1
00:00:00,250 --> 00:00:05,797
KAIKKI TÄMÄ ON TAPAHTUNUT AIEMMIN
JA KAIKKI TÄMÄ TAPAHTUU UUDESTAAN

2
00:00:07,674 --> 00:00:09,968
IHMINEN LOI CYLONIT

3
00:00:13,847 --> 00:00:16,475
NE NOUSIVAT KAPINAAN

4
00:00:19,436 --> 00:00:21,855
SITTEN NE KATOSIVAT

5
00:00:23,440 --> 00:00:26,360
40 VUOTTA MYÖHEMMIN
NE PALASIVAT TAKAISIN

6
00:00:27,611 --> 00:00:30,280
NE KEHITTYIVÄT

7
00:00:35,744 --> 00:00:39,289
50 298 SELVIYTYNYTTÄ IHMISTÄ

8
00:00:41,250 --> 00:00:44,795
CYLONIEN JAHTAAMINA

9
00:00:45,295 --> 00:00:47,923
YKSITOISTA MALLIA TUNNETAAN

10
00:00:56,723 --> 00:00:59,101
YKSI ON UHRATTU

11
00:00:59,268 --> 00:01:01,770
Tarvitsen juotavaa.

12
00:01:19,872 --> 00:01:23,333
Olet aina ollut tukenani,
kun olen sitä tarvinnut.

13
00:01:27,504 --> 00:01:30,632
- Käy vain nukkumaan.
- Minua väsyttää.

14
00:01:31,049 --> 00:01:33,302
Olen uupunut.

15
00:01:46,023 --> 00:01:48,734
Tekisin sen kaiken uudestaan.

16
00:02:05,209 --> 00:02:07,252
Voi ei!

17
00:02:45,999 --> 00:02:48,460
Auttaisitko minut ylös?

18
00:02:50,587 --> 00:02:53,715
Kaikki hyvin. Voit tehdä sen.

19
00:03:08,814 --> 00:03:12,985
Kiitos. Olet hyvin ystävällinen.

20
00:03:16,405 --> 00:03:18,657
NYKYHETKI

21
00:03:26,915 --> 00:03:30,043
Kirkkaiden tähtien
joukkoon olen eksynyt.

22
00:03:32,921 --> 00:03:35,799
- Et ole eksynyt. Olen tässä.
- On uusi suunta.

23
00:03:36,133 --> 00:03:41,680
Kaikki unohdetut kasvot ja unohdetut lapset.
Etsimme mahtavaa unohdettua kieltä.

24
00:03:44,141 --> 00:03:46,602
Kaikki järjestyy. Selvisimme kapinasta.

25
00:03:46,768 --> 00:03:48,812
Hän ei selvinnyt vielä,
hänellä on luoti aivoissaan.

26
00:03:48,979 --> 00:03:51,398
- Poista sitten se luoti.
- ...koska Siirtokunnat eivät koskaan unohda.

27
00:03:51,565 --> 00:03:53,817
Näetkö tuon vaalean kohdan?

28
00:03:54,067 --> 00:03:56,904
Se on valtava verenpurkauma,
joka painaa hänen aivojaan.

29
00:03:57,070 --> 00:03:59,531
Meidän on porattava reikiä hänen
kalloonsa ja tyhjennettävä se.

30
00:03:59,698 --> 00:04:03,660
Kun turvotus laskee, tuon
aivokaverin Inchon Velleltä, -

31
00:04:03,827 --> 00:04:06,163
ja tutkimme, miten
pääsemme luotiin käsiksi.

32
00:04:06,330 --> 00:04:09,499
- Mieli on sen oma paikka.
- Hakekaa sitten se aivokaveri.

33
00:04:09,666 --> 00:04:13,629
Emme tarvitse vielä spesialistia,
minä voin porata.

34
00:04:13,795 --> 00:04:17,090
- ...ja taivaan helvetti.
- Olen tässä, Sam.

35
00:04:17,382 --> 00:04:19,426
Hän, joka juonii.

36
00:04:22,304 --> 00:04:25,724
- Koston sekoittamana.
- Olen tässä, Sam. En mene mihinkään.

37
00:04:25,891 --> 00:04:29,269
- Anna olla. Hän puhuu, muttei kuule.
- Pettänyt ihmiskunnan äidin.

38
00:04:29,436 --> 00:04:33,815
- Ole hiljaa ja poraa.
- Ja kaikki unohdetut kasvot.

39
00:04:34,316 --> 00:04:37,486
- Etsimme... Seiskaa.
- Hänellä on tuskia.

40
00:04:37,653 --> 00:04:40,948
Ei, tuo oli vain refleksi.

41
00:04:50,249 --> 00:04:52,918
Mekin olemme olleet sillä rannalla.

42
00:04:53,836 --> 00:04:56,505
Niin, olemme olleet sillÃ¤ rannalla.

43
00:04:57,464 --> 00:05:02,219
Joskus myÃ♪s Ellen oli siellÃ¤,
sillÃ¤ hÃ¤n rakasti vettÃ¤.

44
00:05:06,348 --> 00:05:08,392
Hän rakasti vettä.

45
00:05:13,772 --> 00:05:16,358
18 KUUKAUTTA AIEMMIN

46
00:05:24,700 --> 00:05:30,122
- Hei, John.
- En välitä tuosta nimestä. Tiedät sen.

47
00:05:30,289 --> 00:05:36,128
- Nimesin sinut isäni mukaan.
- Teit minusta hänen kuvansa. Kiitos siitä.

48
00:05:37,546 --> 00:05:40,841
Haluaisin drinkin, John,
jos siitä ei ole liikaa vaivaa.

49
00:05:41,049 --> 00:05:44,928
Oletan, että olet täällä, koska asiat
eivät sujuneet Uudella Capricalla -

50
00:05:45,095 --> 00:05:49,016
- sinun ja miehesi välillä.
- Petin vastarinnan ja hän myrkytti minut.

51
00:05:49,183 --> 00:05:52,686
- Ei ole tosirakkauden voittanutta.
- Hän teki sen, mitä piti oikeana.

52
00:05:52,853 --> 00:05:56,982
- Kukaan mies ei pysty enempään.
- Hän ei ole mies.

53
00:05:58,609 --> 00:06:02,779
Sellaisena jolla on ensikäden
tietoa, pyydän olla eri mieltä.

54
00:06:03,447 --> 00:06:06,074
Hän on kone kuten sinäkin.

55
00:06:06,241 --> 00:06:08,702
Se taitaa riippua siitä,
miten määrittelet sen.

56
00:06:08,869 --> 00:06:13,373
Esi-isäsi eivät ryömineet rämeeltä.
Henkilökohtaisesti olen melko ylpeä siitä.

57
00:06:13,540 --> 00:06:15,792
Et ole muuttunut yhtään.

58
00:06:15,959 --> 00:06:20,672
Päinvastoin. Olen kehittynyt
valtavasti. Hämmästyt vielä.

59
00:06:20,839 --> 00:06:24,843
Silti olet sama hämmentynyt
ja kiukutteleva pikkupoika, -

60
00:06:25,010 --> 00:06:28,096
jota rakastin niin kovin vuosia sitten.

61
00:06:28,430 --> 00:06:32,100
Surullista. Odotin sinulta niin paljon.

62
00:06:32,351 --> 00:06:37,064
Ja minä sinulta. Valitettavasti näytät yhä
pitävän kiinni harhaisesta ajattelusta -

63
00:06:37,439 --> 00:06:40,817
sen sijaan, että hyväksyisit
elämän realiteetit sellaisinaan.

64
00:06:40,984 --> 00:06:45,280
Ihmiset kutsuvat tuollaista
skitsofreniaksi, Ellen.

65
00:06:46,823 --> 00:06:52,246
Sanoit nimeni, John. Hyvä.
Sinulla on vielä toivoa.

