1
00:00:08,708 --> 00:00:10,676
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,596
C'est beau, non ?
C'est une chambre de test.

3
00:00:13,804 --> 00:00:16,223
Elle mesure et enregistre
l'efficacité du gaz sarin.

4
00:00:16,515 --> 00:00:19,394
Chacun de nous aura cela, au cas où.
L'atropine...

5
00:00:19,560 --> 00:00:21,145
limite les effets du gaz.

6
00:00:21,354 --> 00:00:25,274
Tu en seras responsable. Des vies
de ces femmes et de ces enfants.

7
00:00:25,483 --> 00:00:27,526
Ce qui arrive,
c'est la volonté d'Allah.

8
00:00:27,735 --> 00:00:28,945
Peut-être qu'Allah veut

9
00:00:29,153 --> 00:00:30,780
que tu arrêtes.

10
00:00:58,307 --> 00:00:59,558
Elle voulait me tuer.

11
00:00:59,767 --> 00:01:02,561
Elle a tout fait pour m'empêcher
de voir ces documents

12
00:01:02,770 --> 00:01:05,314
<i>et découvrir la vérité sur elle.</i>

13
00:01:05,523 --> 00:01:09,068
Si Allison Carr est un agent russe,
vous avez autant à perdre que nous.

14
00:01:09,277 --> 00:01:10,403
Probablement plus.

15
00:01:10,611 --> 00:01:12,656
Le but est de prouver sa trahison.

16
00:01:13,114 --> 00:01:15,241
La BND ne va pas nous suivre
indéfiniment.

17
00:01:15,491 --> 00:01:18,912
Si on ne réussit pas
à découvrir son contact, c'est fini.

18
00:01:19,121 --> 00:01:19,997
Elle part.

19
00:01:27,724 --> 00:01:28,422
Regardez.

20
00:01:28,671 --> 00:01:29,339
Qui est-ce ?

21
00:01:30,256 --> 00:01:32,633
Ivan Krupin.
Le chef de la SVR à Berlin.

22
00:01:32,967 --> 00:01:34,594
Envoyez l'équipe pour l'arrêter.

23
00:01:37,763 --> 00:01:39,307
On est foutus, Allison.

24
00:01:39,515 --> 00:01:40,891
On est foutus, putain.

25
00:01:41,224 --> 00:01:42,393
Non, pas encore.

26
00:01:42,893 --> 00:01:45,104
Écoute-moi bien attentivement.

27
00:01:48,245 --> 00:01:50,651
Elle est là,
en salle d'interrogatoire numéro 2.

28
00:01:50,860 --> 00:01:52,945
De qui je tiens mes renseignements

29
00:01:53,154 --> 00:01:55,865
sur l'avancée des troupes en Ukraine ?

30
00:01:56,073 --> 00:01:58,242
C'est Ivan, depuis le début.

31
00:01:58,451 --> 00:02:01,246
Il a été mon agent
pendant 12 ans, Dar.

32
00:02:09,410 --> 00:02:14,051
www.sous-titres.eu

33
00:02:21,057 --> 00:02:23,159
<i>Merde ! Je pensais en avoir fini
avec tout cela.</i>

34
00:02:24,809 --> 00:02:27,103
<i>L'ISIS s'est autoproclamé</i>

35
00:02:27,520 --> 00:02:28,563
<i>califat mondial et régit</i>

36
00:02:28,814 --> 00:02:31,274
<i>sur toute la zone du Moyen-Orient.</i>

37
00:02:34,298 --> 00:02:35,572
<i>Les soldats sont des hackers.</i>

38
00:02:35,824 --> 00:02:38,448
<i>Le champ de bataille
est en ligne et...</i>

39
00:02:38,699 --> 00:02:40,283
<i>Edward Snowden est un lâche.</i>

40
00:02:41,244 --> 00:02:43,789
<i>Très déçu que le gouvernement russe
ait fait ce pas.</i>

41
00:02:45,830 --> 00:02:47,707
<i>C'est contre la loi, putain !</i>

42
00:02:51,878 --> 00:02:53,797
<i>Toute cette souffrance ne change rien.</i>

43
00:02:56,967 --> 00:02:59,010
<i>Votre stratégie fonctionne ?</i>

44
00:03:08,271 --> 00:03:10,524
<i>Je m'étais convaincu
qu'on allait changer le monde.</i>

45
00:03:15,151 --> 00:03:16,528
<i>Tu ne seras jamais libre.</i>

46
00:03:18,070 --> 00:03:20,744
<i>Passer ma vie en cavale ?
Abandonner ma fille ?</i>

47
00:03:22,201 --> 00:03:23,827
<i>Comment tu peux te regarder en face ?</i>

48
00:03:25,079 --> 00:03:27,622
<i>Je vous combattrai sans relâche.</i>

49
00:03:29,666 --> 00:03:30,834
<i>Qui est après moi ?</i>

50
00:03:31,553 --> 00:03:34,671
<i>Tellement de personnes,
tant de sang sur vos mains.</i>

51
00:03:38,676 --> 00:03:40,469
<i>Gare de Berlin</i>

52
00:04:36,192 --> 00:04:38,402
Elle ment, c'est évident.

53
00:04:39,070 --> 00:04:40,154
Vraiment ?

54
00:04:40,321 --> 00:04:41,441
<i>Salle de projection de la BND</i>

55
00:04:41,566 --> 00:04:45,785
On fonce pas dans une planque russe
pour ramener son agent russe comme ça.

56
00:04:45,951 --> 00:04:48,913
Je ne crois pas
qu'il y ait une procédure à suivre.

57
00:04:49,080 --> 00:04:50,331
Ça défie toute logique.

58
00:04:50,665 --> 00:04:54,085
Elle a saboté votre opération syrienne.
Que voulez-vous de plus ?

59
00:04:54,794 --> 00:04:55,670
Des preuves.

60
00:04:57,046 --> 00:05:00,716
Comment expliquez-vous le Liban ?
L'embuscade à Peter Quinn ?

61
00:05:00,925 --> 00:05:02,552
La disparition de Ahmed Nazari ?

62
00:05:03,010 --> 00:05:04,762
Je ne sais pas.

63
00:05:04,971 --> 00:05:08,975
Mais Ivan Krupin est dans la pièce
d'à côté et nous dit ce qu'on veut.

64
00:05:09,183 --> 00:05:12,353
On a fabriqué cette histoire
pour démasquer Allison.

65
00:05:12,520 --> 00:05:15,439
Je sais, mais elle raconte
une histoire différente...

66
00:05:16,023 --> 00:05:17,942
que je ne peux pas balayer comme ça.

67
00:05:18,359 --> 00:05:20,361
C'est une tentative désespérée.

68
00:05:20,570 --> 00:05:23,656
Elle a été un très bon agent
pendant plus de 20 ans.

69
00:05:23,865 --> 00:05:26,284
Ses renseignements
ont été considérables.

70
00:05:26,492 --> 00:05:27,743
Oui, évidemment.

71
00:05:27,952 --> 00:05:31,831
Le centre de Moscou a minimisé
les dommages aux intérêts des Russes,

72
00:05:32,039 --> 00:05:34,709
et fait progresser sa carrière.

73
00:05:36,043 --> 00:05:37,753
J'ai compris ton point de vue.

74
00:05:37,962 --> 00:05:39,922
Mais ton rôle ici est terminé.

75
00:05:40,715 --> 00:05:42,091
Il faut que tu partes.

76
00:05:43,843 --> 00:05:45,094
Saul.

77
00:05:46,304 --> 00:05:47,388
Je t'appellerai.

78
00:05:48,306 --> 00:05:49,182
Je t'en prie.

79
00:05:59,317 --> 00:06:01,485
À quoi penses-tu ?

80
00:06:02,737 --> 00:06:04,363
Je pense qu'elle nous a eus.

81
00:06:05,364 --> 00:06:07,033
Allison. Elle nous a eus.

82
00:06:09,535 --> 00:06:10,578
Peut-être.

