
00:19:09,487 --> 00:19:12,204
Ti stai candidando come sindaco,
che tua madre e' stata uccisa,

414
00:19:12,214 --> 00:19:14,154
e il tuo amico Tommy.
Sei una brava persona,

415
00:19:14,164 --> 00:19:15,973
ma puoi davvero dirmi...

416
00:19:15,983 --> 00:19:17,946
Che la tua vita e' meno folle?

417
00:19:17,956 --> 00:19:20,196
Onestamente, non credi
che William stia meglio

418
00:19:20,206 --> 00:19:22,857
lontano dal tuo mondo?

419
00:19:22,867 --> 00:19:25,290
No, hai ragione.
Sono stato egoista, ma...

420
00:19:25,300 --> 00:19:28,074
Voglio un'opportunita'
per conoscere mio figlio,

421
00:19:28,084 --> 00:19:30,599
e credo che quel bambino
meriti la possibilita'...

422
00:19:30,609 --> 00:19:32,945
- Di conoscere suo padre.
- E' felice.

423
00:19:33,716 --> 00:19:35,261
E' tranquillo,

424
00:19:35,271 --> 00:19:38,570
non voglio correre il rischio di
rovinarlo coi nostri problemi.

425
00:19:38,580 --> 00:19:40,419
Non deve succedere, dunque...

426
00:19:41,344 --> 00:19:43,480
Che non deve sapere che sei suo padre.

427
00:19:43,490 --> 00:19:44,902
E nessun altro deve saperlo.

428
00:19:44,912 --> 00:19:47,909
Non m'importa se ti sembra severo,
sono sua madre e faro' tutto...

429
00:19:48,416 --> 00:19:51,441
Tutto quello che sento
di fare per proteggerlo.

430
00:19:52,049 --> 00:19:54,683
Samantha, ora c'e' una persona
importante nella mia vita, per favore...

431
00:19:55,207 --> 00:19:57,327
- Non farmi tenere questo segreto con lei.
- Oliver...

432
00:19:58,024 --> 00:20:00,785
Lo farai se vuoi un
rapporto con mio figlio.

433
00:20:01,412 --> 00:20:03,251
Queste sono le mie condizioni.

434
00:20:03,261 --> 00:20:07,242
Mi hai chiesto il mondo, ed
io chiedo solo la stessa cosa.

435
00:20:16,747 --> 00:20:18,403
Ti stanno aspettando tutti.

436
00:20:18,413 --> 00:20:20,705
Scusami, era un affare di
cui dovevo occuparmi.

437
00:20:20,715 --> 00:20:23,271
Dunque immagino che sei uscito
dal vagone dei segreti.

438
00:20:23,281 --> 00:20:25,154
- Non e' questo.
- Allora cos'e'?

439
00:20:26,987 --> 00:20:29,677
Credo che Damian Darhk abbia
qualcuno che opera a Central City,

440
00:20:30,315 --> 00:20:32,471
quindi ho mandato Barry
per controllare una pista.

441
00:20:32,481 --> 00:20:33,714
Tipo questa?

442
00:20:37,944 --> 00:20:39,493
Non sapeva cosa mi stesse dando,

443
00:20:39,503 --> 00:20:41,107
ma ho fatto abbastanza
controlli al tuo sangue

444
00:20:41,117 --> 00:20:43,136
per riconoscere ovunque il tuo DNA.

445
00:20:44,162 --> 00:20:46,095
Dovevi fare un test di paternita', vero?

446
00:20:51,156 --> 00:20:52,919
- Ascoltami, Felicity...
- Zitto!

447
00:20:54,148 --> 00:20:56,040
Non posso sentire un'altra bugia.

448
00:20:57,734 --> 00:21:00,562
- E' piu' complicato di quanto pensi.
- Cristo, Oliver,

449
00:21:00,572 --> 00:21:04,433
sei l'unica persona in questo pianeta
a considerare la verita' complicata!

450
00:21:05,250 --> 00:21:06,711
Tanto per essere chiara...

451
00:21:06,721 --> 00:21:09,518
Non m'importa del fatto che
hai un figlio, non posso credere...

452
00:21:09,528 --> 00:21:11,494
Che tu non me ne abbia mai parlato!

453
00:21:11,504 --> 00:21:13,536
M'importa il fatto che tu mi
abbia mentito proprio ora.

454
00:21:13,546 --> 00:21:15,797
Capisci che mi e' crollato il
mondo addosso proprio ora?

455
00:21:16,517 --> 00:21:18,320
E credo di avere il diritto a...

456
00:21:19,195 --> 00:21:20,371
Un minuto...

457
00:21:20,381 --> 00:21:22,030
Per rifletterci da solo.

458
00:21:22,040 --> 00:21:23,475
Quindi seri riuscito...

459
00:21:23,485 --> 00:21:25,881
Ad andare al commissariato di
Central City e rintracciare Barry.

460
00:21:25,891 --> 00:21:29,267
Non l'hai tenuto per te, l'hai nascosto
da me, quando volevi dirmelo?

461
00:21:30,625 --> 00:21:31,801
Non lo so.

462
00:21:34,768 --> 00:21:36,102
Se tu mi amassi...

463
00:21:36,747 --> 00:21:38,219
Ti fidassi di me...

464
00:21:39,789 --> 00:21:42,707
Dirmelo non sarebbe tutto
questo peso, ma un conforto.

465
00:21:44,733 --> 00:21:45,994
Ma tu non...

466
00:21:46,004 --> 00:21:47,245
Ti fidi di me.