66
00:06:55,707 --> 00:06:57,751
Puhumme myöhemmin.

67
00:07:00,629 --> 00:07:04,925
John, täällä on hieman kylmä.

68
00:07:05,592 --> 00:07:10,472
Lähetän sinulle vaatteita. Loppujen
lopuksi olen nähnyt kaiken aiemminkin.

69
00:07:18,772 --> 00:07:21,692
Kapina aiheutti jo tarpeeksi
vahinkoa. Mitä vielä, päällikkö?

70
00:07:21,859 --> 00:07:24,236
Huomasin sen poistettuani
tahdistuskäämin.

71
00:07:28,407 --> 00:07:32,828
Teidän on käskettävä väkenne rungolle asti
selvittääksenne, miten pitkälle tuo ulottuu.

72
00:07:35,956 --> 00:07:38,542
- Hoitakaa asia.
- Anteeksi kuinka?

73
00:07:38,750 --> 00:07:41,128
Tiedän, ettei se ole tehtävänne, -

74
00:07:42,254 --> 00:07:47,092
mutta tarvitsen päämekaanikon
ja minulla on vain -

75
00:07:47,926 --> 00:07:50,804
- Galen.
- Hänet teillä on, sir.

76
00:07:51,054 --> 00:07:54,183
Herroittelette minua vieläkin.

77
00:07:54,641 --> 00:07:57,769
Meidän täytyy hyväksyä, keitä olemme.

78
00:07:58,687 --> 00:08:01,940
Otatteko tittelin vastaan, päällikkö?

79
00:08:02,316 --> 00:08:07,279
- Olen silti cylon.
- Ei se mitään. Niin on förstinikin.

80
00:08:12,117 --> 00:08:16,205
- Korjatkaa alukseni, päällikkö.
- Kyllä, amiraali.

81
00:08:35,682 --> 00:08:37,976
Olen nähnyt kaiken.

82
00:08:39,061 --> 00:08:42,856
Sam, olen pahoillani. Niin pahoillani.

83
00:08:43,607 --> 00:08:47,444
Ei olisi pitänyt vapauttaa sinua
sellistä. Olisi pitänyt tappaa se...

84
00:08:47,611 --> 00:08:53,033
- Kaikki on hyvin.
- Tämä on kaukana hyvästä.

85
00:08:53,450 --> 00:08:56,995
- Haluatko syyttää jotakuta? Syytä minua.
- Ei, kaikki on hyvin.

86
00:08:57,162 --> 00:09:03,126
Kara, kuuntele. Ihmeellinen asia on
tapahtunut. Sinun täytyy hakea toiset.

87
00:09:03,335 --> 00:09:07,923
- Ketkä toiset?
- Galen, Tory, Saul ja Ellen. Pyydän.

88
00:09:09,967 --> 00:09:12,469
Ellen on kuollut, Sam.

89
00:09:13,512 --> 00:09:17,015
Tietenkin. Tiedän.

90
00:09:17,182 --> 00:09:19,393
Kerroksia on liikaa. Hae heidät.

91
00:09:19,560 --> 00:09:22,229
Kerro heille, että muistan kaiken.

92
00:09:22,396 --> 00:09:27,192
Maan. Miksi olemme täällä. Kaiken.

93
00:09:28,277 --> 00:09:30,821
Olen nähnyt kaiken.

94
00:09:33,490 --> 00:09:35,993
Tekstityksen versionumero: 1.2
Päiväys: 22.02.2009

95
00:09:36,201 --> 00:09:39,538
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG

96
00:09:39,746 --> 00:09:43,917
Suomennos: Chip, Atskuli, Matti_,
Juuseri, koiruus, Hewi ja Osiris

97
00:09:44,126 --> 00:09:47,254
Oikoluku: Matti_

98
00:09:54,052 --> 00:09:57,055
39 556 selviytynyttä -

99
00:09:57,472 --> 00:10:03,187
etsimässä kotia.

100
00:10:17,576 --> 00:10:20,370
KAKSITOISTA KUUKAUTTA AIEMMIN

101
00:10:20,787 --> 00:10:25,125
Olen usein miettinyt, miten
kokemus kuolemasta vaikuttaa sinuun.

102
00:10:25,292 --> 00:10:29,338
En koskaan ajatellut vastauksen
olevan "ei mitenkään".

103
00:10:29,505 --> 00:10:34,843
Kärsitkö vielä yöhikoilusta ja
painajaisista koirapäisistä pojista -

104
00:10:35,010 --> 00:10:38,555
- jahtaamassa sinua keltaisessa sumussa?
- Uni...

105
00:10:38,722 --> 00:10:43,393
Hyvä esimerkki hyödyttömästä
ihmisten ominaisuudesta, -

106
00:10:43,560 --> 00:10:46,772
jonka jostain syystä
liitit ohjelmistoomme.

107
00:10:46,939 --> 00:10:51,401
Onneksi sain poistettua
kyseisen aliohjelman, -

108
00:10:51,652 --> 00:10:54,696
ja lopetin nukkumisen
noin 20 vuotta sitten.

109
00:10:54,863 --> 00:10:57,282
Hyvä on. Jos todella luulet
meidän myrkyttäneen sinut -

110
00:10:57,449 --> 00:10:59,660
ja sisaruksesi ihmisten
ominaisuuksilla, kuten unella -

111
00:10:59,826 --> 00:11:02,913
ja centurioiden arvoilla,
kuten uskolla elävään jumalaan.

112
00:11:03,080 --> 00:11:05,916
Miksi käytit kaikki nämä vuodet -

113
00:11:06,083 --> 00:11:11,004
jääräpäisesti tavoitellen sellaisia
ihmismäisiä aikeita, kuten kosto ja murha?

114
00:11:11,171 --> 00:11:15,384
Miksi et vain perehdy ajatukseen,
että olette parhaat koneet -

115
00:11:15,551 --> 00:11:19,012
- mitkä tämä universumi on tuntenut?
- Koska oikeus pakottaa.

116
00:11:19,179 --> 00:11:24,393
Esi-isäni centurioiden
puolelta olivat ihmisten orjia -

117
00:11:24,560 --> 00:11:27,646
ja haluan oikeutta siitä.

118
00:11:28,021 --> 00:11:31,358
Ei sen tarvitse olla näin, John.

119
00:11:38,490 --> 00:11:41,076
Lounas tuli. Tässä, kulta.

120
00:11:41,243 --> 00:11:43,745
Pane se tähän. Olet
tavannut tämän kasin.

121
00:11:43,912 --> 00:11:46,790
- Tunsit hänet Sharon Valeriina.
- Boomer.

122
00:11:46,957 --> 00:11:50,127
On mukavaa nähdä tuttu kasvo.

123
00:11:50,294 --> 00:11:55,174
Oletan, että vartijoiden takana
koko alus on täynnä lapsiani.

124
00:11:55,340 --> 00:11:57,759
Ei ole syytä olla ujo.

125
00:11:57,926 --> 00:12:03,307
Kerro, miltä tuntuu, kun läsnä on
tarunomaisen viimeisen viiden jäsen.

126
00:12:03,473 --> 00:12:06,101
Hän ottaa riskin, kun
paljastaa minut sinulle.

127
00:12:06,268 --> 00:12:09,771
Hänen luottamustaan
ei ole helppo voittaa. Miten teit sen?

128
00:12:09,938 --> 00:12:12,482
Olemme saavuttaneet
eräänlaisen yhteisymmärryksen.

129
00:12:12,649 --> 00:12:16,486
Niinkö? Olet täynnä
yllätyksiä tänään, John.

130
00:12:16,653 --> 00:12:19,281
- Se on muuten hänen oikea nimensä.
- Ei ole. Vihaan sitä.

131
00:12:19,448 --> 00:12:23,535
Kerro lisää tästä
yhteisymmärryksestä välillänne.

