1
00:00:17,559 --> 00:00:20,476
LE TEMPS D'AIMER
ET LE TEMPS DE MOURIR
2
00:00:20,645 --> 00:00:22,887
D'après l'œuvre d'Erich Maria Remarque
3
00:00:56,014 --> 00:00:57,674
Inspiré du roman :
4
00:00:57,849 --> 00:01:00,518
Un temps pour vivre,
un temps pour mourir
5
00:01:41,067 --> 00:01:48,301
LE FRONT GERMANO-RUSSE
EN 1944
6
00:02:35,972 --> 00:02:37,257
Hertz ?
Présent.
7
00:02:37,657 --> 00:02:38,985
Obermeyer ?
Présent.
8
00:02:40,326 --> 00:02:41,441
Immerman ?
Présent.
9
00:02:42,662 --> 00:02:43,860
Schroeder ?
Présent.
10
00:02:45,540 --> 00:02:46,540
Graeber ?
11
00:02:46,749 --> 00:02:47,749
Présent.
12
00:02:48,001 --> 00:02:49,080
Weller ?
13
00:02:49,252 --> 00:02:50,532
Disparu.
14
00:02:50,878 --> 00:02:51,878
Reiner ?
15
00:02:52,255 --> 00:02:53,630
Disparu.
16
00:02:56,217 --> 00:02:57,415
Steinbrenner ?
17
00:02:57,594 --> 00:02:58,756
Présent.
18
00:03:01,389 --> 00:03:05,339
2e compagnie : 31 présents,
87 tués, blessés ou disparus.
19
00:03:05,518 --> 00:03:08,009
Les lieutenants Kleinau et Hesse
sont morts.
20
00:03:08,187 --> 00:03:10,939
4e compagnie,
1e et 2e sections au rapport :
21
00:03:11,107 --> 00:03:13,978
29 présents, 42 tués,
blessés ou disparus,
22
00:03:14,152 --> 00:03:15,397
dont le Lt Vogel.
23
00:03:15,653 --> 00:03:18,191
Certains de nos hommes
rallieront peut-être.
24
00:03:18,364 --> 00:03:19,906
Espérons-le.
25
00:03:20,950 --> 00:03:23,488
Tâchez d'installer nos hommes ici.
26
00:03:23,911 --> 00:03:26,070
Sergent Muecke,
faites rompre les rangs.
27
00:03:28,041 --> 00:03:30,579
Bataillon, rompez !
28
00:03:44,557 --> 00:03:46,597
Comment s'appelle ce village ?
29
00:03:48,144 --> 00:03:49,472
Je l'ignore.
30
00:03:50,104 --> 00:03:52,939
Il avait un nom,
à notre premier passage.
31
00:03:53,107 --> 00:03:55,777
Il avait même des habitants
et des maisons.
32
00:03:55,944 --> 00:03:58,861
On est là si souvent
qu'on devrait payer un loyer.
33
00:03:59,030 --> 00:04:02,066
À notre premier passage,
on faisait 150 km par jour,
34
00:04:02,241 --> 00:04:03,440
c'était la grande avancée.
35
00:04:03,618 --> 00:04:05,610
Contre le grand repli aujourd'hui ?
36
00:04:06,162 --> 00:04:07,360
C'est ça, Graeber ?
37
00:04:07,538 --> 00:04:10,409
Je dis simplement
qu'on est de nouveau là.
38
00:04:10,583 --> 00:04:13,288
En repli.
C'est bien ce que tu veux dire ?
39
00:04:13,461 --> 00:04:15,869
Lui cherche pas des poux,
Steinbrenner !
40
00:04:17,173 --> 00:04:20,008
Le seul ici qui parle de repli,
c'est toi.
41
00:04:20,176 --> 00:04:22,881
Nous autres, on sait
que tout va très bien.
42
00:04:23,054 --> 00:04:25,545
On va écraser l'ennemi, cette année.
43
00:04:25,723 --> 00:04:28,214
On l'écrase toujours
au moins une fois l'an.
44
00:04:28,393 --> 00:04:31,596
Immerman, tes propos
t'enverront un jour en enfer.
45
00:04:31,771 --> 00:04:33,598
Je gagnerais au change.
46
00:04:34,941 --> 00:04:38,191
On installe nos quartiers
dans cette cave, là-bas.
47
00:04:40,113 --> 00:04:41,904
Merci de l'avoir mouché.
48
00:04:42,073 --> 00:04:45,656
Prends garde.
C'est une taupe de la Gestapo.
49
00:04:45,827 --> 00:04:48,993
S'il te dénonce,
tu peux dire adieu à ta perme.
50
00:04:49,163 --> 00:04:53,493
Ma perme ? Je l'attends
depuis sept mois, voire sept ans !
51
00:05:03,052 --> 00:05:05,804
- Immerman ?
- Quoi encore ?
52
00:05:08,224 --> 00:05:10,513
Le printemps n'est pas loin.
53
00:05:11,561 --> 00:05:13,138
Ça se voit.
54
00:05:13,813 --> 00:05:15,889
Le soleil les déterre.
55
00:05:16,482 --> 00:05:19,982
Hirschland, tu ne t'es pas
encore fait à la Russie ?
56
00:05:22,572 --> 00:05:26,237
Trois semaines qu'il est là,
et tout l'étonne encore.
57
00:05:26,492 --> 00:05:28,035
Je sais.
58
00:05:28,661 --> 00:05:31,911
Notre printemps,
ce sont des feuilles, des fleurs...
59
00:05:32,081 --> 00:05:36,079
Ici, ça vient plus tard.
Il faut d'abord tâter de la boue.
60
00:05:36,461 --> 00:05:38,085
Laisse-le, Sauer !
61
00:05:40,882 --> 00:05:42,044
C'est un Allemand.
62
00:05:42,884 --> 00:05:46,834
Déterrez-le, et allez-y doucement.
63
00:05:47,180 --> 00:05:48,888
Il ne sentira rien.
64
00:05:49,057 --> 00:05:50,432
C'est un des nôtres.
65
00:05:50,600 --> 00:05:52,889
Ça ne le rendra pas plus sensible.
66
00:05:54,520 --> 00:05:56,809
Il a dû y rester en janvier.
67
00:05:57,523 --> 00:06:01,853
La grande tempête de neige
a caché tous les corps.
68
00:06:03,863 --> 00:06:07,279
Les morts de janvier
ont été bouffés par les loups.
69
00:06:07,617 --> 00:06:09,360
Lui, c'est un mort de novembre.
70
00:06:09,535 --> 00:06:11,943
- Janvier.
- Novembre.
71
00:06:26,178 --> 00:06:27,886
Il est de notre régiment.
72
00:06:28,889 --> 00:06:30,633
Appelez le capitaine Rahe.
73
00:06:30,933 --> 00:06:32,760
Doucement, c'est un officier !
74
00:06:36,063 --> 00:06:38,305
Même ça, il ne le sentira plus.
75
00:06:41,360 --> 00:06:42,854
C'est Reicke.
76
00:06:59,086 --> 00:07:01,162
On dirait qu'il pleure.
77
00:07:06,427 --> 00:07:10,092
C'est parce que ses yeux ont gelé,
et qu'ils dégèlent.
78
00:07:16,687 --> 00:07:18,726
C'est le lieutenant Reicke.
79
00:07:22,276 --> 00:07:25,396
Enterrez-le au cimetière.
Avec une croix.
80
00:07:28,240 --> 00:07:30,316
Renvoyez ses affaires chez lui.
81
00:07:30,951 --> 00:07:35,412
On nous a remis 4 insurgés à fusiller.
Il me faut des volontaires.
82
00:07:36,915 --> 00:07:40,119
Les volontaires, avancez.
83
00:07:50,220 --> 00:07:51,880
Je me porte volontaire.
84
00:07:53,182 --> 00:07:56,017
Choisissez les autres
et prenez le commandement.
85
00:07:56,185 --> 00:07:58,177
On n'a plus d'officier.
86
00:08:00,564 --> 00:08:03,102
J'appelle pour le peloton d'exécution
87
00:08:03,275 --> 00:08:07,487
Immerman, Sauer, Hirschland,
Maybach, Graeber...
88
00:08:48,779 --> 00:08:52,230
Agrandis sa tombe,
qu'elle y soit à son aise.
89
00:08:57,246 --> 00:08:59,203
Nous obliger à ça !
90
00:08:59,665 --> 00:09:03,116
Depuis quand les soldats
tuent les civils ?
91
00:09:03,294 --> 00:09:06,460
Refuse,
et c'est toi qui seras fusillé.
92
00:09:06,630 --> 00:09:08,374
Ce sont vraiment des insurgés ?
93
00:09:08,549 --> 00:09:11,550
C'est pas notre problème.
On obéit aux ordres, point.
94
00:09:11,719 --> 00:09:15,633
C'est notre éternelle excuse,
aussi moches soient nos actes.
95
00:09:15,806 --> 00:09:17,348
Section !
96
00:09:33,324 --> 00:09:36,574
Un peu plus d'entrain !
Et arrêtez de râler.
97
00:09:36,744 --> 00:09:39,495
Vous avez des ordres à exécuter.
98
00:09:39,747 --> 00:09:42,997
Sans discuter, ni protester.
99
00:09:57,097 --> 00:09:59,339
Je vais tirer au-dessus de leur tête.
100
00:10:00,392 --> 00:10:02,302
Ça ne les aidera pas.
101
00:10:03,729 --> 00:10:06,896
On l'a tous fait.
Ça ne sert qu'à recommencer.
102
00:10:07,066 --> 00:10:09,605
C'est comme une double exécution.
103
00:10:22,082 --> 00:10:23,659
Laisse-moi la grognasse.
104
00:10:42,644 --> 00:10:44,268
Qu'est-ce qu'elle veut ?
105
00:10:44,521 --> 00:10:47,724
Elle ne veut rien, elle vous maudit.
106
00:10:47,941 --> 00:10:50,432
Vous et tous les Allemands !
107
00:10:57,158 --> 00:10:58,158
La ferme !
108
00:10:58,451 --> 00:11:00,243
La ferme, espèce de folle !
109
00:11:07,252 --> 00:11:08,331
Levez armes !
110
00:11:09,713 --> 00:11:10,713
En joue !
111
00:11:12,048 --> 00:11:13,507
Hirshland.
112
00:11:14,009 --> 00:11:15,752
Cessez de trembler.
113
00:11:17,512 --> 00:11:18,757
Visez.
114
00:11:20,265 --> 00:11:21,265
Feu !
115
00:11:49,127 --> 00:11:50,407
J'ai de la vodka !
116
00:11:51,296 --> 00:11:53,502
C'est de la part du sergent,
117
00:11:54,174 --> 00:11:56,083
pour récompenser les tireurs.
118
00:12:20,825 --> 00:12:23,114
De la bonne vodka,
vous en voulez pas ?
119
00:12:23,286 --> 00:12:26,240
Fous le camp,
on essaie de jouer aux cartes.
120
00:12:26,539 --> 00:12:27,820
- Sauer !
- J'arrive.
121
00:12:27,999 --> 00:12:29,577
Je dis quoi au sergent ?
122
00:12:29,751 --> 00:12:32,871
Dis-lui ce que tu voudras !
Pose ça et dégage.
123
00:12:33,046 --> 00:12:36,581
- Sauer, à toi.
- Gueule pas, c'est à lui de donner.
124
00:12:36,758 --> 00:12:39,130
Comme vous voudrez, bande d'idiots.
125
00:12:39,886 --> 00:12:43,053
Ça empêchera pas les autres
de boire un bon coup.
126
00:12:51,064 --> 00:12:52,855
Dégage.
127
00:12:53,108 --> 00:12:55,729
Bois-la tout seul
et lâche-nous la grappe.
128
00:12:56,027 --> 00:12:58,435
Maybach, allume la radio.
129
00:13:05,704 --> 00:13:07,412
Éteins ça tout de suite !
130
00:13:08,206 --> 00:13:11,705
On dirait de vieilles mégères
prêtes à s’entre-tuer.
131
00:13:11,960 --> 00:13:14,166
C'est à cause de l'exécution.
132
00:13:14,462 --> 00:13:15,743
Rallume-la !
133
00:13:15,922 --> 00:13:17,666
Essaie un peu et tu vas voir !
134
00:13:20,552 --> 00:13:23,553
C'est une émission officielle,
on a ordre d'écouter.
135
00:13:23,722 --> 00:13:25,430
Je suis pas d'humeur.
136
00:13:25,765 --> 00:13:29,099
Et ne perds pas ton temps
à me dénoncer.
137
00:13:29,269 --> 00:13:30,644
Les temps ont changé.
138
00:13:30,812 --> 00:13:33,979
Je suis mitrailleur,
bien plus utile à l'armée
139
00:13:34,149 --> 00:13:35,940
que ceux de ton espèce.
140
00:13:37,277 --> 00:13:38,771
J'ouvre à vingt.
141
00:13:39,446 --> 00:13:40,774
Je passe.
142
00:13:44,909 --> 00:13:45,739
J'ai dit vingt !
143
00:13:45,910 --> 00:13:49,694
Ça pilonne. Si ça continue,
on va avoir de la visite.
144
00:13:49,998 --> 00:13:52,833
On est en observation
ou on joue aux cartes ?
145
00:13:53,001 --> 00:13:54,745
J'ouvre à vingt.
146
00:13:55,379 --> 00:13:59,875
Demain, on retourne au front,
s'il en reste un.
147
00:14:01,218 --> 00:14:02,843
T'en fais pas pour ta perme.
148
00:14:03,012 --> 00:14:05,883
À ce train-là,
on sera vite tous rentrés.
149
00:14:06,057 --> 00:14:09,639
- Tu joues ou tu causes ?
- Tu veux que je la ferme ?
150
00:14:10,436 --> 00:14:12,559
Moi, je veux que tu la fermes !
151
00:14:12,980 --> 00:14:14,309
Fermez-la donc tous !
152
00:14:18,527 --> 00:14:19,986
Que se passe-t-il ?
153
00:14:22,239 --> 00:14:23,484
Rien.
154
00:14:23,908 --> 00:14:25,900
La partie de cartes a dégénéré.
155
00:14:32,458 --> 00:14:34,914
De la bonne vodka fichue en l'air.
156
00:14:37,546 --> 00:14:38,875
Je me dégrade.
157
00:14:39,048 --> 00:14:43,093
En France, je crachais loin.
Maintenant, j'ai l'air d'un civil.
158
00:14:43,261 --> 00:14:46,345
J'aimerais autant être un civil
et mal cracher.
159
00:14:48,683 --> 00:14:50,509
Va voir le capitaine.
160
00:14:52,144 --> 00:14:54,018
Ta perme est arrivée.
161
00:14:56,524 --> 00:14:59,193
- Finis le tour !
- Dans 3 semaines.
162
00:15:00,194 --> 00:15:02,899
Qu'est-ce que tu vas faire
en premier ?
163
00:15:03,072 --> 00:15:07,283
Me faire épouiller, prendre un bain,
dormir dans un lit propre
164
00:15:07,451 --> 00:15:08,696
et oublier la guerre.
165
00:15:08,869 --> 00:15:11,989
- C'est tout ?
- J'aurais de meilleures idées.
166
00:15:17,420 --> 00:15:18,830
Qu'est-ce que tu fais là ?
167
00:15:20,172 --> 00:15:23,707
Ils boivent la vodka du sergent,
pas vrai ?
168
00:15:25,428 --> 00:15:26,803
Non.
169
00:15:27,722 --> 00:15:29,382
Et même s'ils la buvaient,
170
00:15:30,141 --> 00:15:33,676
ça ne changerait rien,
ça ne ressusciterait personne.
171
00:15:34,562 --> 00:15:39,271
Crois pas que tu vaux mieux que nous,
avec tes grands yeux innocents.
172
00:15:39,567 --> 00:15:41,394
Ce n'est pas si simple.
173
00:15:44,322 --> 00:15:46,148
Qu'est-ce que tu regardes ?
174
00:15:50,244 --> 00:15:52,818
N'y pense plus.
Oublie ça !
175
00:15:52,997 --> 00:15:56,282
Je ne sais pas comment oublier.
Tu le sais, toi ?
176
00:15:58,461 --> 00:16:01,331
Non, je ne le sais pas.
177
00:16:05,843 --> 00:16:07,836
Et je ne veux pas en parler.
178
00:16:08,179 --> 00:16:11,382
Je ne veux pas parler
de la guerre pendant longtemps !
179
00:16:23,653 --> 00:16:25,063
Graeber.
180
00:16:25,237 --> 00:16:26,518
Repos.
181
00:16:28,950 --> 00:16:29,950
Votre permission.
182
00:16:31,160 --> 00:16:32,820
Merci, mon capitaine.
183
00:16:34,372 --> 00:16:36,163
À quand remonte la dernière ?
184
00:16:37,583 --> 00:16:39,908
À plus de deux ans.
185
00:17:03,609 --> 00:17:05,269
C'est Hirschland.
186
00:17:11,409 --> 00:17:12,689
Il est mort.
187
00:17:14,412 --> 00:17:16,203
Ce doit être un accident.
188
00:17:16,372 --> 00:17:18,448
Non, ce poltron s'est suicidé.
189
00:17:18,666 --> 00:17:20,160
Muecke !
190
00:17:23,212 --> 00:17:24,956
Faites un rapport.
191
00:17:26,007 --> 00:17:27,880
Mort par accident.
192
00:17:29,594 --> 00:17:31,551
Amenez-le à l'église.
