1
00:00:01,084 --> 00:00:02,586
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,546
Je dois retrouver Quinn.

3
00:00:04,712 --> 00:00:06,131
Il était pas avec toi ?

4
00:00:06,673 --> 00:00:08,425
Au début, mais après non.

5
00:00:08,842 --> 00:00:10,344
Il a disparu.

6
00:00:11,678 --> 00:00:15,098
- Suis-je en état d'arrestation ?
- Ça reste une question ouverte.

7
00:00:15,307 --> 00:00:18,643
Je ne vous demande pas de me croire.
Mais ne me mettez pas sur la touche.

8
00:00:19,102 --> 00:00:21,313
Je ne crois pas
ce qu'ils disent sur vous.

9
00:00:21,521 --> 00:00:22,606
Jonas, il est là.

10
00:00:22,814 --> 00:00:25,817
Faisal Marwan. Un prisonnier
relâché de la prison de Plotzensee.

11
00:00:26,026 --> 00:00:27,778
Ont-ils parlé du djihad ?

12
00:00:27,986 --> 00:00:29,613
Ils voulaient attaquer Berlin.

13
00:00:29,821 --> 00:00:31,740
<i>M. Berenson, on a trouvé un individu</i>

14
00:00:31,948 --> 00:00:33,909
qui pourrait avoir des infos
sur l'attaque.

15
00:00:34,117 --> 00:00:35,077
<i>Promettez-moi</i>

16
00:00:35,285 --> 00:00:36,912
qu'il sera traité de manière juste.

17
00:00:39,872 --> 00:00:41,083
Je dois parler à Al Amin,

18
00:00:41,291 --> 00:00:43,835
le chef du Hezbollah
qui se cache ici à Berlin.

19
00:00:44,044 --> 00:00:46,630
Vous avez tué mon fils à Beyrouth.

20
00:00:46,838 --> 00:00:48,924
Je vous combattrai sans relâche.

21
00:00:50,592 --> 00:00:53,095
<i>Nous donnons 24 heures à l'ONU</i>

22
00:00:53,303 --> 00:00:55,722
<i>pour reconnaître l'État Islamique.</i>

23
00:00:56,223 --> 00:00:59,601
<i>Sinon, une terrible justice s'abattra
sur une ville européenne.</i>

24
00:00:59,810 --> 00:01:00,811
La victime est un des nôtres.

25
00:01:00,977 --> 00:01:02,896
Il avait infiltré un groupe terroriste
ici, à Berlin.

26
00:01:03,062 --> 00:01:06,608
Il a signalé des djihadistes
qui partaient pour la Syrie.

27
00:01:06,817 --> 00:01:09,069
Leur chef a un oncle là-bas.

28
00:01:09,236 --> 00:01:10,278
Abu Al-Qaduli.

29
00:01:10,487 --> 00:01:12,864
Son nom est Bibi Hamed.
32 ans,

30
00:01:13,073 --> 00:01:14,616
né à Hambourg de parents immigrés.

31
00:01:14,825 --> 00:01:16,451
- Il est où ?
- On l'ignore.

32
00:01:16,660 --> 00:01:17,911
Trop tard pour les mensonges.

33
00:01:18,117 --> 00:01:20,455
Je jure que c'est pas moi !
Vous êtes mes frères !

34
00:01:29,089 --> 00:01:30,090
Il est vivant.

35
00:01:33,219 --> 00:01:37,723
www.sous-titres.eu

36
00:01:44,772 --> 00:01:46,815
<i>Merde ! Je pensais en avoir fini
avec tout cela.</i>

37
00:01:48,608 --> 00:01:50,818
<i>L'ISIS s'est autoproclamé</i>

38
00:01:51,235 --> 00:01:52,279
<i>califat mondial et régit</i>

39
00:01:52,529 --> 00:01:54,989
<i>sur toute la zone du Moyen-Orient.</i>

40
00:01:58,013 --> 00:01:59,202
<i>Les soldats sont des hackers.</i>

41
00:02:00,912 --> 00:02:02,163
<i>Le champ de bataille
est en ligne et...</i>

42
00:02:02,414 --> 00:02:03,999
<i>Edward Snowden est un lâche.</i>

43
00:02:04,916 --> 00:02:06,251
<i>Très déçu que le gouvernement russe
ait fait ce pas.</i>

44
00:02:09,545 --> 00:02:11,381
<i>C'est contre la loi, putain !</i>

45
00:02:15,593 --> 00:02:17,512
<i>Toute cette souffrance
ne change rien.</i>

46
00:02:20,682 --> 00:02:22,725
<i>Votre stratégie fonctionne ?</i>

47
00:02:31,986 --> 00:02:34,154
<i>Je m'étais convaincu
qu'on allait changer le monde.</i>

48
00:02:38,866 --> 00:02:40,243
<i>Tu ne seras jamais libre.</i>

49
00:02:41,785 --> 00:02:44,456
<i>Passer ma vie en cavale ?
Abandonner ma fille ?</i>

50
00:02:45,916 --> 00:02:47,542
<i>Comment tu peux te regarder en face ?</i>

51
00:02:48,794 --> 00:02:51,337
<i>Je vous combattrai sans relâche.</i>

52
00:02:53,381 --> 00:02:54,549
<i>Qui est après moi ?</i>

53
00:02:55,268 --> 00:02:58,386
<i>Tellement de personnes,
tant de sang sur vos mains.</i>

54
00:03:01,222 --> 00:03:04,101
<i>Centre Médical Régional de Landsuhl</i>

55
00:03:08,232 --> 00:03:13,359
La réactivation de l'enzyme peut durer
plusieurs heures, voir plusieurs jours.

56
00:03:13,567 --> 00:03:15,861
Il n'est en vie
que grâce à l'atropine.