467
00:21:48,385 --> 00:21:49,750
Non lo farai mai.

468
00:21:50,278 --> 00:21:53,112
E come posso stare con
qualcuno che non si fida di me?

469
00:21:59,588 --> 00:22:00,769
Felicity...

470
00:22:01,587 --> 00:22:02,903
Tutto bene?

471
00:22:04,487 --> 00:22:06,133
Oliver? Che e' successo?

472
00:22:06,499 --> 00:22:07,846
Niente, sto bene.

473
00:22:08,791 --> 00:22:11,968
Sicuro? Voglio dire, non sembra
proprio, anzi, il contrario.

474
00:22:12,602 --> 00:22:14,169
Sono tutti dentro?

475
00:22:14,825 --> 00:22:15,860
Si'.

476
00:22:19,383 --> 00:22:21,458
Ci siamo quasi alla scadenza di Savage.

477
00:22:21,468 --> 00:22:23,355
- Dov'e' Felicity?
- I guanti funzionano?

478
00:22:23,365 --> 00:22:25,507
- Devono, non abbiamo piu' tempo.
- Credo di si'.

479
00:22:25,517 --> 00:22:28,626
Quel bastone sta per passare da
"Can't touch this" ad "Invisible touch".

480
00:22:30,985 --> 00:22:33,234
Savage non sa che Kendra
puo' utilizzare le sue abilita',

481
00:22:33,244 --> 00:22:35,644
il che ti rende il nostro asso
nella manica. Lo affronterai,

482
00:22:35,654 --> 00:22:37,386
attaccandolo con il
vantaggio della sorpresa.

483
00:22:37,396 --> 00:22:39,748
Io saro' il fuoco di
copertura, Barry, tu corri e...

484
00:22:39,758 --> 00:22:42,036
- Prendo il bastone, ho capito.
- Noi dove ci mettiamo?

485
00:22:44,305 --> 00:22:46,296
Riguarda me, Barry, Kendra
e Carter, ci pensiamo noi.

486
00:22:46,306 --> 00:22:48,194
- Ollie!
- Non rischieremo altre vite stasera

487
00:22:48,204 --> 00:22:49,827
piu' di quante sono necessarie.

488
00:22:52,679 --> 00:22:53,773
Prepariamoci.

489
00:23:02,282 --> 00:23:03,712
Li avete portati...

490
00:23:05,151 --> 00:23:07,038
E li avete vestiti per
l'occasione, vedo.

491
00:23:07,048 --> 00:23:10,330
Lo facciamo solo perche' due vite
non valgono il prezzo di due citta'.

492
00:23:10,340 --> 00:23:14,859
In questo caso siete piu' saggi
di quanto avevo predetto.

493
00:23:16,759 --> 00:23:18,209
E' passata una vita...

494
00:23:18,628 --> 00:23:20,068
E ancora indossate quei...

495
00:23:20,078 --> 00:23:21,984
Vestiti ridicoli, noto.

496
00:23:24,277 --> 00:23:25,970
Non dovete restare qui.

497
00:23:26,405 --> 00:23:29,490
L'omicidio ha una tendenza a essere...

498
00:23:30,491 --> 00:23:31,770
Sgradevole da vedere.

499
00:23:32,858 --> 00:23:35,102
I vostri nuovi amici vi hanno tradito.

500
00:23:35,112 --> 00:23:37,005
Fai quello che devi fare.

501
00:23:39,089 --> 00:23:41,613
E' bellissimo vederti
nuovamente, amore mio.

502
00:23:41,623 --> 00:23:43,610
Non saro' mai il tuo amore.

503
00:23:44,330 --> 00:23:46,898
Lo so...

504
00:23:47,930 --> 00:23:49,736
E cio' me lo rende sempre...

505
00:23:50,256 --> 00:23:51,502
Piu' facile.

506
00:23:53,767 --> 00:23:54,853
Chay-Ara...

507
00:23:55,443 --> 00:23:56,843
L'addio e'...

508
00:23:56,853 --> 00:23:58,853
Un dolore cosi' tenero.

509
00:24:11,426 --> 00:24:12,621
Ora, Kendra!

510
00:24:23,619 --> 00:24:24,701
Carter!

511
00:24:42,077 --> 00:24:43,174
Preso!

512
00:24:43,785 --> 00:24:45,581
I guanti non funzionano!

513
00:24:49,405 --> 00:24:51,071
Devi andare, Barry!

514
00:24:51,443 --> 00:24:52,832
No, non ti lascio.

515
00:24:53,153 --> 00:24:55,792
Sei abbastanza veloce per fuggire, vai!

516
00:24:56,141 --> 00:24:57,523
Ollie, no...

517
00:24:58,166 --> 00:24:59,458
Corri, Barry...

518
00:24:59,838 --> 00:25:00,908
Corri.

519
00:25:43,501 --> 00:25:44,878
Grazie per essere venuto.

520
00:25:44,888 --> 00:25:47,119
So che tutto questo e' un po' folle.

521
00:25:53,966 --> 00:25:56,644
Sono venuto a questo incontro
spinto dalla curiosita',

522
00:25:56,654 --> 00:25:58,405
ora e' appagata.

523
00:25:58,415 --> 00:26:02,130
Portate Khufu e Chay-Ara alle Industrie
Jurgens entro ventiquattro ore

524
00:26:02,140 --> 00:26:06,515
o vi uccidero' e seppelliro' i vostri
corpi sotto i cadaveri dei vostri amati.

525
00:26:12,564 --> 00:26:13,950
Barry, tutto bene?

