﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,634
Life in Pieces - Stagione 1 - Episodio 10
"Vasectomy Pong Burn Milkshake"

2
00:00:02,644 --> 00:00:04,749
Traduzione: SerenaEbe, Liv.,
Ludovica1590, -Irene, Hedwig

3
00:00:04,759 --> 00:00:06,145
{an8}<i>Storia Uno
Ustione Controllata</i>

4
00:00:04,759 --> 00:00:06,145
Revisione: MrsShadow

5
00:00:06,155 --> 00:00:07,980
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

6
00:00:07,990 --> 00:00:09,624
Tesoro, dai, forza!

7
00:00:09,634 --> 00:00:12,002
Heather ha detto che la cena era
alle sei, puoi farlo domattina.

8
00:00:12,012 --> 00:00:14,872
E se domani dimenticassi di dire a
Tonita dove sono i pannolini d'emergenza

9
00:00:14,882 --> 00:00:18,170
e lei mi chiamasse? E se fossi bloccata
nel bagno per disabili, a estrarre latte,

10
00:00:18,180 --> 00:00:20,905
con la porta bloccata e non passasse
nessuno, perche' li' c'e' la scrivania

11
00:00:20,915 --> 00:00:24,043
di Sue e lei crede ancora che i
deodoranti naturali funzionino davvero?

12
00:00:24,053 --> 00:00:27,537
Ok... pensavo che fossi preoccupata
all'idea di tornare al lavoro,

13
00:00:27,547 --> 00:00:30,122
ma ora ho paura che tu
abbia qualche problema medico.

14
00:00:30,132 --> 00:00:32,384
Giusto, devo dire a Tonita
dov'e' il kit di pronto soccorso.

15
00:00:32,394 --> 00:00:35,219
Ok, sai una cosa? Perche'
questo non lo scriviamo in auto?

16
00:00:35,229 --> 00:00:36,752
- Cosa?
- Ok? Andiamo.

17
00:00:36,762 --> 00:00:39,589
- Potremo staccarlo prima di andare...
- Gia', certamente.

18
00:00:39,599 --> 00:00:42,167
- Fatto.
- Eccoci. Bene. Bene,

19
00:00:42,575 --> 00:00:44,421
Ehi, i wurstel sono pronti.

20
00:00:44,431 --> 00:00:48,116
Vi sto offrendo il meglio della
casa, e solo per il <i>wurst</i> piacere!

21
00:00:48,687 --> 00:00:49,973
Ah, vi e' piaciuta?

22
00:00:49,983 --> 00:00:53,289
Non pensavo che qualcuno la capisse,
visto che l'ho detto in tedesco.

23
00:00:53,299 --> 00:00:55,083
Oh, no, in realta' non stavo ascoltando.

24
00:00:57,086 --> 00:01:00,355
E' un po' preoccupata, perche'
domani torna al lavoro.

25
00:01:00,365 --> 00:01:02,570
Le mandorle nell'insalata...
le adoro nell'insalata.

26
00:01:02,580 --> 00:01:05,462
Mi sono appena resa conto che la
tavoletta del water non e' fissata.

27
00:01:10,064 --> 00:01:11,249
Se ne e' appena andata?

28
00:01:11,259 --> 00:01:13,909
Oh, e' solo andata a
scriversi un post-it.

29
00:01:17,271 --> 00:01:18,273
A casa.

30
00:01:18,570 --> 00:01:21,393
Tornera'... per l'insalata
di pasta? Perche' vorrei...

31
00:01:21,403 --> 00:01:23,606
- Prendila pure.
- averne un altro po'.

32
00:01:24,138 --> 00:01:26,567
Non l'ho mai vista cosi'
fuori di testa, prima. Io...

33
00:01:26,577 --> 00:01:29,783
Questa e' la sindrome del ritorno
a lavoro dopo aver partorito.

34
00:01:29,793 --> 00:01:32,839
Ti senti in colpa se ne sei felice,
ti senti in colpa se non lo sei.

35
00:01:32,849 --> 00:01:34,769
- E'... come il sesso.
- Cosa?

36
00:01:34,779 --> 00:01:38,208
Vorrei solo trovare un
modo per aiutarla.

37
00:01:38,218 --> 00:01:40,321
Puoi. Devi attutire tu il colpo.

38
00:01:40,704 --> 00:01:42,411
Come un incendio controllato.

39
00:01:43,017 --> 00:01:44,802
Se litighi con lei...

40
00:01:44,812 --> 00:01:47,262
Lei riversera' la tensione su di te.

41
00:01:47,272 --> 00:01:49,042
Il fuoco sara' controllato.

42
00:01:49,052 --> 00:01:51,370
E lei tornera' a lavoro tranquilla.

43
00:01:51,380 --> 00:01:55,139
Ah, il vecchio "clown al rodeo". Gia',
ci sono passato un paio di volte.

44
00:01:55,149 --> 00:01:57,598
Ok. Ok, quindi su cosa
potremmo litigare?

45
00:01:57,994 --> 00:01:59,877
Cosa mi diresti se
volessi litigare con me?

46
00:01:59,887 --> 00:02:02,349
Beh, ma per noi non vale, tu non lavori.

47
00:02:03,663 --> 00:02:05,150
Ok, ho capito.

48
00:02:05,160 --> 00:02:06,882
- Per iniziare, capisci?
- Si'.

49
00:02:06,892 --> 00:02:08,389
Oh, io... io lavoro.