57
00:03:17,468 --> 00:03:20,950
Quand reprendra-t-il conscience ?

58
00:03:21,200 --> 00:03:25,329
Reprendre conscience ?
Il est en insuffisance respiratoire.

59
00:03:25,793 --> 00:03:27,498
On a besoin qu'il soit conscient.

60
00:03:27,706 --> 00:03:30,626
Il y a une raison,
s'il est dans le coma.

61
00:03:30,835 --> 00:03:32,336
Vous ne comprenez pas.

62
00:03:33,250 --> 00:03:35,783
Cet homme
était avec un groupe terroriste

63
00:03:36,033 --> 00:03:39,802
qui préparent une attaque ici,
à Berlin, dans moins de 6 heures.

64
00:03:39,969 --> 00:03:41,137
Je suis au courant.

65
00:03:41,830 --> 00:03:45,266
Il pourrait avoir des informations
cruciales pour empêcher cela.

66
00:03:45,474 --> 00:03:47,476
Dès qu'il sera conscient,
on vous avertira.

67
00:03:51,072 --> 00:03:53,607
Y a-t-il un moyen de le réveiller ?

68
00:03:54,224 --> 00:03:58,988
Je le déconseille. Et cela dépend
de la gravité des dommages au cerveau.

69
00:03:59,196 --> 00:04:01,365
Je dois faire un
scanner pour le savoir.

70
00:04:01,574 --> 00:04:04,201
Si cela est possible,
quels sont les risques ?

71
00:04:04,912 --> 00:04:07,872
Tout son corps lâcherait,
hémorragie cérébrale...

72
00:04:08,080 --> 00:04:09,081
La mort.

73
00:05:51,242 --> 00:05:53,325
SYSTÈME ENCLENCHÉ

74
00:05:59,317 --> 00:06:00,903
C'est une perte de temps.

75
00:06:01,153 --> 00:06:05,030
Dar Adal veut que vous soyez là-bas.
Ça ne peut pas être mauvais.

76
00:06:05,280 --> 00:06:06,949
C'est des conneries.

77
00:06:07,158 --> 00:06:09,744
Tous les renseignements
se félicitent.

78
00:06:11,613 --> 00:06:14,540
Attendez de voir ce qui se passera
si l'attaque a lieu.

79
00:06:14,749 --> 00:06:18,377
On s'accusera tous les uns les autres
pour se protéger.

80
00:06:20,098 --> 00:06:21,380
- Merde.
- Quoi ?

81
00:06:22,064 --> 00:06:24,049
La pervenche de l'enfer.

82
00:06:24,717 --> 00:06:27,762
Elle voit pas la plaque diplomatique,
nom de Dieu ?

83
00:06:52,263 --> 00:06:54,990
- Je vais aux toilettes.
- Je vous attends ici.

84
00:06:55,240 --> 00:06:56,749
Toujours vigilent.

85
00:07:39,875 --> 00:07:40,960
<i>Ouverture du dossier</i>

86
00:08:37,933 --> 00:08:38,809
Donc...

87
00:08:39,435 --> 00:08:42,313
vous comprenez les instructions,
j'espère.

88
00:08:43,689 --> 00:08:44,648
Qui êtes-vous ?

89
00:08:45,272 --> 00:08:46,192
Erna Richter.

90
00:08:46,358 --> 00:08:47,106
De ?

91
00:08:47,870 --> 00:08:49,870
Du bureau des Affaires étrangères.

92
00:08:50,321 --> 00:08:52,490
Par voie du Centre de Moscou.

93
00:08:54,287 --> 00:08:57,787
Quelqu'un a perdu la tête là-bas.
Complètement.

94
00:08:58,037 --> 00:09:00,373
- Pardon ?
- Je ne ferai pas ce que vous demandez.

95
00:09:00,581 --> 00:09:04,043
On s'y attendait.
Mais vous ferez ce qu'on vous demande.

96
00:09:04,252 --> 00:09:07,088
Non. Je ne sais même
pas par où commencer.

97
00:09:07,836 --> 00:09:11,926
Vous n'écoutiez peut-être pas
attentivement. On vous a donné un nom.

98
00:09:12,134 --> 00:09:14,262
Le professeur
à l'université de Berlin.

99
00:09:14,470 --> 00:09:15,888
Oui. Le docteur Aman Aziz.

100
00:09:16,097 --> 00:09:17,932
Vous êtes sûrs qu'il est impliqué ?

101
00:09:18,140 --> 00:09:21,477
On le surveille depuis que les produits
chimiques ont été volés en Syrie.

102
00:09:21,990 --> 00:09:23,729
Il fait partie du plan.

103
00:09:23,938 --> 00:09:27,859
Et pourtant, vous n'avez rien dit,
rien fait pour l'arrêter ?

104
00:09:31,031 --> 00:09:34,657
Comment pourrais-je l'atteindre
sans me faire remarquer ?

105
00:09:35,501 --> 00:09:38,619
- Je m'en ferais pas pour ça.
- Et si je me fais prendre ?

106
00:09:38,828 --> 00:09:42,206
Ce n'est pas notre problème.
Cela sera votre dernière mission.

107
00:09:47,663 --> 00:09:48,588
Quoi ?

108
00:09:48,838 --> 00:09:52,498
Vous n'avez plus aucune valeur.
On vous retire du terrain.

109
00:09:52,748 --> 00:09:56,971
C'est une erreur. Je me réhabiliterai.
J'ai su rester en jeu jusqu'ici.

110
00:09:57,664 --> 00:09:59,313
On ne vous fera plus
jamais confiance.

111
00:09:59,563 --> 00:10:03,144
Nous ne pourrons plus jamais
nous fier à vos informations.

112
00:10:04,228 --> 00:10:06,898
- Attendez, merde !
- Ne me touchez pas.