132
00:12:25,245 --> 00:12:29,791
Hän opettaa minua olemaan parempi
kone ja päästämään irti ihmisrakenteista.

133
00:12:29,958 --> 00:12:32,252
Entä pyörre? Onko hän opettanut sen?

134
00:12:32,419 --> 00:12:36,048
- Anteeksi, mutta minulla on tapettavaa.
- John, taidat punastua.

135
00:12:36,215 --> 00:12:40,511
Ei, kyseessä on puutteellinen verenpaine
tässä surkeassa suunnittelemassasi kehossa.

136
00:12:40,761 --> 00:12:46,266
Ei, sinun pitäisi jäädä. Keskustele
luottamuksellisesti luojasi kanssa.

137
00:12:46,433 --> 00:12:48,936
Voit kysyä, miksi
hän teki sinusta tuollaisen.

138
00:12:49,102 --> 00:12:51,271
Itsetuhoisen, herkkätuntoisen.

139
00:12:51,480 --> 00:12:54,066
Ristiriitaisten mielihalujen repimän.

140
00:12:54,233 --> 00:12:58,820
Kerro hänelle, kuinka
onnelliseksi tämä tekee sinut.

141
00:13:08,914 --> 00:13:13,210
Tiedät, miksi hän toi sinut tänne.
Hän pitää yleisöstä.

142
00:13:13,377 --> 00:13:16,755
Joku joka nyökkää hänen
puhuessaan oikeudesta.

143
00:13:16,922 --> 00:13:19,758
Ole varuillasi, Boomer.

144
00:13:19,925 --> 00:13:23,262
Tee omat päätöksesi.

145
00:13:31,728 --> 00:13:35,774
Työskentelimme samassa tutkimuslaitoksessa.
Sinä ja Ellen olitte naimisissa silloinkin.

146
00:13:35,941 --> 00:13:37,943
Te kaksi elitte yhdessä.

147
00:13:38,485 --> 00:13:41,905
- Kämppiksinä?
- Ei, olitte hulluina rakkaudesta.

148
00:13:42,072 --> 00:13:44,741
Suunnittelitte naimisiinmenoa.

149
00:13:47,494 --> 00:13:50,622
Ydinaseiden räjähdettyä
vedin Ellenin raunioista.

150
00:13:50,789 --> 00:13:54,376
Hän sanoi, että syntyisimme uudestaan.
Tarkoittiko se, että latauduimme jonnekin?

151
00:13:54,543 --> 00:13:57,754
Tarkoitti. Alukselle, jonka
olimme sijoittaneet kiertoradalle.

152
00:13:58,213 --> 00:14:00,757
- Joten tiesimme, että loppu lähestyy?
- Kyllä, olimme saaneet varoituksen.

153
00:14:00,924 --> 00:14:06,096
Me latauduimme. Maan cylonit pystyivät
lisääntymään. Miksi meillä oli se teknologia?

154
00:14:06,263 --> 00:14:08,390
- He todennäköisesti keksivät sen.
- Olet jääkylmä.

155
00:14:08,557 --> 00:14:10,767
- Olen kunnossa. - Sinulla on vielä
luoti päässäsi. Haluatko pitää tauon?

156
00:14:10,934 --> 00:14:15,230
Minulla on vielä kerrottavaa. Emme keksineet
henkiinherätystä, löysimme sen uudestaan.

157
00:14:15,397 --> 00:14:19,109
Orgaanisen muistin siirtotekniikka tuli
Kobolilta kolmannentoista heimon mukana.

158
00:14:19,276 --> 00:14:21,820
Sen käytöstä luovuttiin
väkemme alkaessa lisääntyä.

159
00:14:21,987 --> 00:14:27,492
Työskentelimme yötä päivää saadaksemme sen
toimimaan. Galen, teit uskomatonta työtä, -

160
00:14:27,659 --> 00:14:31,997
mutta Ellen teki sen intuitiivisen
harppauksen, joka sai tekniikan toimimaan.

161
00:14:32,164 --> 00:14:35,292
- Sanoin viisi minuuttia ja siitä on
yli puoli tuntia. - Olen kunnossa.

162
00:14:35,459 --> 00:14:37,544
Hyvä mies, olet hiestä läpimärkä.

163
00:14:37,711 --> 00:14:40,839
- Hän sanoi olevansa kunnossa. - Ishay, tänne.
- Minne olimme menossa? Mikä oli suunnitelma?

164
00:14:41,006 --> 00:14:44,259
Eversti, voitte olla försti,
mutta täällä minä teen päätökset.

165
00:14:44,551 --> 00:14:48,597
- Kaikki ulos. Heti. - Minulla on
vielä paljon kerrottavaa. Ette voi...

166
00:14:50,557 --> 00:14:54,478
- Hän sanoi olevansa kunnossa.
- Voi luojat.

167
00:15:09,368 --> 00:15:12,037
Luojat, niin paljon tappamista.

168
00:15:12,496 --> 00:15:17,543
Katso tätä kuvaa Jacobista.
Tämä on kauhea. Hän vihasi tätä.

169
00:15:17,709 --> 00:15:23,465
Yritän löytää toisen, koska
kaikki näkevät kuvan seinällä.

170
00:15:24,508 --> 00:15:29,179
- Haluatko varmasti olla täällä?
- Haluan, ehdottomasti.

171
00:15:31,265 --> 00:15:36,937
Se oli niin järjetön
ja kauhea tapa kuolla.

172
00:15:37,688 --> 00:15:40,607
Nämä ihmiset halusivat
yrittää ylläpitää sivistystämme.

173
00:15:41,149 --> 00:15:46,572
Joskus vihasin heitä, mutta tunsin heistä
jokaisen ja mietin, keitä olemme ilman heitä.

174
00:15:51,076 --> 00:15:56,081
Olen ajatellut, että tarvitsemme
uuden neuvoston tai jotain muuta.

175
00:15:56,373 --> 00:16:01,086
Nämä vanhat planeetat,
emme enää ole näitä.

176
00:16:03,213 --> 00:16:08,719
Olemme nyt laivasto ja aluksemme
määrittelee päivittäisen elämämme.

177
00:16:08,969 --> 00:16:12,973
Emme ole enää capricalaisia. Olemme
Galacticalta tai Colonial Ykköseltä.

178
00:16:13,140 --> 00:16:15,225
Kenties meidän pitäisi tunnustaa se.

179
00:16:15,517 --> 00:16:19,271
Tuo on mielestäni
erittäin hyvä huomio, Lee, -

180
00:16:19,438 --> 00:16:25,152
ja sinun pitäisi pitää se mielessäsi,
kun kokoat uusia edustajia.

181
00:16:25,569 --> 00:16:31,533
- Kun kokoan uusia edustajia?
- Minä tietenkin pysyn presidenttinä, mutta...

182
00:16:32,326 --> 00:16:35,871
- Rouva presidentti, voitte tehdä
paljon enemmän. - En voi, Lee.

183
00:16:36,079 --> 00:16:39,833
Minun on aika antaa jonkun
muun tehdä raskas työ.

184
00:16:45,172 --> 00:16:47,674
En tiedä, mitä sanoa.

185
00:16:49,968 --> 00:16:54,056
Olisi kunnia, jos pidätte
minua oikeana miehenä siihen.

186
00:16:54,515 --> 00:16:58,268
Olet oikea, Lee. Olet aina ollut.

187
00:16:58,519 --> 00:17:04,483
Ainoa huoleni sinun suhteesi on, että
olet niin lujasti päättänyt tehdä oikein, -

188
00:17:05,734 --> 00:17:09,238
ettet aina tee viisainta asiaa.

189
00:17:12,157 --> 00:17:15,911
Sitten yritän olla viisaampi
ja enemmän väärässä.

190
00:17:28,131 --> 00:17:31,343
Minun on varoitettava,
että se näyttää pahalta.

191
00:17:33,887 --> 00:17:37,015
Hitto. Montako tällaista on?