83
00:06:11,704 --> 00:06:13,414
Mais sache une chose.

84
00:06:13,956 --> 00:06:16,542
Ivan Krupin a confirmé
ce que tu disais.

85
00:06:17,084 --> 00:06:18,836
Que ce sont les Russes

86
00:06:19,045 --> 00:06:21,631
qui ont fait tomber
l'avion du Général Youssef.

87
00:06:21,923 --> 00:06:24,425
Toi et Etai, vous êtes hors de cause.

88
00:06:25,635 --> 00:06:26,719
Sans blague !

89
00:06:27,929 --> 00:06:30,097
Gagner, c'est gagner, Saul.

90
00:06:30,306 --> 00:06:32,642
Tu devrais peut-être juste l'accepter.

91
00:06:33,559 --> 00:06:36,229
Il y a aussi un aspect politique.

92
00:06:37,355 --> 00:06:40,149
Une infiltration russe à un tel niveau

93
00:06:41,067 --> 00:06:44,904
serait un scandale dont l'Agence
aurait du mal à se relever.

94
00:06:45,947 --> 00:06:47,240
J'en suis conscient.

95
00:06:47,448 --> 00:06:51,369
Elle ne garderait pas sa station, ici.
On la renverrait à Langley.

96
00:06:51,577 --> 00:06:53,788
On confie l'affaire
au contre-espionnage.

97
00:06:57,833 --> 00:06:59,794
Je veux lui parler encore une fois.

98
00:06:59,961 --> 00:07:03,089
Le mal est fait, Saul. On ne peut pas
changer ce qui s'est passé,

99
00:07:04,006 --> 00:07:06,092
mais on peut le contenir.

100
00:07:06,300 --> 00:07:07,677
Je suis sérieux, Dar.

101
00:07:08,261 --> 00:07:10,096
Elle s'est moquée de moi.

102
00:07:11,347 --> 00:07:14,934
Si j'arrive à la faire avouer,
on pourra l'utiliser contre les Russes.

103
00:07:16,853 --> 00:07:18,521
Je n'y vois pas d'objection.

104
00:07:19,313 --> 00:07:22,567
- Tu crois à son histoire ?
- Pas une seule seconde.

105
00:07:22,775 --> 00:07:25,194
Elle a dû inventer ça très rapidement.

106
00:07:25,653 --> 00:07:27,113
Elle va s'en sortir ?

107
00:07:28,072 --> 00:07:31,284
Je ne peux plus rien y faire.
Si elle n'était pas aussi froide...

108
00:07:31,492 --> 00:07:35,413
- On pourrait lui tirer notre chapeau.
- Ou ta perruque.

109
00:07:36,080 --> 00:07:38,708
Oui. Je crois
que je n'en aurai plus besoin.

110
00:07:41,627 --> 00:07:43,671
Je dois savoir
ce qui est arrivé à Quinn.

111
00:07:43,921 --> 00:07:45,923
Quoi ?
Je croyais qu'il était avec toi.

112
00:07:46,132 --> 00:07:48,134
Au début, mais après non.

113
00:07:49,594 --> 00:07:52,263
- Il était très blessé ?
- C'était assez sérieux.

114
00:07:52,471 --> 00:07:55,308
- Il a refusé d'aller à l'hôpital.
- Quand ça ?

115
00:07:56,142 --> 00:07:57,935
- Il y a 9 jours.
- 9 jours ?

116
00:07:58,144 --> 00:08:02,815
Il n'apparaît dans aucun hôpital
ni aucune morgue. Il a disparu.

117
00:08:04,275 --> 00:08:06,319
Où l'as-tu vu pour la dernière fois ?

118
00:08:06,777 --> 00:08:10,615
Dans un vieux garage, au coin
de la Ritterstraße et de la Forster.

119
00:08:12,033 --> 00:08:14,285
Je regarde les caméras de cette zone.

120
00:08:14,660 --> 00:08:15,494
Merci.

121
00:08:23,836 --> 00:08:25,046
Exactement comme ça.

122
00:08:30,301 --> 00:08:32,094
Je crois que c'est assez.

123
00:08:32,553 --> 00:08:33,930
- Continue.
- Pourquoi ?

124
00:08:34,889 --> 00:08:36,807
Pour que les infidèles voient tout.

125
00:08:38,142 --> 00:08:38,976
C'est bon.

126
00:08:39,185 --> 00:08:42,313
Maintenant, zoome sur son visage.
Lentement.

127
00:08:42,980 --> 00:08:43,564
Longtemps ?

128
00:08:44,023 --> 00:08:47,068
Assez pour que le message de Bibi
soit bien compris.

129
00:09:11,449 --> 00:09:12,635
Alors ?

130
00:09:13,635 --> 00:09:14,929
Alors...

131
00:09:17,227 --> 00:09:19,183
J'ai quelques questions.

132
00:09:22,562 --> 00:09:23,938
Vas-y.

133
00:09:24,522 --> 00:09:25,690
On s'assoit ?

134
00:09:25,982 --> 00:09:27,441
Je préfère rester debout.

135
00:09:27,650 --> 00:09:29,443
T'as l'air furieuse, Allison.

136
00:09:30,152 --> 00:09:33,281
- Je devrais être furieux.
- C'est moi qu'on accuse.

137
00:09:34,490 --> 00:09:38,119
Mais tu es furieux par nature.
L'homme le plus furieux qui existe.

138
00:09:39,871 --> 00:09:41,080
C'est vrai ?

139
00:09:41,289 --> 00:09:43,374
C'est ce qui m'a intrigué chez toi.

140
00:09:44,625 --> 00:09:46,002
Toute cette rage.

141
00:09:56,346 --> 00:09:59,307
Tu as dit à Dar
que tu avais recruté Ivan en Irak.

142
00:09:59,557 --> 00:10:00,391
C'est exact.

143
00:10:00,600 --> 00:10:05,229
Un jeune agent ne signale pas
un tel recrutement à ses supérieurs ?

144
00:10:05,438 --> 00:10:07,315
Je l'ai signalé, bien sûr.

145
00:10:07,690 --> 00:10:08,482
À qui ?

146
00:10:09,358 --> 00:10:13,362
Au directeur Estes.
Le superviseur de la station de Bagdad.

147
00:10:13,571 --> 00:10:15,489
- David Estes ?
- Oui, David Estes.

148
00:10:16,532 --> 00:10:18,075
Qui est mort, étrangement.

149
00:10:18,576 --> 00:10:20,995
Commodément tué dans l'attentat
de 2012 à Langley.

150
00:10:21,537 --> 00:10:23,581
Commodément ?
Il serait pas de cet avis.

151
00:10:23,789 --> 00:10:25,416
Qu'a-t-il fait de cette information ?

152
00:10:26,209 --> 00:10:27,460
Aucune idée.

153
00:10:27,960 --> 00:10:31,214
On a parfois parlé des pertes
dont l'Agence a souffert.

154
00:10:31,422 --> 00:10:33,508
On avait décidé
de restreindre le cercle.

155
00:10:33,758 --> 00:10:36,093
Très restreint.
Juste toi et lui ?

156
00:10:36,719 --> 00:10:38,513
Je ne sais pas.
Je suppose que oui.

157
00:10:38,971 --> 00:10:41,182
De toute façon, c'était sa décision.

158
00:10:41,390 --> 00:10:44,185
Après sa mort,
tu en as informé quelqu'un ?

159
00:10:44,769 --> 00:10:46,187
Protection de ma source.

160
00:10:46,395 --> 00:10:47,980
Ivan était un peu parano.

161
00:10:48,189 --> 00:10:52,151
Je passais mes renseignements
à un autre contact en Europe de l'Est.

162
00:11:02,036 --> 00:11:02,912
C'est tout ?

163
00:11:03,955 --> 00:11:05,122
C'était facile.

164
00:11:05,706 --> 00:11:06,874
Je n'ai pas fini.

165
00:11:07,291 --> 00:11:08,417
- Non ?
- Non.