526
00:26:22,124 --> 00:26:25,154
Dobbiamo informare il team e
organizzare un tipo di contrattacco.

527
00:26:26,055 --> 00:26:27,222
Non funzionera'.

528
00:26:28,959 --> 00:26:30,025
Cosa?

529
00:26:30,419 --> 00:26:32,817
Niente, non importa,
non avrei dovuto dirtelo.

530
00:26:32,827 --> 00:26:34,117
Che succede?

531
00:26:34,127 --> 00:26:36,375
Ok, so che per te non avra' senso...

532
00:26:37,088 --> 00:26:38,846
Ma ho viaggiato indietro nel tempo,

533
00:26:38,856 --> 00:26:41,884
dopo che abbiamo cercato di
fermare Savage. Cioe'... dopo...

534
00:26:41,894 --> 00:26:44,560
Quando abbiamo cercato
di sconfiggerlo, nel futuro,

535
00:26:44,965 --> 00:26:47,007
- e non finisce bene.
- Hai ragione...

536
00:26:47,017 --> 00:26:49,953
- Non ha senso.
- Il mio mondo e' piu' strano del tuo.

537
00:26:49,965 --> 00:26:52,720
Beh, forse possiamo usarlo a
nostro vantaggio. Hai detto che...

538
00:26:53,949 --> 00:26:56,545
- Quello che facciamo contro
Savage non funziona? - Si'.

539
00:26:56,555 --> 00:26:58,684
- Allora troviamo un altro piano.
- No, no, no, no.

540
00:26:58,694 --> 00:27:01,416
Ok, non puoi. Quando si altera il tempo,

541
00:27:01,426 --> 00:27:02,917
non finisce bene.

542
00:27:02,927 --> 00:27:05,637
Ma mi stai dicendo
che non e' andata bene.

543
00:27:05,647 --> 00:27:09,180
Barry, nel nostro lavoro, non abbiamo la
fortuna di avere seconde possibilita'.

544
00:27:09,190 --> 00:27:10,784
Dobbiamo coglierla.

545
00:27:10,967 --> 00:27:12,600
Ok, spero che tu abbia ragione.

546
00:27:12,788 --> 00:27:14,842
Bene, iniziamo da quello
che non ha funzionato.

547
00:27:15,359 --> 00:27:16,652
Tu, per prima cosa.

548
00:27:16,910 --> 00:27:18,641
Quando affrontiamo Savage,

549
00:27:18,907 --> 00:27:20,895
non sei concentrato. Non sei te stesso.

550
00:27:20,905 --> 00:27:22,698
- Perche' no?
- Oliver...

551
00:27:22,708 --> 00:27:23,708
Barry!

552
00:27:23,966 --> 00:27:25,156
Perche' no?

553
00:27:26,036 --> 00:27:27,869
Ok, stai pensando di darmi...

554
00:27:28,136 --> 00:27:31,205
Un campione di capelli da
testare,nell'immediato futuro?

555
00:27:32,086 --> 00:27:33,977
- Si'.
- Gia', beh, l'ho fatto.

556
00:27:34,496 --> 00:27:36,935
Ed eri molto scosso dopo l'accaduto.

557
00:27:36,945 --> 00:27:40,141
Poi Felicity l'ha scoperto e
avete avuto una lite molto accesa.

558
00:27:40,151 --> 00:27:42,014
Sembrava fosse finita tra di voi.

559
00:27:42,024 --> 00:27:43,390
Perche' abbiamo litigato?

560
00:27:46,911 --> 00:27:49,589
Sono quasi certo che tu sia
il padre di qualcuno, Oliver.

561
00:27:53,479 --> 00:27:57,063
Quando affrontiamo Savage
non sei concentrato e poi...

562
00:27:57,073 --> 00:28:00,008
Kendra non riesce ad accedere ai suoi
poteri e quello che stanno sviluppando

563
00:28:00,018 --> 00:28:02,397
per contrastare lo scettro
di Savage non funziona e...

564
00:28:04,577 --> 00:28:06,332
Muoiono tutti, Oliver.

565
00:28:07,672 --> 00:28:09,256
Questa volta non succedera'.

566
00:28:10,008 --> 00:28:12,047
Questa volta faremo
le cose diversamente.

567
00:28:17,578 --> 00:28:18,771
Come procede?

568
00:28:18,781 --> 00:28:22,077
Per essere il primo paio di guanti
anti Scettro magico di Gandalf,

569
00:28:22,087 --> 00:28:24,508
- molto bene, credo.
- Fai un doppio e triplo controllo, ok?

570
00:28:24,518 --> 00:28:26,562
Sono un po' preoccupato
che non funzionino.

571
00:28:26,572 --> 00:28:27,916
In base a cosa?

572
00:28:27,926 --> 00:28:29,553
Diciamo che e' un sesto senso.

573
00:28:30,241 --> 00:28:31,550
In piu'...

574
00:28:31,560 --> 00:28:33,454
Ho bisogno che parli con Kendra

575
00:28:33,833 --> 00:28:36,441
Oh, capisco. Lanci frecce,
dai consigli amorosi,

576
00:28:36,451 --> 00:28:37,847
e' come se fossi Cupido.

577
00:28:37,857 --> 00:28:39,752
Quello che sta facendo
Carter non sta funzionando.

578
00:28:39,762 --> 00:28:41,495
Abbiamo bisogno dei suoi
poteri per affrontare Savage,

579
00:28:41,505 --> 00:28:43,638
e abbiamo bisogno che lei
li sappia davvero usare.

580
00:28:44,065 --> 00:28:45,454
Carter e' un coglione.