50
00:02:09,020 --> 00:02:10,529
Ok? Io lavoro!

51
00:02:18,015 --> 00:02:19,994
Allora, come va qui?

52
00:02:20,873 --> 00:02:25,115
Sto cercando un vestito per il lavoro
che non mi faccia sembrare una balena.

53
00:02:25,125 --> 00:02:26,328
Ok...

54
00:02:26,338 --> 00:02:27,847
Che ne pensi di questo?

55
00:02:32,152 --> 00:02:35,142
Credo che dovresti perdere ancora
qualche chilo post-parto prima di metterlo.

56
00:02:36,121 --> 00:02:37,221
Come, scusa?

57
00:02:39,189 --> 00:02:43,369
Dovresti perdere ancora qualche chilo
prima di mettere proprio quel... vestito.

58
00:02:45,621 --> 00:02:46,848
Ok. Allora...

59
00:02:46,858 --> 00:02:48,976
Vedo le parole...

60
00:02:48,986 --> 00:02:53,076
Uscire dalla tua bocca, ma quando
arrivano alle mie orecchie, so che...

61
00:02:53,086 --> 00:02:54,470
Non possono essere vere.

62
00:02:54,480 --> 00:02:55,682
Oh, no, lo sono.

63
00:02:57,697 --> 00:02:58,730
Sono vere.

64
00:02:59,552 --> 00:03:02,822
E' solo che mi sembri
un po'... grossa...

65
00:03:03,565 --> 00:03:05,986
In quel vestito proprio come...

66
00:03:06,782 --> 00:03:07,845
Una balena.

67
00:03:11,382 --> 00:03:12,432
Tocca a te.

68
00:03:12,904 --> 00:03:13,954
Tocca a me?

69
00:03:14,710 --> 00:03:16,799
Certo, e' un gioco divertente.
Quindi... parlo io ora?

70
00:03:16,809 --> 00:03:19,682
No, ecco, dimentica quello
che ho detto, sto rivalutando

71
00:03:19,692 --> 00:03:22,144
-  tutta questa storia...
- Sono letteralmente...

72
00:03:22,154 --> 00:03:25,258
Terrorizzata dal momento
in cui dovro' salutare

73
00:03:25,268 --> 00:03:29,102
Lark domani e di doverla lasciare
per la prima volta dopo 4 mesi,

74
00:03:29,112 --> 00:03:31,963
per tornare al mio faticosissimo lavoro,

75
00:03:31,973 --> 00:03:35,642
dove dovro' impegnarmi al massimo
per concentrarmi, mentre in realta'

76
00:03:35,652 --> 00:03:38,314
tutto cio' a cui pensero' sara' lei,

77
00:03:38,324 --> 00:03:41,023
e al fatto che dovrei essere a
casa, perche' probabilmente

78
00:03:41,033 --> 00:03:42,829
mi staro' perdendo qualcosa, e...

79
00:03:42,839 --> 00:03:45,827
Mi chiedero' se sta
bene, o se e' triste,

80
00:03:45,837 --> 00:03:47,782
perche' non saro' li' con lei.

81
00:03:47,792 --> 00:03:50,457
Quindi mi dispiace, se io sono

82
00:03:50,467 --> 00:03:53,418
preoccupata per questo,
mentre tu ti preoccupi...

83
00:03:53,428 --> 00:03:54,974
Del fatto che io sembro...

84
00:03:56,127 --> 00:03:58,119
- Come... come avevi detto?
- Non... grassa.

85
00:03:58,129 --> 00:04:01,292
Non... avrei dovuto dire nulla.
Volevo solo farti innervosire,

86
00:04:01,302 --> 00:04:04,892
- Ma ora sembri davvero arrabbiata e...
- Lo stavi facendo apposta?

87
00:04:04,902 --> 00:04:07,527
Per una ragione molto
precisa, una buona ragione.

88
00:04:07,537 --> 00:04:09,606
- Con una buona intenzione.
- Ti sembrava buona?

89
00:04:09,616 --> 00:04:11,473
- E'... era.. beh, adesso non piu'.
- Gia'.

90
00:04:11,483 --> 00:04:13,601
- No. No, no, no, no.
- Ora non sembra molto buona...

91
00:04:13,611 --> 00:04:16,357
Ma quando ho iniziato avevo buone...

92
00:04:16,815 --> 00:04:19,252
Intenzioni. Di... sai...

93
00:04:22,194 --> 00:04:23,522
Incendio controllato?

94
00:04:25,217 --> 00:04:27,989
Errore enorme, enorme!
Sono nascosto nel bagno.

95
00:04:27,999 --> 00:04:30,355
Ora non posso parlare,
ho i miei problemi qui.

96
00:04:30,365 --> 00:04:32,711
<i>Non te ne puoi andare nel
bel mezzo di una discussione!</i>

97
00:04:32,721 --> 00:04:36,445
Ehi, se me ne vado, vuol dire che non
siamo nel bel mezzo della discussione!

98
00:04:36,455 --> 00:04:41,067
Ok, Jen ha messo tutti i miei jeans
nell'asciugatrice al massimo.

99
00:04:42,174 --> 00:04:44,517
Adesso ti piacciono le tortillas?

100
00:04:44,835 --> 00:04:47,439
Sta prendendo tutte le buste
di tortillas e le sta sbriciolando

101
00:04:47,449 --> 00:04:49,362
perche' sa che cosi' non mi piacciono.