166
00:11:08,626 --> 00:11:13,339
Et je te garantis une chose.
Plus rien dans ta vie ne sera facile.

167
00:11:13,548 --> 00:11:15,508
Je vais y veiller personnellement.

168
00:11:18,177 --> 00:11:21,222
- Tu as essayé de faire tuer Carrie.
- Absurde.

169
00:11:21,430 --> 00:11:25,059
- Elle était ton amie, Allison.
- Tu étais mon ami. Et plus que ça.

170
00:11:25,268 --> 00:11:27,270
Ces agents massacrés au Caire...

171
00:11:29,480 --> 00:11:30,732
C'était toi aussi ?

172
00:11:32,233 --> 00:11:33,901
Et Drew Sanders...

173
00:11:34,402 --> 00:11:35,820
ton chef à Kiev ?

174
00:11:36,028 --> 00:11:39,574
Qu'avait-il fait pour mériter une balle
dans la tête à bout portant ?

175
00:11:42,159 --> 00:11:44,829
- Dis-le-moi, putain !
- Sinon quoi, Saul ?

176
00:11:45,037 --> 00:11:48,082
- Il avait 1 femme et 3 enfants.
- On est toujours en contact.

177
00:11:48,332 --> 00:11:51,752
- Je suis la marraine du dernier, Kyle.
- Foutaises !

178
00:11:51,961 --> 00:11:54,589
Tu les as trahis !
Et tu en as trouvé d'autres à trahir !

179
00:11:54,797 --> 00:11:57,884
Le réseau s'est agrandi
et ces personnes ont été tuées !

180
00:11:58,050 --> 00:12:00,720
Que crois-tu qui leur soit arrivé,
bordel ?

181
00:12:01,220 --> 00:12:04,098
T'es une putain de sociopathe !

182
00:12:08,811 --> 00:12:09,937
Mon Dieu, Saul !

183
00:12:10,146 --> 00:12:12,398
Mettez-le dans un bureau et tenez-le.

184
00:12:17,195 --> 00:12:18,362
Ça va ?

185
00:12:19,906 --> 00:12:21,240
Je crois que oui.

186
00:12:21,616 --> 00:12:24,160
On peut avoir un docteur,
s'il vous plaît ?

187
00:12:26,704 --> 00:12:29,916
Voilà le contrat.
J'ai noté les changements nécessaires.

188
00:12:30,124 --> 00:12:32,418
Merci. Je le lirai dans l'avion.

189
00:12:32,585 --> 00:12:34,629
La liste des remplaçants pour Carrie.

190
00:12:38,257 --> 00:12:40,426
Ils auront peut-être
moins de problèmes.

191
00:12:43,638 --> 00:12:45,056
Jonas, il est là.

192
00:12:45,348 --> 00:12:48,267
- Désolée, Otto, je ne savais pas.
- Ça va.

193
00:12:48,559 --> 00:12:49,560
Qui est là ?

194
00:12:49,769 --> 00:12:53,147
Faisal Marwan. Un prisonnier
relâché de la prison de Plotzensee.

195
00:12:53,898 --> 00:12:56,651
On veut le convaincre
de poursuivre le gouvernement.

196
00:12:56,901 --> 00:13:01,280
Il vendait des portables à ses voisins.
Certains ont appelé en Syrie.

197
00:13:01,489 --> 00:13:03,533
Et certains
ont été interceptés par la CIA.

198
00:13:03,872 --> 00:13:08,120
C'est devenu un terroriste
qui fournit d'équipement électronique

199
00:13:08,287 --> 00:13:09,956
pour des djihadistes.

200
00:13:10,498 --> 00:13:12,375
Allons prendre sa déposition.

201
00:13:13,000 --> 00:13:16,128
- Il est très nerveux.
- Il vient de perdre 3 années.

202
00:13:16,337 --> 00:13:20,466
- Ainsi que son affaire et sa maison.
- L'injustice, la misère.

203
00:13:21,509 --> 00:13:23,427
Quel journaliste pourrait résister ?

204
00:13:23,636 --> 00:13:25,972
La Fondation couvrira ses frais légaux

205
00:13:26,180 --> 00:13:29,141
et l'aidera dans ses dépenses médicales,
d'accord ?

206
00:13:29,350 --> 00:13:30,726
Oui, c'est parfait.

207
00:13:31,143 --> 00:13:32,520
Tenez-moi au courant.

208
00:13:39,527 --> 00:13:41,404
C'est tout ce qui m'est arrivé.

209
00:13:41,612 --> 00:13:45,157
Jusqu'à ce que j'entende aux infos
que les espions ont enfreint la loi,

210
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
pas moi.

211
00:13:47,869 --> 00:13:49,245
J'étais donc libre.

212
00:13:50,204 --> 00:13:51,956
Libre, mais avec rien.

213
00:13:53,541 --> 00:13:57,211
Tout ce que j'avais construit
dans ma vie avait disparu.

214
00:13:57,837 --> 00:14:00,756
Alors maintenant,
après tout ce que vous nous avez dit,

215
00:14:01,799 --> 00:14:03,551
que pensez-vous de l'Allemagne ?

216
00:14:04,260 --> 00:14:05,636
J'étais un bon citoyen.

217
00:14:06,846 --> 00:14:09,432
Je payais mes impôts,
je respectais la loi.

218
00:14:10,308 --> 00:14:12,560
J'ai respecté ma part du marché.

219
00:14:12,935 --> 00:14:14,270
L'Allemagne, non.

220
00:14:17,565 --> 00:14:18,357
Merci.

221
00:14:20,526 --> 00:14:23,571
C'est la déposition de Faisal Marwan,
à la Fondation Düring.

222
00:14:23,738 --> 00:14:25,698
C'était très bien, Faisal.

223
00:14:25,907 --> 00:14:28,618
Il faut s'assurer
que ce qui vous est arrivé

224
00:14:28,826 --> 00:14:31,245
n'arrive plus jamais à personne.

225
00:14:40,296 --> 00:14:42,340
C'est suffisant ?
On va gagner ?

226
00:14:42,548 --> 00:14:43,674
Absolument.

227
00:14:43,883 --> 00:14:48,095
Les preuves utilisées pour vous arrêter
ont été obtenues illégalement.

228
00:14:48,304 --> 00:14:51,057
Vous avez tous les droits
de réclamer des dommages.

229
00:14:51,265 --> 00:14:53,142
On a ce dont on a besoin,

230
00:14:53,351 --> 00:14:55,520
mais les avocats du gouvernement
répondront.

231
00:14:57,396 --> 00:15:00,525
- C'est-à-dire ?
- Ils voudront vous questionner aussi.

232
00:15:00,733 --> 00:15:02,443
De façon hostile, peut-être.

233
00:15:02,944 --> 00:15:05,154
Ils vous demanderont
si vous êtes un extrémiste.

234
00:15:06,405 --> 00:15:09,116
Ou combien d'islamistes
vous connaissez.

235
00:15:09,325 --> 00:15:10,326
Aucun.

236
00:15:12,662 --> 00:15:16,123
23 djihadistes ont acheté
des téléphones ou des cartes SIM

237
00:15:16,332 --> 00:15:17,250
dans votre magasin.

238
00:15:18,376 --> 00:15:20,711
Certains plusieurs fois.
Cet homme...

239
00:15:23,798 --> 00:15:25,883
Hajik Zayd a acheté

240
00:15:26,092 --> 00:15:28,553
des téléphones chez vous
à cinq reprises.

241
00:15:28,761 --> 00:15:30,471
Sûr de ne pas le connaître ?

242
00:15:32,098 --> 00:15:35,810
- J'ai juste entendu son nom.
- Et vous étiez en prison avec lui.

243
00:15:36,018 --> 00:15:37,311
Et alors ?

244
00:15:37,520 --> 00:15:39,355
Je le connais pas.
Je lui parle pas.

245
00:15:40,189 --> 00:15:43,985
Vous étiez en prison avec lui,
ce n'est pas un crime, mais...

246
00:15:44,569 --> 00:15:46,070
le cacher, c'est pas bon pour vous.