581
00:28:45,464 --> 00:28:48,490
ma lui deve stare con lei
perche' il destino lo dice,

582
00:28:48,500 --> 00:28:51,428
e deve essere la sua anima
gemella quindi non saprei cosa dirle...

583
00:28:51,438 --> 00:28:53,866
Dobbiamo fare qualcosa,
Cisco. Dobbiamo raggiungerla!

584
00:28:53,876 --> 00:28:56,508
La reincarnazione
egiziana non e' il mio forte.

585
00:28:57,245 --> 00:28:58,750
Quello che Kendra sta affrontando...

586
00:28:58,760 --> 00:29:00,947
E' saper accettare il suo vero io.

587
00:29:00,957 --> 00:29:02,571
Chi puo' aiutarla

588
00:29:02,581 --> 00:29:05,172
se non il ragazzo che e'
chiaramente innamorato di lei?

589
00:29:07,673 --> 00:29:10,037
Non so se posso gia' sganciare la
bomba delle due famose paroline.

590
00:29:11,787 --> 00:29:13,231
Le parlero'.

591
00:29:14,114 --> 00:29:17,018
- Non credi che sia da pazzi?
- No, credo che sia nobile.

592
00:29:17,028 --> 00:29:19,853
- E' questo che li rende degli eroi.
- Si', molto carino.

593
00:29:19,863 --> 00:29:21,797
Devo parlare con Kendra, He-Man.

594
00:29:23,967 --> 00:29:25,387
Parla, amico.

595
00:29:25,397 --> 00:29:26,397
Grazie.

596
00:29:29,732 --> 00:29:31,172
Dovremmo parlare.

597
00:29:31,698 --> 00:29:34,118
Pensavo avessi detto che avremmo
dovuto aspettare la fine di tutto.

598
00:29:34,128 --> 00:29:37,478
Non di quello. Dobbiamo parlare
per aiutarti a fare spuntare le ali.

599
00:29:38,480 --> 00:29:40,915
Si', beh, secondo Carter, sono
una sacerdotessa guerriera

600
00:29:40,925 --> 00:29:43,334
e la rabbia e' la chiave
per riscoprire me stessa.

601
00:29:43,344 --> 00:29:45,163
Gia', non mi sorprende che 
il signor Agro la pensi cosi',

602
00:29:45,173 --> 00:29:47,148
ma credo che non
abbia capito la situazione.

603
00:29:47,158 --> 00:29:49,024
Invece di concentrarti sulla guerriera,

604
00:29:49,228 --> 00:29:50,754
concentrati sulla sacerdotessa.

605
00:29:51,373 --> 00:29:52,658
La protettrice,

606
00:29:52,668 --> 00:29:54,466
la persona di buon
cuore che c'e' dentro di te.

607
00:29:54,707 --> 00:29:57,350
Come fai a sapere che
fossi cosi' quattromila anni fa?

608
00:29:57,360 --> 00:29:59,347
Perche' ti conosco, Kendra.

609
00:29:59,550 --> 00:30:01,097
Certe cose non cambiano.

610
00:30:01,429 --> 00:30:04,430
Credo che tu stia resistendo a quello
che Carter ti sta insegnando perche'

611
00:30:04,440 --> 00:30:07,382
significa ricordare chi eri,
una persona diversa.

612
00:30:09,405 --> 00:30:10,843
Una persona che lo ama.

613
00:30:14,601 --> 00:30:16,037
Da quando sono emersa,

614
00:30:17,586 --> 00:30:19,659
ho iniziato a ricordare
la nostra prima vita,

615
00:30:19,898 --> 00:30:20,976
in Egitto.

616
00:30:20,986 --> 00:30:23,989
Ma continuo a dire a Carter
che non ricordo nulla perche'...

617
00:30:24,997 --> 00:30:28,350
Perche' non voglio accettare di essere
una Sacerdotessa guerriera egiziana

618
00:30:28,360 --> 00:30:30,494
reincarnata.

619
00:30:31,477 --> 00:30:32,943
Ok.

620
00:30:33,840 --> 00:30:35,650
Si', e' molto da digerire.

621
00:30:36,873 --> 00:30:38,653
Ma e' anche fantastico.

622
00:30:39,502 --> 00:30:41,484
Anche io ho dovuto affrontarlo, lo sai.

623
00:30:41,975 --> 00:30:45,005
E quello che stai
affrontando e' un dono.

624
00:30:45,411 --> 00:30:48,866
E' un miracolo che la maggior
parte delle persone non posso vivere.

625
00:30:48,876 --> 00:30:51,192
Si', ma sembra un incubo.

626
00:30:51,202 --> 00:30:53,345
Si', ma quella... quella e' una scelta.

627
00:30:53,355 --> 00:30:55,161
Puoi scegliere l'altra opzione,

628
00:30:55,171 --> 00:30:57,638
puoi scegliere di
ricordare chi sei o chi eri.

629
00:30:59,488 --> 00:31:00,885
Chiudi gli occhi.

630
00:31:01,629 --> 00:31:02,922
Chiudi gli occhi.

631
00:31:05,072 --> 00:31:06,454
Lasciati andare.

632
00:31:07,622 --> 00:31:08,857
Lasciati trasportare

633
00:31:08,867 --> 00:31:09,996
dai ricordi.

634
00:31:16,749 --> 00:31:18,168
Ehi, ehi, ehi, aspetta.

635
00:31:18,705 --> 00:31:20,206
Stai ancora un po'.

636
00:31:22,220 --> 00:31:23,386
Non posso.