102
00:04:51,339 --> 00:04:54,012
<i>Io adoro quando sono sbriciolate,
cosi' devi masticare meno!</i>

103
00:04:54,022 --> 00:04:56,528
Tim, riattacca il telefono!

104
00:04:57,816 --> 00:04:58,818
Pronto?

105
00:04:59,526 --> 00:05:01,031
Heather? Tim?

106
00:05:01,795 --> 00:05:02,852
Ci siete?

107
00:05:02,862 --> 00:05:03,932
<i>Ci sono io.</i>

108
00:05:06,690 --> 00:05:07,816
<i>C'e' la mammina.</i>

109
00:05:08,086 --> 00:05:11,046
Domanda veloce... Heather, hai detto
tu a Greg di dirmi che sono grassa?

110
00:05:11,056 --> 00:05:13,334
Gli avevo detto di...
appiccare un incendio controllato,

111
00:05:13,344 --> 00:05:14,861
sai, fare come i clown al rodeo.

112
00:05:14,871 --> 00:05:18,777
<i>Ok, beh, l'incendio e'
decisamente fuori controllo.</i>

113
00:05:18,787 --> 00:05:21,928
Quindi voglio ringraziarti, perche'
ho sempre voluto dare fuoco...

114
00:05:21,938 --> 00:05:24,091
ad un... ad un rodeo.

115
00:05:30,481 --> 00:05:31,497
Buongiorno.

116
00:05:33,852 --> 00:05:34,869
Buongiorno.

117
00:05:36,921 --> 00:05:38,331
Un suggerimento veloce.

118
00:05:38,341 --> 00:05:40,720
Quando ti fai consigliare da Heather,

119
00:05:40,730 --> 00:05:42,903
finisci per comportarti come Tim.

120
00:05:42,913 --> 00:05:45,523
- Gia'.
- Quindi, magari, smetti di farti consigliare

121
00:05:45,533 --> 00:05:46,837
- da Heather?
- Giusto.

122
00:05:46,847 --> 00:05:48,028
- Ok.
- Ok.

123
00:05:48,895 --> 00:05:49,992
Scusami.

124
00:05:51,269 --> 00:05:52,705
Non te lo meriti.

125
00:05:56,858 --> 00:05:58,028
Ok.

126
00:05:58,038 --> 00:06:00,354
Fai la brava bambina con Tonita, ok?

127
00:06:00,364 --> 00:06:01,392
Vieni qui.

128
00:06:01,697 --> 00:06:03,973
- Oddio...
- Vuoi un'ultima annusata?

129
00:06:03,983 --> 00:06:05,156
- Si'.
- Ecco.

130
00:06:06,727 --> 00:06:09,175
- Questa si' che e' roba buona. Ok.
- Gia'.

131
00:06:09,185 --> 00:06:11,031
Allora... stai bene?

132
00:06:13,292 --> 00:06:14,368
Sai cosa?

133
00:06:14,646 --> 00:06:15,697
Sto bene.

134
00:06:16,325 --> 00:06:17,736
Bene, quindi, immagino...

135
00:06:18,047 --> 00:06:19,537
Che, alla fine, abbia...

136
00:06:19,547 --> 00:06:22,583
- Funzionato.
- Si', ho scritto un solo post-it ieri sera.

137
00:06:23,330 --> 00:06:24,411
Fantastico.

138
00:06:28,461 --> 00:06:30,489
<i>Idiota</i>

139
00:06:30,499 --> 00:06:32,248
Non dirmi cosa c'e' scritto.

140
00:06:34,119 --> 00:06:36,444
{an8}<i>Seconda Storia
Vasectomia</i>

141
00:06:36,732 --> 00:06:39,347
Bene, li ho lasciati
tutti al pigiama party.

142
00:06:39,610 --> 00:06:42,806
Tyler e' a casa di Julian maschio,
Samantha e' a casa di Julian femmina,

143
00:06:42,816 --> 00:06:46,790
e Sophia e' a casa di Charisma,
il cui genere sembra... mutevole.

144
00:06:46,800 --> 00:06:48,907
- E' bello non averli tra i piedi.
- Gia'.

145
00:06:48,917 --> 00:06:51,639
Ehi, potremmo fare quella
cosa di cui parliamo sempre.

146
00:06:52,370 --> 00:06:53,841
Sul serio? Me lo faresti fare?

147
00:06:53,851 --> 00:06:56,710
Lasciarti? Se devo essere onesta,
voglio proprio che tu lo faccia.

148
00:06:56,720 --> 00:06:59,378
E' cosi' sexy, rimescolerebbe
le carte nella nostra relazione.

149
00:06:59,388 --> 00:07:00,968
E' quello che spero anch'io!

150
00:07:01,307 --> 00:07:03,810
E' impossibile che parliamo
della stessa cosa, vero?

151
00:07:04,165 --> 00:07:07,639
Credo che farsi una vasectomia
sia un'idea brillante.

152
00:07:07,649 --> 00:07:10,775
Si', beh, sappi che neanche la mia
idea ti avrebbe messa incinta.

153
00:07:10,785 --> 00:07:13,005
E dai, la stanno facendo
tutti quelli che conosciamo.

154
00:07:13,015 --> 00:07:15,770
Avevi detto lo stesso di quella
vacanza, poi hai quasi perso il mignolo

155
00:07:15,780 --> 00:07:18,213
e io sono finito a fare snorkeling
nella diarrea di qualcuno.

156
00:07:18,223 --> 00:07:21,831
Si', ma a dirla tutta, qualcuno ha
dovuto farlo anche in mezzo alla tua.