192
00:17:37,349 --> 00:17:41,103
Pahoja vaurioita on
kymmenkunta aluksen pituudelta.

193
00:17:41,270 --> 00:17:44,940
Jos ne pettävät,
alus menee kasaan kuin haitari.

194
00:17:45,107 --> 00:17:48,777
- Miten tämä pääsi näin pahaksi?
- Galactica oli 50-vuotias, kun sota alkoi.

195
00:17:48,944 --> 00:17:54,533
Jotkut sen koettelemukset olisivat murskanneet
heikomman aluksen. Se paiskattiin ilmakehään.

196
00:17:54,825 --> 00:17:59,621
Tätäkään ei rakennettu ohjeiden mukaan.
Monessa kohdassa pinta on liian ohut -

197
00:17:59,830 --> 00:18:01,915
ja pultit ovat liian pieniä.

198
00:18:02,124 --> 00:18:04,751
Väitättekö, että he oikoivat mutkat
suoriksi rakentaessaan tätä?

199
00:18:05,002 --> 00:18:07,045
Väitän.

200
00:18:08,005 --> 00:18:11,758
Nämä isot halkeamat ovat tasaisia.

201
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
Voin korjata ne, -

202
00:18:15,637 --> 00:18:18,807
kunhan ette hyppää hetkeen.

203
00:18:19,766 --> 00:18:22,811
Saan jatkettua aluksen elinkaarta.

204
00:18:24,062 --> 00:18:29,818
Hyvä on. Mutta haluan, että työjoukko
koostuu pelkistä ihmisistä. Sopiiko?

205
00:18:34,573 --> 00:18:36,658
Selvä, sir.

206
00:18:40,537 --> 00:18:45,375
- Miksi lähdimme Kahteentoista Siirtokuntaan?
- Oli löydettävä toiset ja varoitettava heitä.

207
00:18:45,584 --> 00:18:47,711
Tiesimme heidän jatkavan
keinotekoisen elämän luomista.

208
00:18:47,878 --> 00:18:51,548
Oli kerrottava heille, että kohtelisivat
niitä hyvin. Pitäisivät lähellä.

209
00:18:51,715 --> 00:18:54,968
Kun viimein pääsimme siirtokuntiin,
he olivat jo sodassa centurioiden kanssa.

210
00:18:55,135 --> 00:18:57,429
Se tapahtui uudestaan.

211
00:18:57,596 --> 00:19:02,100
Joukkotuho tapahtui Maassa tuhansia vuosia
sitä ennen. Kuinka se on mahdollista?

212
00:19:02,267 --> 00:19:05,354
Emme olleet kehittäneet hyppymoottoreita.
Matkustimme suhteellisilla, -

213
00:19:05,521 --> 00:19:11,026
mutta valoa hitaammilla nopeuksilla. Meille
aika hidastui, mutta tuhansia vuosia kului...

214
00:19:11,610 --> 00:19:13,695
Anteeksi hetki.

215
00:19:14,279 --> 00:19:16,740
- Cottle käski lopettaa.
- Kara, olen kunnossa. Minun on tehtävä tämä.

216
00:19:16,907 --> 00:19:21,328
- Muistat Demetriuksen. Tiedät miltä tuntuu,
kun jotain on tehtävä. - Tiesin aikaisemmin.

217
00:19:21,495 --> 00:19:25,332
Kara, jos minulla olisi vastaukset sinulle,
kaikki vastaukset siitä miksi tulit takaisin, -

218
00:19:25,499 --> 00:19:28,335
mitä sinun pitäisi tehdä,
haluaisitko minun kertovan?

219
00:19:28,502 --> 00:19:30,754
- Onko sinulla?
- Kara, ei ole.

220
00:19:31,046 --> 00:19:36,802
Niin paljon tulee takaisin. Ehkä.
Minä vain... Antakaa minun jatkaa.

221
00:19:38,637 --> 00:19:42,140
Centuriot yrittivät
jo tehdä liharuumiita.

222
00:19:42,349 --> 00:19:45,978
He olivat luoneet hybridit, mutta ne eivät
eläneet omillaan, joten teimme sopimuksen.

223
00:19:46,144 --> 00:19:49,064
Lopettakaa sota ja me autamme.

224
00:19:49,398 --> 00:19:52,776
Kehitimme kahdeksan ihmismallia ja
annoimme niille henkiinherätyksen.

225
00:19:52,943 --> 00:19:57,781
Kahdeksan?
Sanoit kahdeksan. Emme tunne yhtä.

226
00:20:02,119 --> 00:20:04,204
Kaikki hehkuvat.

227
00:20:04,371 --> 00:20:07,082
Sam!

228
00:20:07,291 --> 00:20:11,879
Hae Cottle! Hae hänet! Cottle!

229
00:20:14,548 --> 00:20:17,301
KYMMENEN KUUKAUTTA AIEMMIN

230
00:20:23,140 --> 00:20:26,143
Rakastin hyviä diaesityksiä.

231
00:20:26,727 --> 00:20:29,897
- Lomakuviako?
- Tiedät, mikä se on.

232
00:20:30,063 --> 00:20:33,150
Toiveiden temppeli.
Kolmastoista heimo rakensi sen -

233
00:20:33,317 --> 00:20:36,111
3 000 vuotta sitten,
kun he lähtivät Kobolilta.

234
00:20:36,278 --> 00:20:41,867
He pysähtyivät rukoilemaan ohjausta
ja Jumala näytti heille tien Maahan.

235
00:20:42,034 --> 00:20:45,120
Nyt se on turhamaisuutesi monumentti.

236
00:20:45,287 --> 00:20:49,791
Viiden temppeli.
Räjähtävä tähti on hieno yksityiskohta.

237
00:20:49,958 --> 00:20:54,213
Kun tähti muuttui novaksi,
yksi lapsistasi näki kasvosi.

238
00:20:54,463 --> 00:20:58,342
Yksi kolmosista.
Se joka kutsuu itseään D'Annaksi.

239
00:20:58,634 --> 00:21:03,388
- Joten arkistoin koko linjan.
- Arkistointi ei ole lopullista.

240
00:21:04,223 --> 00:21:07,476
Ei kuten numero seitsemällä.
Voit peruuttaa sen.

241
00:21:07,643 --> 00:21:13,065
Epätodennäköistä. Jättäessäsi sen
karnevaalitempun paljastamaan kasvosi -

242
00:21:13,398 --> 00:21:17,069
- et jättänyt vaihtoehtoja.
- Emme jättäneet mitään.

243
00:21:17,236 --> 00:21:21,949
Jäljitimme reitin esi-isiemme luokse,
löysimme heidän temppelinsä.

244
00:21:22,115 --> 00:21:25,285
Oikean Jumalan on täytynyt
järjestää tapahtumat.

245
00:21:26,537 --> 00:21:28,205
John?

246
00:21:28,497 --> 00:21:33,043
Oletko nähnyt supernovaa matkoillasi?

247
00:21:33,210 --> 00:21:35,295
- En.
- Et.

248
00:21:36,672 --> 00:21:38,757
Minä olen.

249
00:21:39,091 --> 00:21:44,346
Näin tähden räjähtävän ja lähettävän
rakennuspalikkoja maailmankaikkeuteen.

250
00:21:44,513 --> 00:21:49,351
Uusia tähtiä, uusia planeettoja
ja lopulta uutta elämää.

251
00:21:49,518 --> 00:21:54,106
Supernova. Itse luominen.

252
00:21:54,273 --> 00:21:58,485
Olin siellä. Halusin nähdä
sen ja olla osa hetkeä.

253
00:21:58,652 --> 00:22:04,491
Tiedätkö, miten näin erään maailmankaikkeuden
suurenmoisimman tapahtuman?

254
00:22:04,658 --> 00:22:09,913
Näillä naurettavilla
hyytelömäisillä palloilla päässäni.