247
00:15:50,116 --> 00:15:51,075
OK.

248
00:15:51,617 --> 00:15:52,869
Je connais Hajik.

249
00:15:54,912 --> 00:15:57,373
Vous passiez du temps avec lui
en prison ?

250
00:15:59,208 --> 00:16:01,294
Il y a des caméras partout
à Plotzensee.

251
00:16:01,502 --> 00:16:03,754
Le gouvernement connaît déjà
les réponses.

252
00:16:10,678 --> 00:16:11,679
OK.

253
00:16:13,806 --> 00:16:18,227
Ça m'arrivait de traîner avec lui
et les autres... Mais pour me protéger.

254
00:16:18,436 --> 00:16:22,773
Vous n'avez entendu personne parler
du djihad, de la Syrie, des opérations ?

255
00:16:22,982 --> 00:16:25,401
Les gens parlent tout le temps
de la Syrie.

256
00:16:25,610 --> 00:16:30,364
Ils parlent du califat, d'Assad, de...
J'entends, mais je n'écoute pas.

257
00:16:30,740 --> 00:16:31,949
Rien d'autre ?

258
00:16:36,412 --> 00:16:40,291
J'ai entendu parler d'une attaque
à Berlin, mais c'était surtout en Syrie.

259
00:16:45,504 --> 00:16:47,131
Quel genre d'attaque ?

260
00:16:49,967 --> 00:16:51,177
Je sais pas.

261
00:16:52,178 --> 00:16:54,514
C'est important, Faisal.

262
00:16:56,098 --> 00:16:57,225
Quand ?

263
00:17:00,394 --> 00:17:02,688
Il y a quelques mois, peut-être un an.

264
00:17:02,897 --> 00:17:05,650
Non, quand est-ce que cette attaque
doit avoir lieu ?

265
00:17:05,858 --> 00:17:07,360
Je sais pas.

266
00:17:07,568 --> 00:17:11,697
Ce n'était peut-être pas à Berlin.
Peut-être qu'ils se vantaient.

267
00:17:23,459 --> 00:17:26,337
Qu'y a-t-il ?
Ça va nuire à mon affaire ?

268
00:17:26,712 --> 00:17:29,256
Non.
Parce que vous nous en avez parlé.

269
00:17:29,465 --> 00:17:31,425
Dites-moi la vérité,
s'il vous plaît.

270
00:17:31,926 --> 00:17:34,887
Elle a raison.
Maintenant qu'on sait...

271
00:17:35,888 --> 00:17:37,348
on peut s'en occuper.

272
00:17:38,766 --> 00:17:40,643
Votre affaire est toujours solide.

273
00:17:46,732 --> 00:17:47,900
Je veux rentrer chez moi.

274
00:17:48,985 --> 00:17:50,152
Bien sûr.

275
00:17:50,987 --> 00:17:52,780
Quelqu'un va vous raccompagner.

276
00:17:54,448 --> 00:17:56,492
Faisal, merci.

277
00:18:01,789 --> 00:18:02,790
Merci.

278
00:18:10,464 --> 00:18:12,341
Gunther va vous ramener.

279
00:18:14,302 --> 00:18:16,345
Appelez-moi, en cas de besoin.

280
00:18:23,227 --> 00:18:25,146
On reste en contact.

281
00:18:25,479 --> 00:18:26,564
Promis.

282
00:18:36,657 --> 00:18:39,577
C'était des bavardages de prison,
sans importance.

283
00:18:39,785 --> 00:18:42,038
Une attaque à Berlin ?
Il faut agir.

284
00:18:42,246 --> 00:18:45,166
Que proposes-tu ?
On le renvoie à la police fédérale ?

285
00:18:45,416 --> 00:18:48,836
- Que proposes-tu ?
- Je sais pas. Pas ça.

286
00:18:50,963 --> 00:18:51,839
Otto est là ?

287
00:18:52,048 --> 00:18:54,216
Il est parti à Munich.
Il rentre demain.

288
00:18:55,718 --> 00:18:57,386
Alors, on lui en parle demain.

289
00:19:00,348 --> 00:19:01,474
D'accord.

290
00:19:47,270 --> 00:19:49,313
<i>Astrid
Regarde la télé</i>

291
00:19:55,903 --> 00:19:58,573
<i>Les vainqueurs de la 1re guerre mondiale
du Moyen-Orient</i>

292
00:19:58,781 --> 00:20:02,577
<i>ont déchiré le Califat
en suivant les lois d'un seul homme.</i>

293
00:20:02,785 --> 00:20:04,703
<i>Nos requêtes sont simples.</i>

294
00:20:04,912 --> 00:20:08,165
<i>Effacer ces frontières des cartes
et de nos cœurs,</i>

295
00:20:08,332 --> 00:20:10,501
<i>pour que les musulmans
vivent libres sur leurs terres</i>

296
00:20:10,626 --> 00:20:13,504
<i>et que la parole d'Allah
soit de nouveau la plus grande.</i>

297
00:20:14,347 --> 00:20:17,008
<i>Nous donnons 24 heures à l'ONU</i>

298
00:20:17,216 --> 00:20:19,593
<i>pour reconnaître la légitimité
de notre État Islamique.</i>

299
00:20:20,219 --> 00:20:23,848
<i>Sinon, une terrible justice s'abattra
sur une ville européenne.</i>

300
00:20:24,056 --> 00:20:27,560
<i>Beaucoup de gens périront
par un poison invisible, sans merci.</i>

301
00:20:27,935 --> 00:20:29,562
<i>Voyez par vous-même.</i>

302
00:21:08,059 --> 00:21:10,228
Pouvez-vous nous laisser ?

303
00:21:21,656 --> 00:21:22,990
T'as vu la vidéo ?

304
00:21:26,953 --> 00:21:28,079
Incroyable.

305
00:21:35,711 --> 00:21:39,465
Des inconvénients à dire aux Allemands
qu'il s'agit de Peter Quinn ?

306
00:21:41,884 --> 00:21:43,344
Je n'en vois aucun.

307
00:21:44,387 --> 00:21:46,264
Ils le sauront bien assez tôt.

308
00:21:49,725 --> 00:21:50,893
Alors, viens.

309
00:21:56,147 --> 00:21:57,358
Mets-nous au courant.

310
00:21:57,483 --> 00:22:00,436
On agit avec la police fédérale
pour sécuriser les cibles possibles.

311
00:22:00,561 --> 00:22:02,071
Aéroports, gares...

312
00:22:02,363 --> 00:22:05,658
Les bâtiments publics,
y compris les synagogues.

313
00:22:05,867 --> 00:22:07,243
La liste de surveillance ?

314
00:22:07,410 --> 00:22:09,578
Les individus suspects
sont en garde à vue.

315
00:22:09,787 --> 00:22:11,956
Mais on dispose de trop peu de temps.

316
00:22:12,164 --> 00:22:15,042
D'après moi, ces 24 h
sont sûrement négociables.

317
00:22:15,251 --> 00:22:18,003
Espérons.
On doit se préparer au pire.

318
00:22:18,212 --> 00:22:21,424
Concentrons-nous sur la vidéo
pour y trouver des indices

319
00:22:21,632 --> 00:22:23,509
et savoir où et quand
elle a été tournée.

320
00:22:23,718 --> 00:22:25,094
On peut l'empêcher.

321
00:22:26,012 --> 00:22:28,055
- J'écoute.
- La victime est un des nôtres.

322
00:22:29,265 --> 00:22:32,185
Il avait infiltré un groupe terroriste
ici, à Berlin.

323
00:22:33,769 --> 00:22:37,064
- Vous auriez pu dire quelque chose.
- Je vous le dis maintenant.

324
00:22:37,607 --> 00:22:40,943
Il a signalé des djihadistes
qui partaient pour la Syrie.

325
00:22:41,152 --> 00:22:44,863
Leur chef a un oncle là-bas,
très haut placé.

326
00:22:45,448 --> 00:22:46,866
Abu Al-Qaduli.