157
00:07:22,197 --> 00:07:23,982
Lo so, lo so. Ehi, ehi, ehi.

158
00:07:24,617 --> 00:07:26,367
- Ho paura.
- Lo so.

159
00:07:26,685 --> 00:07:29,165
E se ci fosse un terremoto e
il dottore lo tagliasse tutto?

160
00:07:29,175 --> 00:07:31,048
Credo solo che meriti di meglio.

161
00:07:31,058 --> 00:07:32,858
Ok, beh, questo e' il tuo ospedale.

162
00:07:33,175 --> 00:07:36,416
Conosci tutti i dottori,
andra' tutto bene.

163
00:07:37,530 --> 00:07:39,714
- Ehi!
- Salve, dottor Changa.

164
00:07:39,724 --> 00:07:41,511
Salve ad entrambe. Heather? Ciao.

165
00:07:41,521 --> 00:07:42,947
- Ehi, Jimmy.
- Come va?

166
00:07:43,803 --> 00:07:47,426
Timmy, ultima occasione di sentire il vento
tra i peli prima di rasarti le palle.

167
00:07:47,886 --> 00:07:48,676
Pronti?

168
00:07:48,686 --> 00:07:49,705
- Si'.
- No.

169
00:07:49,715 --> 00:07:51,222
Lo prendo come un si'.

170
00:07:51,232 --> 00:07:53,013
Ehi, possiamo registrarlo?

171
00:07:53,023 --> 00:07:54,904
Beh, abbiamo registrato il concepimento

172
00:07:54,914 --> 00:07:57,286
e la nascita, in questo modo
avremmo la trilogia.

173
00:07:57,296 --> 00:08:00,409
- Come la saga di Star Wars...
- Niente registrazioni, problemi legali.

174
00:08:00,419 --> 00:08:01,863
Non c'e' da preoccuparsi.

175
00:08:01,873 --> 00:08:03,707
A meno che non tagli il filo sbagliato

176
00:08:03,717 --> 00:08:05,919
e poi esploda una bomba... boom!

177
00:08:06,746 --> 00:08:07,875
Sto scherzando.

178
00:08:08,381 --> 00:08:09,477
D'accordo.

179
00:08:09,941 --> 00:08:11,913
Com'e' andata ieri sera? Hai meditato?

180
00:08:18,330 --> 00:08:19,458
Tanya?

181
00:08:19,468 --> 00:08:20,891
Salve, dottor Hughes.

182
00:08:21,273 --> 00:08:22,772
Sono venuta a rasarla.

183
00:08:24,289 --> 00:08:25,772
Wow, ti trovo benissimo.

184
00:08:25,782 --> 00:08:28,185
- Non ti ho piu' visto da quando...
- Mi ha licenziato?

185
00:08:28,195 --> 00:08:31,116
Davvero? Mi sembrava che ci fossimo
visti al centro commerciale quella volta

186
00:08:31,126 --> 00:08:33,086
- e che avessimo sistemato le cose.
- No.

187
00:08:33,096 --> 00:08:35,935
Abbiamo incrociato lo sguardo,
poi si e' infilato da Forever 21

188
00:08:35,945 --> 00:08:37,914
e ha fatto finta di
comprare una camicetta.

189
00:08:38,602 --> 00:08:40,243
Mi ricordo solo i bei momenti.

190
00:08:40,253 --> 00:08:41,922
Come quando ha detto che ero distratta

191
00:08:41,932 --> 00:08:43,430
e che il mio lavoro era scadente.

192
00:08:43,440 --> 00:08:44,734
Cosa? No.

193
00:08:44,744 --> 00:08:47,225
Sembra che abbia dimenticato
la schiuma da barba.

194
00:08:48,220 --> 00:08:49,970
Dovremo rasarle senza.

195
00:08:51,015 --> 00:08:52,160
Heather!

196
00:08:59,754 --> 00:09:02,076
Tim, sentirai una piccola puntura,

197
00:09:02,086 --> 00:09:04,842
seguita da un buon
vecchio colpo alle palle.

198
00:09:06,277 --> 00:09:08,954
Faro' un'incisione nel tuo scroto.

199
00:09:10,565 --> 00:09:12,741
♪ Penso che staro' ♪

200
00:09:12,751 --> 00:09:15,211
♪ Bene stasera ♪
♪ Io ♪

201
00:09:15,221 --> 00:09:17,502
♪ Berro' fino a non poterne piu' ♪

202
00:09:18,044 --> 00:09:22,384
<i>♪ Spero che quando saro' vecchio ♪
♪ non staro' li' a pensarci ♪</i>

203
00:09:22,394 --> 00:09:25,164
♪ Ma forse lo faro' ♪

204
00:09:25,174 --> 00:09:27,113
<i>♪ Me ne staro' li' ♪</i>

205
00:09:27,123 --> 00:09:29,025
<i>♪ A cercare di ricordare ♪</i>

206
00:09:29,035 --> 00:09:32,074
♪ Un po' di gloria ♪
♪ gloria ♪

207
00:09:32,084 --> 00:09:35,798
♪ Il tempo passa, signore ♪
♪ e ti lascia solo ♪

208
00:09:35,808 --> 00:09:38,817
♪ Storie noiose dei ♪
♪ Storie noiose dei ♪

209
00:09:38,827 --> 00:09:40,432
♪ Giorni gloriosi ♪
♪ giorni gloriosi ♪

210
00:09:40,442 --> 00:09:41,640
Fermi, fermi, fermi, fermi!