113
00:10:08,365 --> 00:10:10,943
Le Kremlin
veut que cette attaque ait lieu ?

114
00:10:11,193 --> 00:10:14,572
Oui. Et vous allez faire en sorte
qu'elle ait lieu.

115
00:10:15,418 --> 00:10:17,200
C'est obscène.

116
00:10:17,408 --> 00:10:18,409
La civilisation

117
00:10:18,618 --> 00:10:22,538
est sérieusement menacée.
L'Occident a besoin d'être secoué.

118
00:10:22,747 --> 00:10:24,373
Oui, mais pas comme ça.

119
00:10:24,582 --> 00:10:27,627
L'islamisme doit être éradiqué
jusqu'à la racine.

120
00:10:27,793 --> 00:10:29,420
Mon chef comprend cela.

121
00:10:29,629 --> 00:10:31,506
Bashar Al-Assad le comprend.

122
00:10:32,423 --> 00:10:34,634
Seul votre président
ne le comprend pas.

123
00:10:35,846 --> 00:10:37,303
Je ne le ferai pas.

124
00:10:39,997 --> 00:10:43,267
Alors vous renoncez
à vos millions de dollars,

125
00:10:43,476 --> 00:10:45,478
votre résidence sur la Mer Noire,

126
00:10:45,686 --> 00:10:47,480
la renommée
pour ce que vous avez fait.

127
00:10:47,688 --> 00:10:51,192
Tout cela contre 10 ans
dans un bureau au sous-sol de Langley,

128
00:10:51,400 --> 00:10:53,052
si vous avez de la chance.

129
00:10:53,302 --> 00:10:54,570
Ou bien,

130
00:10:54,971 --> 00:10:57,365
20 ans dans une prison fédérale.

131
00:11:24,983 --> 00:11:27,937
Je suis très satisfait
du niveau de coopération

132
00:11:28,145 --> 00:11:30,523
entre nos différents services.

133
00:11:30,731 --> 00:11:34,235
Les doléances professionnelles
et les intérêts nationaux

134
00:11:34,443 --> 00:11:37,572
ont été mis de côté
pour empêcher cette attaque.

135
00:11:38,087 --> 00:11:40,950
On a peu de temps,
alors commençons avec Dar Adal

136
00:11:41,159 --> 00:11:44,787
qui nous fera part des dernières infos
sur Bibi Hamed.

137
00:11:44,996 --> 00:11:46,414
Puis Anton Lenkov

138
00:11:46,622 --> 00:11:49,500
nous parlera du potentiel
de l'arme chimique.

139
00:11:50,835 --> 00:11:52,420
Mesdames et messieurs, Dar Adal.

140
00:11:52,628 --> 00:11:54,046
Merci, <i>Herr</i> Adler.

141
00:11:54,630 --> 00:11:57,925
On en sait maintenant un peu plus
au sujet de Bibi Hamed.

142
00:11:58,676 --> 00:11:59,719
Il s'est entraîné

143
00:11:59,927 --> 00:12:02,263
au camp d'Al Qaeda
au Yémen et au Soudan,

144
00:12:02,471 --> 00:12:04,390
il connaît bien la surveillance

145
00:12:04,599 --> 00:12:05,766
et les armes.

146
00:12:05,975 --> 00:12:09,061
Il sait convaincre
d'autres musulmans à commettre

147
00:12:09,270 --> 00:12:10,605
des actes de terreur.

148
00:12:15,651 --> 00:12:16,652
À vous de me dire.

149
00:13:03,216 --> 00:13:04,909
Commencez la clonidine.

150
00:13:05,117 --> 00:13:07,537
On commence la clonidine.
8 mg/h.

151
00:13:07,745 --> 00:13:10,498
On va vite savoir
si le médicament fait effet.

152
00:13:18,810 --> 00:13:20,007
Quinn.

153
00:13:21,384 --> 00:13:22,677
C'est moi, Carrie.

154
00:13:25,680 --> 00:13:27,890
Il faut que tu ouvres les yeux.

155
00:13:28,484 --> 00:13:29,725
Tu m'entends ?

156
00:13:31,853 --> 00:13:34,480
Il faut que tu te réveilles,
c'est important.

157
00:13:35,940 --> 00:13:37,275
Je dois te parler.

158
00:13:39,998 --> 00:13:41,737
Écoute ma voix.

159
00:13:41,904 --> 00:13:43,698
Suis-la jusqu'à la surface.

160
00:13:47,185 --> 00:13:48,911
Je t'attends ici.

161
00:13:51,998 --> 00:13:54,500
L'activité électrique augmente.

162
00:13:54,709 --> 00:13:57,128
De 11 à 19 ondes/seconde.

163
00:13:57,336 --> 00:13:59,172
Non. 23 ondes par seconde.

164
00:14:05,344 --> 00:14:07,930
Regarde-moi.
Tu m'entends ? Quinn ?

165
00:14:11,225 --> 00:14:13,102
Dis-moi quelle est la cible.

166
00:14:13,311 --> 00:14:15,438
Dis-moi où l'attaque va avoir lieu.

167
00:14:15,646 --> 00:14:16,939
Gardez-le éveillé.

168
00:14:17,148 --> 00:14:19,442
- Mais...
- J'ai dit, gardez-le éveillé.

169
00:14:20,234 --> 00:14:21,486
Une ampoule d'adré.

170
00:14:21,694 --> 00:14:22,987
Maintenant, s'il vous plaît.

171
00:14:23,196 --> 00:14:24,489
Oui, monsieur. On la prépare.

172
00:14:30,912 --> 00:14:32,205
Quinn, regarde-moi.

173
00:14:34,457 --> 00:14:37,293
Tu es au centre médical Landstuhl.
Tu es en sécurité.