637
00:31:24,127 --> 00:31:27,023
Io e Hath-Set dobbiamo
fare un'altra offerta a Horus.

638
00:31:27,552 --> 00:31:30,400
Gli auguri hanno predetto
che ci saranno altre rocce celestiali.

639
00:31:31,171 --> 00:31:33,192
Beh, so che ti desidera.

640
00:31:33,938 --> 00:31:36,605
Come sono fortunata a conoscere
un uomo che puo' affrontarlo.

641
00:31:37,388 --> 00:31:38,860
Principe Khufu.

642
00:31:39,147 --> 00:31:41,706
Che sorpresa trovarvi qui...

643
00:31:42,760 --> 00:31:44,988
Nella camera da letto di Chay-Ara.

644
00:31:44,998 --> 00:31:46,871
Di sicuro saprete che...

645
00:31:46,881 --> 00:31:49,925
Al clero e' proibito
giacere con i sovrani.

646
00:31:50,549 --> 00:31:51,621
Andate via.

647
00:31:51,631 --> 00:31:54,255
La pena per una simile trasgressione...

648
00:31:54,814 --> 00:31:56,784
- E' la morte.
- Vi ho detto...

649
00:31:57,601 --> 00:31:58,720
Andatevene!

650
00:32:01,683 --> 00:32:03,437
Non ho paura di vostro padre.

651
00:32:03,447 --> 00:32:05,916
Ben presto le rocce celestiali
distruggeranno questo regno

652
00:32:05,926 --> 00:32:08,369
e porranno fine al suo dominio.

653
00:32:08,379 --> 00:32:09,742
Ma prima che accada...

654
00:32:09,752 --> 00:32:12,962
Dovro' conoscere intimamente Chay-Ara
proprio come avete fatto voi.

655
00:32:29,938 --> 00:32:31,197
Andra' tutto bene.

656
00:32:31,207 --> 00:32:32,457
Dietro di te...

657
00:32:38,152 --> 00:32:41,979
Le rocce celestiali sono arrivate
per svolgere il loro lavoro.

658
00:32:44,509 --> 00:32:45,992
E il mio odio...

659
00:32:46,002 --> 00:32:47,885
Sara' eterno.

660
00:32:48,380 --> 00:32:51,266
Il mio astio non avra' mai fine.

661
00:32:51,276 --> 00:32:52,850
E io vi seguiro'

662
00:32:52,860 --> 00:32:55,658
da questa vita alla prossima...

663
00:32:55,668 --> 00:32:58,449
E a quella dopo ancora, all'infinito.

664
00:32:58,459 --> 00:32:59,909
Horus...

665
00:32:59,919 --> 00:33:02,520
I tuoi figli ora hanno bisogno di te.

666
00:33:02,530 --> 00:33:04,521
Abbiamo bisogno della tua protezione.

667
00:33:04,531 --> 00:33:06,208
Avvolgici con le tue ali.

668
00:33:06,832 --> 00:33:08,652
Ti aspettero'...

669
00:33:08,662 --> 00:33:10,361
Per l'eternita',

670
00:33:12,533 --> 00:33:13,799
Torna da me.

671
00:33:32,658 --> 00:33:33,658
Che c'e'?

672
00:33:34,298 --> 00:33:35,901
Cosa e' successo?

673
00:33:35,911 --> 00:33:38,728
Penso di sapere come
sconfiggere Vandal Savage.

674
00:33:44,304 --> 00:33:46,100
Oliver, avevi ragione.

675
00:33:46,110 --> 00:33:48,678
Non so come facevi a saperlo, ma avevi
ragione, i guanti non funzioneranno.

676
00:33:48,688 --> 00:33:50,423
Manca un elemento essenziale.

677
00:33:50,433 --> 00:33:52,776
- Come fai a saperlo?
- Lo sa perche' ho recuperato i ricordi.

678
00:33:52,786 --> 00:33:55,324
Ricordo come Savage ci ha
uccisi la prima volta.

679
00:33:55,334 --> 00:33:57,654
- Nell'Antico Egitto.
- Non sono mai riuscito a ricordare

680
00:33:57,664 --> 00:33:59,415
- la nostra prima morte...
- Ecco, queste...

681
00:33:59,425 --> 00:34:01,600
Rocce celestiali, meteoriti,
caddero dal cielo,

682
00:34:01,610 --> 00:34:03,665
e distrussero completamente
il palazzo reale.

683
00:34:03,675 --> 00:34:07,005
Durante il Medio Regno, l'Egitto subi'
un elevata attivita' meteoritica.

684
00:34:07,886 --> 00:34:10,237
- So molte cose.
- Questo e' uno dei tanti motivi per cui

685
00:34:10,247 --> 00:34:13,482
ti vogliamo bene, ma non sembra
esserci utile per fermare Savage.

686
00:34:13,492 --> 00:34:16,577
E' la calamita' a cui il
professore Boardman si riferiva.

687
00:34:16,587 --> 00:34:18,833
I meteoriti, avevano una
sorta di bagliore intrinseco.

688
00:34:18,843 --> 00:34:21,949
E il bastone di Savage aveva due gemme
con lo stesso identico bagliore.

689
00:34:21,959 --> 00:34:24,904
Gia', le gemme potrebbero essere fatte
dello stesso materiale del meteorite.

690
00:34:24,914 --> 00:34:26,917
Gli egizi avrebbero usato il
meteorite nei loro artefatti.

691
00:34:26,927 --> 00:34:29,193
E i minerali brillano a
contatto l'uno con l'altro.