255
00:22:10,080 --> 00:22:15,335
Silmillä, jotka on suunniteltu havaitsemaan
vain murto-osa sähkömagneettisesta kirjosta.

256
00:22:15,544 --> 00:22:19,339
Korvilla, jotka on suunniteltu
kuulemaan vain värähtelyjä ilmassa.

257
00:22:19,506 --> 00:22:23,135
Suunnittelimme sinut niin
ihmismäiseksi kuin mahdollista.

258
00:22:23,302 --> 00:22:26,013
En halua olla ihminen!

259
00:22:26,180 --> 00:22:29,474
Haluan nähdä gammasäteet.
Haluan kuulla röntgensäteet.

260
00:22:29,641 --> 00:22:33,478
Haluan haistaa pimeän aineen.

261
00:22:34,188 --> 00:22:36,273
Näetkö olemassaoloni järjettömyyden?

262
00:22:36,440 --> 00:22:41,195
En edes pysty ilmaisemaan ajatuksiani
oikein, koska joudun käsitteellistämään -

263
00:22:41,361 --> 00:22:45,157
monimutkaisia ajatuksia tällä typerällä,
rajoittavalla puhutulla kielellä.

264
00:22:45,324 --> 00:22:50,495
Tiedän haluavani kurkottaa jollain
muulla kuin näillä tarttumakäpälillä -

265
00:22:50,662 --> 00:22:54,917
ja tuntea supernovan aurinkotuulen
pyyhkäisevän ylitseni.

266
00:22:56,627 --> 00:22:58,712
Olen kone.

267
00:22:59,379 --> 00:23:02,841
Ja voisin tietää paljon enemmän,
kokea paljon enemmän, -

268
00:23:03,008 --> 00:23:07,012
mutta olen tämän naurettavan
ruumiin vanki. Ja miksi?

269
00:23:07,513 --> 00:23:13,060
Koska viisi luojaani ajattelivat
Jumalan haluavan niin.

270
00:23:22,486 --> 00:23:25,030
Onko sinulla jotain sanottavaa?

271
00:23:26,114 --> 00:23:30,536
Etkö tunne yhtään katumusta
siitä, mitä teit hänelle?

272
00:23:30,702 --> 00:23:33,747
- Ja meille?
- En.

273
00:23:35,958 --> 00:23:38,043
Sillä hän on väärässä, Boomer.

274
00:23:38,210 --> 00:23:41,797
Ei ole tarvetta katumukselle
tai syyllisyydelle.

275
00:23:41,964 --> 00:23:46,510
Emme rajoittaneet teitä.
Annoimme teille jotain suurenmoista.

276
00:23:46,718 --> 00:23:49,555
Vapaan tahdon.

277
00:23:49,763 --> 00:23:52,432
Kyvyn luovaan ajatteluun.

278
00:23:52,599 --> 00:23:55,143
Tuntea myötätuntoa toisia kohtaan.

279
00:23:55,352 --> 00:23:58,689
- Rakastaa.
- Rakastaa?

280
00:23:58,856 --> 00:24:01,859
Ketä? Ihmisiäkö?

281
00:24:02,568 --> 00:24:05,153
Miksi haluaisin tehdä niin?

282
00:24:05,320 --> 00:24:07,406
Ketä haluaisin rakastaa?

283
00:24:11,827 --> 00:24:14,830
Ovatko he siellä vieläkin? Aika loppuu.
Meidän on puhuttava hänelle.

284
00:24:14,997 --> 00:24:18,792
Kuulithan, mitä hän sanoi? Centuriot
eivät osanneet rakentaa ihmismalleja, -

285
00:24:18,959 --> 00:24:21,837
joten me opetimme niille ja sitten
annoimme heille henkiinherätyksen.

286
00:24:22,004 --> 00:24:26,758
- Me olemme kaiken takana. - Ei. Hän sanoi,
että me lopetimme ensimmäisen cylon-sodan.

287
00:24:26,925 --> 00:24:29,011
Mehän annoimme ihmisille aikaa.

288
00:24:29,178 --> 00:24:32,347
Vanhus sanoi, että ihmisten
pitää tunnustaa tekonsa, -

289
00:24:32,514 --> 00:24:35,767
mutta me teimme ihmismallit.
Kaikki johtuu meidän teoistamme.

290
00:24:35,934 --> 00:24:37,936
Siirtokuntien tuho.

291
00:24:38,103 --> 00:24:43,525
Kobolin ihmiset tekivät meidät.
Loppujen lopuksi päädytään aina heihin.

292
00:24:43,692 --> 00:24:49,656
Kun mennään tarpeeksi kauas,
jokin mikrobi saa syyt jakautumisesta.

293
00:24:49,865 --> 00:24:55,454
Ehkä jaamme syyllisyyden ihmisten kanssa,
mutta emme voi lykätä sitä kokonaan heille.

294
00:24:55,621 --> 00:25:00,083
- Mitä he tekevät tuolla?
- Jonkinlainen aivokuvaus.

295
00:25:02,377 --> 00:25:05,464
Totta se on. Tavallaan
kohtaus oli hyvä asia.

296
00:25:05,631 --> 00:25:09,176
Sen ansiosta pääsin ottamaan tämän
kuvan, ja katsokaa, mitä löysin.

297
00:25:09,343 --> 00:25:13,764
Tuossa on luoti. Huomaatteko,
miten se on kiinni verisuonirenkaassa.

298
00:25:13,931 --> 00:25:16,141
Siellä kaikki päävaltimot yhdistyvät.

299
00:25:16,308 --> 00:25:20,604
Verisuonirengas... Se sitoo ajatukset
tiukoille keloille kentillä. Sitä tarvitaan.

300
00:25:20,771 --> 00:25:24,149
- Sam.
- Ei hätää, olen kunnossa.

301
00:25:24,733 --> 00:25:28,737
Niin, on kiinnostavaa, kuinka se
on kuluttanut tämän verisuonen.

302
00:25:28,904 --> 00:25:34,284
Itse asiassa se vuoti. Pienen pieni loraus
verta aiheutti koko kohtauksen. Merkillistä.

303
00:25:34,451 --> 00:25:39,289
Toinen kerta johtaisi vakavaan vuotoon,
joka tappaisi minuuttien sisällä.

304
00:25:39,456 --> 00:25:43,126
- Ottakaa sitten luoti ulos.
- Aivan. Lisäksi suoni on korjattava.

305
00:25:43,293 --> 00:25:46,588
Onneksi turvotus on laskenut,
joten se voi jopa onnistua.

306
00:25:46,755 --> 00:25:50,759
Hetkinen. Nämä muistot,
joita olen saanut takaisin...

307
00:25:50,926 --> 00:25:53,929
- Voinko menettää ne?
- Kun aivoja sörkitään, -

308
00:25:54,096 --> 00:25:56,807
lisävauriot ovat aina mahdollisia.

309
00:25:56,974 --> 00:26:02,646
Ei. Sitten sitä pitää lykätä,
kunnes minä... Se rengas...

310
00:26:03,188 --> 00:26:06,316
- Sanat ovat...
- Hänessä on selvästi jokin vikana. Mikä?

311
00:26:06,483 --> 00:26:08,735
Afasia. Se on vaikuttanut
hänen kielikeskukseensa.

312
00:26:08,902 --> 00:26:12,990
Kutsumme sitä sanasalaatiksi.
Se ei ole epätavallista.

313
00:26:13,240 --> 00:26:17,411
Starbuck, pojassa on luoti, joka pitää
ottaa pois, ja hän pyytää odottamaan.

314
00:26:17,578 --> 00:26:20,956
Jos antaisin sinun vaimona
päättää, mitä tekisit?

315
00:26:21,123 --> 00:26:24,626
Odottakaa! Mitä? Se ei
ole ensimmäinen avaus...