193
00:17:42,774 --> 00:17:45,147
Ne perdez pas de temps pour partir.
194
00:17:45,319 --> 00:17:47,810
Ça s'agite,
les permes sont compromises.
195
00:17:47,988 --> 00:17:50,740
Une fois parti,
vous serez au chaud.
196
00:18:18,602 --> 00:18:19,602
C'est combien ?
197
00:18:19,686 --> 00:18:22,058
Si tu le demandes,
t'as pas les moyens.
198
00:18:22,230 --> 00:18:25,018
J'ai du vrai savon, venu de France.
199
00:18:26,151 --> 00:18:27,349
On est du même...
200
00:18:27,527 --> 00:18:31,857
Le prochain qui me dit
qu'on est du même bord,
201
00:18:32,032 --> 00:18:33,610
je l'égorge !
202
00:18:36,078 --> 00:18:39,328
Pour fêter votre arrivée au pays,
le Führer a décidé
203
00:18:39,498 --> 00:18:43,198
d'offrir un colis de vivres
à chaque permissionnaire.
204
00:18:43,418 --> 00:18:47,831
Vos familles verront ainsi
que vous êtes si bien traités au front
205
00:18:48,006 --> 00:18:49,999
que vous en ramenez
même à manger.
206
00:18:51,927 --> 00:18:54,596
Il vous revient de réconforter...
207
00:18:59,142 --> 00:19:01,301
Ce sont les nôtres !
208
00:19:01,979 --> 00:19:06,272
Il vous revient de réconforter
et d'égayer les vôtres.
209
00:19:06,525 --> 00:19:10,273
Révéler la position de nos troupes,
c'est trahir.
210
00:19:10,904 --> 00:19:13,526
Critiquer, c'est trahir.
211
00:19:13,699 --> 00:19:17,115
Vous ne devez rien révéler
des combats.
212
00:19:17,786 --> 00:19:18,949
Rien !
213
00:19:19,288 --> 00:19:20,746
C'est bien compris ?
214
00:19:22,624 --> 00:19:26,539
Les permissionnaires pour Cologne,
levez la main.
215
00:19:28,505 --> 00:19:32,206
L'accès à Cologne est interdit.
Les permissions sont annulées.
216
00:19:33,051 --> 00:19:36,634
Toute ma famille est là-bas.
Qu'est-il arrivé ?
217
00:19:37,556 --> 00:19:40,806
Les permissionnaires
pour Hambourg et Brême,
218
00:19:40,976 --> 00:19:42,139
levez la main.
219
00:19:46,231 --> 00:19:47,394
Vérifiez les papiers.
220
00:19:47,983 --> 00:19:51,150
Et faites-vous laver et épouiller.
221
00:20:25,479 --> 00:20:27,352
On arrive enfin chez nous.
222
00:20:27,522 --> 00:20:29,266
J'y serai pour le dîner.
223
00:20:29,441 --> 00:20:32,810
Et j'aurai droit à de la porcelaine
au lieu d'une gamelle.
224
00:21:01,765 --> 00:21:05,300
Werden ! Tout le monde descend !
225
00:21:05,727 --> 00:21:08,099
On ne va pas
jusqu'à la gare centrale ?
226
00:21:08,272 --> 00:21:10,478
Il faut faire le reste à pied.
227
00:21:26,291 --> 00:21:29,991
C'est le même cheval
que quand j'avais sept ans.
228
00:22:47,956 --> 00:22:50,078
Les murs risquent de s'effondrer.
229
00:22:51,250 --> 00:22:53,208
Où est le numéro 18 ?
230
00:22:53,461 --> 00:22:55,252
Où est le 18 ?
231
00:22:55,630 --> 00:22:59,959
"Était" est le mot en vogue.
Vous n'êtes pas au courant ?
232
00:23:04,514 --> 00:23:06,553
Dans quel trou vous avez hiberné ?
233
00:23:07,475 --> 00:23:09,266
Je rentre du front.
234
00:23:10,812 --> 00:23:12,769
Le front, il est ici !
235
00:23:12,939 --> 00:23:15,346
On a eu six bombardements
en dix jours.
236
00:23:15,525 --> 00:23:18,526
Vous autres,
soi-disant à l'avant-poste,
237
00:23:18,736 --> 00:23:20,776
vous étiez bien planqués !
238
00:23:21,364 --> 00:23:22,942
Nous, on était coincés.
239
00:23:23,616 --> 00:23:27,661
Ma femme et mes enfants sont
restés coincés. Et ils sont morts.
240
00:23:29,914 --> 00:23:32,951
Le 18, c'est là où ils piochent.
241
00:23:56,149 --> 00:23:57,560
Il y a des gens là-dessous ?
242
00:23:58,443 --> 00:24:01,360
Non ! On creuse
pour garder la forme.
243
00:24:01,571 --> 00:24:03,896
Je cherche mes parents, les Graeber.
244
00:24:04,073 --> 00:24:05,402
Sont-ils là-dessous ?
245
00:24:06,075 --> 00:24:07,653
Comment je saurais ?
246
00:24:11,331 --> 00:24:14,082
Vite !
L'air doit commencer à manquer.
247
00:24:18,838 --> 00:24:21,756
On est assez nombreux.
Vous nous gênez.
248
00:24:23,509 --> 00:24:25,549
On ira plus vite sans vous.
249
00:24:37,815 --> 00:24:40,935
Ce n'est pas le 18, mais le 16.
250
00:24:41,778 --> 00:24:42,778
Il est là, le 18.
251
00:24:47,075 --> 00:24:50,194
Il n'y a plus rien.
Vous perdez votre temps.
252
00:26:11,160 --> 00:26:12,618
Vos papiers.
253
00:26:20,961 --> 00:26:22,621
Vous habitiez au 18 ?
254
00:26:23,005 --> 00:26:24,416
J'y suis né.
255
00:26:26,050 --> 00:26:27,876
Mes parents ont-ils été sauvés ?
256
00:26:28,052 --> 00:26:30,044
Qui sait même s'ils étaient là ?
257
00:26:30,220 --> 00:26:33,387
Allez voir s'ils ont laissé
un message sur la porte.
258
00:26:44,902 --> 00:26:47,523
Je connais les messages par cœur.
259
00:26:48,030 --> 00:26:52,277
"Heinrich, rejoins-nous
chez l'oncle Hermann.
260
00:26:52,451 --> 00:26:54,111
"Irma est morte. Maman."
261
00:26:54,328 --> 00:26:55,988
Êtes-vous Heinrich ?
262
00:26:57,331 --> 00:27:02,408
Ou bien Otto.
"Otto, on est à l'école primaire."
263
00:27:03,337 --> 00:27:05,246
Laissez-le tranquille !
264
00:27:07,341 --> 00:27:08,456
Rien pour vous ?
265
00:27:08,634 --> 00:27:11,303
Non, ils ignoraient que je rentrais.
266
00:27:11,470 --> 00:27:13,344
Je les retrouverai autrement.
267
00:27:13,514 --> 00:27:16,183
Pas ce soir.
Vous les chercherez demain.
268
00:27:16,350 --> 00:27:20,264
Ils doivent être inscrits quelque part,
s'ils vivent encore.
269
00:27:24,483 --> 00:27:25,858
Bonsoir.
270
00:27:43,210 --> 00:27:45,119
Pas de Boettcher. Suivant.
271
00:27:45,296 --> 00:27:48,415
Pas de Boettcher ?
Et moi, je suis M. Chou-fleur ?
272
00:27:48,591 --> 00:27:49,622
Au suivant.
273
00:27:49,800 --> 00:27:52,967
Graeber, Paul et Marie.
18, Hakenstrasse.
274
00:27:54,597 --> 00:27:57,052
Quelle pagaille, là-dedans !
275
00:27:57,266 --> 00:28:01,216
Ces idiots de pompiers
ont noyé ce qui n'a pas été brûlé !
276
00:28:01,395 --> 00:28:04,100
Aucun respect
pour les documents officiels.
277
00:28:04,273 --> 00:28:06,562
Graeber, Paul et Marie.
Fils : Ernst.
278
00:28:06,734 --> 00:28:07,516
Où sont-ils ?
279
00:28:07,693 --> 00:28:10,729
Pas la peine de crier.
Je n'ai que leur adresse.
280
00:28:10,904 --> 00:28:13,146
- Voyez aux personnes disparues.
- J'en viens.
281
00:28:13,324 --> 00:28:16,194
Et le ravitaillement ?
S'ils vivent, ils mangent.
282
00:28:16,368 --> 00:28:18,990
J'y suis allé,
et j'ai fait les hôpitaux.
283
00:28:19,163 --> 00:28:22,080
On ferme !
Revenez demain.
284
00:28:25,586 --> 00:28:29,037
Ces maigrichonnes,
toujours à vous faire la leçon.
285
00:28:29,214 --> 00:28:32,085
Personne ne sait rien nulle part.
286
00:28:32,801 --> 00:28:35,375
J'ai passé toute ma perme
à chercher ma femme.
287
00:28:35,554 --> 00:28:36,554
Moi, je commence.
288
00:28:37,848 --> 00:28:41,015
Une minute !
Montrons-nous plus stratégiques.
289
00:28:41,602 --> 00:28:45,647
Renseigne-toi pour tes parents
et ma femme, je ferai pareil.
290
00:28:46,023 --> 00:28:47,897
Ce sera doublement efficace.
291
00:28:48,067 --> 00:28:51,400
Elle s'appelle Alma.
Tu ferais mieux de noter.
292
00:28:51,612 --> 00:28:53,604
Alma Boettcher.
293
00:28:57,452 --> 00:29:00,987
Quelle planche à pain !
Pas comme ma femme, regarde.
294
00:29:01,581 --> 00:29:03,490
Une vraie jument de labour !
295
00:29:03,708 --> 00:29:08,204
Furieuse ou amoureuse,
elle fait trembler les murs.
296
00:29:09,255 --> 00:29:11,462
Je me suis engagé pour me reposer.
297
00:29:11,633 --> 00:29:14,385
Une femme pareille
m'attend quelque part,
298
00:29:14,552 --> 00:29:18,467
et je passe mes nuits
à taper le carton avec des troufions.
299
00:29:20,100 --> 00:29:21,677
Tu sais où crécher ?
300
00:29:21,851 --> 00:29:25,683
Je dois me présenter
à la caserne des permissionnaires.
301
00:29:25,855 --> 00:29:26,855
C'est là que je suis.
302
00:29:27,148 --> 00:29:29,722
Je vais te faire
entrer à l'infirmerie.
303
00:29:29,901 --> 00:29:30,901
Je vais bien.
304
00:29:30,944 --> 00:29:35,855
Moi aussi. Mais tu peux
te faire porter pâle sans docteur...
305
00:29:36,032 --> 00:29:39,615
Un docteur ! Le Dr Kruse
est le médecin de ma mère.
306
00:29:39,786 --> 00:29:41,660
Il doit savoir où elle est.
307
00:29:41,871 --> 00:29:43,781
On se revoit à la caserne.
308
00:30:15,697 --> 00:30:18,402
- Le docteur est-il là ?
- Il n'exerce plus.
309
00:30:18,783 --> 00:30:21,239
Puis-je le voir quand même ?
310
00:30:21,411 --> 00:30:23,368
Il n'habite plus ici.
311
00:30:23,788 --> 00:30:26,458
- C'est sa plaque...
- On aurait dû l'enlever.
312
00:30:26,625 --> 00:30:28,083
Qui est-ce ?
313
00:30:32,380 --> 00:30:33,495
C'est pour moi ?
314
00:30:34,674 --> 00:30:35,872
Elizabeth !
315
00:30:39,846 --> 00:30:42,515
Vous êtes bien Elizabeth Kruse ?
316
00:30:42,682 --> 00:30:43,927
Que voulez-vous ?
317
00:30:45,435 --> 00:30:48,769
Je ne veux pas déranger,
mais votre père...
318
00:30:50,315 --> 00:30:53,316
C'est à son sujet... Venez.
319
00:31:10,835 --> 00:31:12,378
Je vous connais.
320
00:31:14,339 --> 00:31:16,213
N'était-on pas ensemble au lycée ?
321
00:31:16,383 --> 00:31:18,091
Si, je suis Ernst Graeber.
322
00:31:18,260 --> 00:31:20,133
Ernst Graeber, bien sûr.
323
00:31:20,845 --> 00:31:23,052
Cela fait bien longtemps.
324
00:31:24,683 --> 00:31:25,963
Au moins sept ans.
325
00:31:26,851 --> 00:31:29,093
Je vous ai à peine reconnue aussi.
326
00:31:29,271 --> 00:31:31,429
Vous avez tellement changé.
327
00:31:31,606 --> 00:31:34,726
Mlle Kruse !
N'avez-vous pas honte ?
328
00:31:34,901 --> 00:31:38,851
Un homme dans votre chambre,
quelle audace !
329
00:31:40,073 --> 00:31:41,982
Qui est ce dragon ?
330
00:31:43,535 --> 00:31:45,492
Une dame logée d'office.
331
00:31:46,162 --> 00:31:49,745
Les autorités l'ont mise ici
quand elle a perdu sa maison,
332
00:31:50,458 --> 00:31:51,621
avec trois autres depuis.
333
00:31:52,585 --> 00:31:54,459
Vous n'avez pas votre mot à dire ?
334
00:31:54,629 --> 00:31:58,544
Je dois m'estimer heureuse
de garder ma propre chambre.
335
00:31:58,925 --> 00:32:03,753
Être membre du parti
lui donne certains droits.
336
00:32:06,933 --> 00:32:09,258
Elle va sûrement écouter à la porte.
337
00:32:20,864 --> 00:32:23,734
Que savez-vous de mon père ?
338
00:32:24,409 --> 00:32:25,654
Votre père ?
339
00:32:26,119 --> 00:32:27,862
Rien. Pourquoi ?
340
00:32:28,705 --> 00:32:29,820
Vous ne savez rien ?
341
00:32:31,166 --> 00:32:33,324
Je suis rentré de Russie hier soir.
342
00:32:33,585 --> 00:32:35,577
J'espérais qu'il saurait
343
00:32:35,795 --> 00:32:37,124
où sont mes parents.
344
00:32:37,297 --> 00:32:39,704
Mon père n'est plus ici.
345
00:32:40,593 --> 00:32:42,135
Que lui est-il arrivé ?
346
00:32:42,595 --> 00:32:43,674
Rien.
347
00:32:43,846 --> 00:32:45,969
Il n'est plus ici, voilà tout.
348
00:32:47,558 --> 00:32:50,310
On l'a arrêté il y a 4 mois.
349
00:32:53,272 --> 00:32:56,475
On ne m'a pas dit pourquoi
ni où il était.
350
00:32:57,234 --> 00:33:00,438
J'espérais
que vous saviez quelque chose.
351
00:33:00,613 --> 00:33:01,988
Mais non.
352
00:33:04,033 --> 00:33:07,200
Je suis navrée,
je ne sais rien sur vos parents.
353
00:33:08,245 --> 00:33:10,072
Vous feriez mieux de partir.
354
00:33:27,098 --> 00:33:29,636
Ils viennent plus tôt que d'habitude.
355
00:33:31,060 --> 00:33:32,685
Première alerte !
356
00:33:33,980 --> 00:33:35,972
Éteignez toutes les lumières !
357
00:33:36,148 --> 00:33:38,355
Allez vous mettre à l'abri !
358
00:33:38,776 --> 00:33:39,855
Dans le calme.
359
00:33:40,069 --> 00:33:41,232
Compris ?
360
00:33:42,029 --> 00:33:44,105
Tout le monde à l'abri !
361
00:34:03,718 --> 00:34:05,176
C'est du persil.
362
00:34:07,388 --> 00:34:10,342
Ce sont les seules graines
que j'ai trouvées.
363
00:34:10,516 --> 00:34:13,719
J'avais besoin
de vert et de délicatesse...
364
00:34:13,894 --> 00:34:16,564
- Il est temps...
- L'abri est à la cave.
365
00:34:16,731 --> 00:34:20,349
Dépêchez-vous,
ou vous n'aurez plus de place.
366
00:34:20,735 --> 00:34:25,361
Il y aussi un grand abri, sur la place.
Suivez la foule.
367
00:34:25,531 --> 00:34:27,405
Je préfère vous attendre.
368
00:34:27,700 --> 00:34:30,156
Mais est-ce bien
le moment d'arroser ?
369
00:34:32,163 --> 00:34:33,954
Je ne veux pas être bousculée.
370
00:34:35,041 --> 00:34:36,286
Comme eux tous.
371
00:34:37,043 --> 00:34:39,082
En tant que chef de quartier,
372
00:34:39,253 --> 00:34:42,373
je signalerai que
vous ne vous êtes pas abritée.
373
00:34:46,969 --> 00:34:50,504
L'armée apprend au moins
à s'abriter en cas de raid.
374
00:34:50,681 --> 00:34:52,175
- Faites.
- Ne vous fâchez pas.
375
00:34:52,350 --> 00:34:53,678
Je ne me fâche pas.
376
00:34:58,147 --> 00:35:01,481
C'est juste que
je refuse d'avoir peur.
377
00:35:01,776 --> 00:35:03,899
Inutile, j'ai peur pour deux.
378
00:35:04,070 --> 00:35:06,062
Les bombes tombent à l'aveugle.
379
00:35:06,405 --> 00:35:09,323
Haïr votre chef de quartier
n'est pas une raison...
380
00:35:09,492 --> 00:35:11,401
Il n'y a pas que ça.