327
00:22:47,909 --> 00:22:49,326
L'Émir ?

328
00:22:50,828 --> 00:22:53,789
Notre homme masqué
pourrait donc être son neveu.

329
00:22:55,583 --> 00:22:57,919
- Vous avez compris ?
- J'ai compris.

330
00:22:58,085 --> 00:22:59,295
Encore une chose.

331
00:22:59,754 --> 00:23:02,840
Votre chef de station
demande à vous voir.

332
00:23:04,091 --> 00:23:05,134
Restez ici.

333
00:23:12,016 --> 00:23:15,144
- Vous vouliez me voir ?
- Le médecin m'a tout dit.

334
00:23:15,770 --> 00:23:18,314
Le gaz de la vidéo, c'est du gaz sarin ?

335
00:23:18,523 --> 00:23:21,234
Ce n'est pas confirmé,
mais on pense que oui.

336
00:23:21,442 --> 00:23:23,193
- Pourquoi ?
- J'ai réfléchi.

337
00:23:23,402 --> 00:23:25,238
Ils n'ont tué qu'un homme avec ce gaz.

338
00:23:25,528 --> 00:23:28,240
Ils n'en ont pas assez
pour une attaque de masse.

339
00:23:30,326 --> 00:23:32,203
On devrait déjà découvrir ça.

340
00:23:39,418 --> 00:23:40,169
Allison dit

341
00:23:40,378 --> 00:23:43,923
que vous connaissez les stocks
d'armes chimiques de la Syrie.

342
00:23:44,090 --> 00:23:45,091
Je...

343
00:23:48,010 --> 00:23:49,720
Il se peut
que je sache quelque chose.

344
00:23:49,929 --> 00:23:52,014
Ivan a aidé à la rédaction de l'accord

345
00:23:52,223 --> 00:23:55,059
entre la Russie et les É.U.
pour éliminer ces armes.

346
00:23:56,602 --> 00:23:58,980
Tout ce qu'Assad a déclaré,

347
00:23:59,188 --> 00:24:02,108
plus de 1 300 tonnes de matériel mortel,

348
00:24:02,316 --> 00:24:04,485
a été enlevé et détruit.

349
00:24:04,694 --> 00:24:08,322
Cependant, Assad a réussi
à mettre de côté un peu de son stock

350
00:24:08,573 --> 00:24:11,158
pendant la déclaration.
N'est-ce pas ?

351
00:24:11,784 --> 00:24:12,910
C'est inévitable.

352
00:24:16,581 --> 00:24:17,623
Serait-il possible

353
00:24:17,832 --> 00:24:21,418
que les islamistes
aient mis la main dessus ?

354
00:24:23,337 --> 00:24:25,798
L'ISIS menace
de viser une ville européenne.

355
00:24:26,007 --> 00:24:29,010
On doit savoir
s'ils sont capables de le faire.

356
00:24:31,679 --> 00:24:33,431
Il y a six mois,

357
00:24:33,848 --> 00:24:38,477
la garnison de la base aérienne de Taqba
au nord de la Syrie a été renversée.

358
00:24:40,438 --> 00:24:44,400
Des produits chimiques
y étaient stockés.

359
00:24:44,775 --> 00:24:46,610
Quel genre de produits chimiques ?

360
00:24:47,111 --> 00:24:49,488
Des barils de méthyle difluorphosphate.

361
00:24:51,574 --> 00:24:53,867
Le composant volatile du gaz sarin.

362
00:24:55,536 --> 00:24:56,537
Combien de barils ?

363
00:24:57,205 --> 00:24:58,414
Une demi-douzaine.

364
00:24:59,665 --> 00:25:00,791
Au moins.

365
00:25:01,626 --> 00:25:03,461
Avec un seul baril de ce truc,

366
00:25:03,669 --> 00:25:07,298
Tokyo ressemblera
à une simple répétition.

367
00:25:08,591 --> 00:25:12,303
- Suis-je en état d'arrestation ?
- Ça reste une question ouverte.

368
00:25:12,512 --> 00:25:15,389
- Pas pour Saul.
- Il regrette ce qui s'est passé.

369
00:25:15,598 --> 00:25:17,683
Je ne vous demande pas de me croire.

370
00:25:17,892 --> 00:25:20,727
Pas encore.
Mais ne me mettez pas sur la touche.

371
00:25:20,937 --> 00:25:23,481
- Allison...
- Je ne suis pas ce que dit Saul.

372
00:25:23,689 --> 00:25:26,442
Et même, personne ne veut voir
ce qui est arrivé à Paris.

373
00:25:27,109 --> 00:25:30,905
Donnez-moi un baby-sitter.
Foutez-moi un GPS au cul, je m'en fiche.

374
00:25:31,113 --> 00:25:32,406
Ça se passe chez moi.

375
00:25:33,366 --> 00:25:35,493
Je peux aider à empêcher cette attaque.

376
00:25:36,410 --> 00:25:40,206
Notre ami a confirmé
avoir placé les barils ici.

377
00:25:43,626 --> 00:25:46,128
Dans le tunnel du métro.

378
00:25:46,587 --> 00:25:48,464
On relâchera le gaz
avant que le métro arrive

379
00:25:48,589 --> 00:25:51,259
pour que le courant d'air
le disperse encore plus.

380
00:25:51,467 --> 00:25:54,011
Mais pour augmenter le nombre de morts,

381
00:25:54,220 --> 00:25:56,680
on devra bloquer
les entrées et les sorties.

382
00:25:57,098 --> 00:25:58,348
Utku et Zaheer...

383
00:25:58,558 --> 00:26:00,560
vous fermerez les grilles sud.

384
00:26:00,768 --> 00:26:02,811
Hanif et Essam, vous êtes au nord.

385
00:26:04,272 --> 00:26:07,149
On partira demain,
2 heures avant l'heure H.

386
00:26:07,358 --> 00:26:11,654
D'ici là, on doit rester vigilants
et s'assurer de ne pas être suivis.

387
00:26:13,990 --> 00:26:17,493
Donnez vos téléphones à Utku
pour qu'il les jette dans la rivière.

388
00:26:18,744 --> 00:26:20,830
Et allez dormir.

389
00:26:29,672 --> 00:26:32,090
- Tu m'as l'air de stresser.
- Pas toi ?

390
00:26:33,301 --> 00:26:37,096
L'attaque n'est pas une certitude.
Ces gouvernements vont peut-être céder.

391
00:26:37,305 --> 00:26:38,722
Bien sûr que non.

392
00:26:38,931 --> 00:26:41,142
Ils ne peuvent pas. Pas maintenant.

393
00:26:42,476 --> 00:26:46,396
Ils vont dire qu'on est maléfiques
et vont essayer de riposter.

394
00:26:46,606 --> 00:26:48,232
Alors pourquoi cette mascarade ?

395
00:26:48,441 --> 00:26:51,401
Pour que leurs peuples les accusent
de ce qui arrivera.

396
00:26:52,069 --> 00:26:55,072
Ils ne vont pas nous écouter
cette fois,

397
00:26:55,281 --> 00:26:58,034
mais la prochaine fois, ils réaliseront

398
00:26:58,242 --> 00:27:01,828
que nier notre existence leur coûte
plus cher qu'ils ne sont prêts à payer.

399
00:27:03,206 --> 00:27:04,332
Ton téléphone.

400
00:27:42,078 --> 00:27:42,870
Saul.

401
00:27:44,205 --> 00:27:46,249
Merde ! Quinn...

402
00:27:46,916 --> 00:27:48,084
Je sais.

403
00:27:48,292 --> 00:27:49,209
C'est affreux.

404
00:27:50,670 --> 00:27:52,588
On sait qui est ce groupe ?

405
00:27:52,797 --> 00:27:57,092
Une cellule de Berlin. Certains ont été
relâchés de la prison de Plotzensee.

406
00:27:57,301 --> 00:27:59,636
- Quinn s'était mêlé à eux.
- Comment ça ?

407
00:28:00,096 --> 00:28:01,138
Aucune idée.