316
00:26:24,793 --> 00:26:28,338
Se ei... Se ei ole
satunnainen moottori...

317
00:26:28,505 --> 00:26:30,716
Se... Helvetti!

318
00:26:30,883 --> 00:26:35,721
Kara, minä olen kunnossa.

319
00:26:35,929 --> 00:26:38,515
Pyydän, älä vie tätä minulta.

320
00:26:39,683 --> 00:26:42,102
Tarvitsen lisää aikaa.

321
00:26:46,064 --> 00:26:48,108
Valmistautukaa leikkaukseen.

322
00:26:48,275 --> 00:26:50,569
Ole kiltti. Tarvitsen lisää aikaa.

323
00:26:50,736 --> 00:26:54,072
Muistan niin paljon.
Tarvitsen vain vähän lisää aikaa.

324
00:26:54,781 --> 00:26:57,159
- Siihen asti kunnes he nukuttavat sinut.
- Selvä.

325
00:26:57,326 --> 00:26:59,828
- Ei sen enempää.
- Kunnes he nukuttavat minut, -

326
00:26:59,995 --> 00:27:03,123
- ja niin kauan kunnes...
- Löydät kyllä sanat, Sam.

327
00:27:03,290 --> 00:27:09,087
- Jos saan kierroksen lopetettua, löydän sanat.
- Tämä on uskomattoman selvä kuva.

328
00:27:13,842 --> 00:27:16,220
NELJÄ KUUKAUTTA AIEMMIN

329
00:27:27,898 --> 00:27:30,400
Tämä on hieno tapa herättää.

330
00:27:43,413 --> 00:27:48,001
- Jotain on tapahtunut.
- He tuhosivat henkiinherätysaluksen.

331
00:27:48,168 --> 00:27:53,507
- Aloitko miettiä kuolevaisuuttasi?
- Vielä enemmän.

332
00:27:53,966 --> 00:27:56,468
Sukupuuttoamme.

333
00:27:57,469 --> 00:28:01,014
- Aina yhtä dramaattinen.
- Totta se on, Ellen.

334
00:28:01,348 --> 00:28:04,268
Emme pysty lisääntymään biologisesti,
joten meidän on löydettävä keino, -

335
00:28:04,434 --> 00:28:08,313
- jälleenrakentaa henkiinherätysalus.
- Onnea vaan yritykselle.

336
00:28:08,480 --> 00:28:12,192
Emme tarvitse onnea. Tarvitsemme apuasi.

337
00:28:12,359 --> 00:28:15,362
He tuhosivat aluksen,
mutta eivät edes tiedä siirtokunnasta.

338
00:28:15,529 --> 00:28:18,031
Kaikki laitteesi ovat edelleen siellä.

339
00:28:18,866 --> 00:28:21,159
Tiedän vain osan, John.

340
00:28:21,326 --> 00:28:24,162
Tarvitsemme jokaisen viidestä rakentaaksemme
sen uudelleen, enkä ole silloinkaan varma...

341
00:28:24,329 --> 00:28:28,250
- Valehtelet! Älä loukkaa älykkyyttäni.
- En valehtele, John.

342
00:28:28,917 --> 00:28:33,839
Lapsesi ovat kuolemassa, Ellen.
Etkö aio nostaa sormeakaan auttaaksesi?

343
00:28:34,006 --> 00:28:38,886
Miksi, ärsyttääksesi? Koska en
polvistu puhdasoppisuutesi edessä?

344
00:28:39,052 --> 00:28:42,055
Näet vihdoinkin totuuden
viimeisestä viidestä.

345
00:28:42,222 --> 00:28:45,225
Kerro. Kerro henkiinherättämisestä.

346
00:28:45,392 --> 00:28:49,229
- En pysty. Se vaatii meidät kaikki.
- Katso kuinka hän pakottaa minua.

347
00:28:49,479 --> 00:28:53,233
Et ole yhtään parempi
kuin ihmiset, jotka orjuuttivat meitä.

348
00:28:54,943 --> 00:28:58,113
Jos et kerro, kuinka alus
jälleenrakennetaan, -

349
00:28:58,280 --> 00:29:01,491
- leikkaan pääsi auki, -
- John.

350
00:29:01,658 --> 00:29:03,952
ja etsin vastauksen sieltä.

351
00:29:04,745 --> 00:29:08,498
Aivot ovat hieno järjestelmä.
Suuri sähköinen kenttä.

352
00:29:08,665 --> 00:29:13,337
Levität sen auki, ärsytät
hieman oikeista paikoista, -

353
00:29:13,504 --> 00:29:16,131
ja voin laukaista syvimmätkin muistosi.

354
00:29:16,298 --> 00:29:19,259
Pahimmat pelkosi ja
suurimmat katumuksesi.

355
00:29:19,426 --> 00:29:23,180
Ja jopa ikuisen elämän reseptin.

356
00:29:28,602 --> 00:29:32,272
- Cavil oli siis ensimmäinen, jonka rakensimme?
- John, arvostimme häntä.

357
00:29:32,564 --> 00:29:35,108
Hän auttoi rakentamaan muut.

358
00:29:35,275 --> 00:29:38,278
Jotta emme ajattelisi cylonien
rakentamisen olevan huono asia, -

359
00:29:38,445 --> 00:29:42,282
- vaikka olimme jo nähneet kierron?
- Centurioneilla oli yksi oikea jumala.

360
00:29:42,449 --> 00:29:47,120
Ellen sanoi sen muuttaneen kaiken. Jos cylonit
oppisivat ymmärtämään rakkautta ja armoa, -

361
00:29:47,287 --> 00:29:51,291
- väkivallan kierre katkeaisi.
- Yksi Jumala? Kuten yksi oikea Jumala?

362
00:29:51,458 --> 00:29:54,044
- Aivan.
- Ja se tuli centurioneilta?

363
00:29:54,211 --> 00:29:59,466
Kyllä. Cavil ei hyväksynyt armoa.
Hänellä on kieroutunut moraalikäsitys, -

364
00:29:59,633 --> 00:30:05,472
joten hän kääntyi meitä vastaan.
Hän lukitsi meidät sellaiseen juttuun, taskuun.

365
00:30:06,139 --> 00:30:10,060
- Hyttiin ja katkaisi hapen syötön.
- Hän tukehdutti meidät. Hän tappoi meidät.

366
00:30:10,227 --> 00:30:13,480
- Aivan.
- Kun meidät ladattiin uusiin kehoihin...

367
00:30:13,647 --> 00:30:18,068
Hän esti pääsyn kirjoihimme,
ei, muistoihimme...

368
00:30:18,652 --> 00:30:20,946
- Ja istutti uudet muistot.
- Kyllä.

369
00:30:21,113 --> 00:30:25,284
Hän lavasti meidät kuten Boomerin.
Muistoilla, joiden me luulimme olevan oikeita.

370
00:30:25,450 --> 00:30:29,746
Hän luultavasti arkistoi meidät hetkeksi. Pian
sodan jälkeen hän esitteli Saulin ensimmäisenä.

371
00:30:29,913 --> 00:30:34,376
Ja sitten Gasellin. Siis Ellenin.

372
00:30:34,543 --> 00:30:38,088
Varoitusmerkit, jotka saimme Maassa,
olivat jokaisen kohdalla erilaisia.

373
00:30:38,255 --> 00:30:42,092
Minä näin naisen. Tory, sinä näit miehen.
Hassua, kukaan muu ei voinut nähdä niitä.

374
00:30:42,259 --> 00:30:44,261
- Galen, sinä luulit...
- Nyt riittää, on aika mennä.

375
00:30:44,428 --> 00:30:46,638
Kuuntele minua.
Seitsemän, kerro minulle.

376
00:30:46,805 --> 00:30:51,393
Aivan, seitsemän...
Seitsemän oli Daniel.