174
00:14:39,330 --> 00:14:41,422
Cligne de l'œil si tu m'entends.

175
00:14:46,384 --> 00:14:50,598
Tu as infiltré une cellule terroriste.
Ils prévoient une attaque à Berlin.

176
00:14:50,806 --> 00:14:52,141
Je dois savoir où.

177
00:14:57,917 --> 00:14:59,857
Plus fort.
Je ne comprends pas.

178
00:15:06,531 --> 00:15:07,907
Il est en arrêt respiratoire.

179
00:15:08,115 --> 00:15:10,493
- Reculez.
- Contrôlez son pouls.

180
00:15:10,701 --> 00:15:12,829
80 sur 60.
Il fait une décérébration.

181
00:15:13,037 --> 00:15:15,122
- Diminuez l'oxygène.
- 10 l, rapide.

182
00:15:15,331 --> 00:15:17,959
- Il reçoit de l'O2.
- Pupilles fixes et dilatées.

183
00:15:18,292 --> 00:15:20,586
Il est en apnée. 90 sur 70.

184
00:15:20,795 --> 00:15:23,589
Alcalisez son urine.
Préparez-le pour la perfusion.

185
00:15:23,798 --> 00:15:26,509
- Ses valeurs et son ionogramme.
- Appelez la neuro.

186
00:15:26,717 --> 00:15:29,345
Le tube endotrachéal.
Donnez-moi un AmbuVac.

187
00:15:29,554 --> 00:15:31,556
J'ai l'AmbuVac.
Je commence.

188
00:15:34,600 --> 00:15:35,977
Laissez la perf ouverte.

189
00:15:44,652 --> 00:15:45,862
T'as pas la bonne fréquence.

190
00:15:46,575 --> 00:15:50,366
Non, c'est un bug.
J'arrive pas à transmettre le signal.

191
00:15:51,493 --> 00:15:54,871
- Tu l'avais testé avec le Dr Aziz.
- Et ça marchait.

192
00:15:55,246 --> 00:15:58,708
Et maintenant tu dis
que tu ne peux pas relâcher le gaz ?

193
00:15:58,916 --> 00:16:01,043
Pas à distance, non.

194
00:16:04,121 --> 00:16:06,674
Il nous reste 5 h.
Tu peux le réparer ?

195
00:16:06,883 --> 00:16:08,467
Je peux essayer.

196
00:16:09,302 --> 00:16:12,054
Mais si le code est incompatible
avec les plans du Dr Aziz...

197
00:16:12,263 --> 00:16:14,223
- Bon, appelle-le.
- C'est fait.

198
00:16:16,094 --> 00:16:17,310
Il travaille.

199
00:16:17,518 --> 00:16:20,021
Il doit tout re-paramétrer
manuellement.

200
00:16:21,147 --> 00:16:22,773
Je le lui apporte moi-même.

201
00:16:22,982 --> 00:16:24,692
Tu vas pas te promener à la fac.

202
00:16:25,413 --> 00:16:28,571
Aucun de nous ira.
On est tous sous surveillance.

203
00:16:34,327 --> 00:16:36,120
- Non.
- Pas tous.

204
00:16:38,327 --> 00:16:40,541
Qasim, viens avec moi.

205
00:16:46,790 --> 00:16:50,134
C'est le détonateur pour les barils.
Il ne marche pas.

206
00:16:50,343 --> 00:16:53,095
- Tu dois l'apporter au docteur Aziz.
- Moi ?

207
00:16:54,582 --> 00:16:58,059
T'es pas sous surveillance,
tu seras pas arrêté et fouillé.

208
00:16:59,060 --> 00:17:02,521
Tu vas attendre qu'il ait fini
de le réparer puis revenir ici.

209
00:17:03,481 --> 00:17:04,899
Tu me fais confiance.

210
00:17:09,211 --> 00:17:11,030
Tu aimes ta mère.

211
00:17:13,866 --> 00:17:18,663
Regarde-moi, Qasim, pour que je voie
si tu comprends ce que je te dis.

212
00:17:22,750 --> 00:17:25,920
Le docteur Aziz habite
sur le campus de l'université.

213
00:17:26,128 --> 00:17:28,381
Bloc A, chambre 15.

214
00:17:48,650 --> 00:17:49,777
Il est stable.

215
00:17:51,779 --> 00:17:53,948
- Dieu soit loué.
- On a eu de la chance.

216
00:17:55,074 --> 00:17:57,743
Après ce qui s'est passé,
le pronostic a changé ?

217
00:17:58,141 --> 00:17:59,662
C'est difficile à dire.

218
00:17:59,871 --> 00:18:02,776
Son état ne s'est pas amélioré.
Ça je peux vous le dire.

219
00:18:03,026 --> 00:18:04,417
Merci, docteur.

220
00:18:12,076 --> 00:18:13,384
Bon...

221
00:18:14,731 --> 00:18:16,512
- Je dois rentrer.
- Bien sûr.

222
00:18:16,721 --> 00:18:19,140
- Tu restes ici, je suppose.
- Non.

223
00:18:20,632 --> 00:18:24,186
L'atropine lui a sauvé la vie
mais il n'y a pas que ça.

224
00:18:24,807 --> 00:18:27,440
- Que veux-tu dire ?
- Sa blessure par balle.

225
00:18:28,441 --> 00:18:31,152
On a inséré un drain chirurgical
dans son abdomen.

226
00:18:31,360 --> 00:18:33,112
Quelqu'un
ayant un bon niveau en médecine.

227
00:18:33,321 --> 00:18:37,408
- C'est la même personne ?
- Je crois qu'il y a un bon samaritain.

228
00:18:37,575 --> 00:18:40,119
Pas très heureux
de ce qu'il voit à la télé.