692
00:34:29,203 --> 00:34:31,982
- Come le Pietre di Shankara.
- Ok, la citazione di Indiana Jones...

693
00:34:31,992 --> 00:34:33,562
E' l'unica cosa che ho capito.

694
00:34:33,572 --> 00:34:36,000
Due frammenti dello stesso meteorite,
come un metallo ennesimo...

695
00:34:36,010 --> 00:34:38,200
Questa e' la chiave per
contrastare il bastone.

696
00:34:38,210 --> 00:34:40,823
Che ci crediate o meno, questa non e'
la cosa piu' folle che ho sentito oggi.

697
00:34:40,833 --> 00:34:42,669
C'e' un campione del
meteorite del Medio Regno

698
00:34:42,679 --> 00:34:45,821
Al Museo Cittadino di Storia
Naturale di... Keystone.

699
00:34:45,831 --> 00:34:48,875
- Spero di aver preso quello giusto.
- Potrei sintetizzare l'isotopo compatibile

700
00:34:48,885 --> 00:34:51,734
- da qui e ricoprirci i guanti.
- Ok, fallo.

701
00:34:53,003 --> 00:34:55,454
Savage non sa che Kendra ha
accesso a tutte le sue abilita'.

702
00:34:55,464 --> 00:34:57,025
Il che fa di te in nostro
asso nella manica.

703
00:34:57,035 --> 00:34:58,685
Noi cosa dobbiamo fare?

704
00:35:00,131 --> 00:35:01,400
Preparatevi.

705
00:35:06,336 --> 00:35:07,530
Ollie...

706
00:35:07,540 --> 00:35:09,240
Sono tutti in posizione.

707
00:35:10,048 --> 00:35:11,687
Ne sei proprio sicuro?

708
00:35:12,586 --> 00:35:14,543
Riguardo il cambiare il futuro?

709
00:35:16,964 --> 00:35:18,986
Barry, puo' andare peggio...

710
00:35:18,996 --> 00:35:21,096
Di quanto non sia gia' successo?

711
00:35:21,717 --> 00:35:24,367
Se lo sapessi,
non sarei cosi' preoccupato.

712
00:35:25,581 --> 00:35:26,742
Facciamolo.

713
00:35:30,830 --> 00:35:33,143
E' bellissimo vederti
nuovamente, amore mio.

714
00:35:33,153 --> 00:35:35,003
Non saro' mai il tuo amore.

715
00:35:35,683 --> 00:35:36,780
Lo so.

716
00:35:39,379 --> 00:35:41,606
E questa consapevolezza
rende sempre tutto questo...

717
00:35:41,616 --> 00:35:42,799
Piu' facile.

718
00:35:45,664 --> 00:35:46,890
Chay-Ara...

719
00:35:47,492 --> 00:35:50,374
Dirti addio e' sempre un dolce tormento.

720
00:35:54,429 --> 00:35:55,891
Ora, Kendra!

721
00:36:28,693 --> 00:36:30,069
Andate via!

722
00:36:36,808 --> 00:36:38,658
I guanti stanno funzionando.

723
00:36:40,226 --> 00:36:41,960
No, no, no, Oliver, mettiti al sicuro!

724
00:36:41,970 --> 00:36:43,540
Lo faremo assieme!

725
00:37:00,904 --> 00:37:02,421
Ci siamo riusciti?

726
00:37:02,431 --> 00:37:03,485
E' morto?

727
00:37:04,646 --> 00:37:07,480
- Si', sembra di si'.
- Sapevo ci saresti riuscita.

728
00:37:07,490 --> 00:37:10,190
Mi sembra di avere uno
stranissimo deja vu.

729
00:37:11,375 --> 00:37:12,945
E non sei l'unica.

730
00:37:21,254 --> 00:37:23,619
<i>Allora, come vi sentite...

731
00:37:23,629 --> 00:37:25,350
Ora che Savage e' morto e sepolto?

732
00:37:25,360 --> 00:37:28,688
Significa che ora voi siete immortali
e lui e' quello che si reincarna?

733
00:37:28,698 --> 00:37:30,351
Perche' sarebbe un disastro.

734
00:37:30,361 --> 00:37:32,849
Ho spiegato le ali giusto
pochi giorni fa e...

735
00:37:32,859 --> 00:37:34,915
Sto ancora cercando di
abituarmi all'idea.

736
00:37:34,925 --> 00:37:37,022
E' una giusta osservazione, pero'.

737
00:37:37,032 --> 00:37:39,230
Savage e' sparito per sempre, vero?

738
00:37:39,240 --> 00:37:41,907
Non lo so. Non eravamo mai
riusciti a sconfiggerlo prima.

739
00:37:42,466 --> 00:37:43,966
Ma ora siamo liberi.

740
00:37:45,223 --> 00:37:47,800
- Prendetevi una stanza.
- Finalmente potrete vivere le vostre vite.

741
00:37:47,810 --> 00:37:49,264
Avete pensato a cosa farete?

742
00:37:49,274 --> 00:37:52,318
Carter mi ha detto che nelle nostre
vite precedenti aiutavamo le persone.

743
00:37:52,328 --> 00:37:54,895
E dopo tutto quello che
avete fatto per me...

744
00:37:54,905 --> 00:37:56,838
Penso di dover fare un tentativo.

745
00:37:56,848 --> 00:37:59,391
Da come parli, sembra che tu
voglia provarci da un'altra parte.

746
00:37:59,401 --> 00:38:02,295
Nella nostra precedente incarnazione,
vivevamo a St. Roch e...