408
00:28:01,639 --> 00:28:05,100
Ça n'a pas de sens.
Il n'était pas en état d'aller là-bas.

409
00:28:06,060 --> 00:28:07,561
Dar est le dernier à l'avoir vu.

410
00:28:09,313 --> 00:28:11,398
Et la vidéo, elle a été faite quand ?

411
00:28:11,607 --> 00:28:16,111
Ce n'était pas du direct, alors...
on peut supposer, ces derniers jours.

412
00:28:16,487 --> 00:28:18,238
On est en train de l'analyser.

413
00:28:18,865 --> 00:28:22,200
Je dois voir toute la version,
pas celle qu'on voit à la télé.

414
00:28:22,702 --> 00:28:24,870
En entier.
Il pourrait nous dire quelque chose.

415
00:28:25,079 --> 00:28:28,790
Je le connais. Je pourrais...
remarquer quelque chose.

416
00:28:30,501 --> 00:28:32,211
Ça pourrait nous être utile.

417
00:28:33,754 --> 00:28:36,257
Je veux arrêter ces salauds
autant que toi.

418
00:28:36,883 --> 00:28:38,968
Bon. On en parle plus tard.

419
00:28:39,177 --> 00:28:40,302
Où vas-tu ?

420
00:28:40,511 --> 00:28:42,137
Tout le monde sur le pont.

421
00:28:42,346 --> 00:28:44,098
Allison aussi ?
Je l'ai vue partir avec Dar.

422
00:28:44,223 --> 00:28:45,183
J'en ai peur.

423
00:28:45,391 --> 00:28:47,185
Mon Dieu, Saul.

424
00:28:47,810 --> 00:28:48,895
M'en parle pas.

425
00:28:51,689 --> 00:28:53,024
Allez, allons-y.

426
00:28:58,029 --> 00:28:58,946
T'es prête ?

427
00:29:03,701 --> 00:29:05,203
C'est assez dur.

428
00:30:49,432 --> 00:30:51,100
OK. Retourne en arrière.

429
00:30:55,229 --> 00:30:56,272
Il y a...

430
00:30:58,524 --> 00:31:00,026
un sol en céramique.

431
00:31:00,234 --> 00:31:01,903
Oui. On y travaille déjà.

432
00:31:05,031 --> 00:31:06,240
Mon Dieu.

433
00:31:19,086 --> 00:31:20,213
OK. Repasse-le.

434
00:31:30,431 --> 00:31:33,559
<i>Comment envoyer un message privé
à Al-Baghdadi ?</i>

435
00:31:33,768 --> 00:31:35,101
On ne peut pas, je pense.

436
00:31:35,311 --> 00:31:37,855
Et même si on pouvait,
pour lui dire quoi ?

437
00:31:38,064 --> 00:31:39,440
<i>"Nous cherchez pas."</i>

438
00:31:39,649 --> 00:31:40,398
Sinon quoi ?

439
00:31:40,608 --> 00:31:42,443
On n'a que des troupes au sol.

440
00:31:42,652 --> 00:31:46,071
Le plus grand partisan de l'invasion
américaine est l'ISIS lui-même.

441
00:31:46,322 --> 00:31:48,533
On dira que c'est ce qu'ils veulent.

442
00:31:48,741 --> 00:31:51,368
Une autre guerre chaude
au Moyen-Orient.

443
00:31:51,577 --> 00:31:54,372
Écoutez, Joe.
Il n'est pas réaliste de penser

444
00:31:54,580 --> 00:31:57,874
qu'on aura des renseignements utiles
avant l'ultimatum de 5 h.

445
00:31:58,376 --> 00:32:01,629
Le président peut-il nous obtenir
du temps avec le Conseil de Sécurité ?

446
00:32:01,837 --> 00:32:05,299
<i>Il est au téléphone avec le Chancelier
et le Premier ministre britannique.</i>

447
00:32:05,508 --> 00:32:07,384
<i>Ils ne sont pas de bonne humeur.</i>

448
00:32:07,593 --> 00:32:11,305
<i>Ils doivent faire
une déclaration ensemble à 9 h.</i>

449
00:32:11,514 --> 00:32:14,099
Vont-ils identifier Berlin
en tant que cible ?

450
00:32:14,767 --> 00:32:15,935
<i>Non.</i>

451
00:32:16,143 --> 00:32:18,311
Joe, on devrait
prévenir la population ici.

452
00:32:18,563 --> 00:32:21,356
On n'a rien vu d'une telle ampleur
depuis le 11-Septembre.

453
00:32:21,774 --> 00:32:24,276
<i>L'idée a été émise et rejetée.</i>

454
00:32:24,485 --> 00:32:25,235
Pourquoi ?

455
00:32:26,696 --> 00:32:27,905
<i>Vous savez pourquoi.</i>

456
00:32:28,114 --> 00:32:30,032
<i>On ne permettra pas à ces salauds</i>

457
00:32:30,241 --> 00:32:34,453
<i>de semer la panique dans nos villes
à chaque fois qu'ils le veulent.</i>

458
00:32:35,621 --> 00:32:36,914
<i>C'est devenu normal.</i>

459
00:32:37,123 --> 00:32:38,332
FIN DE LA TRANSMISSION

460
00:32:47,216 --> 00:32:51,177
La BND vient d'identifier le neveu
de Abu Al-Qaduli en Allemagne.

461
00:32:51,846 --> 00:32:53,556
Son nom est Bibi Hamed.

462
00:32:53,764 --> 00:32:54,931
32 ans.

463
00:32:55,141 --> 00:32:58,184
- Né à Hambourg de parents immigrés.
- Il est où ?

464
00:32:58,436 --> 00:33:00,687
On l'ignore. D'après l'opérateur
téléphonique allemand,

465
00:33:00,938 --> 00:33:03,274
son portable ne marche plus
depuis plus d'un an.

466
00:33:03,482 --> 00:33:05,358
- Il se cache ?
- Il paraît.

467
00:33:05,568 --> 00:33:09,322
La police fédérale
tente la reconnaissance faciale.

468
00:33:09,530 --> 00:33:10,406
On croise les doigts.

469
00:33:10,615 --> 00:33:14,826
Nous, on cherche si nos agents
peuvent confirmer sa présence à Berlin.

470
00:33:15,661 --> 00:33:18,204
On revoit des dossiers clos,
des vieilles affaires.

471
00:33:18,915 --> 00:33:19,707
Merci.

472
00:33:19,916 --> 00:33:22,043
Autre chose avant que j'y retourne ?

473
00:33:23,502 --> 00:33:24,587
Saul ?

474
00:33:25,046 --> 00:33:26,214
Excusez-moi.

475
00:33:34,680 --> 00:33:36,682
Laisse la police parler à Marwan

476
00:33:36,891 --> 00:33:39,434
pour voir si son information
a de la valeur.

477
00:33:39,644 --> 00:33:43,063
Ceux qui l'ont mis en prison ?
Tu veux le traumatiser ?

478
00:33:43,272 --> 00:33:46,734
C'est un témoin qui peut savoir
quelque chose sur l'attaque.

479
00:33:46,943 --> 00:33:49,486
Il a parlé,
car on lui a promis de le protéger.

480
00:33:49,946 --> 00:33:52,948
On ne peut pas le trahir
aux premières difficultés.

481
00:33:53,157 --> 00:33:56,494
Si Berlin est touchée
sans qu'on se bouge, on sera coupables.

482
00:33:56,661 --> 00:34:00,456
Et notre responsabilité envers Marwan ?
Ta responsabilité ?

483
00:34:00,665 --> 00:34:03,209
T'es son avocat.
Défends ses intérêts !

484
00:34:03,376 --> 00:34:06,337
Ça dépasse tout ça.
T'as vu l'homme dans la vidéo.

485
00:34:06,504 --> 00:34:08,797
Tu veux que des milliers de gens
meurent comme ça ?

486
00:34:09,882 --> 00:34:13,510
Il y a 15 ans, mon pays a été attaqué...