229
00:18:40,328 --> 00:18:43,247
- Intéressant. J'en parlerai.
- Laisse-moi enquêter.

230
00:18:43,456 --> 00:18:47,460
On n'a pas grand-chose
et je peux pas rester ici à rien faire.

231
00:18:48,628 --> 00:18:50,880
- OK. Tiens-moi au courant de tout.
- Promis.

232
00:18:52,965 --> 00:18:54,467
Vous m'aviez assuré

233
00:18:54,675 --> 00:18:57,136
que Faisal Marwan
serait traité de manière juste.

234
00:18:58,227 --> 00:19:00,556
<i>Mais il a été arrêté
et poussé dans une voiture</i>

235
00:19:00,765 --> 00:19:02,475
comme un vulgaire criminel.

236
00:19:02,725 --> 00:19:05,102
Même son avocat ne peut pas le voir.

237
00:19:05,311 --> 00:19:07,730
On est confrontés
à une sérieuse menace.

238
00:19:07,939 --> 00:19:12,235
Je sais ce à quoi on est confrontés.
Je parle de vous et moi.

239
00:19:12,443 --> 00:19:15,446
- J'avais votre parole.
- Je ne dis pas à la BND quoi faire.

240
00:19:15,655 --> 00:19:18,282
<i>Je leur ai juste dit
que Marwan arrivait.</i>

241
00:19:18,491 --> 00:19:19,658
<i>Je me suis fié à vous.</i>

242
00:19:20,591 --> 00:19:24,163
Parce que Carrie Mathison
vous fait confiance.

243
00:19:25,331 --> 00:19:26,165
J'avais tort ?

244
00:19:28,751 --> 00:19:30,294
Alors faites ce qu'il faut.

245
00:19:33,047 --> 00:19:35,341
Je vais à la BND,
voir ce que je peux faire.

246
00:19:35,550 --> 00:19:37,927
Son avocat devait être présent
pendant l'interrogatoire.

247
00:19:38,553 --> 00:19:40,596
Je verrai ce que je peux faire.

248
00:19:51,664 --> 00:19:55,778
J'ai parlé à Berenson.
Il va aller voir Marwan maintenant.

249
00:19:59,240 --> 00:20:00,991
Jonas pourra le voir ?

250
00:20:01,241 --> 00:20:02,368
J'espère.

251
00:20:02,884 --> 00:20:05,037
Je n'ai pas encore cette réponse.

252
00:20:08,515 --> 00:20:09,667
Super.

253
00:20:11,210 --> 00:20:15,714
Il nous reste 3 h avant le délai.
Je prie pour que rien n'arrive.

254
00:20:16,132 --> 00:20:18,884
Mais d'ici là,
je vous demande de rester discrète.

255
00:20:22,697 --> 00:20:24,181
Vous me censurez ?

256
00:20:26,350 --> 00:20:28,394
Je ne m'attendais pas à cela.

257
00:20:28,603 --> 00:20:32,231
Faites preuve de sensibilité,
en cette période difficile.

258
00:20:32,440 --> 00:20:33,649
Je suis sensible.

259
00:20:34,564 --> 00:20:37,653
Mais c'est beaucoup plus difficile
pour Marwan.

260
00:20:37,862 --> 00:20:40,031
Je sais, mais on doit être prudents.

261
00:20:40,445 --> 00:20:42,533
Votre réputation est en jeu.

262
00:20:42,742 --> 00:20:44,345
Ainsi que celle de la Fondation.

263
00:20:44,595 --> 00:20:45,661
Est-ce clair ?

264
00:20:50,583 --> 00:20:51,584
Bien.

265
00:21:20,029 --> 00:21:21,030
<i>Allô.</i>

266
00:21:21,421 --> 00:21:22,781
Numan, c'est moi.

267
00:21:23,199 --> 00:21:24,325
Laura, salut.

268
00:21:25,117 --> 00:21:25,910
<i>Tu as pu</i>

269
00:21:26,118 --> 00:21:27,536
récupérer les documents ?

270
00:21:27,745 --> 00:21:29,747
<i>Les récupérer sur l'ordi de Carrie ?</i>

271
00:21:29,956 --> 00:21:31,958
Oui, elle n'y a vu que du feu.

272
00:21:32,917 --> 00:21:35,086
<i>Tous ? Les 1 361 ?</i>

273
00:21:35,294 --> 00:21:36,253
Oui. Pourquoi ?

274
00:21:36,892 --> 00:21:39,090
Si quelque chose devait m'arriver...

275
00:21:40,311 --> 00:21:42,385
je veux que tu les publies.

276
00:21:45,859 --> 00:21:47,973
Si quelque chose devait t'arriver ?

277
00:21:48,570 --> 00:21:51,060
Tu sais, si je suis arrêtée ou...

278
00:21:52,312 --> 00:21:53,312
Peu importe.

279
00:21:54,303 --> 00:21:56,732
Laura, qu'est-ce qui se passe ?

280
00:21:57,775 --> 00:21:59,818
- Rien.
- <i>Dis pas ça.</i>

281
00:22:00,027 --> 00:22:01,237
Tu prépares quoi ?

282
00:22:01,445 --> 00:22:02,988
C'est mieux si tu sais pas.

283
00:22:03,364 --> 00:22:04,615
<i>Mais publie les documents</i>

284
00:22:04,824 --> 00:22:06,200
si quelque chose m'arrive.

285
00:22:06,826 --> 00:22:10,454
Ne les vérifie même pas.
L'important, c'est de les publier.

286
00:22:10,965 --> 00:22:13,166
La totale. Je ferai tout péter.

287
00:22:14,041 --> 00:22:17,044
Et assure-toi
de ne laisser aucune trace.

288
00:22:17,253 --> 00:22:18,045
Compris.