381
00:35:13,621 --> 00:35:15,697
C'est tout ce que j'ai trouvé,
382
00:35:15,998 --> 00:35:18,668
même si c'est dérisoire ou risible,
383
00:35:18,876 --> 00:35:21,794
pour préserver
ce qui me reste de liberté.
384
00:35:22,171 --> 00:35:25,457
Si j'y arrive, d'autres le peuvent.
385
00:35:27,551 --> 00:35:29,211
Vous êtes une drôle de fille.
386
00:35:29,887 --> 00:35:32,343
Je me suis juré de ne pas courir.
387
00:35:32,515 --> 00:35:33,713
Très bien.
388
00:35:36,269 --> 00:35:37,269
Marchons.
389
00:35:55,871 --> 00:35:58,541
Avancez dans le fond, je vous prie.
390
00:36:01,502 --> 00:36:05,796
Salut, l'ami, content de vous voir.
Vous prenez du bon temps ?
391
00:36:05,965 --> 00:36:07,792
Je manque trop d'air pour ça.
392
00:36:07,967 --> 00:36:11,751
Il faut apprendre
à ne pas respirer durant les raids.
393
00:36:12,930 --> 00:36:15,801
Simple question de bon sens.
394
00:36:32,868 --> 00:36:34,659
Vous sentez ?
395
00:36:35,037 --> 00:36:36,579
C'est la peur.
396
00:37:21,208 --> 00:37:22,208
Mme Langer ?
397
00:37:26,338 --> 00:37:27,749
Vous vous souvenez de moi ?
398
00:37:28,465 --> 00:37:29,580
Ernst Graeber.
399
00:37:40,018 --> 00:37:42,225
Savez-vous où sont mes parents ?
400
00:37:44,690 --> 00:37:45,690
Ils sont morts.
401
00:37:47,609 --> 00:37:50,279
Comme ma Léna et mon August.
402
00:37:50,445 --> 00:37:52,604
Vous les connaissiez, non ?
403
00:37:57,035 --> 00:37:58,198
Comment est-ce arrivé ?
404
00:37:58,912 --> 00:38:00,110
Quand ?
405
00:38:00,622 --> 00:38:02,200
Vous avez vu ?
406
00:38:03,250 --> 00:38:05,575
Il n'y avait rien à voir.
407
00:38:06,670 --> 00:38:09,243
Tout n'était que feu.
408
00:38:10,382 --> 00:38:12,873
Feu et cris.
409
00:38:14,177 --> 00:38:16,503
Je n'ai pas pu voir ma Léa.
410
00:38:17,347 --> 00:38:19,340
Ils ne m'ont pas laissée la voir.
411
00:38:20,142 --> 00:38:23,511
Pourquoi ont-ils fait ça, Ernst ?
412
00:38:31,320 --> 00:38:32,518
M. Langer !
413
00:38:33,238 --> 00:38:34,898
Elle ne comprend pas.
414
00:38:35,073 --> 00:38:36,484
Et toi ?
415
00:38:37,200 --> 00:38:38,778
Et vous ?
416
00:38:39,161 --> 00:38:42,281
Si vous comprenez,
vous ne valez pas plus...
417
00:38:43,040 --> 00:38:46,243
que ceux qui ont provoqué tout ça.
418
00:38:50,672 --> 00:38:54,540
- Mes parents sont-ils vraiment morts ?
- Elle l'ignore.
419
00:38:54,718 --> 00:38:58,336
Elle pense que tous ceux
qui ne sont pas là sont morts
420
00:38:58,597 --> 00:39:00,803
parce que nos enfants le sont.
421
00:39:01,558 --> 00:39:05,259
Elle dit des choses...
On nous a signalés.
422
00:39:06,146 --> 00:39:07,889
Avez-vous vu mes parents ?
423
00:39:08,065 --> 00:39:11,350
Il y a 2 ou 3 semaines, dans la rue.
Mais pas depuis.
424
00:39:11,526 --> 00:39:13,519
Comment semblaient-ils aller ?
425
00:39:14,404 --> 00:39:16,112
Ils étaient vivants, Ernst.
426
00:39:19,785 --> 00:39:21,861
Je suis navré, M. Langer.
427
00:39:22,871 --> 00:39:25,160
Je suis navré pour vos enfants.
428
00:39:44,059 --> 00:39:46,182
Ils s'éloignent.
429
00:39:49,606 --> 00:39:52,097
Ont-ils des nouvelles de vos parents ?
430
00:39:54,528 --> 00:39:57,778
On l'a échappé belle,
ils sont partis ailleurs.
431
00:39:58,365 --> 00:39:59,396
Arnold ?
432
00:39:59,908 --> 00:40:02,613
- Tu as éteint le gaz ?
- Je ne sais pas.
433
00:40:02,786 --> 00:40:06,285
Tu ne l'as pas fait.
Le dîner va être carbonisé.
434
00:40:07,332 --> 00:40:09,241
La vie reprend ses droits.
435
00:40:10,752 --> 00:40:14,621
Approchons-nous de la porte,
pour sortir plus tôt.
436
00:40:22,265 --> 00:40:24,174
Mme Lieser n'est pas rentrée.
437
00:40:24,392 --> 00:40:25,851
Comment le savez-vous ?
438
00:40:26,060 --> 00:40:30,603
On entendrait ces programmes radio
censés gonfler le moral du peuple.
439
00:40:30,815 --> 00:40:33,899
Elle fait hurler son poste
dans tout le quartier.
440
00:40:34,110 --> 00:40:36,815
Comment la supportez-vous ?
Déménagez.
441
00:40:37,071 --> 00:40:40,820
Non. J'espère toujours
que mon père reviendra.
442
00:40:40,992 --> 00:40:43,827
Si je partais,
ce serait comme renoncer.
443
00:40:54,005 --> 00:40:58,003
Vous accepteriez de sortir
prendre un thé avec moi ?
444
00:40:59,802 --> 00:41:04,595
Pour un homme en permission,
je ne suis pas la compagne la plus gaie.
445
00:41:04,766 --> 00:41:06,474
Bonsoir.
446
00:41:17,111 --> 00:41:18,487
C'est pour vous.
447
00:41:22,200 --> 00:41:24,655
C'est de la nourriture.
J'ai pensé...
448
00:41:25,203 --> 00:41:27,030
Je connais ces colis.
449
00:41:29,457 --> 00:41:30,457
Prenez-le.
450
00:41:33,044 --> 00:41:35,120
Je n'ai personne à qui le donner.
451
00:41:35,296 --> 00:41:37,834
C'est votre seul argument ?
452
00:41:40,510 --> 00:41:41,510
Qu'y a-t-il ?
453
00:41:41,719 --> 00:41:45,551
De la nourriture, des cigarettes,
du parfum français.
454
00:41:45,765 --> 00:41:48,932
- Les soldats s'imaginent...
- Qu'en savez-vous ?
455
00:41:50,103 --> 00:41:52,428
Je voulais vous faire plaisir,
456
00:41:52,939 --> 00:41:54,813
pas vous acheter !
457
00:41:56,067 --> 00:41:58,736
Je ne tire aucun plaisir à me battre.
458
00:41:58,945 --> 00:42:00,984
Pas même avec vous.
Bonsoir.
459
00:42:14,127 --> 00:42:15,870
Bonsoir, soldat.
460
00:42:17,046 --> 00:42:19,833
Raconte-moi tes malheurs.
461
00:42:21,843 --> 00:42:23,337
Tenez, prenez ça.
462
00:42:42,488 --> 00:42:44,979
Des jambes incroyables !
463
00:42:45,158 --> 00:42:48,278
Longues, belles et minces.
464
00:42:48,786 --> 00:42:50,067
Et des yeux !
465
00:42:50,830 --> 00:42:53,617
Et des dents
blanches comme le muguet !
466
00:42:53,958 --> 00:42:57,458
Alors j'ai ouvert
mon cognac Napoléon, 50 ans d'âge.
467
00:42:57,670 --> 00:43:00,161
Du luxe, mais ça en valait la peine.
468
00:43:01,341 --> 00:43:04,341
Deux verres, et c'était bon.
Sacré Napoléon !
469
00:43:04,636 --> 00:43:06,675
Bon et après ?
470
00:43:07,221 --> 00:43:10,425
Le bon goût m'empêche
d'en raconter plus.
471
00:43:10,600 --> 00:43:13,305
Tu es obscène !
Tromper sa femme ainsi...
472
00:43:13,478 --> 00:43:14,260
Imbécile !
473
00:43:14,437 --> 00:43:17,888
Je ne sais même pas
si elle est en vie.
474
00:43:18,066 --> 00:43:20,438
Si elle était là,
je ne la tromperais pas.
475
00:43:20,610 --> 00:43:24,228
Je suis victime de la vie militaire.
Je suis un martyr.
476
00:43:24,656 --> 00:43:28,700
Nous n'avons pas encore accueilli
Graeber dans notre club.
477
00:43:29,160 --> 00:43:30,441
La bouteille !
478
00:43:30,870 --> 00:43:31,870
Elle est là.
479
00:43:32,497 --> 00:43:34,121
Du schnaps fait maison.
480
00:43:34,332 --> 00:43:36,870
Du tord-boyaux,
mais c'est mieux que rien.
481
00:43:37,043 --> 00:43:40,044
Donne-moi ça !
Le docteur te l'a interdit.
482
00:43:40,213 --> 00:43:42,087
On ne me lâche plus.
483
00:43:42,256 --> 00:43:47,168
J'ai toujours nagé dans le champagne,
et voilà que j'ai la goutte.
484
00:43:47,345 --> 00:43:49,053
Ce qui me sauve la vie.
485
00:43:49,222 --> 00:43:52,176
Mieux vaut être malade ici
que gaillard au front.
486
00:43:52,725 --> 00:43:53,970
Arrière !
487
00:43:54,394 --> 00:43:56,767
Je bois ça pour sauver ma peau.
488
00:43:57,898 --> 00:44:01,481
On a mieux à faire
que de perdre notre temps avec lui.
489
00:44:02,027 --> 00:44:03,356
Aide-moi.
490
00:44:05,197 --> 00:44:09,325
Avec ça, je vais dans les villages
chercher les réfugiés.
491
00:44:09,493 --> 00:44:11,782
Il n'y a pas de registres sur eux ?
492
00:44:11,954 --> 00:44:14,361
Un registre te suffira peut-être
493
00:44:14,790 --> 00:44:17,032
pour te rassurer sur tes parents.
494
00:44:17,376 --> 00:44:21,290
Moi, je ne serai rassuré
que quand je serai avec ma femme.
495
00:44:22,089 --> 00:44:24,794
Et avec ses 100 kilos !
496
00:44:28,304 --> 00:44:32,432
Tu peux prendre la première fille
qui te tombe sous la main.
497
00:44:32,600 --> 00:44:36,763
Mais moi, où trouverai-je
une femme comme mon Alma ?
498
00:44:36,937 --> 00:44:38,846
Au restaurant d'en bas.
499
00:44:39,273 --> 00:44:42,772
La serveuse pèse plus de 100 kilos.
500
00:44:44,111 --> 00:44:47,397
Cent kilos de graisse
tremblotante comme de la gelée.
501
00:44:47,698 --> 00:44:48,813
Ça fait peur.
502
00:44:48,991 --> 00:44:52,526
Mon Alma à moi,
on peut s'y casser les dents.
503
00:44:52,703 --> 00:44:54,411
Ça dépend comment on la mord.
504
00:44:54,580 --> 00:44:57,285
- Alma n'est pas comme ça.
- Tiens donc.
505
00:44:57,499 --> 00:45:01,118
Elle n'attend que toi,
comme la femme de Nosseck.
506
00:45:01,587 --> 00:45:03,211
Nosseck, raconte
507
00:45:03,380 --> 00:45:07,212
comment tous les pompiers
ont aidé ta femme à t'attendre.
508
00:45:09,970 --> 00:45:14,264
Par amitié pour Nosseck,
je t'abîmerais bien l'autre patte !
509
00:45:18,479 --> 00:45:22,144
Ne gâche pas ta perme
comme Boettcher.
510
00:45:23,484 --> 00:45:25,357
Profite de la vie.
511
00:45:25,569 --> 00:45:27,526
Sais-tu si elle durera ?
512
00:45:27,947 --> 00:45:29,654
Qui le sait, de nos jours ?
513
00:45:31,408 --> 00:45:32,408
Trois semaines.
514
00:45:32,576 --> 00:45:35,032
Ta perme, c'est ta durée de vie.
515
00:45:35,204 --> 00:45:37,243
Ensuite, la mort t'appelle.
516
00:45:37,498 --> 00:45:41,198
Tu as déjà perdu 3 jours sur 21.
517
00:45:41,460 --> 00:45:44,295
Ça vaut dix ans de vie normale.
518
00:45:46,006 --> 00:45:47,714
Dix ans de perdus.
519
00:45:50,678 --> 00:45:52,053
Fichons le camp.
520
00:46:00,980 --> 00:46:02,308
Des registres ?
521
00:46:03,315 --> 00:46:05,142
On ne peut même pas les enterrer.
522
00:46:05,484 --> 00:46:10,312
Si ces bombardements continuent,
je ne saurai plus où les mettre.
523
00:46:10,572 --> 00:46:13,110
Vous avez essayé les autres cim...
524
00:46:25,254 --> 00:46:27,128
Je savais que c'était toi.
525
00:46:28,966 --> 00:46:31,421
Tu ne reconnais plus les copains ?
526
00:46:32,636 --> 00:46:33,965
Oscar Binding !
527
00:46:34,805 --> 00:46:36,881
Qui d'autre ?
D'où viens-tu ?
528
00:46:37,057 --> 00:46:38,338
De Russie.
529
00:46:38,517 --> 00:46:40,225
Il faut fêter ça.
530
00:46:40,477 --> 00:46:45,270
Je t'invite, j'ai un cognac de première.
Tu pourras te faire plaisir.
531
00:46:45,899 --> 00:46:47,939
Viens. Au nom du bon vieux temps.
532
00:46:50,070 --> 00:46:51,529
Je ne dis pas non.
533
00:47:14,511 --> 00:47:18,343
Tu as bien mené ta barque.
Chef de district, pas mal.
534
00:47:18,515 --> 00:47:22,762
Moi qui n'ai jamais pu
réussir un contrôle d'histoire,
535
00:47:22,937 --> 00:47:25,772
me voilà à surveiller
si le maire file doux !
536
00:47:37,368 --> 00:47:38,530
Douillet, pas vrai ?
537
00:47:38,744 --> 00:47:41,580
Et tout est à moi,
un fils de laitier.
538
00:47:43,375 --> 00:47:46,909
Qui aurait imaginé que moi,
Oscar Binding,
539
00:47:47,295 --> 00:47:49,335
je deviendrais amateur d'art ?
540
00:47:49,673 --> 00:47:51,048
Que veux-tu boire ?
541
00:47:51,341 --> 00:47:54,591
Cognac, cointreau, vodka,
542
00:47:54,761 --> 00:47:57,548
gin, kummel, vin ?
543
00:47:59,724 --> 00:48:01,100
Comme tu voudras.
544
00:48:01,643 --> 00:48:02,923
Ça ne va pas ?
545
00:48:03,103 --> 00:48:07,848
Si je peux t'aider, dis-le.
Je suis bien placé, maintenant.
546
00:48:08,233 --> 00:48:11,483
Tu peux peut-être m'aider.
Mes parents ont disparu.
547
00:48:11,653 --> 00:48:13,277
Je ne les retrouve pas.
548
00:48:13,446 --> 00:48:16,116
C'est terrible.
Je vais m'en occuper.
549
00:48:16,283 --> 00:48:18,156
- Quoi d'autre ?
- C'est tout.
550
00:48:18,326 --> 00:48:20,118
C'est comme si c'était fait.
551
00:48:20,287 --> 00:48:22,742
Mets-toi à l'aise,
enlève ton manteau.
552
00:48:25,125 --> 00:48:28,161
- Amenez des verres à cognac.
- Bien, M. Binding.
553
00:48:29,587 --> 00:48:30,750
Où loges-tu ?
554
00:48:30,922 --> 00:48:32,085
À la caserne.
555
00:48:32,257 --> 00:48:35,756
- Passe ta perme chez moi.
- Je ne peux pas accepter.
556
00:48:36,136 --> 00:48:37,594
Bien sûr que si.
557
00:48:39,681 --> 00:48:43,132
Ici, tu peux avoir
une chambre avec salle de bains.
558
00:48:43,852 --> 00:48:47,185
Depuis quand n'as-tu pas eu
de savon et d'eau chaude ?
559
00:48:47,355 --> 00:48:49,015
Trop longtemps pour me rappeler.
560
00:48:49,190 --> 00:48:50,649
Eh bien, en voilà.
561
00:48:54,279 --> 00:48:56,402
Alors, ça te plaît ?
562
00:48:56,740 --> 00:48:57,985
Ça ira très bien !
563
00:49:00,660 --> 00:49:02,202
Laisse-moi te débarrasser.
564
00:49:04,956 --> 00:49:08,657
- Joli palmarès !
- On veut nous faire briller.
565
00:49:09,127 --> 00:49:12,413
Et cette décoration,
tu l'as eue en Russie ?
566
00:49:12,589 --> 00:49:13,620
En Afrique.
567
00:49:13,798 --> 00:49:17,167
Tu as été là-bas aussi ?
Je suis épaté.
568
00:49:19,429 --> 00:49:20,804
Les verres à cognac.