487
00:34:14,762 --> 00:34:16,680
Des milliers de gens sont morts.

488
00:34:17,265 --> 00:34:19,349
Aussi horriblement
que dans cette vidéo.

489
00:34:20,017 --> 00:34:22,812
On voulait prendre les salauds
qui nous avaient fait ça.

490
00:34:22,979 --> 00:34:25,605
Et on l'a fait.
On a commencé une guerre.

491
00:34:26,440 --> 00:34:29,986
10 000 personnes sont mortes
de chaque côté.

492
00:34:30,194 --> 00:34:31,529
Pour quoi ?

493
00:34:32,488 --> 00:34:35,783
On les tue, ils nous tuent...
Et ça continue.

494
00:34:35,992 --> 00:34:36,950
Beau discours.

495
00:34:37,159 --> 00:34:40,454
- Mais ça n'a rien à voir avec Marwan.
- Vraiment ?

496
00:34:40,955 --> 00:34:42,915
J'étais à Kreuzberg, ce matin.

497
00:34:43,124 --> 00:34:46,209
La police arrête les musulmans
devant les mosquées.

498
00:34:46,669 --> 00:34:48,629
Tous ceux qui portent une calotte.

499
00:34:50,339 --> 00:34:52,215
Je l'ai fait sortir juste à temps.

500
00:34:53,259 --> 00:34:54,342
Tu as fait quoi ?

501
00:34:59,348 --> 00:35:00,432
Où est-il ?

502
00:35:00,850 --> 00:35:01,726
Ici.

503
00:35:03,144 --> 00:35:05,521
Où il est en sécurité, j'espère.

504
00:35:15,156 --> 00:35:16,657
Une minute, s'il vous plaît.

505
00:35:20,995 --> 00:35:22,038
S'il vous plaît.

506
00:35:39,180 --> 00:35:41,849
- Berenson.
- <i>Otto Düring à l'appareil.</i>

507
00:35:42,058 --> 00:35:43,683
Pas maintenant.
On a un problème.

508
00:35:44,644 --> 00:35:47,146
J'appelle à propos de ce problème.

509
00:35:48,064 --> 00:35:48,813
Qu'y a-t-il ?

510
00:35:49,440 --> 00:35:50,441
Ma fondation

511
00:35:50,650 --> 00:35:53,861
travaille avec les communautés
musulmanes de Berlin.

512
00:35:54,070 --> 00:35:54,695
<i>Oui.</i>

513
00:35:54,904 --> 00:35:58,157
Au cours de ce travail,
on a rencontré un individu

514
00:35:58,366 --> 00:36:00,742
qui pourrait avoir des infos
sur cette attaque.

515
00:36:01,577 --> 00:36:02,452
Quel individu ?

516
00:36:03,788 --> 00:36:06,873
Promettez-moi
qu'il sera traité de manière juste.

517
00:36:07,083 --> 00:36:09,794
<i>Il a déjà souffert
par la main des autorités.</i>

518
00:36:10,002 --> 00:36:13,172
- Il a déjà été arrêté ?
- <i>Oui, injustement.</i>

519
00:36:13,381 --> 00:36:14,380
Que sait-il ?

520
00:36:14,924 --> 00:36:18,718
D'abord, promettez-moi
qu'il ne sera pas arrêté

521
00:36:19,262 --> 00:36:22,055
et que son avocat
sera présent à l'interrogatoire.

522
00:36:22,557 --> 00:36:23,723
<i>Je suis sérieux.</i>

523
00:36:24,225 --> 00:36:25,642
Vous me devez bien cela.

524
00:36:26,310 --> 00:36:27,769
Promis. Où est-il ?

525
00:36:29,689 --> 00:36:30,563
Avec moi.

526
00:36:31,065 --> 00:36:33,024
Amenez-le vite, s'il vous plaît.

527
00:36:35,278 --> 00:36:36,070
D'accord.

528
00:36:42,827 --> 00:36:45,121
Qu'y a-t-il de si important ?

529
00:36:45,329 --> 00:36:46,873
Tu vas voir.

530
00:36:55,089 --> 00:36:58,467
Le docteur Aziz a dû mal mélanger
les produits chimiques...

531
00:36:58,676 --> 00:37:00,219
Ce n'est pas le gaz.

532
00:37:01,137 --> 00:37:04,390
Quelqu'un a essayé de le sauver.
L'un d'entre nous.

533
00:37:07,185 --> 00:37:09,727
Je sortais les poubelles,
et ceci est tombé.

534
00:37:10,062 --> 00:37:12,772
La cartouche vide d'atropine
de l'auto-injecteur.

535
00:37:14,150 --> 00:37:17,778
Quand j'ai compris ce que c'était,
je suis venu vérifier et...

536
00:37:19,447 --> 00:37:21,824
Pourquoi sauver un Américain ?

537
00:37:22,408 --> 00:37:24,244
Le pourquoi n'a pas d'importance.

538
00:37:24,453 --> 00:37:26,954
Mais on doit trouver qui c'est.

539
00:37:27,163 --> 00:37:28,789
- On n'a pas de temps.
- Je sais.

540
00:37:28,998 --> 00:37:31,209
- On doit partir bientôt.
- Je sais.

541
00:37:32,043 --> 00:37:36,464
Je vais m'en occuper avant ça.
En attendant, ça restera entre nous.

542
00:37:37,131 --> 00:37:38,341
Et l'Américain ?

543
00:37:42,512 --> 00:37:45,096
Laisse-le.
C'est risqué d'ouvrir la chambre.

544
00:37:45,306 --> 00:37:46,641
Il est toujours en vie.

545
00:37:47,517 --> 00:37:50,019
Pas pour longtemps.
Ça va être son tombeau.

546
00:37:50,228 --> 00:37:53,731
Ne t'inquiète pas pour lui,
pense à celui qui nous a trahis.

547
00:38:11,832 --> 00:38:14,085
Ne sois pas si dure avec toi-même.

548
00:38:16,379 --> 00:38:18,129
Ça valait le coup d'essayer.

549
00:38:25,388 --> 00:38:27,765
Il n'a pas eu le temps
d'envoyer un signal.

550
00:38:31,269 --> 00:38:33,229
Il m'a dit de laisser tomber.

551
00:38:34,856 --> 00:38:36,899
Il voulait que je quitte Berlin.

552
00:38:38,276 --> 00:38:40,278
- Si je l'avais écouté...
- Carrie...

553
00:38:40,486 --> 00:38:41,946
Non, c'est vrai.

554
00:38:43,114 --> 00:38:46,951
Quinn n'a jamais rien fait
qu'il ne voulait pas faire.

555
00:38:49,662 --> 00:38:51,622
C'était une plaie, dans ce sens.

556
00:38:54,417 --> 00:38:56,377
Têtu comme une mule.

557
00:38:59,171 --> 00:39:00,713
Mais beau aussi.

558
00:39:04,510 --> 00:39:06,387
Quelque chose sur ces dalles.

559
00:39:07,096 --> 00:39:10,433
Elles sont particulières,
elles font partie d'une mosaïque.

560
00:39:10,641 --> 00:39:12,894
- C'est encourageant.
- On le croyait aussi.

561
00:39:13,102 --> 00:39:16,062
Mais l'artisan
qui les a créées a été prolifique.

562
00:39:16,564 --> 00:39:19,565
Il y a plus de 1 500 bâtiments
avec ce dessin à Berlin.

563
00:39:19,775 --> 00:39:20,650
1 500 ?

564
00:39:20,860 --> 00:39:21,944
Malheureusement, oui.

565
00:39:22,153 --> 00:39:24,739
On a moins de 12 heures.
Merde.

566
00:39:26,574 --> 00:39:29,158
Tu peux mettre ces adresses
sur une carte ?

567
00:39:29,744 --> 00:39:30,827
Bien sûr, pourquoi ?

568
00:39:31,037 --> 00:39:34,624
Le JSOC utilisait un algorithme
à Bagdad pour retrouver les insurgés.