289
00:22:18,397 --> 00:22:20,214
Merci, Numan.

290
00:22:21,955 --> 00:22:23,259
Je le pense vraiment.

291
00:22:27,513 --> 00:22:31,267
Né à Dresde, il a grandi à Hambourg,
où il a dû rencontrer

292
00:22:31,475 --> 00:22:32,685
Bibi Hamed.

293
00:22:32,894 --> 00:22:36,606
Leurs pères travaillaient au port,
déchargeaient les containers.

294
00:22:36,814 --> 00:22:38,149
De qui parle-t-on ?

295
00:22:39,400 --> 00:22:42,611
Du corps découvert avec celui de Quinn,
aux Dorofeev Barracks.

296
00:22:43,112 --> 00:22:44,863
Il s'appelle Zaheer Al-Sherali.

297
00:22:45,072 --> 00:22:46,199
Un étudiant ?

298
00:22:46,407 --> 00:22:48,117
À l'IUT de Berlin.

299
00:22:48,326 --> 00:22:49,994
L'université technique ?

300
00:22:50,901 --> 00:22:54,431
Il était en retard sur ses frais
de scolarité, selon le registre.

301
00:22:54,681 --> 00:22:57,252
Il n'est pas allé en cours
depuis 3 mois.

302
00:22:57,502 --> 00:22:59,518
Je connais deux enseignantes là-bas.

303
00:22:59,768 --> 00:23:00,532
Comment ça se fait ?

304
00:23:00,782 --> 00:23:03,047
Pour des questions
d'économie européenne.

305
00:23:03,297 --> 00:23:05,051
Je peux les contacter.

306
00:23:09,716 --> 00:23:10,723
Vous décidez.

307
00:23:12,048 --> 00:23:14,602
Je peux aussi rentrer à la Station.

308
00:23:16,080 --> 00:23:19,774
De toute façon, je ne vais nulle part
sans mon garde du corps.

309
00:23:51,873 --> 00:23:53,140
- Bonjour.
- Bonjour.

310
00:23:54,976 --> 00:23:58,520
Désolée de déranger Al-Amin,
mais je dois absolument lui parler.

311
00:23:59,132 --> 00:23:59,938
Al-Amin ?

312
00:24:00,188 --> 00:24:01,398
Oui.

313
00:24:02,441 --> 00:24:04,068
Je ne connais personne de ce nom.

314
00:24:04,277 --> 00:24:06,403
S'il vous plaît.
Je ne suis pas de la police.

315
00:24:08,596 --> 00:24:09,866
Attendez ici.

316
00:24:23,106 --> 00:24:24,422
Vite.

317
00:24:32,305 --> 00:24:33,556
Par ici. Suivez-moi.

318
00:24:37,768 --> 00:24:39,978
Comment osez-vous venir chez moi ?
Qui vient ici ?

319
00:24:40,354 --> 00:24:42,106
La police fédérale ? La BND ?
Le Mossad ?

320
00:24:42,315 --> 00:24:43,732
- Personne.
- Personne ?

321
00:24:43,941 --> 00:24:45,067
Je vais vous tuer.

322
00:24:45,276 --> 00:24:46,193
Allez-y.

323
00:24:47,305 --> 00:24:49,822
Personne ne sait que je suis ici.

324
00:24:51,886 --> 00:24:53,075
C'était quoi ça ?

325
00:24:55,167 --> 00:24:59,165
Ma femme emmène les enfants
en lieu sûr, comme je le lui ai dit.

326
00:24:59,373 --> 00:25:01,375
Désolée.
Je n'ai pas pu vous prévenir.

327
00:25:01,584 --> 00:25:02,960
Que voulez-vous ?

328
00:25:03,478 --> 00:25:06,672
Des informations sur ces terroristes
qui nous menacent.

329
00:25:06,881 --> 00:25:09,675
Je fais partie d'un complot
pour gazer l'Europe ?

330
00:25:09,884 --> 00:25:11,093
C'est le cas ?

331
00:25:13,065 --> 00:25:14,680
Vous savez qui en fait partie ?

332
00:25:15,264 --> 00:25:17,850
Mais si je les connaissais,
je leur dirais que ce sont des idiots.

333
00:25:17,975 --> 00:25:18,767
Pourquoi ?

334
00:25:19,017 --> 00:25:20,978
L'Amérique est en fuite.
Israël est isolé.

335
00:25:21,187 --> 00:25:23,627
C'est pas le moment de créer
une coalition anti-musulmans.

336
00:25:23,856 --> 00:25:26,359
- Vous m'aiderez ?
- J'ai pas dit ça.

337
00:25:26,609 --> 00:25:29,403
Vous combattez l'ISIS en Syrie.
Pourquoi pas ici ?

338
00:25:29,612 --> 00:25:32,030
Mauvaise période
pour le Hezbollah, oui.

339
00:25:34,367 --> 00:25:37,370
Vous êtes des soldats
impliqués dans une lutte politique.

340
00:25:37,578 --> 00:25:39,997
Eux, des fanatiques
qui prophétisent l'arrivée du Mahdi,

341
00:25:40,206 --> 00:25:41,791
comptant les jours
avant l'Apocalypse.

342
00:25:41,916 --> 00:25:44,961
Comme je l'ai dit, des idiots.
Des conneries !

343
00:25:46,940 --> 00:25:48,506
Je cherche un homme.

344
00:25:49,447 --> 00:25:51,300
Ayant une formation en médecine.

345
00:25:51,509 --> 00:25:54,220
Pratiquant probablement
dans une clinique sans autorisation

346
00:25:54,428 --> 00:25:56,556
quelque part près de Kreuzberg.

347
00:25:57,014 --> 00:25:57,764
Pourquoi ?

348
00:25:59,435 --> 00:26:01,602
Il a sauvé mon ami.
Il sait quelque chose.