211
00:09:41,650 --> 00:09:42,801
<i>♪ Beh ♪</i>

212
00:09:45,152 --> 00:09:46,334
Scusi tanto.

213
00:09:47,872 --> 00:09:49,936
♪ Giorni gloriosi ♪
♪ giorni gloriosi ♪

214
00:09:49,946 --> 00:09:53,313
♪ Giorni gloriosi ♪
♪ giorni gloriosi ♪

215
00:09:57,172 --> 00:09:58,194
Aspettate.

216
00:09:59,457 --> 00:10:00,524
Tim?

217
00:10:01,688 --> 00:10:03,779
- Hai finito?
- Ce l'ho fatta, tesoro.

218
00:10:05,159 --> 00:10:06,793
Sono stato sterilizzato e/o castrato.

219
00:10:06,803 --> 00:10:08,595
Bob Barker sarebbe fiero di me.

220
00:10:09,030 --> 00:10:10,083
Gia'.

221
00:10:11,890 --> 00:10:12,926
Beh...

222
00:10:14,143 --> 00:10:15,401
Sono fiera di te.

223
00:10:15,411 --> 00:10:17,196
Va bene, forza. Andiamo a casa.

224
00:10:21,364 --> 00:10:22,504
Oh, wow.

225
00:10:22,514 --> 00:10:24,735
Ti... ti si e' attaccato proprio bene.

226
00:10:24,745 --> 00:10:27,128
- Mi infilo la maglia sopra.
- Ok.

227
00:10:28,370 --> 00:10:29,655
Ehi.

228
00:10:29,665 --> 00:10:31,381
Sembra una scena del crimine li' dietro.

229
00:10:32,847 --> 00:10:34,519
E' stato versato del sangue.

230
00:10:35,359 --> 00:10:37,905
Sono solo contento che
non dovro' rifarlo mai piu'.

231
00:10:38,931 --> 00:10:41,179
Si', a meno che tu non
voglia invertire l'operazione.

232
00:10:42,988 --> 00:10:46,132
Potremmo... prendere un
depliant mentre usciamo.

233
00:10:50,575 --> 00:10:52,459
Non ho comprato...

234
00:10:51,372 --> 00:10:54,020
{an7}<i>A seguire...</i>

235
00:10:51,951 --> 00:10:54,030
{an8}<i>Storia tre
Il frappe'</i>

236
00:10:52,469 --> 00:10:55,962
"L'agnellino dell'amore:
la sexy pecora gonfiabile."

237
00:10:56,624 --> 00:10:59,308
Chiedi di parlare con il
responsabile e poi urlagli contro.

238
00:11:00,088 --> 00:11:01,888
<i>Storia tre
Il frappe'</i>

239
00:11:02,549 --> 00:11:04,629
E' il servizio clienti?

240
00:11:04,639 --> 00:11:06,257
Ufficio prevenzione delle frodi.

241
00:11:06,665 --> 00:11:08,397
No, tesoro, non aprirle.

242
00:11:08,407 --> 00:11:09,659
Dobbiamo rispedirle.

243
00:11:10,306 --> 00:11:12,404
Un rappresentante?

244
00:11:12,414 --> 00:11:15,301
Rap-pre-sen-tan-te.

245
00:11:15,311 --> 00:11:16,695
Chiedi del suo responsabile.

246
00:11:16,705 --> 00:11:19,763
La prima persona che risponde
fa solo pratica con l'inglese.

247
00:11:19,773 --> 00:11:21,558
Ciao, Karishma.

248
00:11:21,568 --> 00:11:23,184
- Ecco, te l'avevo detto.
- Si', beh...

249
00:11:23,201 --> 00:11:25,334
Qualcuno mi ha rubato
i dati della carta di credito

250
00:11:25,344 --> 00:11:27,587
e sta comprando delle cose strane,

251
00:11:27,597 --> 00:11:30,040
per poi mandarle a casa mia.

252
00:11:30,050 --> 00:11:33,552
Oh, si'. Sono abbastanza sicura
di non aver comprato...

253
00:11:33,562 --> 00:11:37,188
"L'agnellino dell'amore:
la sexy pecora gonfiabile".

254
00:11:37,790 --> 00:11:40,204
Chiedi di parlare con il
responsabile e poi urlagli contro.

255
00:11:40,214 --> 00:11:43,551
Oh, no, non trasferisca la chiamata,
perche' cade sempre la linea...

256
00:11:48,008 --> 00:11:49,304
E' il servizio clienti?

257
00:11:49,848 --> 00:11:52,255
No, no... prevenzione delle frodi?

258
00:11:52,832 --> 00:11:54,111
Essere umano?

259
00:11:54,121 --> 00:11:56,038
Chiedi di un responsabile.

260
00:11:56,048 --> 00:11:57,252
U... mano?

261
00:11:57,262 --> 00:11:58,921
Non trasferisca la chiamata!

262
00:11:59,577 --> 00:12:01,022
Non mi metta in attesa!

263
00:12:01,032 --> 00:12:02,591
Oh, no, per favore non...

264
00:12:07,358 --> 00:12:08,664
Voglio un frappe'.

265
00:12:09,086 --> 00:12:10,882
Si', sali in macchina.

266
00:12:12,611 --> 00:12:16,102
Aveva detto che avrei dovuto aspettare
cinque minuti... ne sono passati 15!

267
00:12:16,112 --> 00:12:18,159
Dovevi farti passare il direttore.