569
00:39:35,374 --> 00:39:38,669
- Du nouveau sur Bibi Hamed ?
- En fait, oui.

570
00:39:39,253 --> 00:39:40,838
Et pas qu'une reconnaissance faciale.

571
00:39:41,047 --> 00:39:44,257
On sait où il a utilisé sa carte bleue
pour retirer de l'argent.

572
00:39:44,509 --> 00:39:45,258
Récemment ?

573
00:39:45,635 --> 00:39:47,094
Il y a trois mois.

574
00:39:47,303 --> 00:39:49,055
Ensuite plus aucune activité.

575
00:39:53,601 --> 00:39:56,354
Voici les apparitions confirmées
dans les 120 derniers jours.

576
00:39:56,562 --> 00:39:58,062
Montre-moi les 60 dernières.

577
00:40:00,399 --> 00:40:01,399
Et maintenant ?

578
00:40:01,776 --> 00:40:05,611
Superpose-les
avec les adresses des bâtiments.

579
00:40:18,417 --> 00:40:21,087
Si Bibi est celui qu'on croit,
notre bâtiment devrait

580
00:40:21,295 --> 00:40:23,256
se trouver dans ce cercle de 8 km².

581
00:40:23,464 --> 00:40:24,797
Il n'y a que 39 adresses.

582
00:40:25,174 --> 00:40:26,843
Apportons cela à Adler.

583
00:40:27,093 --> 00:40:29,262
Demande-lui d'autoriser
des équipes de recherche.

584
00:40:39,063 --> 00:40:40,439
Écoutez-moi tous.

585
00:40:41,899 --> 00:40:45,820
Que chacun de vous prenne son sac
et le pose par terre devant lui.

586
00:40:46,529 --> 00:40:47,153
Pourquoi ?

587
00:40:48,322 --> 00:40:49,655
Parce que je vous le dis.

588
00:41:04,839 --> 00:41:06,299
L'Américain est en vie.

589
00:41:07,008 --> 00:41:09,051
À peine, mais en vie.

590
00:41:10,428 --> 00:41:13,472
Parce que l'un d'entre vous
lui a donné son atropine.

591
00:41:15,308 --> 00:41:17,226
Utku a trouvé ça dans les poubelles.

592
00:41:17,602 --> 00:41:19,977
L'un d'entre vous nous a trahis.

593
00:41:21,397 --> 00:41:25,443
On doit trouver qui
avant de pouvoir continuer l'opération.

594
00:42:13,157 --> 00:42:14,740
Non, non, non...

595
00:42:14,951 --> 00:42:16,826
- Quelque chose ne va pas !
- Pourquoi, Zaheer ?

596
00:42:17,245 --> 00:42:18,412
C'est pas moi !

597
00:42:18,621 --> 00:42:19,872
Dis-moi pourquoi.

598
00:42:20,081 --> 00:42:21,332
Trop tard pour les mensonges.

599
00:42:21,707 --> 00:42:23,459
- Bibi !
- Témoigne de ta foi en Dieu.

600
00:42:23,834 --> 00:42:26,003
- Ne fais pas ça !
- Ne le défends pas !

601
00:42:26,212 --> 00:42:27,712
Je te jure, c'est pas moi !

602
00:42:28,130 --> 00:42:31,591
Je jure que c'est pas moi !
Vous êtes mes frères !

603
00:42:31,801 --> 00:42:33,970
Témoigne de ta foi en Dieu.

604
00:42:34,178 --> 00:42:35,261
Bibi, écoute-moi...

605
00:42:35,513 --> 00:42:36,639
Ne t'en mêle pas !

606
00:42:36,848 --> 00:42:39,765
Vous êtes mes frères,
je ne vous trahirais jamais !

607
00:42:39,976 --> 00:42:41,561
Dis ce que tu as à dire.

608
00:42:44,730 --> 00:42:45,438
Dis-le !

609
00:43:09,797 --> 00:43:12,133
Finissez vos sacs.
On a peu de temps.

610
00:43:16,179 --> 00:43:19,180
D'accord.
Rappelez-vous de tout ce qu'on a dit

611
00:43:19,348 --> 00:43:20,516
et tout ira bien.

612
00:43:20,641 --> 00:43:22,351
Vous le faites vraiment ?

613
00:43:22,768 --> 00:43:24,103
J'ai des garanties.

614
00:43:24,520 --> 00:43:27,231
- Et vous y croyez ?
- J'ai confiance en cet homme.

615
00:43:27,440 --> 00:43:29,315
Jonas sera avec Marwan tout le long.

616
00:43:34,113 --> 00:43:34,946
J'y crois pas.

617
00:43:35,156 --> 00:43:36,240
BND.

618
00:43:41,829 --> 00:43:42,872
Que se passe-t-il ?

619
00:43:43,080 --> 00:43:44,664
Vous aviez dit
qu'on m'arrêterait pas !

620
00:44:03,768 --> 00:44:04,769
Des garanties.

621
00:44:20,243 --> 00:44:22,076
C'est assez réconfortant.

622
00:44:22,620 --> 00:44:23,454
Quoi ?

623
00:44:23,663 --> 00:44:25,248
Ça... Vous.

624
00:44:25,748 --> 00:44:27,500
Qui me suivez partout.

625
00:44:30,711 --> 00:44:32,296
Je veux que vous sachiez...

626
00:44:33,422 --> 00:44:35,591
Je ne crois pas
ce qu'ils disent sur vous.

627
00:44:36,008 --> 00:44:37,091
Aucun de nous n'y croit.

628
00:44:38,094 --> 00:44:40,429
Merci, Conrad. Ça me touche beaucoup.

629
00:45:05,788 --> 00:45:08,583
On vient d'arriver aux vieux
Dorofeev Barracks.

630
00:45:12,253 --> 00:45:14,171
Il y a à peine quinze minutes.

631
00:45:14,380 --> 00:45:15,421
À tout à l'heure.

632
00:45:16,757 --> 00:45:18,716
On a inspecté la moitié des endroits.

633
00:45:21,179 --> 00:45:22,388
On y va ?

634
00:46:36,045 --> 00:46:37,755
Carrie, par ici.

635
00:47:15,167 --> 00:47:16,085
Que fais-tu ?

636
00:47:16,294 --> 00:47:18,421
Le corps de Peter
est contaminé avec du gaz sarin.

637
00:47:18,921 --> 00:47:20,339
Non, ce n'est pas lui.

638
00:48:46,092 --> 00:48:47,716
Astrid, il vient de bouger.

639
00:48:48,094 --> 00:48:49,802
C'est impossible, Carrie.

640
00:48:50,012 --> 00:48:51,681
Si, il a bougé. Je l'ai vu.

641
00:48:55,309 --> 00:48:56,141
Il est vivant.

642
00:49:40,188 --> 00:49:42,231
Tu as quelque chose à me dire, Qasim ?

643
00:49:46,152 --> 00:49:48,446
Tu étais toujours si studieux, si pieux.

644
00:49:50,198 --> 00:49:52,700
Je croyais que ta foi
te donnerait la force.

645
00:49:53,576 --> 00:49:55,036
Mais j'avais tort.

646
00:49:56,287 --> 00:49:58,579
Et Zaheer a dû payer pour mon erreur.

647
00:50:03,002 --> 00:50:04,670
Tu as échangé nos trousses.

648
00:50:05,838 --> 00:50:08,464
Parce que tu es de la famille
et pas Zaheer.

649
00:50:09,884 --> 00:50:10,551
Bibi...

650
00:50:10,760 --> 00:50:11,802
La ferme.

651
00:50:12,428 --> 00:50:15,473
Tu ne parles plus, tu ne penses plus.

652
00:50:15,681 --> 00:50:17,141
Tu écoutes et c'est tout.

653
00:50:17,350 --> 00:50:19,769
La prochaine fois que tu fais un truc
sans mon accord,

654
00:50:20,228 --> 00:50:21,521
ce sera la dernière.

655
00:51:28,293 --> 00:51:29,084
Sous-titrage : RGB