349
00:26:01,811 --> 00:26:04,188
Pourquoi devrais-je vous aider ?

350
00:26:08,748 --> 00:26:10,736
Honnêtement, je ne sais pas.

351
00:26:12,979 --> 00:26:16,325
Peut-être parce que vous avez déjà fait
ce qui était juste.

352
00:26:18,119 --> 00:26:22,748
Parce que vous avez perdu un fils et
que d'autres pères perdront leurs fils

353
00:26:22,957 --> 00:26:24,791
si on n'arrête pas cette attaque.

354
00:26:34,502 --> 00:26:35,802
Je connais un homme...

355
00:26:40,887 --> 00:26:42,559
Il reçoit les patients chez lui.

356
00:26:43,845 --> 00:26:46,396
Les pauvres.
Surtout des réfugiés.

357
00:26:47,899 --> 00:26:49,316
Ils paient ce qu'ils peuvent.

358
00:26:51,336 --> 00:26:53,529
- Son nom ?
- C'est pas un djihadiste.

359
00:26:53,779 --> 00:26:55,156
Son nom ?

360
00:26:57,511 --> 00:26:58,826
Hussein.

361
00:27:02,329 --> 00:27:04,131
<i>Quatier Général de la BND</i>

362
00:27:04,256 --> 00:27:05,026
Saul.

363
00:27:07,168 --> 00:27:09,296
- Vous avez vu Quinn ?
- Oui.

364
00:27:09,504 --> 00:27:10,420
Comment va-t-il ?

365
00:27:11,800 --> 00:27:14,174
Il a repris connaissance, brièvement.

366
00:27:16,344 --> 00:27:17,971
Il a dit quelque chose ?

367
00:27:18,138 --> 00:27:19,264
Il a essayé.

368
00:27:22,473 --> 00:27:23,893
Il ne va pas fort.

369
00:27:24,833 --> 00:27:28,398
Les dommages sont assez graves.

370
00:27:32,370 --> 00:27:33,570
Enfin...

371
00:27:34,535 --> 00:27:36,697
- Vous voulez voir Marwan ?
- Oui.

372
00:27:40,480 --> 00:27:43,662
Pourquoi l'avoir embarqué ?
Il allait venir de lui-même.

373
00:27:44,405 --> 00:27:47,834
On craignait que Düring essaie
quelque chose à la dernière minute.

374
00:27:48,043 --> 00:27:50,377
Il n'a pas été coopératif
par le passé.

375
00:28:06,385 --> 00:28:08,021
Biométriques.

376
00:28:08,271 --> 00:28:10,148
Est-ce vraiment nécessaire ?

377
00:28:12,730 --> 00:28:14,568
Il a l'air complètement affolé.

378
00:28:16,103 --> 00:28:17,739
On n'arrivait à rien.

379
00:28:17,989 --> 00:28:20,574
L'interrogateur a voulu
changer de méthode.

380
00:28:22,137 --> 00:28:23,620
Je veux lui parler.

381
00:28:26,217 --> 00:28:29,333
- Adler ne voudra pas.
- Il est obligé de savoir ?

382
00:28:32,963 --> 00:28:33,962
Essayons à ma façon.

383
00:28:34,597 --> 00:28:37,676
Qu'il se rhabille et qu'il aille
dans un bureau, avec une tasse de thé.

384
00:28:37,801 --> 00:28:38,467
Du thé ?

385
00:28:39,675 --> 00:28:43,139
À la menthe. Il est marocain.
Beaucoup de sucre.

386
00:29:09,624 --> 00:29:11,584
- Professeur Aziz...
- Pas ici.

387
00:29:23,355 --> 00:29:27,100
Tu ne devrais pas être ici.
J'ai été très clair avec Bibi.

388
00:29:27,309 --> 00:29:29,227
Ce n'est pas Bibi qui m'envoie.

389
00:29:29,641 --> 00:29:30,895
Qu'y-a-t-il ?

390
00:29:31,733 --> 00:29:35,567
- Il n'y a pas de signal.
- J'ai donné des instructions à Utku.

391
00:29:35,775 --> 00:29:38,862
Je suis pas un technicien,
je sais pas ce qui va pas.

392
00:29:39,279 --> 00:29:40,530
Utku a tout écrit.

393
00:29:55,231 --> 00:29:57,546
Bibi veut savoir
combien de temps ça prendra.

394
00:29:57,756 --> 00:30:00,717
J'en saurai plus
quand j'aurai fait un diagnostic.

395
00:30:08,181 --> 00:30:10,226
Vous n'avez pas touché votre thé.

396
00:30:11,050 --> 00:30:12,487
Je ne veux pas de thé.

397
00:30:12,737 --> 00:30:14,814
Je veux rentrer voir mes sœurs.

398
00:30:15,315 --> 00:30:17,335
Alors, il va falloir coopérer.

399
00:30:17,585 --> 00:30:18,942
Que puis-je faire de plus ?

400
00:30:19,410 --> 00:30:22,487
J'ai répondu mille fois
aux mêmes questions.

401
00:30:22,697 --> 00:30:25,800
Je commence à croire que vous savez
quelque chose que vous ne dites pas.

402
00:30:26,050 --> 00:30:28,368
Vous étiez en prison avec eux
pendant un an et demi.

403
00:30:29,283 --> 00:30:31,513
J'étais en prison avec l'un d'eux.

404
00:30:31,763 --> 00:30:33,331
Un homme. Hajik Zayd.

405
00:30:35,184 --> 00:30:36,503
Bon.

406
00:30:37,193 --> 00:30:38,588
Mais avant cela.

407
00:30:40,196 --> 00:30:42,175
Vous avez vendu des portables
aux autres.

408
00:30:42,425 --> 00:30:44,594
À certains, oui.