268
00:12:20,760 --> 00:12:22,413
<i>Salve. Ufficio repressione frodi.</i>

269
00:12:23,447 --> 00:12:25,884
<i>Con chi ho il piacere di parlare oggi?</i>

270
00:12:25,894 --> 00:12:27,301
Joan Short!

271
00:12:27,311 --> 00:12:28,947
- <i>Pronto?</i>
- Salve!

272
00:12:28,957 --> 00:12:31,308
- La sento.
<i>- C'e' nessuno al telefono?</i>

273
00:12:31,318 --> 00:12:32,389
Sono qui!

274
00:12:32,399 --> 00:12:34,279
<i>Benvenuti da Big Joey!</i>

275
00:12:34,289 --> 00:12:35,309
Sono proprio qui!

276
00:12:35,319 --> 00:12:37,150
<i>Congratulazioni. Cosa volete ordinate?</i>

277
00:12:37,160 --> 00:12:39,559
Vuole parlare con il direttore.

278
00:12:39,569 --> 00:12:42,104
<i>Sono io il direttore, fino a
quando Gary non esce dal bagno.</i>

279
00:12:42,114 --> 00:12:43,901
- <i>Pronto? C'e' qualcuno?</i>
- <i>Si'!</i>

280
00:12:43,911 --> 00:12:46,800
- <i>Sono qui! Sono pronto per le ordinazioni!</i>
- Sono qui!

281
00:12:46,810 --> 00:12:49,152
Oh, due Big Joey...

282
00:12:49,162 --> 00:12:51,508
Patatine fritte e un
frappe' alla vaniglia.

283
00:12:51,518 --> 00:12:53,790
- Mi sente?
<i>- Non ha segnale.</i>

284
00:12:53,800 --> 00:12:57,153
<i>- Puo' chiamare dopo da un telefono fisso?</i>
- No. No, no, no...

285
00:12:57,163 --> 00:12:58,704
<i>13 e 85, al prossimo sportello.</i>

286
00:13:00,090 --> 00:13:01,804
Voglio il mio frappe'.

287
00:13:02,125 --> 00:13:03,849
E lo avrai.

288
00:13:04,340 --> 00:13:07,387
Sono due anni che raccolgo
monetine e le metto qui,

289
00:13:07,397 --> 00:13:09,711
e ora se le prendono.
Conosco i miei diritti.

290
00:13:09,721 --> 00:13:11,017
- Ecco qua.
- Oh, Signore.

291
00:13:11,027 --> 00:13:13,168
Oh, Signore, questa e' ossidata.

292
00:13:13,746 --> 00:13:17,679
- Scusa. Quella... e' la tua mancia.
- Ho vinto alla lotteria, fantastico.

293
00:13:17,689 --> 00:13:19,694
Ok, vi dispiace andare
avanti con l'auto?

294
00:13:19,704 --> 00:13:22,170
Ci vorra' un po' per contare
tutti questi spiccioli.

295
00:13:29,969 --> 00:13:31,713
Allora, ho brutte notizie.

296
00:13:31,723 --> 00:13:33,488
Abbiamo finito i frappe'.

297
00:13:33,498 --> 00:13:35,136
La squadra di baseball li ha finiti.

298
00:13:35,146 --> 00:13:38,280
Ma... ecco una Coca Zero...

299
00:13:38,290 --> 00:13:41,075
E il profumo di Big Joey gratis.

300
00:13:41,085 --> 00:13:42,887
Si chiama <i>Eau de Joe</i>.

301
00:13:43,192 --> 00:13:44,385
Tiene lontane le api.

302
00:13:44,395 --> 00:13:45,758
Buona giornata da Big Joey.

303
00:13:47,803 --> 00:13:49,279
- Joanie...
- Ehi!

304
00:13:49,663 --> 00:13:50,694
Joanie...

305
00:13:51,704 --> 00:13:54,968
Signora, se scende dall'auto,
dovro' usare il mio fischietto.

306
00:13:55,754 --> 00:13:56,829
Oggi...

307
00:13:57,102 --> 00:14:00,248
Non dovevate finire
i frappe', perche'...

308
00:14:00,258 --> 00:14:03,020
Oggi mi hanno rubato l'identita'.

309
00:14:03,030 --> 00:14:07,577
Sono stata 23 minuti ad ascoltare una
versione di Muzak di Jimi Hendrix...

310
00:14:07,587 --> 00:14:10,602
E mi e' stata mandata una
bambola gonfiabile a forma di pecora.

311
00:14:10,612 --> 00:14:13,151
Signora, se si avvicina ancora,
dovro' usare il mio fischietto.

312
00:14:13,161 --> 00:14:17,296
E ora, vieni a dirmi che
hai finito i frappe'?

313
00:14:17,306 --> 00:14:19,263
Temo che non ti sara' utile.

314
00:14:19,273 --> 00:14:23,208
Joanie? Joanie, ti ho preso il frappe'.

315
00:14:26,993 --> 00:14:28,803
Ehi ragazzini, avete
capito l'accordo, no?

316
00:14:28,813 --> 00:14:31,096
Una scatola misteriosa per ogni frappe'.

317
00:14:31,106 --> 00:14:33,575
Niente restituzioni, ne' rimborsi.

318
00:14:37,184 --> 00:14:39,687
Sai davvero come rendere
felice una donna.

319
00:14:40,770 --> 00:14:42,223
Ufficio repressione frodi?