569
00:49:29,481 --> 00:49:33,395
Et si tu veux une femme,
ou plusieurs, si tel est ton goût,
570
00:49:33,568 --> 00:49:34,979
tu es bien tombé.
571
00:49:35,153 --> 00:49:36,980
Elles assiègent la maison.
572
00:49:37,155 --> 00:49:40,773
Mendiant les faveurs
et offrant tout ce qu'elles ont,
573
00:49:41,326 --> 00:49:43,283
même si elles ne l'ont plus.
574
00:49:43,453 --> 00:49:45,244
Tu aurais vu celle d'hier !
575
00:49:45,664 --> 00:49:48,237
Une magnifique créature aristocratique,
576
00:49:48,416 --> 00:49:51,785
à la belle chevelure rousse
et au corps de rêve.
577
00:49:52,045 --> 00:49:53,623
Elle m'a supplié à genoux
578
00:49:53,797 --> 00:49:57,545
de faire sortir son mari
d'un camp de concentration.
579
00:49:58,009 --> 00:49:59,669
Mais tout n'est pas si drôle.
580
00:49:59,844 --> 00:50:02,680
La solitude est le prix à payer
pour ma position.
581
00:50:02,847 --> 00:50:05,683
- Si tu restes...
- Je ne pourrai pas.
582
00:50:06,142 --> 00:50:10,270
Si jamais on retrouve mes parents,
mon adresse est à la caserne.
583
00:50:10,438 --> 00:50:13,642
Je comprends.
Mais tu es chez toi, ici.
584
00:50:13,942 --> 00:50:17,560
Et si tu as besoin d'un service,
j'ai des relations.
585
00:50:18,029 --> 00:50:19,192
C'est très gentil.
586
00:50:19,364 --> 00:50:22,199
Du tout.
Les amis, c'est fait pour ça.
587
00:50:25,036 --> 00:50:29,283
Tu peux vraiment faire sortir
quelqu'un d'un camp ?
588
00:50:29,457 --> 00:50:31,533
On y entre plus facilement
qu'on en sort.
589
00:50:32,085 --> 00:50:34,576
Mais je ne l'ai pas dit à la rouquine.
590
00:50:34,963 --> 00:50:37,205
Tu te souviens
du professeur Pohlmann ?
591
00:50:37,382 --> 00:50:39,671
Oui. Je pensais aller le voir.
592
00:50:39,843 --> 00:50:42,594
Non. Il m'avait fait virer du lycée,
593
00:50:42,762 --> 00:50:45,929
parce que je préférais
les jeunesses hitlériennes
594
00:50:46,099 --> 00:50:47,724
à ses contrôles ridicules.
595
00:50:48,310 --> 00:50:51,809
Quand je suis devenu une huile,
j'ai renvoyé la balle :
596
00:50:52,022 --> 00:50:53,979
je l'ai fait déporter.
597
00:50:54,149 --> 00:50:56,818
Et il a perdu son poste d'enseignant.
598
00:50:56,985 --> 00:50:59,357
Il m'a fait virer,
je l'ai fait virer.
599
00:50:59,738 --> 00:51:01,232
Ce n'est que justice.
600
00:51:01,573 --> 00:51:02,771
Il est resté au camp ?
601
00:51:02,949 --> 00:51:07,243
Non. On l'y a laissé quelques mois.
Tu sais que j'ai bon cœur.
602
00:51:07,412 --> 00:51:11,410
Il vit maintenant
dans les ruines du musée d'art.
603
00:51:11,875 --> 00:51:14,164
J'ai pitié de lui,
je le laisse en paix.
604
00:51:14,919 --> 00:51:18,454
- Que fais-tu ?
- Je sacrifie mes sels préférés.
605
00:51:18,757 --> 00:51:22,457
Du lilas, la touche finale idéale
pour ces messieurs.
606
00:51:22,719 --> 00:51:25,755
En tout cas,
tu n'y vas pas de main morte !
607
00:51:26,139 --> 00:51:27,599
À tes parents
608
00:51:27,767 --> 00:51:29,261
et à notre amitié.
609
00:51:30,519 --> 00:51:34,303
Je vais mettre deux hommes sur le coup,
on aura vite du nouveau.
610
00:51:35,066 --> 00:51:36,690
Un autre verre ?
611
00:51:37,860 --> 00:51:39,936
Plus une bouteille à emporter.
612
00:51:52,541 --> 00:51:55,578
Il y avait un message pour vous,
je l'ai arraché.
613
00:51:55,753 --> 00:51:58,374
Ça ne sert pas
à fixer des rendez-vous.
614
00:51:58,547 --> 00:51:59,579
Tenez.
615
00:52:00,132 --> 00:52:05,008
"Ernst, je serai chez moi
à partir de 19 h."
616
00:52:05,304 --> 00:52:06,304
"Elizabeth."
617
00:52:16,816 --> 00:52:20,149
C'est vous ?
J'étais prêt à affronter le dragon.
618
00:52:20,653 --> 00:52:23,191
Elle est à une réunion de dragons.
619
00:52:32,123 --> 00:52:34,661
Je vous demande pardon pour hier soir.
620
00:52:35,334 --> 00:52:39,996
Je suis inexcusable.
J'ai un caractère épouvantable.
621
00:52:40,172 --> 00:52:44,004
J'essaie de me maîtriser, mais...
Vous auriez dû me battre.
622
00:52:44,176 --> 00:52:46,798
Cela vous aurait fait trop plaisir.
623
00:52:53,311 --> 00:52:54,509
Vous êtes en avance.
624
00:52:54,687 --> 00:52:58,103
Je n'ai pas eu le temps de me changer.
625
00:52:58,274 --> 00:52:59,816
Je peux revenir.
626
00:53:04,155 --> 00:53:07,321
Asseyez-vous,
j'en ai pour une minute.
627
00:53:09,577 --> 00:53:11,653
Du nouveau, pour vos parents ?
628
00:53:11,871 --> 00:53:14,492
Non, mais j'ai un espoir.
629
00:53:14,665 --> 00:53:17,335
J'ai rencontré un copain
devenu chef de district.
630
00:53:20,004 --> 00:53:22,376
Vous êtes ami
avec le chef de district ?
631
00:53:22,923 --> 00:53:26,755
Je le connais depuis le lycée,
c'était le fils du laitier.
632
00:53:27,678 --> 00:53:31,094
Il fera l'impossible
pour retrouver mes parents.
633
00:53:31,724 --> 00:53:33,432
Devais-je refuser ?
634
00:53:34,852 --> 00:53:38,470
Il m'a demandé ce qu'il pouvait
faire d'autre pour moi.
635
00:53:38,981 --> 00:53:40,974
En manœuvrant bien,
636
00:53:41,233 --> 00:53:43,356
j'en saurai plus sur votre père.
637
00:53:43,527 --> 00:53:45,816
Ça devrait être facile, pour lui.
638
00:53:45,988 --> 00:53:49,820
Il n'a qu'à demander à la Gestapo,
il en est sans doute.
639
00:53:50,534 --> 00:53:53,986
C'est le premier
qui ait proposé de m'aider.
640
00:53:54,330 --> 00:53:56,951
Les assassins se reposent parfois.
641
00:53:58,125 --> 00:54:02,205
Certains adorent leur mère
ou pleurent la mort de leur chien.
642
00:54:03,422 --> 00:54:06,423
Mais une minute par jour
suffit aux assassins,
643
00:54:07,677 --> 00:54:10,631
du moins pour ceux
qui tombent entre leurs mains.
644
00:54:11,430 --> 00:54:13,506
Êtes-vous aveugle
645
00:54:13,683 --> 00:54:15,722
ou refusez-vous de voir ?
646
00:54:16,936 --> 00:54:20,934
On risque autant à vous parler
qu'à traverser un champ de mines.
647
00:54:25,027 --> 00:54:26,225
Cadeau de Binding.
648
00:54:26,404 --> 00:54:30,401
Allons-nous boire le sang de l'ennemi
ou le vider dans l'évier ?
649
00:54:30,825 --> 00:54:35,368
On va le boire.
Si je retrouve le tire-bouchon.
650
00:54:36,372 --> 00:54:38,281
Voilà comment on fait à l'armée.
651
00:55:03,399 --> 00:55:06,020
Au moins,
on évitera la gueule de bois.
652
00:55:07,069 --> 00:55:08,611
Le rire vous va bien.
653
00:55:08,821 --> 00:55:11,312
Merci aux bouteilles de cognac cassées.
654
00:55:11,490 --> 00:55:16,200
Je croyais que ça sentait le cognac,
mais c'est du lilas.
655
00:55:16,413 --> 00:55:18,951
Ce n'est pourtant pas la saison.
656
00:55:19,166 --> 00:55:20,411
Sortons un peu.
657
00:55:21,793 --> 00:55:23,585
Le printemps n'est pas si loin.
658
00:55:24,713 --> 00:55:27,630
Je sais où nous pourrons
passer un bon moment.
659
00:55:28,133 --> 00:55:29,508
Où étiez-vous aujourd'hui ?
660
00:55:29,676 --> 00:55:34,385
Je suis restée assise derrière
une machine, avec 50 autres femmes.
661
00:55:34,973 --> 00:55:36,847
On fait des manteaux militaires.
662
00:55:37,476 --> 00:55:41,058
J'avais pourtant dit
que je savais juste jouer du piano.
663
00:55:41,229 --> 00:55:45,013
- Alors pourquoi la couture ?
- On m'avait entendu jouer.
664
00:55:55,661 --> 00:55:56,941
C'est fermé.
665
00:55:57,579 --> 00:55:59,371
Je venais ici avec mon père.
666
00:55:59,539 --> 00:56:02,743
Il causait avec ses amis
pendant que je me baignais.
667
00:56:03,251 --> 00:56:05,458
Il y avait des bateaux,
de la musique...
668
00:56:05,629 --> 00:56:08,250
Ernst, pas de vaine nostalgie !
669
00:56:09,383 --> 00:56:12,633
C'est ici qu'il y a du lilas.
Vous sentez ?
670
00:56:14,680 --> 00:56:18,512
Sans doute une variété qui fleurit tôt.
Il a fait doux...
671
00:56:19,726 --> 00:56:21,849
C'est moi, la variété précoce.
672
00:56:22,771 --> 00:56:26,270
Notre chef de district
m'a plongé dans un bain de lilas.
673
00:56:27,317 --> 00:56:29,689
On me sentirait depuis la Lune.
674
00:56:30,445 --> 00:56:32,070
Allons sur la rive.
675
00:56:39,871 --> 00:56:41,366
La première étoile !
676
00:56:42,457 --> 00:56:43,952
Qu'avez-vous souhaité ?
677
00:56:44,418 --> 00:56:46,541
Que ce ne soit pas un bombardier.
678
00:56:46,712 --> 00:56:47,826
Ce n'en est pas un.
679
00:56:48,964 --> 00:56:50,458
C'est une étoile.
680
00:56:54,678 --> 00:56:55,876
Qu'y a-t-il ?
681
00:56:56,054 --> 00:56:57,335
Rien.
682
00:56:58,181 --> 00:56:59,759
Je me disais...
683
00:57:01,018 --> 00:57:02,428
C'est stupide.
684
00:57:03,312 --> 00:57:05,470
Je ne suis plus moi-même.
685
00:57:05,897 --> 00:57:09,480
Qui que vous soyez,
je suis heureux d'être avec vous,
686
00:57:09,860 --> 00:57:11,437
et de vous voir sourire.
687
00:57:12,446 --> 00:57:16,111
C'est ce que j'ai vu de plus beau
depuis longtemps.
688
00:57:17,951 --> 00:57:19,659
Regardez cet arbre !
689
00:57:27,794 --> 00:57:28,874
Il est en fleur.
690
00:57:30,047 --> 00:57:32,964
C'est trop tôt.
Aucun autre ne fleurit.
691
00:57:33,133 --> 00:57:37,213
Une bombe est tombée ici,
cela a dû le faire bourgeonner.
692
00:57:37,512 --> 00:57:39,422
Une moitié est détruite,
693
00:57:39,806 --> 00:57:41,965
et l'autre fleurit malgré tout.
694
00:57:43,644 --> 00:57:46,728
Si seulement on pouvait
faire comme cet arbre,
695
00:57:46,939 --> 00:57:49,264
croire en la vie et continuer.
696
00:57:49,566 --> 00:57:51,274
Oui, si seulement.
697
00:57:53,236 --> 00:57:55,110
J'essaie d'avoir du courage...
698
00:57:55,280 --> 00:57:56,478
Vous en avez.
699
00:57:56,657 --> 00:57:58,151
Non.
700
00:57:58,700 --> 00:58:00,527
Je fais semblant.
701
00:58:00,702 --> 00:58:02,327
Comme nous tous.
702
00:58:08,710 --> 00:58:10,703
D'accord, elle t'a trompé.
703
00:58:10,879 --> 00:58:13,370
Mais tu as été absent trois ans.
704
00:58:13,548 --> 00:58:16,882
Elle n'est pas en savon,
elle ne s'usera pas !
705
00:58:17,052 --> 00:58:20,503
J'ai pris ma décision.
Je veux divorcer.
706
00:58:20,722 --> 00:58:23,178
Elle n'acceptera jamais.
707
00:58:23,350 --> 00:58:27,134
Une femme de soldat
touche 200 marks par mois.
708
00:58:27,312 --> 00:58:31,227
Et un beau lot de consolation
quand on passe l'arme à gauche.
709
00:58:31,608 --> 00:58:34,016
Rends plutôt service à la ville :
710
00:58:34,194 --> 00:58:36,483
rentre chez toi déguisé en pompier,
711
00:58:36,655 --> 00:58:39,407
et les pompiers
pourront reprendre du service.
712
00:58:40,117 --> 00:58:42,572
Laisse-le ! Fous-lui la paix.
713
00:58:43,495 --> 00:58:46,068
Tu sors encore ?
C'est toujours la même ?
714
00:58:46,373 --> 00:58:50,786
Buvons au seul gars assez intelligent
pour suivre mes conseils.
715
00:58:51,169 --> 00:58:52,498
Pas toi.
716
00:58:54,131 --> 00:58:56,254
Pourriez-vous me rendre un service ?
717
00:58:58,886 --> 00:59:00,926
Je cherche un endroit chic.
718
00:59:01,264 --> 00:59:04,051
Ceux que vous fréquentiez
existent-ils encore ?
719
00:59:04,225 --> 00:59:07,594
En temps de guerre,
le luxe est interdit.
720
00:59:08,313 --> 00:59:13,021
Mais les officiers, qui font
appliquer la loi, ont besoin de luxe.
721
00:59:13,443 --> 00:59:15,435
Il reste donc un endroit chic.
722
00:59:15,987 --> 00:59:18,312
J'en ai jadis été le meilleur client.
723
00:59:18,489 --> 00:59:20,731
Le Germania, sur Linde Platz.
724
00:59:21,200 --> 00:59:25,578
Mais tu ne pourras pas y entrer
accoutré de la sorte.
725
00:59:25,955 --> 00:59:28,625
Seuls les riches sont admis.
726
00:59:30,126 --> 00:59:34,290
Je te prête mon nouvel uniforme,
fait par le tailleur d'un général.
727
00:59:34,881 --> 00:59:36,957
Il ne m'ira pas. Et je suis pressé.
728
00:59:37,133 --> 00:59:41,594
Le Germania n'ouvre qu'à 21 h.
On a le temps d'arranger ça.
729
00:59:41,763 --> 00:59:43,471
Feldman était tailleur.
730
00:59:43,640 --> 00:59:45,513
Feldman, sors de ton pieu !
731
00:59:45,683 --> 00:59:48,174
Notre Casanova a besoin d'aide.
732
00:59:48,353 --> 00:59:49,847
Il va au Germania.
733
00:59:56,402 --> 00:59:58,609
C'est comme ça qu'il devait m'aller.
734
00:59:58,863 --> 01:00:01,319
Tu n'as pas mon air distingué,
735
01:00:01,741 --> 01:00:04,493
mais dans le noir,
ça ne se remarquera pas.
736
01:00:07,330 --> 01:00:09,903
Le maître d'hôtel s'appelle Heinz.
737
01:00:10,583 --> 01:00:14,367
Tu commanderas du vin
Johannisberger Hochsberg 1937,
738
01:00:15,004 --> 01:00:16,831
Et puis, je me rappelle l'Allemagne.
739
01:00:17,465 --> 01:00:19,007
Pas trop frais.
740
01:00:19,342 --> 01:00:22,462
Et commande d'un air détaché,
voire dégoûté.
741
01:00:23,846 --> 01:00:26,420
Il est plus facile de mourir
que de vivre.
742
01:00:26,599 --> 01:00:28,592
Alors fais-nous honneur.
743
01:00:29,811 --> 01:00:31,519
En cas d'ennui, appelle-moi.
744
01:00:31,854 --> 01:00:34,524
Dis-lui que tu vas mourir demain.
745
01:00:34,732 --> 01:00:36,772
Dis-lui tout, sauf ton vrai nom.
746
01:00:36,943 --> 01:00:38,734
On attend ton rapport.
747
01:00:40,530 --> 01:00:42,154
Si son mari se pointe...
748
01:00:44,742 --> 01:00:46,023
À nos cartes.
749
01:01:04,971 --> 01:01:08,803
N'entre pas, elle est avec
une bande de vieux dragons.
750
01:01:09,684 --> 01:01:10,929
Vous n'êtes pas habillée ?