747
00:38:02,305 --> 00:38:04,014
Ci piaceva davvero vivere li'.

748
00:38:04,595 --> 00:38:06,724
Potrei parlare un attimo con Cisco?

749
00:38:07,563 --> 00:38:08,638
Ma certo.

750
00:38:10,394 --> 00:38:11,705
Ci siamo...

751
00:38:12,815 --> 00:38:13,949
Cisco...

752
00:38:14,213 --> 00:38:16,901
- Mi dispiace tantissimo.
- Non preoccuparti, davvero.

753
00:38:16,911 --> 00:38:19,183
E' tutto a posto. 
E' sempre cosi' che va...

754
00:38:19,193 --> 00:38:21,049
Un ragazzo incontra una
ragazza, iniziano a frequentarsi,

755
00:38:21,059 --> 00:38:23,419
alla ragazza spuntano le ali e vola
via con il suo amato reincarnatosi.

756
00:38:23,429 --> 00:38:26,572
Solo che non capisco, sembra
che neanche a te lui piaccia troppo.

757
00:38:27,233 --> 00:38:29,410
E' una relazione complicata...

758
00:38:31,143 --> 00:38:33,572
Come ogni relazione di quattromila anni,

759
00:38:33,582 --> 00:38:34,722
direi.

760
00:38:34,893 --> 00:38:37,469
Una settimana fa, ero una barista

761
00:38:37,479 --> 00:38:39,835
e non avevo in mente un piano di
cio' che avrei fatto con la mia vita.

762
00:38:40,642 --> 00:38:41,950
E ora hai un piano?

763
00:38:42,319 --> 00:38:44,163
Beh, se non altro so
di volerlo scoprire.

764
00:38:48,464 --> 00:38:49,579
Ok.

765
00:38:49,933 --> 00:38:51,325
Ti ho fatto una cosa.

766
00:38:52,153 --> 00:38:54,080
Cosi' potrai ricordarti di me, diciamo.

767
00:38:54,509 --> 00:38:56,105
L'ho fatto con lo
stesso metallo ennesimo

768
00:38:56,115 --> 00:38:57,728
che Barry ha estratto dal meteorite.

769
00:38:57,916 --> 00:39:00,018
Dentro, c'e' anche
un micro localizzatore.

770
00:39:00,028 --> 00:39:01,861
Se dovessi mai essere nei guai,

771
00:39:02,229 --> 00:39:03,728
correro' da te.

772
00:39:12,487 --> 00:39:13,925
E questo a cosa lo devo?

773
00:39:14,064 --> 00:39:15,338
A come sei fatto.

774
00:39:16,538 --> 00:39:17,803
Grazie, Cisco.

775
00:39:21,367 --> 00:39:23,412
Ce l'hai fatta, Barry. Siamo tutti vivi

776
00:39:23,422 --> 00:39:24,862
grazie al nostro angelo custode.

777
00:39:25,385 --> 00:39:27,895
E' quello che mi hai detto
quando ti ho parlato dei miei poteri.

778
00:39:27,905 --> 00:39:29,727
Era vero allora e lo e' anche adesso.

779
00:39:31,078 --> 00:39:32,501
Ascolta, Oliver...

780
00:39:32,748 --> 00:39:35,706
Dobbiamo affrontare una
certa discussione, tempo.

781
00:39:35,716 --> 00:39:36,990
A proposito di mio figlio?

782
00:39:37,148 --> 00:39:39,237
Dio, fa uno strano effetto a dirlo...

783
00:39:40,484 --> 00:39:42,456
Piu' che di tuo figlio,
dovremmo chiarire

784
00:39:42,466 --> 00:39:44,480
se lo dirai a Felicity o no.

785
00:39:44,490 --> 00:39:46,126
Non penso siano affari tuoi.

786
00:39:46,136 --> 00:39:48,672
No, hai ragione, non sono affari miei,

787
00:39:48,682 --> 00:39:49,695
solo che

788
00:39:49,708 --> 00:39:52,384
te l'ho gia' spiegato, se
interferisci col tempo, lui si vendica.

789
00:39:52,394 --> 00:39:54,506
Ed ho gia' cambiato le cose con Savage,

790
00:39:54,516 --> 00:39:56,252
per cui ho paura
delle possibili ritorsioni.

791
00:39:56,262 --> 00:39:59,070
Pensi davvero che al tempo
importi qualcosa della mia ragazza?

792
00:39:59,450 --> 00:40:01,233
- Cosa vuoi dirle?
- Hai ragione

793
00:40:01,243 --> 00:40:03,116
quando dici che le regole
cambiano in continuazione

794
00:40:03,126 --> 00:40:05,402
e che la vita che conduciamo
puo' farci sentire...

795
00:40:06,314 --> 00:40:07,583
Impotenti.

796
00:40:07,828 --> 00:40:09,206
E mi chiedo...

797
00:40:10,237 --> 00:40:13,256
Se William non starebbe meglio lasciando
che il mio mondo non incontri il suo.

798
00:40:13,266 --> 00:40:16,416
Oliver, dai retta ad una persona
che e' cresciuta senza suo padre...

799
00:40:17,213 --> 00:40:20,455
Penso che la cosa migliore per William
sia averti come parte del suo mondo.

800
00:40:22,305 --> 00:40:23,555
Grazie, Barry.

801
00:40:23,881 --> 00:40:24,996
Ecco...

802
00:40:25,976 --> 00:40:27,816
Non sono uno che ama gli abbracci.

803
00:40:28,160 --> 00:40:30,011
Ma dai, dimmi qualcosa che non so.