320
00:14:42,233 --> 00:14:43,712
Il direttore.

321
00:14:52,409 --> 00:14:54,889
<i>{an7}A seguire...</i>

322
00:14:52,419 --> 00:14:54,521
Non ti importa di questa
rivalita' sul Ping-Pong, no?

323
00:14:52,653 --> 00:14:54,889
<i>{an8}Storia Quattro
Ping Pong</i>

324
00:14:54,531 --> 00:14:56,111
No. Sono un adulto ormai.

325
00:14:56,121 --> 00:14:57,399
Non ci penso piu'.

326
00:15:00,736 --> 00:15:03,183
<i>{an8}Storia Quattro
Ping Pong</i>

327
00:15:03,418 --> 00:15:05,046
Adoro Parigi.

328
00:15:05,056 --> 00:15:07,589
A volte credo che la gente viaggi
solo per poterne parlare dopo.

329
00:15:07,599 --> 00:15:09,929
E' stato un viaggio bellissimo.
Ti ricordi al ristorante?

330
00:15:09,939 --> 00:15:12,385
Quando hai detto al cameriere
che volevi una <i>crapa</i>.

331
00:15:13,294 --> 00:15:15,799
- Dovrai raccontarla al mio funerale.
- Assolutamente.

332
00:15:16,257 --> 00:15:17,986
C'e' un matrimonio qui!

333
00:15:17,996 --> 00:15:20,312
Jen, eri bellissima. Adoro il vestito.

334
00:15:20,322 --> 00:15:22,232
Grazie, si', era un Vera Wong.

335
00:15:22,242 --> 00:15:23,302
Intendi Wang.

336
00:15:24,000 --> 00:15:25,002
No.

337
00:15:27,029 --> 00:15:29,256
Greg, perche' sorridevi
in modo cosi' strano?

338
00:15:32,603 --> 00:15:33,770
No.

339
00:15:33,780 --> 00:15:36,753
No? Ho... ho detto
qualcosa di sbagliato?

340
00:15:36,763 --> 00:15:38,632
Ecco, non posso rispondere
a questa domanda.

341
00:15:38,642 --> 00:15:43,263
Oh, ma vorrei proprio sentirla, Matt,
la risposta a questa precisa domanda.

342
00:15:43,273 --> 00:15:44,540
Non c'e' molto da dire.

343
00:15:44,550 --> 00:15:48,249
Questo coglione e quel coglione
hanno fatto gli stupidi.

344
00:15:48,259 --> 00:15:49,670
Non sai la storia?

345
00:15:50,166 --> 00:15:51,335
Oh, e' fantastica.

346
00:15:51,345 --> 00:15:53,086
Si', fantastico come
un tentato omicidio.

347
00:15:53,096 --> 00:15:55,045
Oh, mio... per l'ultima
volta, e' scivolata.

348
00:15:55,055 --> 00:15:57,217
- Ok, ok, ok.
- E' scivolata.

349
00:15:57,227 --> 00:15:58,603
La notte prima del matrimonio,

350
00:15:58,613 --> 00:16:02,292
Greg e Matt giocavano a ping pong,
la gara si e' fatta piu' competitiva...

351
00:16:02,664 --> 00:16:04,777
Una racchetta ha preso
Greg in faccia e...

352
00:16:04,787 --> 00:16:06,434
Ha perso un dente.

353
00:16:06,444 --> 00:16:08,597
O, come ha detto lui in luna di miele...

354
00:16:08,954 --> 00:16:10,143
Un "denfe".

355
00:16:11,093 --> 00:16:12,259
Gliel'hai tirata?

356
00:16:12,269 --> 00:16:13,706
- No. Cosa? No!
- Si'.

357
00:16:13,716 --> 00:16:17,936
- Oh, sapevi che stavi per perdere.
- "Per perdere"? Eravamo diciannove a venti.

358
00:16:17,946 --> 00:16:21,357
- Devi vincere di due.
- Sapevi che stavo per batterti.

359
00:16:21,367 --> 00:16:23,784
In base a cosa? Al fatto che
non mi hai mai battuto

360
00:16:23,794 --> 00:16:25,887
- in niente in tutta la vita?
- Non e' vero.

361
00:16:25,897 --> 00:16:27,434
- Si' che lo e'. Greg!
- No.

362
00:16:27,444 --> 00:16:29,796
- Non e' vero.
- Potete smetterla?

363
00:16:29,806 --> 00:16:31,799
Cioe', le foto del mio
matrimonio sono rovinate

364
00:16:31,809 --> 00:16:34,006
per colpa di questa
stupida rivalita' tra fratelli.

365
00:16:34,016 --> 00:16:37,819
Sul serio, quando mi sorrideva, mi
sembrava di aver sposato un bambino.

366
00:16:37,829 --> 00:16:39,469
Su ragazzi, e' solo un gioco.

367
00:16:39,479 --> 00:16:42,407
Disse l'uomo che compra
il gelato solo al vincitore.

368
00:16:42,417 --> 00:16:44,189
Il mondo e' un posto difficile.

369
00:16:44,581 --> 00:16:46,978
- Quindi, non avete mai finito la partita?
- Oh, n... no, no.

370
00:16:46,988 --> 00:16:48,884
Non hanno piu' giocato da allora.

371
00:16:48,894 --> 00:16:51,773
Sapete, penso che forse sia
il momento di lasciar perdere.

372
00:16:51,783 --> 00:16:53,325
- Grazie.
- Andiamo, mamma.