751
01:01:11,269 --> 01:01:12,977
Je voulais vous voir d'abord.
752
01:01:17,650 --> 01:01:18,813
Laquelle ?
753
01:01:18,985 --> 01:01:22,436
Celle-ci est à moi,
je peux être prête dans 5 minutes.
754
01:01:22,614 --> 01:01:24,072
Celle-ci était à ma mère.
755
01:01:24,240 --> 01:01:28,190
Il faut que je la reprenne,
ça ne prendra que 30 minutes.
756
01:01:30,079 --> 01:01:31,324
J'attendrai.
757
01:01:32,498 --> 01:01:34,076
Vous saviez que j'attendrais.
758
01:01:55,980 --> 01:01:58,222
Bonsoir.
Entrez vite, je vous prie.
759
01:02:00,026 --> 01:02:01,354
Heinz est toujours ici ?
760
01:02:01,527 --> 01:02:03,235
Oui, bien sûr.
761
01:02:24,759 --> 01:02:26,218
M. Reuter m'envoie.
762
01:02:33,935 --> 01:02:37,019
Vous avez un bel uniforme.
Où avez-vous...
763
01:02:48,784 --> 01:02:51,453
Ce genre d'endroit n'existe plus.
764
01:02:51,620 --> 01:02:53,696
Y a-t-il vraiment une guerre ?
765
01:02:56,834 --> 01:02:58,032
Bonsoir, Heinz.
766
01:02:59,003 --> 01:03:00,201
Une table pour deux.
767
01:03:00,421 --> 01:03:04,253
C'est un plaisir de vous revoir.
J'ai une excellente table.
768
01:03:19,398 --> 01:03:21,355
Quel est le plat de jour ?
769
01:03:21,567 --> 01:03:23,524
Il n'y a que le menu.
770
01:03:23,694 --> 01:03:24,394
Dommage.
771
01:03:24,570 --> 01:03:28,698
Alors, apportez-nous
un Johannisberger Hochsberg 1937,
772
01:03:28,866 --> 01:03:30,574
des caves de G.H. Von Mumm.
773
01:03:32,494 --> 01:03:33,494
Pas trop frais.
774
01:03:34,455 --> 01:03:38,666
Je vois que monsieur est connaisseur,
en toute chose.
775
01:03:38,834 --> 01:03:42,452
Nous avons une sole
de première fraîcheur.
776
01:03:42,630 --> 01:03:46,758
Servie avec des pommes persillées
et de la laitue.
777
01:03:47,009 --> 01:03:48,717
Du foie gras, pour débuter ?
778
01:03:48,886 --> 01:03:50,677
Nous nous fions à vous...
779
01:03:50,971 --> 01:03:52,134
Otto, monsieur.
780
01:03:52,306 --> 01:03:53,504
Merci, Otto.
781
01:03:56,602 --> 01:03:59,009
Où avez-vous appris tout ça ?
782
01:03:59,229 --> 01:04:01,352
D'un certain Reuter.
783
01:04:01,523 --> 01:04:05,142
C'est un gourmet atteint de la goutte.
C'est à lui.
784
01:04:05,402 --> 01:04:07,728
Fait par le tailleur d'un général.
785
01:04:07,947 --> 01:04:11,113
C'est son nom
qui nous a fait admettre ici.
786
01:04:11,367 --> 01:04:13,739
L'endroit est censé être fermé.
787
01:04:14,244 --> 01:04:16,736
Mais si on vous prenait ici...
788
01:04:16,956 --> 01:04:20,241
On me punirait en m'empêchant
de retourner au front ?
789
01:04:20,417 --> 01:04:21,995
On n'a rien à craindre.
790
01:04:22,169 --> 01:04:23,747
Même pas les prix ?
791
01:04:23,921 --> 01:04:26,494
J'ai deux années de solde sur moi.
792
01:04:26,799 --> 01:04:28,708
Et deux semaines pour les dépenser.
793
01:04:29,343 --> 01:04:32,510
Deux semaines ?
C'est tout ?
794
01:04:33,347 --> 01:04:34,971
Deux semaines, c'est long.
795
01:04:35,140 --> 01:04:39,138
Nos plus beaux verres,
du pur cristal.
796
01:04:48,946 --> 01:04:49,946
Excellent.
797
01:04:51,865 --> 01:04:53,360
Qu'est-ce qu'il y a ?
798
01:04:53,534 --> 01:04:57,199
Si je bois avant de manger,
je tombe sous la table.
799
01:04:57,371 --> 01:05:00,407
- Même avec du vin ?
- Oui, je bois très peu.
800
01:05:00,666 --> 01:05:01,911
Allons.
801
01:05:02,084 --> 01:05:05,667
Buvons à tout ce qui nous manque
dans la vie.
802
01:05:06,422 --> 01:05:08,331
On se revoit sous la table.
803
01:05:11,593 --> 01:05:13,088
Il est à votre goût ?
804
01:05:13,429 --> 01:05:14,757
Délicieux.
805
01:05:15,681 --> 01:05:20,094
En tout cas, il me rappelle
bien des choses oubliées.
806
01:05:20,894 --> 01:05:22,353
Comme la danse.
807
01:05:22,521 --> 01:05:26,768
C'est le vin,
le soleil qui l'a mûri rejaillit.
808
01:05:26,942 --> 01:05:30,062
1937 fut une grande année.
809
01:05:30,237 --> 01:05:32,645
Il est bon de se rappeler
nos grandes années
810
01:05:32,823 --> 01:05:35,065
par les vins
et non par les guerres.
811
01:05:35,242 --> 01:05:36,523
Certainement, monsieur.
812
01:05:39,580 --> 01:05:42,747
Désolée.
Faites-moi cesser.
813
01:05:43,000 --> 01:05:45,835
Non, c'est une façon d'apprécier le vin.
814
01:05:46,128 --> 01:05:51,170
Je peux m'arrêter
si je me concentre sur quelque chose.
815
01:05:52,885 --> 01:05:55,127
Regarde ce beau foie gras, Elizabeth.
816
01:05:55,679 --> 01:05:59,297
Et cette argenterie qui n'est
plus tout à fait en argent.
817
01:05:59,600 --> 01:06:01,972
Et cette musique qui n'en est plus...
818
01:06:02,853 --> 01:06:06,020
Quoi que ce soit,
je bois en son honneur.
819
01:06:06,732 --> 01:06:10,730
Et à Reuter le gourmet,
à G.H. Von Mumm pour son vin
820
01:06:11,320 --> 01:06:12,320
et à vous.
821
01:06:13,948 --> 01:06:15,193
À nous.
822
01:06:16,450 --> 01:06:19,486
À nous. Mais surtout à vous.
823
01:06:20,663 --> 01:06:24,992
À votre beauté
toujours plus resplendissante.
824
01:06:26,001 --> 01:06:29,620
Et ce soir,
vous êtes belle comme demain.
825
01:06:36,638 --> 01:06:38,097
Sommes-nous ivres ?
826
01:06:38,723 --> 01:06:40,348
Avec un seul verre ?
827
01:07:00,245 --> 01:07:03,910
C'est l'alerte,
il n'y a pas eu d'avertissement.
828
01:07:06,501 --> 01:07:09,835
Ne vous inquiétez pas,
notre cave est très sûre.
829
01:07:12,173 --> 01:07:14,795
Buvez tout, oubliez les sirènes.
830
01:07:16,177 --> 01:07:17,885
Mon hoquet est parti.
831
01:07:27,689 --> 01:07:29,397
Hâtez-vous, monsieur !
832
01:07:32,402 --> 01:07:33,647
C'est par ici.
833
01:07:50,420 --> 01:07:54,003
Ce soir, aimons-nous
834
01:07:54,174 --> 01:07:57,839
Dans la lumière tamisée
835
01:07:58,428 --> 01:08:01,714
Faible lueur étiolée
836
01:08:19,783 --> 01:08:24,243
Mesdames et messieurs, pardon
pour cette note finale détonante.
837
01:08:25,413 --> 01:08:28,782
Profitez de la guerre,
la paix sera terrible.
838
01:08:51,189 --> 01:08:52,932
Nos manteaux ! Sortez.
839
01:09:27,601 --> 01:09:28,929
Je suis médecin.
840
01:09:35,191 --> 01:09:36,686
Tout ira bien.
841
01:09:38,445 --> 01:09:40,936
Ceci va vous soulager.
842
01:09:43,325 --> 01:09:45,483
Vous vous êtes brûlé la main.
843
01:09:45,952 --> 01:09:49,202
Ce n'est que de la suie. Allons-y.
844
01:09:57,380 --> 01:09:59,587
Vous n'avez vraiment rien à la main ?
845
01:10:01,217 --> 01:10:03,009
Ça ne fait pas mal ?
846
01:10:06,097 --> 01:10:08,884
Alors je vais nettoyer votre manteau.
847
01:10:22,657 --> 01:10:24,530
D'où sortez-vous cela ?
848
01:10:26,827 --> 01:10:28,370
De la cave.
849
01:10:32,291 --> 01:10:34,248
Vous les avez prises ?
850
01:10:34,418 --> 01:10:35,498
Pourquoi pas ?
851
01:10:35,670 --> 01:10:38,291
Un soldat ne peut négliger une cave.
852
01:10:40,132 --> 01:10:44,379
Je comprends pourquoi on coud
de grandes poches aux manteaux.
853
01:11:02,655 --> 01:11:03,900
Où allez-vous ?
854
01:11:04,073 --> 01:11:06,564
Ils viennent
du camp de concentration.
855
01:11:06,742 --> 01:11:09,827
- Mon père est peut-être là.
- Vous pouvez voir d'ici.
856
01:11:11,080 --> 01:11:13,073
Ne vous créez pas de problèmes.
857
01:11:27,096 --> 01:11:28,804
Il n'est pas là.
858
01:11:30,850 --> 01:11:33,305
Mais il est aux travaux forcés
lui aussi,
859
01:11:34,729 --> 01:11:37,895
car il pensait
que l'Allemagne serait vaincue.
860
01:11:39,358 --> 01:11:43,308
Il l'a dit à la mauvaise personne.
Ce fut son grand crime.
861
01:11:46,490 --> 01:11:48,483
Puis-je avoir un peu de vin ?
862
01:11:55,166 --> 01:11:56,624
Elizabeth ?
863
01:12:00,546 --> 01:12:02,171
Et si on se mariait ?
864
01:12:06,886 --> 01:12:08,713
Il va pleuvoir.
865
01:12:10,848 --> 01:12:12,093
Vous avez entendu ?
866
01:12:14,477 --> 01:12:16,600
Ce n'est pas un problème d'audition,
867
01:12:17,271 --> 01:12:19,098
mais de sens de l'humour.
868
01:12:19,899 --> 01:12:22,022
Il m'arrive d'en manquer.
869
01:12:22,485 --> 01:12:24,228
Je ne plaisantais pas.
870
01:12:24,779 --> 01:12:27,234
Vous auriez 200 marks par mois,
871
01:12:28,032 --> 01:12:30,071
plus une indemnité si je meurs.
872
01:12:30,993 --> 01:12:33,152
Pourquoi en faire cadeau à l'État ?
873
01:12:36,707 --> 01:12:38,083
Vous êtes d'accord ?
874
01:12:38,501 --> 01:12:40,078
Sûrement pas !
875
01:12:41,837 --> 01:12:44,625
Votre enthousiasme
me fait chaud au cœur.
876
01:12:44,799 --> 01:12:47,716
- Pourtant, 200 marks...
- Je n'en veux pas !
877
01:12:49,887 --> 01:12:51,381
Je comprends.
878
01:12:51,806 --> 01:12:55,424
Être obligée de me supporter
pour 200 pauvres marks...
879
01:12:55,601 --> 01:12:57,890
- Ne dites pas cela.
- Alors quoi ?
880
01:12:58,062 --> 01:12:59,342
Comprenez-moi.
881
01:12:59,522 --> 01:13:02,227
Vous n'avez rien à m'offrir pour...
882
01:13:02,400 --> 01:13:07,026
Je ne vous l'offre pas pour ça !
Je veux que ce soit à vous.
883
01:13:07,196 --> 01:13:08,690
Je ne peux pas accepter.
884
01:13:08,864 --> 01:13:10,691
Ne vous fatiguez pas.
885
01:13:11,659 --> 01:13:14,494
Vous ne voulez pas de moi,
j'ai compris.
886
01:13:20,918 --> 01:13:22,875
Je vous veux à tel point...
887
01:13:24,046 --> 01:13:25,920
que j'en souffre.
888
01:14:02,502 --> 01:14:06,880
Bonjour ! Je vais enfin savoir
où mon uniforme a passé la nuit.
889
01:14:07,132 --> 01:14:10,003
Puis-je le garder encore,
pour un mariage ?
890
01:14:10,177 --> 01:14:11,801
- Lequel ?
- Le mien.
891
01:14:13,305 --> 01:14:17,053
Laisse donc cette bouteille.
Je suis pressé.
892
01:14:21,480 --> 01:14:23,353
- Où vas-tu ?
- Je pars.
893
01:14:23,523 --> 01:14:24,768
Il a trouvé son Alma.
894
01:14:24,942 --> 01:14:26,851
Fantastique ! Où ça ?
895
01:14:27,110 --> 01:14:28,225
Dans la rue.
896
01:14:29,780 --> 01:14:34,027
Tout simplement.
Je l'avais cherchée dans 20 villages.
897
01:14:34,952 --> 01:14:36,197
Que lui as-tu dit ?
898
01:14:36,495 --> 01:14:38,238
Je ne l'ai pas reconnue.
899
01:14:38,413 --> 01:14:40,951
Je passais,
et quelqu'un m'a dit :
900
01:14:41,124 --> 01:14:43,698
"Hermann, tu ne me reconnais pas ?"
901
01:14:45,045 --> 01:14:49,339
Comment reconnaître une femme
qui pesait fièrement ses 100 kilos
902
01:14:50,008 --> 01:14:52,546
et qui n'en pèse plus que 55 ?
903
01:14:52,803 --> 01:14:55,091
Tu es vraiment ignoble.
904
01:14:55,305 --> 01:14:57,594
L'amour ne se pèse pas au kilo !
905
01:14:58,016 --> 01:15:01,017
J'ai droit à ma femme
telle qu'elle était !
906
01:15:01,186 --> 01:15:04,970
Mais elle est en vie, idiot.
Tu n'as qu'à l'engraisser.
907
01:15:05,357 --> 01:15:07,314
Comment ? Avec quoi ?
908
01:15:07,526 --> 01:15:10,480
Je n'ai plus que 5 jours de perme.
909
01:15:11,154 --> 01:15:14,239
J'aime ma femme,
mais je la veux tout entière.
910
01:15:15,575 --> 01:15:16,820
Adieu.
911
01:15:29,673 --> 01:15:31,251
Je suis en retard, pardon.
912
01:15:31,466 --> 01:15:36,045
J'ai voulu négocier 8 jours de congé,
mais on me les a refusés.
913
01:15:36,388 --> 01:15:37,882
Il y a un problème ?
914
01:15:38,056 --> 01:15:39,088
Ceci.
915
01:15:39,558 --> 01:15:41,800
Sur le formulaire,
916
01:15:42,394 --> 01:15:44,517
ils demandent des détails complets...
917
01:15:47,566 --> 01:15:49,060
sur nos familles.
918
01:15:49,401 --> 01:15:51,974
Nos familles ? Je vois.
919
01:15:53,030 --> 01:15:55,734
Et comme mon père est dans un camp...
920
01:15:56,074 --> 01:15:58,150
Ils vérifieront à la Gestapo.
921
01:15:58,660 --> 01:16:03,073
Si on attire l'attention sur toi,
ça peut être dangereux.
922
01:16:03,749 --> 01:16:05,077
Cela arrive.
923
01:16:05,250 --> 01:16:06,531
Je le sais.
924
01:16:09,463 --> 01:16:11,336
Je veux le faire.
925
01:16:12,591 --> 01:16:14,251
Tu n'as pas peur ?
926
01:16:14,426 --> 01:16:15,671
Non.
927
01:16:16,637 --> 01:16:19,388
Mais ne me demande pas
pourquoi je tremble.
928
01:16:38,909 --> 01:16:40,486
Asseyez-vous, je vous prie.
929
01:17:03,308 --> 01:17:05,348
Va dans le couloir et regarde-moi.
930
01:17:05,560 --> 01:17:09,641
Si je pose mon calot,
pars vite et ne rentre pas.
931
01:17:11,108 --> 01:17:14,477
Va au musée d'art,
le professeur Pohlmann s'y cache.
932
01:17:14,736 --> 01:17:15,981
Attends-moi là-bas.
933
01:17:16,238 --> 01:17:17,815
Je t'en prie !
934
01:17:34,589 --> 01:17:37,507
Quoi, vous n'avez
jamais vu un œil de verre ?
935
01:17:38,760 --> 01:17:42,212
Si, mais il n'est pas
de la même couleur.
936
01:17:42,431 --> 01:17:44,424
- Il est bleu.
- Non, il est marron.
937
01:17:44,600 --> 01:17:48,550
C'est mon vrai œil qui est bleu.
J'ai cassé l'autre ce matin
938
01:17:48,980 --> 01:17:50,937
et j'ai dû emprunter le marron.
939
01:17:51,649 --> 01:17:53,108
Où est Mlle Kruse ?
940
01:17:53,443 --> 01:17:55,898
Elle a dû sortir.
Tout est en règle ?