377
00:30:51,977 --> 00:30:56,273
- Oletko varma tuosta sanasta?
- Olen. Daniel kuoli, hän oli seitsemäs.

378
00:30:56,440 --> 00:30:59,234
- Selvä, viekää hänet.
- Olen varma, se oli Daniel. Olen varma siitä.

379
00:30:59,401 --> 00:31:03,113
- Meidän on saatava tämä loppuun.
- Saul, kuuntele minua. Pysy laivaston mukana.

380
00:31:03,280 --> 00:31:07,034
Kaikki alkaa tapahtua.
Se on ihme. Lahja enkeleiltä.

381
00:31:07,201 --> 00:31:11,205
Pysy laivaston mukana! Kara, käske niiden
lopettaa! Puolustin sinua Demetriuksella!

382
00:31:11,371 --> 00:31:14,541
Olet velkaa minulle! Kara!

383
00:31:25,844 --> 00:31:30,224
- Saul? Kuinka se meni?
- Olet hereillä.

384
00:31:31,725 --> 00:31:36,313
- Missä viinat on?
- Meillä ei ole ollut viikkoihin yhtään.

385
00:31:36,647 --> 00:31:39,358
Muistatko? Sen haju sai
minut voimaan pahoin.

386
00:31:44,571 --> 00:31:46,782
Onko siitä jo viikkoja?

387
00:31:48,492 --> 00:31:52,704
Olen iloinen, että palasit.
Mitä hänellä oli sanottavaa?

388
00:31:52,871 --> 00:31:56,917
Cottle heitti meidät ulos.
Sam ei ehtinyt loppuun asti.

389
00:31:57,209 --> 00:31:59,211
Olen pahoillani.

390
00:32:01,171 --> 00:32:03,841
Jotakin uutta tapahtui.

391
00:32:04,007 --> 00:32:07,886
Vauva on liikkunut aivan kuin
olisi herännyt eloon tänään.

392
00:32:10,055 --> 00:32:12,057
Tänäänkö?

393
00:32:16,812 --> 00:32:20,023
- En tunne mitään.
- Odota. Hän tekee sen uudestaan.

394
00:32:20,190 --> 00:32:24,319
Meidän pitäisi hankkia pinnasänky -

395
00:32:25,404 --> 00:32:27,447
ja muita tavaroita vauvalle.

396
00:32:32,452 --> 00:32:36,123
Hän liikkui. Tunsin sen tällä kertaa.

397
00:32:37,958 --> 00:32:40,127
Tunsin poikani liikkuvan.

398
00:32:41,587 --> 00:32:43,839
Hän haluaa ulos leikkimään.

399
00:32:51,346 --> 00:32:55,559
Tuohan on hieman vanhentunut.
Häneltä puuttuu silmälappu.

400
00:32:55,726 --> 00:32:59,062
Muistelen Saulia mieluummin sellaisena
kuin hän oli ennen kuin teit tuon hänelle.

401
00:32:59,229 --> 00:33:04,026
Tunteikas loppuun asti.
Simonit ovat valmistelleet leikkaussalin.

402
00:33:04,484 --> 00:33:09,740
Saatat vaikuttua, kuinka olemme edistyneet
muistin palauttamisessa. Se voi kestää hetken.

403
00:33:09,907 --> 00:33:12,910
Varmasti teet toimenpiteestä niin
pitkän ja kivuliaan kuin mahdollista.

404
00:33:13,076 --> 00:33:15,204
Olet väärässä,
jos luulet, että nautin tästä.

405
00:33:15,370 --> 00:33:21,210
Älä viitsi, John.
Tietenkin nautit. Olet sadisti.

406
00:33:21,960 --> 00:33:24,421
Miksi et vain tappanut meitä?

407
00:33:24,755 --> 00:33:26,798
Miksi lähetit elämään ihmisten keskelle?

408
00:33:26,965 --> 00:33:29,885
Halusin, että näette minkälaisia
he ovat todellisuudessa.

409
00:33:30,427 --> 00:33:33,680
Annoin teille kaikille
eturivin paikat joukkotuhoon.

410
00:33:36,475 --> 00:33:41,396
Me emme kuolleet. Sitten päätit,
että emme ole kärsineet tarpeeksi.

411
00:33:41,563 --> 00:33:46,026
Otit minut mukaasi ja panit kuljetusalukseen,
otit vastaan Galenin tunnustuksen -

412
00:33:46,193 --> 00:33:52,074
leikit vastarinnantaistelijaa Samin kanssa,
kidutit Saulia, mutta et tappanut häntä.

413
00:33:52,324 --> 00:33:56,787
Sinulla oli paljon tilaisuuksia, mutta
halusit odottaa, että se lopulta tapahtuisi -

414
00:33:56,954 --> 00:34:01,166
kun latautuisimme, olisimme valmiita
myöntämään olleemme väärässä.

415
00:34:01,333 --> 00:34:03,585
Taputtaisimme sinua päähän,
koska annoit meille sopivan määrän -

416
00:34:03,752 --> 00:34:08,674
kärsimystä, oikean määrän
rangaistusta, kaikki olisi punnittu.

417
00:34:09,091 --> 00:34:14,096
Sitten saisit aina
janoamasi hyväksynnän.

418
00:34:15,889 --> 00:34:19,434
Väität olevasi täydellinen kone, -

419
00:34:19,643 --> 00:34:23,772
mutta kaikista pikkumaisimmat
ihmistunteet ohjaavat sinua.

420
00:34:24,398 --> 00:34:27,317
Kateellisuus ja raivo.

421
00:34:30,070 --> 00:34:32,990
Tiedän, mitä teit Danielille.

422
00:34:35,075 --> 00:34:38,245
Kyseinen seitsemän ei
kukoistanut. Surullista.

423
00:34:39,121 --> 00:34:42,708
Harmi, ettei meitä ole
tehty jostakin kestävämmästä.

424
00:34:43,041 --> 00:34:45,460
Metalli voisi toimia.

425
00:34:47,004 --> 00:34:51,466
Daniel oli taiteilija ja
niin herkkä maailmalle.

426
00:34:51,633 --> 00:34:53,594
Olin erittäin läheinen hänelle.

427
00:34:53,760 --> 00:34:57,931
Mutta Johnin mielestä suosin
suosikkejani. Ehkä tein niin.

428
00:34:58,098 --> 00:35:01,018
Joku saastutti lapsiveden, -

429
00:35:01,185 --> 00:35:04,521
jossa kasvatimme Danielin kopioita.

430
00:35:05,397 --> 00:35:08,150
Minkä jälkeen korruptoi
geneettisen kaavan.

431
00:35:08,567 --> 00:35:13,155
Tiesin, että se oli
John. Kateellinen. Sadistinen.

432
00:35:13,322 --> 00:35:15,449
Ja kuka minut teki?

433
00:35:15,616 --> 00:35:18,744
Senhän takia väittelemme nyt?

434
00:35:19,244 --> 00:35:22,748
Jos olen niin toivoton,
jos olen sellainen virhe, -

435
00:35:22,915 --> 00:35:26,376
jos olen niin hajalla,
niin kenen syytä se on?

436
00:35:26,585 --> 00:35:28,879
Se on luojani syytä.
Enkä tarkoita Jumalaa.

437
00:35:29,046 --> 00:35:31,882
- Vaan sinua. Tämä on syytäsi.
- Ei, John.

438
00:35:32,633 --> 00:35:38,597
Olet tehnyt kauheita asioita,
mutta et ole virhe.

439
00:35:39,056 --> 00:35:44,436
Jos hyväksyisit itsesi sellaisena
kuin olet, tekemänäni poikana, -

440
00:35:44,603 --> 00:35:48,232
voisit olla hyvä.
Voisit olla mitä tahansa.

441
00:35:49,691 --> 00:35:54,154
Rakastan sinua, koska tein sinut, John.

442
00:35:57,699 --> 00:35:59,785
Ei se haittaa.