373
00:16:53,335 --> 00:16:54,655
Siete fratelli.

374
00:16:55,696 --> 00:16:57,382
Ditevi che vi volete bene.

375
00:16:59,130 --> 00:17:00,307
Ti voglio bene.

376
00:17:00,701 --> 00:17:02,862
Oh, tesoro. Guardalo negli occhi.

377
00:17:02,872 --> 00:17:03,876
Forza.

378
00:17:06,173 --> 00:17:08,347
- Ti voglio bene.
- Si'!

379
00:17:08,357 --> 00:17:10,177
Visto? Non era cosi' difficile.

380
00:17:10,187 --> 00:17:12,609
- Perdente.
- Uh, pervinci!

381
00:17:12,619 --> 00:17:14,302
N... no, no, no. E'... e'...

382
00:17:14,312 --> 00:17:15,680
E' "perdinci".

383
00:17:15,690 --> 00:17:18,015
Davvero? Ho sempre detto "pervinci".

384
00:17:19,160 --> 00:17:21,082
Non ti interessa davvero la
storia del ping-pong, vero?

385
00:17:21,092 --> 00:17:23,337
Cosa? No, sono un adulto.

386
00:17:23,347 --> 00:17:24,981
So quando lasciar perdere.

387
00:17:30,899 --> 00:17:33,607
Tesoro, dobbiamo farci
ridare le chiavi da Matt.

388
00:17:40,141 --> 00:17:41,638
Per tutta la mia vita...

389
00:17:42,485 --> 00:17:44,992
Non sono mai stato
migliore di Matt in nulla

390
00:17:45,002 --> 00:17:47,010
- eccetto che nel perdere.
- Tesoro.

391
00:17:47,020 --> 00:17:50,422
Tu hai successo.
Sei un padre fantastico.

392
00:17:50,432 --> 00:17:55,162
Hai una moglie bellissima,
intelligente e tollerante.

393
00:17:55,172 --> 00:17:57,705
Non ti serve quella stupida
partita di ping-pong

394
00:17:57,715 --> 00:18:00,167
- per dimostrare il tuo valore.
- Oh si' invece.

395
00:18:00,177 --> 00:18:01,232
Mi serve.

396
00:18:01,242 --> 00:18:03,305
- Ci serve.
- No a me non serve.

397
00:18:03,315 --> 00:18:05,745
Ho davvero bisogno... che ti serva.

398
00:18:05,755 --> 00:18:10,080
Sento che il mio aver bisogno
che tu non ne abbia bisogno

399
00:18:10,090 --> 00:18:13,183
stia superando il tuo
bisogno di averne bisogno.

400
00:18:14,618 --> 00:18:17,562
Beh, sono contento che abbiamo
capito che serve ad entrambi.

401
00:18:25,704 --> 00:18:27,475
E cosi' hai una fascetta.

402
00:18:28,225 --> 00:18:29,805
Certo che ho una fascetta.

403
00:18:30,275 --> 00:18:33,063
Tu cosa usi quando ti fai
la maschera esfoliante?

404
00:18:34,028 --> 00:18:35,299
Va bene...

405
00:18:35,309 --> 00:18:36,443
Facciamolo.

406
00:18:36,453 --> 00:18:39,630
Qualcuno avra' del gelato.
Congratulazioni a quel qualcuno.

407
00:18:39,640 --> 00:18:40,950
Diciannove a venti.

408
00:18:43,222 --> 00:18:45,097
- Sei pronto?
- Sono nato pronto.

409
00:18:59,061 --> 00:19:00,412
20-20, come previsto.

410
00:19:00,422 --> 00:19:02,819
- A me infatti, non servono gli occhiali.
- Neanche a me.

411
00:19:02,829 --> 00:19:05,355
Sicuro? Non hai visto la
pallina venirti addosso.

412
00:19:05,365 --> 00:19:08,446
- Smettila di cercare di entrarmi in testa.
- Ci sono gia' dentro, amico. Io ci vivo.

413
00:19:08,456 --> 00:19:11,657
- No, tu vivi in questo garage.
- Uh, pervinci!

414
00:19:11,667 --> 00:19:13,224
Perdinci! Accidenti!

415
00:19:21,684 --> 00:19:22,906
Allora, cos'e'?

416
00:19:22,916 --> 00:19:24,866
Match point? Ventuno a venti?

417
00:19:27,965 --> 00:19:29,147
Ti amo, tesoro.

418
00:19:29,157 --> 00:19:30,567
Questo e' per Lark.

419
00:19:54,927 --> 00:19:56,152
Si'!

420
00:19:57,918 --> 00:19:58,991
Si'!

421
00:20:06,862 --> 00:20:09,238
- No!
- Si'!

422
00:20:13,797 --> 00:20:14,880
No.

423
00:20:20,977 --> 00:20:23,141
Per favore dimmi che era quello finto.

424
00:20:25,196 --> 00:20:26,259
Lo sara'.

425
00:20:27,892 --> 00:20:30,787
Vado a lasciare un messaggio
all'ufficio del dottor Frankel.

426
00:20:34,607 --> 00:20:35,898
E'... e' partita?

427
00:20:36,419 --> 00:20:37,490
Ok.

428
00:20:37,500 --> 00:20:38,864
Fate un bel sorriso.

429
00:20:42,151 --> 00:20:44,761
- Beh, c'e' sempre l'anno prossimo.
- Gia'...

430
00:20:44,771 --> 00:20:45,739
Subspedia
[www.subspedia.tv]