941
01:17:56,070 --> 01:17:58,277
C'est moi qui pose les questions.
942
01:17:58,823 --> 01:18:01,029
C'est la fille du Dr Bernard Kruse ?
943
01:18:01,951 --> 01:18:03,778
- Oui, mais...
- Mais quoi ?
944
01:18:05,121 --> 01:18:06,121
Rien.
945
01:18:06,664 --> 01:18:10,116
Le docteur ne pratique plus.
Il parlait trop, non ?
946
01:18:11,753 --> 01:18:13,211
Je vous l'affirme.
947
01:18:13,880 --> 01:18:16,169
Mais il m'a sauvé cet œil.
948
01:18:16,466 --> 01:18:19,632
Il est retraité,
du moins officiellement.
949
01:18:21,512 --> 01:18:23,172
Quand voulez-vous vous marier ?
950
01:18:23,348 --> 01:18:26,265
Dès que possible.
Les permissions sont courtes.
951
01:18:26,434 --> 01:18:28,676
Je vous marie sur le champ.
Signez ici.
952
01:18:28,937 --> 01:18:31,013
Vos papiers sont en ordre,
953
01:18:31,314 --> 01:18:33,022
mais Mlle Kruse doit signer aussi.
954
01:18:33,191 --> 01:18:36,275
- Ses papiers sont en ordre ?
- Je vous l'ai dit.
955
01:18:41,032 --> 01:18:42,230
Mon calot !
956
01:18:42,408 --> 01:18:43,606
Je reviens.
957
01:18:53,920 --> 01:18:57,123
Tout va bien !
Nous pouvons nous marier tout de suite.
958
01:19:03,137 --> 01:19:05,889
Où part-on en lune de miel ?
On a la journée !
959
01:19:07,058 --> 01:19:10,723
Pourquoi n'irait-on pas
simplement à la maison,
960
01:19:10,895 --> 01:19:15,023
pour y rester
jusqu'à ce que la paix soit déclarée !
961
01:19:20,113 --> 01:19:21,488
Mlle Kruse !
962
01:19:22,448 --> 01:19:25,449
Vous avez déjà pris un bain,
je vous ai entendue.
963
01:19:25,702 --> 01:19:27,326
Vous prenez toute l'eau chaude.
964
01:19:27,495 --> 01:19:29,452
Ça fait 20 minutes que j'attends.
965
01:19:35,920 --> 01:19:37,913
Allez ouvrir !
966
01:19:41,759 --> 01:19:45,045
Mlle Kruse,
si vous n'ouvrez pas immédiatement...
967
01:19:47,765 --> 01:19:49,094
Que se passe-t-il ?
968
01:19:49,559 --> 01:19:50,590
Vous m'avez appelée ?
969
01:19:57,900 --> 01:19:59,359
Bonsoir.
970
01:20:00,445 --> 01:20:02,153
Excusez-moi.
971
01:20:04,490 --> 01:20:06,981
Il y a un colis pour Ernst Graeber.
972
01:20:09,245 --> 01:20:10,620
C'est pour moi.
973
01:20:15,376 --> 01:20:17,250
Comment osez-vous ?
974
01:20:17,462 --> 01:20:21,411
Je suis une femme honnête,
et cette maison restera honnête !
975
01:20:21,758 --> 01:20:23,631
Je vais droit à la police.
976
01:20:23,843 --> 01:20:26,548
Cet homme ferait bien de s'en aller,
977
01:20:26,804 --> 01:20:28,596
et vous avec, Mlle Kruse !
978
01:20:29,140 --> 01:20:33,268
Sans vouloir vous contrarier,
appelez-moi Mme Graeber.
979
01:20:34,479 --> 01:20:36,804
Vous me prenez pour une idiote ?
980
01:20:36,981 --> 01:20:37,981
Lisez !
981
01:20:38,942 --> 01:20:43,438
Chéri, Mme Lieser est ravie
de voir notre acte de mariage.
982
01:20:43,655 --> 01:20:46,193
Le ravissement se lit sur son visage.
983
01:20:49,494 --> 01:20:52,199
Vous vouliez prendre un bain, allez-y !
984
01:20:54,165 --> 01:20:58,874
Quel bonheur ! Je me venge
de tout ce qu'elle m'a fait.
985
01:20:59,045 --> 01:21:01,121
C'est pour ça que tu m'as épousé ?
986
01:21:01,422 --> 01:21:04,340
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un cadeau de Binding.
987
01:21:04,592 --> 01:21:05,671
Comment a-t-il su ?
988
01:21:05,843 --> 01:21:08,002
Il a dû téléphoner à la caserne.
989
01:21:08,513 --> 01:21:12,213
Chocolat hollandais, jambon polonais,
pêches à l'eau de vie.
990
01:21:14,018 --> 01:21:15,347
Et champagne.
991
01:21:16,187 --> 01:21:18,180
Je n'ai pas de flûtes.
992
01:21:18,481 --> 01:21:19,481
Peu importe.
993
01:21:20,692 --> 01:21:22,518
Tout verre fera l'affaire.
994
01:21:23,361 --> 01:21:25,733
À Paris, on buvait le champagne
à la gamelle.
995
01:21:27,198 --> 01:21:30,153
J'ai toujours rêvé d'aller à Paris.
996
01:21:31,120 --> 01:21:32,993
Pour ma lune de miel, peut-être.
997
01:21:33,998 --> 01:21:36,239
Mais nous n'y serions pas
les bienvenus.
998
01:21:36,917 --> 01:21:38,826
On vous haïssait, à Paris ?
999
01:21:39,211 --> 01:21:40,492
Je n'y étais qu'au début.
1000
01:21:41,547 --> 01:21:46,007
Et en Hollande,
serions-nous les bienvenus ?
1001
01:21:49,263 --> 01:21:50,805
Je ne crois pas.
1002
01:21:52,725 --> 01:21:54,349
On a détruit Rotterdam.
1003
01:21:55,686 --> 01:21:59,019
Mes parents ont passé
leur lune de miel à Hildesheim.
1004
01:22:00,107 --> 01:22:04,852
Ils ont vu le rosier millénaire
qui grimpe le long de la cathédrale.
1005
01:22:06,947 --> 01:22:09,355
Mais elle doit être détruite,
elle aussi.
1006
01:22:11,994 --> 01:22:15,826
On ne pourrait donc aller
nulle part en lune de miel.
1007
01:22:16,915 --> 01:22:19,157
Les bombes ou la haine
ont tout détruit.
1008
01:22:22,921 --> 01:22:24,795
Je sais. Pardon.
1009
01:22:25,591 --> 01:22:27,667
À nous, où que nous soyons.
1010
01:22:28,927 --> 01:22:29,927
À nous.
1011
01:22:38,270 --> 01:22:40,263
J'ai vu ça au cinéma.
1012
01:22:40,606 --> 01:22:41,606
Moi aussi.
1013
01:22:44,860 --> 01:22:47,695
Je ne sais plus qui nettoyait derrière.
1014
01:22:51,951 --> 01:22:54,738
Sûrement quelqu'un
qui portait des chaussures.
1015
01:22:56,038 --> 01:22:57,532
Laisse-moi faire.
1016
01:23:02,419 --> 01:23:03,534
"Repli réussi.
1017
01:23:05,339 --> 01:23:08,423
"Lourdes pertes infligées à l'ennemi."
1018
01:23:08,968 --> 01:23:11,719
C'est si simple,
pas un mot sur nos pertes.
1019
01:23:12,638 --> 01:23:14,262
Dieu merci tu n'y étais pas.
1020
01:23:15,808 --> 01:23:18,050
Des hommes qui étaient
comme mes frères.
1021
01:23:22,106 --> 01:23:23,814
Attention au verre brisé.
1022
01:23:24,692 --> 01:23:29,270
Ernst, oublions tout ce qui se passe
hors de cette chambre.
1023
01:23:55,848 --> 01:23:58,517
C'est notre nuit de noce.
1024
01:23:58,892 --> 01:24:01,383
Nous ferons peut-être le même rêve.
1025
01:24:02,396 --> 01:24:04,187
Que le temps s'arrête.
1026
01:24:05,608 --> 01:24:09,190
Dans ce rêve, on ne nous haïra pas.
1027
01:24:10,029 --> 01:24:12,698
On ne nous demandera pas
notre nationalité.
1028
01:24:14,533 --> 01:24:16,739
Notre amour l'un pour l'autre
1029
01:24:16,910 --> 01:24:20,077
sera notre passeport et notre visa.
1030
01:24:27,296 --> 01:24:29,170
Hé, soldat !
1031
01:24:30,007 --> 01:24:31,964
Je vous attendais.
1032
01:24:32,718 --> 01:24:34,924
J'ai quelque chose pour vous.
1033
01:24:38,891 --> 01:24:44,561
Ça vous a été expédié au front,
et renvoyé ici.
1034
01:24:45,564 --> 01:24:48,269
Le colis a dû vous manquer de justesse.
1035
01:24:52,071 --> 01:24:53,779
Ça vient de ma mère.
1036
01:24:54,406 --> 01:24:56,150
Sans adresse d'expéditeur.
1037
01:24:57,076 --> 01:24:59,745
Mes parents sont vivants !
1038
01:25:00,079 --> 01:25:03,946
Ils m'ont envoyé la lettre
le jour de leur évacuation.
1039
01:25:04,416 --> 01:25:07,086
Ils m'enverront leur adresse
quand ils en auront une.
1040
01:25:08,337 --> 01:25:09,796
"Que je ne m'inquiète pas !"
1041
01:25:09,964 --> 01:25:11,588
Je suis content pour vous.
1042
01:25:12,007 --> 01:25:14,000
J'enlève votre message.
1043
01:25:14,218 --> 01:25:16,046
Il faut faire de la place.
1044
01:25:34,531 --> 01:25:37,567
Une lettre est arrivée
pour votre femme.
1045
01:25:37,784 --> 01:25:39,658
Je veille à ce qu'elle l'ait.
1046
01:25:39,869 --> 01:25:41,696
Elle en sera touchée.
1047
01:25:41,871 --> 01:25:45,916
C'est une convocation de la Gestapo.
Pour demain, 16 heures.
1048
01:26:48,772 --> 01:26:50,052
Professeur Pohlmann ?
1049
01:26:50,982 --> 01:26:51,764
Qui êtes-vous ?
1050
01:26:51,942 --> 01:26:54,230
Ernst Graeber,
un de vos anciens élèves.
1051
01:26:58,239 --> 01:26:59,239
Que voulez-vous ?
1052
01:26:59,950 --> 01:27:02,950
Professeur,
puis-je vous demander conseil ?
1053
01:27:03,453 --> 01:27:06,288
Je n'ai plus le droit
de recevoir des étudiants.
1054
01:27:06,748 --> 01:27:10,199
Je n'ai personne d'autre
à qui m'adresser.
1055
01:27:10,418 --> 01:27:12,043
Laissez-moi entrer.
1056
01:27:12,295 --> 01:27:14,087
On vous a vu venir ici ?
1057
01:27:16,758 --> 01:27:18,501
Il y a seulement les ouvriers.
1058
01:27:20,679 --> 01:27:23,348
Ce ne sont peut-être pas
tous des ouvriers.
1059
01:27:23,515 --> 01:27:25,258
Je suis surveillé.
1060
01:27:26,017 --> 01:27:29,102
Revenez plus tard,
sans que personne vous voie.
1061
01:27:29,270 --> 01:27:31,892
Frappez deux coups longs
et deux courts.
1062
01:27:39,322 --> 01:27:44,031
Si les ouvriers vous interrogent,
dites que j'ai refusé de vous voir.
1063
01:27:54,170 --> 01:27:58,251
Soldat ! L'abri est plus bas.
Suivez-nous.
1064
01:27:59,676 --> 01:28:00,707
En plein jour ?
1065
01:28:00,885 --> 01:28:03,044
Ils ne veulent pas rater les usines.
1066
01:29:57,920 --> 01:30:00,127
Inconscient ! À l'abri !
1067
01:30:03,384 --> 01:30:06,919
- C'est l'usine de confection ?
- C'était. Que faites-vous ici ?
1068
01:30:07,096 --> 01:30:09,468
Ma femme y travaille.
Elles sont à l'abri ?
1069
01:30:10,266 --> 01:30:13,884
Il y a eu une coupure de courant
avant l'alerte,
1070
01:30:14,353 --> 01:30:16,761
beaucoup d'ouvrières sont rentrées.
1071
01:30:17,440 --> 01:30:18,685
Et l'atelier des manteaux ?
1072
01:30:18,899 --> 01:30:20,310
Comment le saurais-je ?
1073
01:30:28,367 --> 01:30:29,992
Rentrez donc chez vous,
1074
01:30:30,703 --> 01:30:32,327
vous saurez.
1075
01:31:00,691 --> 01:31:02,399
Avez-vous vu ma femme ?
1076
01:31:02,568 --> 01:31:06,815
- Est-elle dans l'abri ?
- Il n'y en a plus, il est inondé.
1077
01:32:48,634 --> 01:32:52,299
Grâce à Dieu, tu es là !
Je t'ai cherchée à l'usine.
1078
01:32:53,305 --> 01:32:55,132
J'ai sauvé ce que j'ai pu.
1079
01:33:00,604 --> 01:33:03,521
Nous dormirons donc
dans la rue, cette nuit.
1080
01:33:05,150 --> 01:33:08,317
Mais pas celle-ci,
toutes mais pas celle-ci.
1081
01:33:15,661 --> 01:33:19,824
Allons au musée d'art,
c'est une ruine élégante
1082
01:33:20,165 --> 01:33:22,490
et je verrai le professeur Pohlmann.
1083
01:33:34,680 --> 01:33:36,423
Pohlmann n'est pas là.
1084
01:33:37,432 --> 01:33:39,508
Espérons qu'il aime
ses nouveaux voisins.
1085
01:33:39,685 --> 01:33:41,761
Quand j'avais 7 ans,
1086
01:33:41,937 --> 01:33:44,807
je voulais être bohémienne,
pour vivre ainsi.
1087
01:33:44,982 --> 01:33:49,394
Une nuit calme, un lit
et une femme comme toi,
1088
01:33:49,653 --> 01:33:51,942
voilà à quoi on rêvait, sur le front.
1089
01:33:52,114 --> 01:33:53,656
Tu as reçu une lettre ?
1090
01:33:55,325 --> 01:33:59,240
Et quelle lettre !
Avec tout ça, j'ai oublié de te le dire.
1091
01:33:59,830 --> 01:34:02,866
Elle est de mes parents,
ils ont été évacués.
1092
01:34:03,125 --> 01:34:05,413
- Je ne sais pas encore où.
- Ils vivent !
1093
01:34:05,585 --> 01:34:07,874
Comment as-tu pu oublier
de me le dire ?
1094
01:34:14,136 --> 01:34:15,713
Il y a quelqu'un ?
1095
01:34:16,638 --> 01:34:17,638
C'est Pohlmann.
1096
01:34:25,564 --> 01:34:27,806
C'est moi, professeur,
Ernst Graeber.
1097
01:34:28,817 --> 01:34:31,735
- On a été bombardés...
- Qui est avec vous ?
1098
01:34:31,945 --> 01:34:34,732
Ma femme.
Nous sommes jeunes mariés.
1099
01:34:34,906 --> 01:34:36,484
Je vois.
1100
01:34:36,783 --> 01:34:38,527
Tout va bien, Josef.
1101
01:34:41,705 --> 01:34:43,365
Ernst, Josef.
1102
01:34:43,540 --> 01:34:45,663
Les prénoms suffiront.
1103
01:34:45,876 --> 01:34:47,999
Vous ne pouvez pas rester ici.
1104
01:34:48,295 --> 01:34:50,537
Vous seriez en danger
si on vous trouvait.
1105
01:34:50,714 --> 01:34:53,170
À cause de moi. Je suis juif.
1106
01:34:53,467 --> 01:34:55,376
Ça devrait aller, ce soir.
1107
01:34:55,594 --> 01:34:59,212
Après un raid, la confusion règne.
Mais on ne sait jamais.
1108
01:34:59,848 --> 01:35:01,639
Il faut que je vous parle.
1109
01:35:03,685 --> 01:35:05,179
Entrez un instant.
1110
01:35:14,821 --> 01:35:18,025
Pourquoi la Gestapo
veut-elle voir votre femme ?
1111
01:35:18,700 --> 01:35:20,159
Son père est dans un camp.
1112
01:35:20,327 --> 01:35:22,403
Ils veulent un renseignement.
1113
01:35:22,996 --> 01:35:24,455
Que feriez-vous, Josef ?
1114
01:35:24,623 --> 01:35:27,410
Se cacher est la seule
garantie de survie.
1115
01:35:27,584 --> 01:35:30,870
Il faut toujours éviter
les visites à la Gestapo.
1116
01:35:31,129 --> 01:35:33,371
Josef est un spécialiste.
1117
01:35:33,840 --> 01:35:35,500
Et si j'y allais à sa place ?
1118
01:35:35,676 --> 01:35:38,167
C'est à votre femme
qu'ils veulent parler.
1119
01:35:38,345 --> 01:35:40,966
Mais ils parleront à Oscar Binding !
1120
01:35:42,557 --> 01:35:46,140
Il a offert de m'aider
et il a des relations à la Gestapo.
1121
01:35:46,311 --> 01:35:47,805
Il s'en est vanté.
1122
01:35:47,980 --> 01:35:50,649
Moi, il me l'a prouvé.
1123
01:35:50,899 --> 01:35:54,398
Je n'ai plus que 10 jours.