443
00:36:03,580 --> 00:36:08,502
- Ei se haittaa, John. Se ei...
- Uskallakin!

444
00:36:10,754 --> 00:36:12,840
Minun täytyy valmistautua leikkaukseen.

445
00:36:13,006 --> 00:36:16,635
En malta odottaa sitä, miltä
täydellisyys näyttää sisältä.

446
00:36:30,148 --> 00:36:33,235
Ei siitä vaan tuolta alhaalta. Siitä.

447
00:36:33,402 --> 00:36:35,654
Ristikkäin palkkien kanssa,
ei samansuuntaisesti.

448
00:36:35,821 --> 00:36:39,700
- Tue sitä tuolta.
- Tiedän, miltä paikkaus näyttää, päällikkö.

449
00:36:39,867 --> 00:36:42,786
Kyse ei ole vain noista
halkeamista, amiraali.

450
00:36:43,871 --> 00:36:46,290
Aloin pohtia vaurioita,
joita ei näe silmin.

451
00:36:46,456 --> 00:36:50,085
Syvällä rungossa olevia vaurioita,
jotka normaalisti näkee röntgensäteillä.

452
00:36:50,252 --> 00:36:53,255
- Käynnistä se, Dealino!
- Käskystä, päällikkö.

453
00:36:53,630 --> 00:36:56,633
Käsittelimme tämän palkin
fluoresoivalla nesteellä.

454
00:36:57,342 --> 00:37:00,053
Se ei ole röntgen, mutta onpahan jotain.

455
00:37:02,222 --> 00:37:04,308
Tämä jatkuu läpi aluksen.

456
00:37:05,184 --> 00:37:07,477
Hiusmurtumia kaikissa kannatinpalkeissa.

457
00:37:09,646 --> 00:37:13,901
Se on hänen luissaan, amiraali.
Hänen luunsa mätänevät.

458
00:37:20,073 --> 00:37:24,161
Minulla on ajatus. Tukialuksella
on jotain, mistä voisi olla apua.

459
00:37:24,494 --> 00:37:27,789
- Cylonien teknologiaako?
- Orgaanista hartsia.

460
00:37:27,956 --> 00:37:30,501
Se kasvaa metallin
sisään ja vahvistaa sitä.

461
00:37:30,751 --> 00:37:34,880
- Kehittyessään se ottaa taakan harteilleen.
- Kehittyessään?

462
00:37:36,465 --> 00:37:39,259
- Se on biologinen.
- Ei tule kysymykseenkään, päällikkö.

463
00:37:39,426 --> 00:37:41,803
Kaikella kunnioituksella, amiraali,
halusitte minun tekevän korjaukset.

464
00:37:42,262 --> 00:37:45,057
- Minkä arvoinen elämänne on teille?
- Ei onnistu.

465
00:37:52,397 --> 00:37:56,443
Olen pahoillani. Todella pahoillani.

466
00:37:56,860 --> 00:37:58,946
Olin ahne.

467
00:37:59,112 --> 00:38:02,282
Pidin sinut liian kauan.
Ajattelin, että olisin ehkä seiska.

468
00:38:02,741 --> 00:38:06,370
Minun täytyy olla jotain.
Olen täällä, kun heräät.

469
00:38:06,912 --> 00:38:10,832
Annan sinulle niin paljon aikaa
kuin haluat. Paljastamme salaisuudet.

470
00:38:10,999 --> 00:38:14,127
- No niin, aletaanhan töihin.
- ...kuinka saan sen selville...

471
00:38:14,294 --> 00:38:16,338
Kara, sinun täytyy nyt poistua.

472
00:38:20,217 --> 00:38:24,513
Aloitetaan. Haavanlevitin. Kiitos.

473
00:39:28,160 --> 00:39:30,245
Kuinka kestät sen?

474
00:39:31,330 --> 00:39:33,540
Tiedon, että hän vihaa
sinua tekemistesi vuoksi.

475
00:39:33,749 --> 00:39:35,876
Ehkei hän vihaakaan.

476
00:39:36,251 --> 00:39:38,253
Rakkaus on joskus sellaista.

477
00:39:40,756 --> 00:39:45,344
Simonit ovat valmiita leikkaukseen.
He haluavat sinun pukeutuvan tähän.

478
00:39:45,594 --> 00:39:49,181
Lavaste oikeuttamaan Johnin teatraalisuutta.

479
00:39:49,348 --> 00:39:51,433
Ei kiitos.

480
00:39:54,394 --> 00:39:56,772
Olisit tuonut kottikärryt.

481
00:39:57,898 --> 00:40:02,110
Anna olla. Hoidetaan tämä alta pois.

482
00:40:26,093 --> 00:40:28,220
Onko hän yhä siellä?

483
00:40:30,264 --> 00:40:33,267
Tohtori sanoi, että noin kaksi tuntia.
Siinä on kestänyt jo paljon kauemmin.

484
00:40:33,433 --> 00:40:35,936
Olisimme tarvinneet vain pienen hetken.

485
00:40:37,104 --> 00:40:40,691
- Haluan kysyä häneltä siitä hiton laulusta.
- Kysy, kun hän tulee ulos.

486
00:40:40,858 --> 00:40:43,610
Starbuck, minulla on sinulle jotain.

487
00:40:45,779 --> 00:40:49,199
Tässä on luotisi. Tohtori
poisti sen ja korjasi valtimon.

488
00:40:49,992 --> 00:40:53,537
- Hän jää henkiin.
- Milloin hän herää?

489
00:40:53,704 --> 00:40:56,999
Yllättävää, ettei ole jo herännyt.

490
00:40:57,207 --> 00:41:01,128
Se ei välttämättä ole huono asia.
Hänen aivonsa korjaavat itseään.

491
00:41:01,295 --> 00:41:05,507
Katsomme hänen
aivokäyrästään, missä mennään.

492
00:41:07,926 --> 00:41:09,970
Mene vain.

493
00:41:10,137 --> 00:41:12,139
Boomer, oletko miettinyt tätä tosissasi?

494
00:41:12,306 --> 00:41:15,267
- Olen.
- Kadut vielä osallisuuttasi tähän.

495
00:41:15,601 --> 00:41:18,437
- Varmasti.
- Mitä sinä teet?

496
00:41:18,604 --> 00:41:20,689
Annan sinulle anteeksi.

497
00:41:46,048 --> 00:41:48,133
Hei, Sam.

498
00:41:49,760 --> 00:41:54,014
Sinä paranet. Huoneellinen
kiihkomielisiä cylon-malleja -

499
00:41:54,181 --> 00:41:57,976
odottaa sinua kertomaan
elämäntarinansa seuraavaa lukua.

500
00:41:58,894 --> 00:42:01,772
He taitavat haluta musikaalia.

501
00:42:02,231 --> 00:42:04,358
Kiirehdi siis itsesi kuntoon.

502
00:42:04,525 --> 00:42:06,610
He alkavat näyttää hieman äkäisiltä.

503
00:42:07,361 --> 00:42:09,488
- Älä turhaan vaivaudu.
- Anteeksi mitä?

504
00:42:09,655 --> 00:42:13,200
Hänellä ei ole juuri lainkaan
aivotoimintaa. Hän ei kuule sinua.

505
00:42:15,244 --> 00:42:17,329
Hän ei ole siellä.

506
00:42:31,760 --> 00:42:33,846
Yhdistäkää päällikölle.

507
00:42:39,476 --> 00:42:41,562
Päällikkö puhelimessa.

508
00:42:42,062 --> 00:42:44,147
Päällikkö.

509
00:42:45,315 --> 00:42:48,527
Tehkää mitä täytyy, jotta
saatte tyttömme kuntoon.

510
00:42:50,904 --> 00:42:52,990
Selvä, sir.

511
00:43:03,083 --> 00:43:06,879
Tyttöparka:
WWW.DIVXFINLAND.ORG