804
00:40:30,021 --> 00:40:32,848
Pero' sai, sono abbastanza veloce da
abbracciarti senza che te ne renda conto,

805
00:40:32,858 --> 00:40:35,093
quindi tanto vale che ci abbracciamo.

806
00:40:37,245 --> 00:40:38,511
Grazie.

807
00:40:38,521 --> 00:40:40,138
Non e' stato cosi' male, vero?

808
00:40:42,686 --> 00:40:44,521
Queste sono le mie condizioni, Oliver.

809
00:40:45,102 --> 00:40:48,964
Mi hai chiesto il mondo...
ed io ti chiedo solo la stessa cosa.

810
00:40:56,562 --> 00:40:57,799
Ok.

811
00:40:59,909 --> 00:41:01,561
Non lo diro' a nessuno.

812
00:41:03,766 --> 00:41:05,048
Nemmeno a Felicity.

813
00:41:05,594 --> 00:41:07,319
Felicity, che bel nome.

814
00:41:07,763 --> 00:41:09,388
E' una brava persona.

815
00:41:10,298 --> 00:41:11,927
La migliore.

816
00:41:14,289 --> 00:41:16,129
William e' in camera sua.

817
00:41:18,201 --> 00:41:20,290
Sei solo un mio amico, intesi?

818
00:41:26,487 --> 00:41:28,193
- Ehi, William.
- Ciao.

819
00:41:29,747 --> 00:41:31,031
Ti piace Flash?

820
00:41:34,044 --> 00:41:35,547
Posso dirti un segreto?

821
00:41:36,312 --> 00:41:37,815
Ho incontrato Flash.

822
00:41:40,499 --> 00:41:41,939
Com'e'? E' simpatico?

823
00:41:41,949 --> 00:41:43,949
Assolutamente. E'...

824
00:41:44,943 --> 00:41:46,983
E'... una delle migliori
persone che conosca.

825
00:41:49,386 --> 00:41:51,847
Mi chiamo Oliver. Sono
un amico della tua mamma.

826
00:41:52,718 --> 00:41:54,651
Ci conosciamo da molto tempo.

827
00:41:55,088 --> 00:41:57,026
Vuoi giocare con le mie action figure?

828
00:41:57,036 --> 00:41:58,420
Certo, certo.

829
00:42:01,543 --> 00:42:03,383
William, mi piacerebbe passare di qua

830
00:42:03,561 --> 00:42:05,714
ogni tanto... giusto per salutarti.

831
00:42:06,338 --> 00:42:07,668
Ti piacerebbe?

832
00:42:08,483 --> 00:42:10,762
Quello e' Capitan Cold. E' cattivo.

833
00:42:11,394 --> 00:42:12,569
Assolutamente.

834
00:42:13,145 --> 00:42:15,950
Flash dovra' correre
velocemente per fermarlo.

835
00:42:15,960 --> 00:42:18,458
E' l'uomo piu' veloce
al mondo, ce la fara'.

836
00:42:19,530 --> 00:42:20,875
Preso!

837
00:42:23,586 --> 00:42:25,378
Oh, che disastro...

838
00:42:26,772 --> 00:42:29,123
Dobbiamo dare una ripulita.

839
00:42:29,133 --> 00:42:30,300
A meno che

840
00:42:30,310 --> 00:42:33,210
tu non voglia dirmi quella cosa...

841
00:42:33,500 --> 00:42:34,726
Che volevi dirmi.

842
00:42:34,861 --> 00:42:35,974
Felicity...

843
00:42:36,215 --> 00:42:37,352
Oliver...

844
00:42:38,369 --> 00:42:40,347
Abbiamo una vita insieme.

845
00:42:41,120 --> 00:42:42,921
Siamo una squadra, giusto?

846
00:42:44,872 --> 00:42:46,909
Se c'e' qualcosa che ti da' pensieri

847
00:42:47,234 --> 00:42:48,931
e non me ne parli,

848
00:42:48,941 --> 00:42:50,561
non posso aiutarti a risolverla.

849
00:42:50,886 --> 00:42:52,553
Non posso essere una
buona compagna di squadra.

850
00:42:53,452 --> 00:42:54,714
Ti amo,

851
00:42:55,507 --> 00:42:58,816
e questo mi fa voler essere la
miglior compagna di squadra possibile.

852
00:42:59,941 --> 00:43:03,139
Non in stile "Lance Armstrong
che si dopa", piu' come.

853
00:43:03,703 --> 00:43:07,039
Piu' come... un'altra analogia sportiva
positiva, se sapessi qualcosa di sport.

854
00:43:09,767 --> 00:43:12,532
Come mai ti comportavi in
modo cosi' strano a Central City?

855
00:43:14,247 --> 00:43:16,200
Non importa, e' passata.

856
00:43:17,145 --> 00:43:19,169
E sono di nuovo a Star City,

857
00:43:20,104 --> 00:43:21,750
con te.

858
00:43:22,651 --> 00:43:23,767
Vieni qui.

859
00:43:36,846 --> 00:43:38,593
Il tuo odio sara' eterno.

860
00:43:39,762 --> 00:43:41,973
Il mio astio non avra' mai fine.

861
00:43:42,837 --> 00:43:45,074
Li seguira' da questa vita

862
00:43:45,683 --> 00:43:47,022
alla prossima,

863
00:43:47,398 --> 00:43:49,523
e a quella dopo ancora.

864
00:43:50,014 --> 00:43:51,761
Sei in debito con me, amico.

865
00:43:54,459 --> 00:43:56,762
Subspedia
[www.subspedia.tv]