Si je pars, elle sera seule.
1124
01:35:55,737 --> 01:35:58,311
J'irai voir Binding dès demain matin.
1125
01:35:59,157 --> 01:36:00,486
Merci de m'avoir reçu.
1126
01:36:03,578 --> 01:36:07,362
Vous avez dit : "Si je pars".
Pensez-vous rester ?
1127
01:36:08,250 --> 01:36:11,334
Je veux savoir quel sort
on veut réserver à ma femme.
1128
01:36:11,503 --> 01:36:13,246
Si vous désertez, c'est la mort.
1129
01:36:13,672 --> 01:36:16,589
Vous pourriez vous échapper seul,
mais pas avec elle.
1130
01:36:16,800 --> 01:36:21,177
Ceux qui vous cacheraient
risqueraient d'être fusillés.
1131
01:36:21,430 --> 01:36:23,802
Vos parents sont en vie, Ernst ?
1132
01:36:25,183 --> 01:36:27,639
Oui, mais je ne sais pas où ils sont.
1133
01:36:28,145 --> 01:36:32,642
La Gestapo le saura,
et elle s'en servira contre vous.
1134
01:36:34,777 --> 01:36:39,107
Alors je dois repartir
et faire comme si de rien n'était.
1135
01:36:42,619 --> 01:36:44,777
Je ne crois plus en rien.
1136
01:36:45,788 --> 01:36:49,288
Professeur, peut-on encore croire
en quelque chose ?
1137
01:36:50,293 --> 01:36:52,285
Oui, on peut.
1138
01:36:53,046 --> 01:36:55,287
- En quoi ?
- En Dieu.
1139
01:36:55,798 --> 01:36:58,503
- Vous croyez encore en Lui ?
- Plus que jamais.
1140
01:36:58,676 --> 01:36:59,839
Vous n'avez jamais douté ?
1141
01:37:00,803 --> 01:37:02,381
Si, bien sûr.
1142
01:37:02,555 --> 01:37:05,473
Sans le doute,
on n'aurait pas besoin de la foi.
1143
01:37:06,267 --> 01:37:09,185
Comment peut-on croire en Dieu
avec tout ce qui se passe ?
1144
01:37:10,271 --> 01:37:12,596
Dieu n'est pas responsable
devant nous,
1145
01:37:12,815 --> 01:37:16,019
c'est nous qui le sommes devant Lui.
1146
01:37:16,444 --> 01:37:19,611
Si c'est vrai, jusqu'à quel point
suis-je responsable ?
1147
01:37:19,948 --> 01:37:24,277
À partir de quand l'obéissance
entraîne-t-elle la responsabilité ?
1148
01:37:24,494 --> 01:37:28,159
À quel moment le devoir d'obéir
devient-il un crime ?
1149
01:37:28,331 --> 01:37:30,703
Je dois décider, je dois savoir !
1150
01:37:31,292 --> 01:37:35,290
Personne ne peut décider pour vous,
pas même votre professeur.
1151
01:37:35,505 --> 01:37:38,174
Chacun doit décider pour soi.
1152
01:37:39,425 --> 01:37:41,916
D'abord, il faut affronter la vérité,
1153
01:37:42,178 --> 01:37:43,886
si cruelle soit-elle.
1154
01:37:44,305 --> 01:37:45,681
La guerre est perdue.
1155
01:37:45,848 --> 01:37:47,924
Il faut qu'elle soit perdue
1156
01:37:48,101 --> 01:37:50,722
pour que notre pays retrouve son âme.
1157
01:37:52,313 --> 01:37:54,935
Je ne vous rends pas les choses faciles.
1158
01:37:55,483 --> 01:37:57,310
Non, plus difficiles.
1159
01:37:58,152 --> 01:37:59,647
Vous souriez.
1160
01:38:00,196 --> 01:38:02,236
Pourquoi ne hurlez-vous pas ?
1161
01:38:03,157 --> 01:38:04,486
Je hurle.
1162
01:38:05,243 --> 01:38:06,785
Mais vous n'entendez pas.
1163
01:38:49,078 --> 01:38:50,193
Nous sommes réveillés.
1164
01:38:50,538 --> 01:38:55,283
Vous pouvez aller vous laver.
Et Pohlmann a réussi à faire du café.
1165
01:38:55,710 --> 01:38:58,166
J'aimerais la laisser
dormir encore un peu.
1166
01:38:58,338 --> 01:39:00,211
Elle sait, pour la Gestapo ?
1167
01:39:00,757 --> 01:39:02,167
C'est ce que je pensais.
1168
01:39:02,717 --> 01:39:07,011
Si vous la croyez en danger
et voulez la cacher...
1169
01:39:07,805 --> 01:39:11,720
Venez me trouver à Sainte-Catherine.
J'aurai une adresse.
1170
01:39:12,644 --> 01:39:16,059
Vous me trouverez
dans la remise de la tour Nord.
1171
01:39:16,898 --> 01:39:20,563
Laissez vos affaires
dans l'église avant de partir.
1172
01:39:20,902 --> 01:39:24,271
Vous y donnerez rendez-vous
à votre femme sans l'inquiéter.
1173
01:39:24,906 --> 01:39:25,985
Soyez prudent,
1174
01:39:26,199 --> 01:39:28,275
surtout en parlant à Binding.
1175
01:39:38,044 --> 01:39:39,242
Entrez !
1176
01:39:54,477 --> 01:39:57,478
"Entrez !" dit l'araignée à la mouche.
1177
01:39:58,606 --> 01:40:02,355
Ernst ! En voilà une heure,
pour une visite.
1178
01:40:02,568 --> 01:40:04,111
J'ai entendu jouer, alors...
1179
01:40:04,279 --> 01:40:07,979
Ça n'a pas arrêté de la nuit.
Tu as manqué quelque chose.
1180
01:40:09,117 --> 01:40:11,489
Mais je suis content de te voir.
1181
01:40:12,036 --> 01:40:13,614
On va prendre un verre.
1182
01:40:16,458 --> 01:40:18,332
Il joue bien, non ?
1183
01:40:24,591 --> 01:40:28,921
Je n'y connais rien, mais Heini
est considéré comme un maître.
1184
01:40:29,096 --> 01:40:31,005
Il a joué à Berchtesgaden,
1185
01:40:31,181 --> 01:40:35,179
et si bien qu'il a fait
pleurer le Führer !
1186
01:40:36,812 --> 01:40:38,769
Prends pas mon biberon !
1187
01:40:39,231 --> 01:40:41,437
On prend pas son biberon à un bébé.
1188
01:40:41,608 --> 01:40:45,227
Je te présente mon ami Ernst.
Il est en permission,
1189
01:40:45,446 --> 01:40:46,988
du front russe.
1190
01:40:48,616 --> 01:40:51,320
J'ai passé du bon temps, en Russie.
1191
01:40:51,702 --> 01:40:55,320
Leur vodka est cent fois
plus efficace que l'essence.
1192
01:40:55,497 --> 01:40:59,163
On leur versait ça dans le gosier
et on mettait le feu.
1193
01:40:59,960 --> 01:41:02,878
Fallait les voir cracher du feu !
1194
01:41:03,047 --> 01:41:04,589
C'était le panard.
1195
01:41:11,221 --> 01:41:12,632
Attention.
1196
01:41:13,140 --> 01:41:15,097
C'est une recette à moi.
1197
01:41:15,809 --> 01:41:18,135
On appelle ça le mille-feuille.
1198
01:41:18,687 --> 01:41:21,439
Les prisonniers
étendent une planche de bois
1199
01:41:22,024 --> 01:41:24,017
sur laquelle ils se couchent.
1200
01:41:24,485 --> 01:41:26,940
Après, chacun a droit a une balle.
1201
01:41:28,530 --> 01:41:30,322
Et on passe à la couche suivante.
1202
01:41:31,283 --> 01:41:34,699
Un prisonnier, une planche de bois,
et ainsi de suite.
1203
01:41:35,079 --> 01:41:37,866
Arroser généreusement d'essence...
1204
01:41:38,123 --> 01:41:39,499
et...
1205
01:41:49,009 --> 01:41:50,338
Dis, bichou.
1206
01:41:51,053 --> 01:41:53,295
Fais accorder ton piano.
1207
01:41:55,641 --> 01:41:57,432
Cette note est fausse.
1208
01:42:15,077 --> 01:42:16,655
Il est fou.
1209
01:42:17,371 --> 01:42:19,577
Il commande le camp, ici.
1210
01:42:20,082 --> 01:42:22,655
Ce qu'il fait ne m'amuse pas.
1211
01:42:22,960 --> 01:42:24,502
Tu me connais,
1212
01:42:24,753 --> 01:42:26,710
je suis un tendre.
1213
01:42:27,006 --> 01:42:28,879
Mais lui peut le faire.
1214
01:42:29,049 --> 01:42:30,876
Je n'y pense pas.
1215
01:42:31,176 --> 01:42:33,465
Je ne suis pas responsable des autres.
1216
01:42:33,637 --> 01:42:35,546
Personne n'est responsable !
1217
01:42:35,764 --> 01:42:39,383
C'est ce qu'on se dit au front
quand on fusille les otages.
1218
01:42:39,643 --> 01:42:40,972
Ta vodka, Ernst.
1219
01:42:41,603 --> 01:42:43,311
Tu as tué des civils ?
1220
01:42:43,897 --> 01:42:45,012
Oui, j'en ai tué.
1221
01:42:45,733 --> 01:42:46,978
Bois !
1222
01:42:47,818 --> 01:42:49,277
Tu es des nôtres.
1223
01:42:51,780 --> 01:42:53,239
Il faut croire.
1224
01:42:59,413 --> 01:43:02,616
Je suis en retard, ma poule.
Le devoir m'appelle.
1225
01:43:02,958 --> 01:43:05,414
- J'appelle une voiture ?
- Je vais marcher.
1226
01:43:05,586 --> 01:43:07,246
Ernst peut te reconduire.
1227
01:43:07,421 --> 01:43:10,837
Je vais marcher.
Tu ne m'en crois pas capable ?
1228
01:43:21,435 --> 01:43:23,344
Il est de mauvais poil.
1229
01:43:26,023 --> 01:43:28,514
Ça va être l'enfer, au camp.
1230
01:43:31,695 --> 01:43:34,186
Un autre... mille-feuille ?
1231
01:43:36,742 --> 01:43:39,363
Qu'importe la façon
dont meurent les gens ?
1232
01:43:39,870 --> 01:43:43,619
Le résultat, c'est la mort.
Tu as tué toi-même.
1233
01:43:48,045 --> 01:43:49,705
Peut-être pas les bons.
1234
01:43:51,298 --> 01:43:54,003
Ernst, je suis passablement ivre.
1235
01:43:54,176 --> 01:43:56,085
Je ne pige pas ce que tu dis.
1236
01:43:56,929 --> 01:43:58,803
Alors n'en dis pas plus.
1237
01:44:00,099 --> 01:44:01,427
Tu as raison.
1238
01:44:05,105 --> 01:44:06,105
C'est plus sûr.
1239
01:44:10,527 --> 01:44:11,986
Où tu vas ?
1240
01:44:12,529 --> 01:44:14,521
Tu t'enfuis toujours.
1241
01:44:15,949 --> 01:44:17,443
Adieu, Oscar.
1242
01:44:38,930 --> 01:44:40,638
À qui dois-je m'adresser ?
1243
01:44:41,641 --> 01:44:43,468
Ceci est pour Elizabeth Kruse.
1244
01:44:43,685 --> 01:44:46,888
Je suis son mari. C'est arrivé
quand elle était au travail.
1245
01:44:47,063 --> 01:44:49,637
Bureau 72, au sous-sol.
1246
01:45:25,810 --> 01:45:28,681
Votre femme
est la fille de Bernard Kruse ?
1247
01:45:32,484 --> 01:45:33,515
Signez ici.
1248
01:45:34,986 --> 01:45:35,986
Et écrivez :
1249
01:45:36,196 --> 01:45:40,194
"Mari de Elizabeth Kruse",
avec date et lieu de mariage.
1250
01:45:53,380 --> 01:45:54,874
Le paquet Kruse.
1251
01:45:58,051 --> 01:45:59,331
Qu'est-ce que je signe ?
1252
01:46:00,720 --> 01:46:03,674
Le reçu pour les cendres
de Bernard Kruse.
1253
01:46:17,153 --> 01:46:20,154
Cause de la mort :
maladie cardiaque.
1254
01:46:20,740 --> 01:46:22,116
Oui.
1255
01:46:23,243 --> 01:46:24,820
Quoi d'autre ?
1256
01:46:37,549 --> 01:46:40,170
La plus grande discrétion
doit être observée.
1257
01:46:41,636 --> 01:46:43,878
Pas de faire-part dans les journaux.
1258
01:46:46,933 --> 01:46:47,964
Compris ?
1259
01:47:53,876 --> 01:47:57,162
C'était pour ça.
Les cendres de son père.
1260
01:47:58,464 --> 01:48:01,750
- Je n'ai pas trouvé Pohlmann.
- Il a été arrêté.
1261
01:48:01,926 --> 01:48:03,337
En les entendant venir,
1262
01:48:03,511 --> 01:48:06,714
il a couru dans la rue
pour les attirer,
1263
01:48:06,889 --> 01:48:08,514
afin que je puisse fuir.
1264
01:48:10,768 --> 01:48:13,259
Une boîte à cigares
en guise de cercueil !
1265
01:48:13,437 --> 01:48:16,355
C'est mieux que
leurs conserves habituelles.
1266
01:48:17,191 --> 01:48:18,602
Vous le connaissiez ?
1267
01:48:19,443 --> 01:48:21,400
C'était notre médecin de famille.
1268
01:48:22,196 --> 01:48:23,477
Un homme bien.
1269
01:48:24,031 --> 01:48:26,736
Réduit à ça.
1270
01:48:27,368 --> 01:48:29,740
Que faire ?
Elle sera bientôt là.
1271
01:48:29,954 --> 01:48:32,112
Le cimetière est à deux pas.
1272
01:48:32,456 --> 01:48:35,078
C'est un sol consacré, au moins.
1273
01:48:36,836 --> 01:48:38,544
Que va devenir Pohlmann ?
1274
01:48:41,549 --> 01:48:44,669
- Et vous ?
- Si je ne suis pas pris, je survivrai.
1275
01:48:45,886 --> 01:48:47,926
Comme vous devez nous haïr.
1276
01:48:48,806 --> 01:48:51,131
La haine fait oublier toute prudence.
1277
01:48:52,518 --> 01:48:54,760
Et puis, je me rappelle
1278
01:48:54,937 --> 01:48:58,140
l'Allemagne où j'ai grandi
et que j'ai aimée.
1279
01:48:58,316 --> 01:49:01,103
Et Pohlmann, devrais-je le haïr ?
1280
01:49:01,319 --> 01:49:03,988
Et le pasteur Brenner,
qui me cache ici,
1281
01:49:04,238 --> 01:49:05,816
dois-je le haïr ?
1282
01:49:06,407 --> 01:49:10,405
- Combien sont-ils comme eux ?
- Pas assez, mais ils sont nombreux.
1283
01:49:11,245 --> 01:49:12,360
Tout n'est pas perdu.
1284
01:49:12,538 --> 01:49:14,946
Vous voyez encore
des raisons d'espérer ?
1285
01:49:15,124 --> 01:49:18,208
Bien sûr. Je vis,
n'en est-ce pas la preuve ?
1286
01:49:18,461 --> 01:49:20,085
Partez, maintenant.
1287
01:49:20,379 --> 01:49:23,464
Il vaut mieux enterrer ça
avant que votre femme n'arrive.
1288
01:49:23,716 --> 01:49:25,258
Bonne chance, Ernst.
1289
01:49:27,094 --> 01:49:28,838
Bonne chance, Josef.
1290
01:49:54,038 --> 01:49:58,285
Voulez-vous que votre enfant
soit baptisé dans la foi de l'Église ?
1291
01:49:59,043 --> 01:50:03,456
Christina Renata,
je te baptise au nom du Père,
1292
01:50:05,132 --> 01:50:06,413
du Fils
1293
01:50:07,051 --> 01:50:09,423
et du Saint-Esprit.
Amen.
1294
01:50:09,929 --> 01:50:12,716
Que le Seigneur
te bénisse et veille sur toi.
1295
01:50:22,566 --> 01:50:25,354
Ernst, j'ai de bonnes nouvelles.
1296
01:50:25,528 --> 01:50:28,813
L'usine est fermée
pendant au moins 3 jours !
1297
01:50:29,031 --> 01:50:29,731
C'est magnifique !
1298
01:50:29,907 --> 01:50:33,905
Nous sommes totalement libres.
C'est un miracle, n'est-ce pas ?
1299
01:50:34,245 --> 01:50:35,953
Oui, si nous savions où dormir.
1300
01:50:36,122 --> 01:50:38,198
Seules les familles avec enfants
restent ici.
1301
01:50:38,374 --> 01:50:40,082
Je t'ai dit le 1er miracle.
1302
01:50:40,251 --> 01:50:43,834
Le second,
il faut le voir pour le croire.
1303
01:50:44,672 --> 01:50:45,787
Que veux-tu dire ?
1304
01:50:45,965 --> 01:50:49,665
Ne perdons pas de temps.
Partons vite !
1305
01:51:01,105 --> 01:51:02,848
Elle est presque intacte.
1306
01:51:03,065 --> 01:51:05,983
Il y a même des fenêtres.
C'est un mirage.
1307
01:51:06,152 --> 01:51:08,725
Non, c'est bien vrai.
Tu vas voir.
1308
01:51:29,216 --> 01:51:30,415
Mme Witte !
1309
01:51:32,094 --> 01:51:34,966
- Voici mon mari.
- Bonsoir, M. Graeber.
1310
01:51:35,891 --> 01:51:39,094
Vous l'avez bien décrit :
beau, avec des yeux...
1311
01:51:39,269 --> 01:51:40,728
Nous sommes à l'heure ?
1312
01:51:40,896 --> 01:51:43,268
On l'est toujours,
pour une soupe aux lentilles.
1313
01:51:43,440 --> 01:51:46,476
Mais venez d'abord vous installer.
1314
01:51:47,486 --> 01:51:48,648
Comment as-tu trouvé ça ?
1315
01:51:48,820 --> 01:51:51,821
Par hasard, grâce à une rue barrée.
1316
01:51:54,368 --> 01:51:58,152
Je ne fais plus pension
depuis deux ans,
1317
01:51:58,497 --> 01:52:00,904
mais comment dire non
à votre femme ?
1318
01:52:01,083 --> 01:52:02,083
N'est-ce pas ?
1319
01:52:02,209 --> 01:52:05,744
Alors j'ai décidé que mon boucher
ne me dirait pas non.
1320
01:52:06,129 --> 01:52:09,878
La soupe est donc
agrémentée de saucisse.
1321
01:52:10,509 --> 01:52:13,925
C'est la chambre de ma fille.
Elle s'appelait Ilse.
1322
01:52:14,096 --> 01:52:17,630
Après le deuxième bombardement,
elle n'est jamais rentrée.
1323
01:52:17,933 --> 01:52:21,883
Je ne l'ai pas signalé.
Je ne voulais personne d'autre ici.
1324
01:52:22,104 --> 01:52:24,013
Mais si c'est vous, ça va.
1325
01:52:24,231 --> 01:52:27,101
Permettez à votre femme de rester.
1326
01:52:27,359 --> 01:52:29,019
Je suis si seule.
1327
01:52:31,029 --> 01:52:32,689
Quand vous voudrez dîner,
1328
01:52:32,864 --> 01:52:36,233
prévenez-moi 5 minutes avant,
que je mette la table.
1329
01:52:42,374 --> 01:52:45,743
Je veux que notre maison
soit exactement comme celle-ci.
1330
01:52:45,919 --> 01:52:48,624
Avec les mêmes faïences, tout...
1331
01:52:51,008 --> 01:52:52,550
Tu imagines, Ernst ?
1332
01:52:53,218 --> 01:52:55,507
Nos deux familles
réunies le dimanche,
1333
01:52:55,679 --> 01:52:58,763
les enfants grimpant partout,
1334
01:53:00,225 --> 01:53:02,218
tout le monde
parlant en même temps.
1335
01:53:03,729 --> 01:53:06,848
J'ignorais que tu voulais tant
avoir des enfants.
1336
01:53:07,941 --> 01:53:10,563
Je veux avoir tes enfants.
1337
01:53:12,613 --> 01:53:16,195
Par les temps qui courent,
ça ne t'effraie pas ?
1338
01:53:17,743 --> 01:53:21,361
Ça m'effraierait bien plus
de ne pas en avoir.
1339
01:53:22,789 --> 01:53:25,707
Mon père a mis
des centaines de bébés au monde.
1340
01:53:26,835 --> 01:53:29,291
Tu verras,
quand il tiendra les nôtres.
1341
01:53:30,255 --> 01:53:32,295
Il va les gâter !
1342
01:53:34,343 --> 01:53:35,343
Qu'y a-t-il ?
1343
01:53:36,595 --> 01:53:37,793
Rien.
1344
01:53:41,600 --> 01:53:44,933
Qu'est-ce que tu me caches ?
Il y a quelque chose.
1345
01:53:46,813 --> 01:53:48,272
Tu repars ?
1346
01:53:48,815 --> 01:53:51,389
Non. Je te l'aurais dit.
1347
01:53:51,943 --> 01:53:55,562
Alors quoi ?
C'est quelque chose que j'ai fait ?
1348
01:53:56,698 --> 01:53:58,358
Ou que je n'ai pas fait ?
1349
01:54:01,620 --> 01:54:02,948
Mon père ?
1350
01:54:04,998 --> 01:54:06,161
Il est mort ?
1351
01:54:09,920 --> 01:54:11,248
Mort.
1352
01:54:13,507 --> 01:54:17,207
Il me restait encore
quelques bouteilles,
1353
01:54:17,427 --> 01:54:19,135
alors j'ai pensé...
1354
01:54:21,598 --> 01:54:24,054
Dois-je servir le dîner maintenant ?
1355
01:54:25,477 --> 01:54:27,635
Oui, Mme Witte, s'il vous plaît.
1356
01:54:47,749 --> 01:54:49,576
Vous avez perdu l'esprit.
1357
01:54:49,835 --> 01:54:53,251
On annule toutes les permissions
au fil des heures.
1358
01:54:53,422 --> 01:54:57,799
Et non seulement vous en avez une,
mais vous voulez la prolonger !
1359
01:54:57,968 --> 01:55:02,594
- Ma femme...
- A des jumeaux, une pneumonie, quoi ?
1360
01:55:02,973 --> 01:55:06,258
Nous venons de nous marier,
nous avons eu peu de temps.
1361
01:55:06,435 --> 01:55:09,352
Même pour un jour de plus,
je voulais demander.
1362
01:55:09,855 --> 01:55:14,018
Votre train part demain matin
à 6 heures.
1363
01:55:14,693 --> 01:55:16,317
Vous devez le prendre.
1364
01:55:17,237 --> 01:55:18,898
Présentez-vous ici à 5 h.
1365
01:55:24,370 --> 01:55:27,324
Reuter lui-même
apprécierait les vins de Mme Witte.
1366
01:55:28,082 --> 01:55:29,874
Berndtcassler 1935...
1367
01:55:31,044 --> 01:55:33,582
Ce vin serait parfait avec du homard,
1368
01:55:33,755 --> 01:55:35,546
si on avait du homard.
1369
01:55:35,882 --> 01:55:38,918
Ne l'ouvre pas, ça ne sert à rien.
1370
01:55:39,636 --> 01:55:41,011
Celui-là, si.
1371
01:55:49,354 --> 01:55:51,311
Je ne pleure pas vraiment.
1372
01:55:52,774 --> 01:55:54,731
Ne t'inquiète pas.
1373
01:55:54,901 --> 01:55:56,609
Ce n'est pas de la tristesse,
1374
01:55:56,903 --> 01:55:58,278
je suis heureuse.
1375
01:55:59,405 --> 01:56:02,905
Il est arrivé tant de choses
en si peu de temps !
1376
01:56:03,993 --> 01:56:05,618
J'essaie d'arrêter,
1377
01:56:06,079 --> 01:56:07,573
mais je n'y arrive pas.
1378
01:56:09,165 --> 01:56:11,371
Sois patient avec moi, ce soir.
1379
01:56:13,086 --> 01:56:15,541
J'aurais voulu t'emmener
hors de la ville,
1380
01:56:16,214 --> 01:56:17,756
dans quelque village.
1381
01:56:18,591 --> 01:56:21,841
Même sans mon travail,
je serais restée ici.
1382
01:56:22,679 --> 01:56:25,466
Je veux être là
où on a été ensemble.
1383
01:56:28,017 --> 01:56:29,476
Tu veux dormir ?
1384
01:56:29,686 --> 01:56:32,556
J'aurai le temps de dormir
dans le train.
1385
01:56:33,356 --> 01:56:36,025
Et après, tu auras un lit ?
1386
01:56:37,193 --> 01:56:40,776
Au mieux, je peux espérer
un lit de camp, ou du foin.
1387
01:56:42,699 --> 01:56:45,616
Ce n'est pas si grave.
On s'y habitue vite.
1388
01:56:45,785 --> 01:56:48,703
Et l'été approche.
C'est en hiver que...
1389
01:56:50,456 --> 01:56:54,121
Je t'enverrai l'adresse de mes parents
dès que je l'aurai.
1390
01:56:54,585 --> 01:56:57,207
Va les voir s'ils sont près d'ici.
1391
01:56:58,881 --> 01:57:00,506
Ils vont t'adorer.
1392
01:57:01,301 --> 01:57:03,092
Embrasse-les pour moi.
1393
01:57:11,602 --> 01:57:14,888
Tout le monde aux abris !
Éteignez les lumières !
1394
01:57:28,786 --> 01:57:32,570
L'abri est juste au bout de la rue.
1395
01:57:34,626 --> 01:57:36,036
Quoi qu'il arrive,
1396
01:57:36,210 --> 01:57:39,164
je ne passerai pas
cette dernière nuit dans une cave.
1397
01:57:40,923 --> 01:57:42,122
Peut-on rester ?
1398
01:57:42,300 --> 01:57:46,250
Je comprends.
Le chef de quartier n'en saura rien.
1399
01:58:02,862 --> 01:58:07,156
Et si les bombes
détruisaient la gare et les trains ?
1400
01:58:07,909 --> 01:58:09,107
On devrait marcher.
1401
01:58:10,286 --> 01:58:12,575
Ne viens pas à la gare, demain.
1402
01:58:13,373 --> 01:58:15,081
La dernière fois, ma mère est venue.
1403
01:58:15,249 --> 01:58:19,662
J'ai vu une femme hors d'elle,
qui sanglotait et radotait...
1404
01:58:21,005 --> 01:58:22,998
Ce n'était plus ma mère.
1405
01:58:27,804 --> 01:58:29,512
On ne doit pas s'infliger ça.
1406
01:59:16,270 --> 01:59:17,681
Cette place est libre ?
1407
01:59:48,260 --> 01:59:49,541
Maxl,
1408
01:59:50,346 --> 01:59:52,422
dis au revoir à ton papa.
1409
01:59:56,185 --> 01:59:57,976
Il est fatigué.
1410
01:59:58,604 --> 01:59:59,718
Vas-y, Elsa.
1411
02:00:01,231 --> 02:00:02,891
Il peut attendre.
1412
02:00:03,150 --> 02:00:05,226
Tu n'aurais pas dû venir.
1413
02:01:03,419 --> 02:01:04,664
4e Compagnie ?
1414
02:01:45,127 --> 02:01:46,158
Graeber !
1415
02:01:46,920 --> 02:01:48,165
Par ici !
1416
02:01:48,339 --> 02:01:49,501
Immerman.
1417
02:01:52,843 --> 02:01:55,001
Voilà notre permissionnaire !
1418
02:01:57,681 --> 02:02:00,006
Idiot, pourquoi t'es revenu ?
1419
02:02:00,309 --> 02:02:03,014
Au rythme où on va,
on t'aurait rejoint.
1420
02:02:03,187 --> 02:02:05,179
Qu'est-ce qui te ramène ?
1421
02:02:07,066 --> 02:02:08,346
Comment tu nous as trouvés ?
1422
02:02:08,525 --> 02:02:12,060
Le génie m'a amené.
Ça fait 15 jours que je vous cherche.
1423
02:02:25,000 --> 02:02:26,625
Du calme.
1424
02:02:27,378 --> 02:02:31,043
Laisse ton fusil. On n'a plus
rien à viser depuis des jours.
1425
02:02:31,507 --> 02:02:35,207
Ils nous pilonnent.
Quand ils sont à court, on se repose.
1426
02:02:35,386 --> 02:02:37,711
Jusqu'à ce qu'ils reçoivent
d'autres obus.
1427
02:02:39,473 --> 02:02:41,264
Faites sortir ces hommes.
1428
02:02:43,310 --> 02:02:44,721
Qui est-ce ?
1429
02:02:46,021 --> 02:02:47,302
Que faites-vous ?
1430
02:02:49,234 --> 02:02:52,484
J'ignore comment vous êtes là,
mais je suis content.
1431
02:02:52,737 --> 02:02:54,148
Comment c'était, au pays ?
1432
02:02:58,034 --> 02:02:59,113
Je sais.
1433
02:03:02,998 --> 02:03:04,955
Allez, on dégage.
1434
02:03:23,143 --> 02:03:24,423
Détends-toi.
1435
02:03:24,728 --> 02:03:28,061
Ils nous cherchent,
on n'est pas encore repérés.
1436
02:03:30,567 --> 02:03:32,725
Je crois que je m'enrhume.
1437
02:03:32,902 --> 02:03:35,524
T'en fais pas, l'assurance paiera.
1438
02:03:36,239 --> 02:03:39,904
Ma femme est si bête
qu'elle ne saurait pas la toucher.
1439
02:03:42,579 --> 02:03:43,907
Regarde !
1440
02:03:44,456 --> 02:03:46,247
- De la bière !
- J'y vais.
1441
02:03:46,916 --> 02:03:48,327
Non, j'y vais.
1442
02:03:56,259 --> 02:03:58,133
Ça devait être une brasserie !
1443
02:04:18,782 --> 02:04:20,240
En avant !
1444
02:04:21,868 --> 02:04:24,406
Allons, on se remue !
1445
02:04:47,811 --> 02:04:49,221
Section...
1446
02:04:50,271 --> 02:04:51,600
Rompez les rangs.
1447
02:05:22,345 --> 02:05:23,508
Courrier !
1448
02:05:32,105 --> 02:05:33,184
Amrick,
1449
02:05:33,815 --> 02:05:34,978
mort.
1450
02:05:35,150 --> 02:05:36,858
Bender, mort.
1451
02:05:37,027 --> 02:05:38,225
Mort.
1452
02:05:39,529 --> 02:05:40,692
Immerman.
1453
02:05:47,996 --> 02:05:49,276
C'est ma femme !
1454
02:05:54,169 --> 02:05:55,449
Avancez !
1455
02:05:55,962 --> 02:05:57,670
Levez les pieds !
1456
02:05:58,340 --> 02:06:02,040
Ils se cachaient.
Ce sont sûrement des insurgés.
1457
02:06:03,511 --> 02:06:05,800
- Ils étaient armés ?
- Non.
1458
02:06:06,014 --> 02:06:07,971
Alors comment êtes-vous si sûr ?
1459
02:06:16,816 --> 02:06:19,983
On les garde jusqu'à
ce qu'on puisse les interroger.
1460
02:06:20,278 --> 02:06:21,903
Mais où ?
1461
02:06:22,113 --> 02:06:24,984
La grange a un verrou extérieur.
1462
02:06:25,492 --> 02:06:27,069
Amenez-les-y et...
1463
02:06:32,499 --> 02:06:35,833
Je vous confie ces prisonniers.
Gardez-les.
1464
02:06:38,297 --> 02:06:39,460
Conduisez-le.
1465
02:06:43,177 --> 02:06:44,885
Rien pour vous, mon capitaine.
1466
02:06:45,554 --> 02:06:47,512
Plus personne ne peut m'écrire.
1467
02:06:49,934 --> 02:06:53,801
Si tu étais venu hier,
tu aurais été moins chargé au retour.
1468
02:07:24,593 --> 02:07:26,218
Repose-toi un peu.
1469
02:07:27,054 --> 02:07:28,846
Ce ne sera pas de trop.
1470
02:07:38,065 --> 02:07:41,730
Je t'écris du bord de l'eau,
près de l'arbre bombardé.
1471
02:07:41,902 --> 02:07:45,402
Il revit comme
s'il n'avait jamais souffert.
1472
02:07:45,740 --> 02:07:49,156
Tu voulais qu'on fasse comme lui.
C'est ce qu'on fait.
1473
02:07:49,368 --> 02:07:50,447
J'attends un bébé.
1474
02:07:55,916 --> 02:07:59,997
Et cela me fait oublier tout le reste.
Sauf toi.
1475
02:08:00,421 --> 02:08:04,004
Mme Witte dit
que le nom du bébé importe peu,
1476
02:08:04,508 --> 02:08:06,252
pourvu que ce soit une fille.
1477
02:08:06,427 --> 02:08:09,214
J'écris à tes parents,
ils ont droit au vote.
1478
02:08:09,388 --> 02:08:12,010
Tu m'as envoyé
leur adresse à temps...
1479
02:08:13,726 --> 02:08:17,261
Graeber ! Retourne à la section,
nous partons.
1480
02:08:18,189 --> 02:08:19,189
Que fais-tu ?
1481
02:08:19,357 --> 02:08:23,485
On ne va pas les traîner avec nous.
Je vais les finir.
1482
02:08:24,028 --> 02:08:25,688
Je suis responsable d'eux.
1483
02:08:26,030 --> 02:08:27,857
Bien. Alors fais-le.
1484
02:08:28,449 --> 02:08:31,948
- À toi l'honneur.
- Ce n'est pas un honneur.
1485
02:08:32,954 --> 02:08:34,364
Mais c'est un ordre !
1486
02:08:34,705 --> 02:08:35,868
Pas pour moi.
1487
02:08:36,207 --> 02:08:37,618
Sais-tu à qui tu parles ?
1488
02:08:39,502 --> 02:08:41,411
Je le sais parfaitement.
1489
02:09:18,165 --> 02:09:19,165
Sortez !
1490
02:09:19,792 --> 02:09:21,167
Vous êtes libres.
1491
02:09:22,503 --> 02:09:24,081
Allons, partez !
1492
02:10:18,769 --> 02:10:19,769
Hé, l'Allemand !
1493
02:11:09,000 --> 02:11:12,521
Source utilisée : LCDC Studio