409
00:30:44,803 --> 00:30:46,846
Personne ne passe autant de temps
les yeux fermés

410
00:30:47,055 --> 00:30:49,474
et les oreilles bouchées.
Je suis pas un idiot.

411
00:30:49,683 --> 00:30:52,268
Je vous ai dit
que j'ai entendu quatre mots.

412
00:30:53,989 --> 00:30:56,314
"Berlin est la cible." C'est tout.

413
00:30:57,524 --> 00:30:59,901
Vous voulez
que j'invente autre chose ?

414
00:31:00,860 --> 00:31:02,445
Parce que je vais le faire.

415
00:31:06,056 --> 00:31:08,033
Alors dites-moi quoi faire,
s'il vous plaît.

416
00:31:08,243 --> 00:31:09,703
Vous savez quoi faire.

417
00:31:11,250 --> 00:31:12,162
Pensez.

418
00:31:13,167 --> 00:31:14,499
Rappelez-vous.

419
00:31:15,259 --> 00:31:16,500
J'essaie.

420
00:31:16,750 --> 00:31:18,378
Essayez un peu plus.

421
00:31:18,835 --> 00:31:20,213
Je ne sais pas !

422
00:31:23,258 --> 00:31:25,093
Si cette attaque a lieu,

423
00:31:26,489 --> 00:31:28,678
je ne pourrai pas vous protéger.

424
00:31:30,472 --> 00:31:32,100
Personne ne le pourra.

425
00:31:33,643 --> 00:31:35,644
Vous devez voir quelque chose.

426
00:31:46,378 --> 00:31:49,367
Cela deviendra
un problème exclusivement allemand.

427
00:31:50,261 --> 00:31:52,452
Et vous savez ce que ça veut dire.

428
00:32:04,215 --> 00:32:06,426
<i>Et en ce moment, on lui refuse</i>

429
00:32:06,635 --> 00:32:09,096
<i>son droit constitutionnel
à un avocat.</i>

430
00:32:09,346 --> 00:32:11,598
<i>Mais pourquoi a-t-il été arrêté ?</i>

431
00:32:11,806 --> 00:32:14,351
<i>Il n'a pas été arrêté.
Pas au sens habituel.</i>

432
00:32:14,559 --> 00:32:16,811
<i>Il s'est fait embarquer.
Et le meilleur de l'histoire.</i>

433
00:32:17,020 --> 00:32:20,313
<i>Il s'était déjà porté volontaire
pour aider l'enquête.</i>

434
00:32:20,563 --> 00:32:21,815
<i>C'est peut-être</i>

435
00:32:22,025 --> 00:32:23,985
ce qu'il fait, il aide la BND.

436
00:32:25,399 --> 00:32:26,653
Alors pourquoi ce silence ?

437
00:32:27,823 --> 00:32:32,518
Pourquoi est-il injoignable ? Cet homme
a déjà été emprisonné injustement.

438
00:32:32,768 --> 00:32:35,413
On pourrait dire
qu'en des temps extraordinaires

439
00:32:35,622 --> 00:32:38,707
l'État peut prendre
des mesures extraordinaires.

440
00:32:39,919 --> 00:32:41,418
<i>J'y ai cru.</i>

441
00:32:42,748 --> 00:32:44,339
<i>J'y ai vraiment cru.</i>

442
00:32:45,574 --> 00:32:50,677
<i>Mais maintenant, après 15 ans
de guerre contre le terrorisme,</i>

443
00:32:51,031 --> 00:32:52,387
<i>ce n'est pas aussi simple.</i>

444
00:32:53,550 --> 00:32:56,141
J'ai vu mon pays et le vôtre

445
00:32:56,843 --> 00:33:00,687
<i>piétiner les droits civils,
suspendre l'Habeas Corpus,</i>

446
00:33:00,897 --> 00:33:02,522
réhabiliter la torture,

447
00:33:03,016 --> 00:33:05,442
les meurtres sans jugement

448
00:33:05,652 --> 00:33:08,153
<i>et toute la surveillance
de ses citoyens</i>.

449
00:33:08,403 --> 00:33:11,531
<i>Tout cela a-t-il fonctionné ?
Je ne crois pas.</i>

450
00:33:12,073 --> 00:33:14,911
<i>En fait, on pourrait dire
que cela n'a fait qu'empirer les choses.</i>

451
00:33:15,161 --> 00:33:17,120
<i>Qu'est-ce qui pourrait fonctionner ?</i>

452
00:33:19,113 --> 00:33:20,792
J'aimerais savoir.

453
00:33:21,279 --> 00:33:24,181
On pourrait commencer
par respecter les lois.

454
00:33:24,431 --> 00:33:28,091
C'est un moment difficile
pour faire une telle déclaration

455
00:33:28,300 --> 00:33:30,802
alors que toute l'Europe
est en état d'alerte.

456
00:33:31,011 --> 00:33:31,927
Bien sûr.

457
00:33:32,485 --> 00:33:33,970
Tout le monde a peur.

458
00:33:34,220 --> 00:33:35,432
J'ai peur.

459
00:33:36,518 --> 00:33:38,934
Mais on ne doit pas
oublier qui on est.

460
00:33:40,370 --> 00:33:43,188
Pensez-vous pouvoir gagner,
avec cet argument ?

461
00:33:44,665 --> 00:33:45,815
Honnêtement ?

462
00:33:47,031 --> 00:33:47,901
Non.

463
00:33:50,039 --> 00:33:51,529
<i>Je ne veux pas uniquement</i>

464
00:33:51,740 --> 00:33:53,198
faire valoir mon point de vue.

465
00:33:53,760 --> 00:33:55,450
Que voulez-vous dire ?

466
00:33:57,677 --> 00:34:00,805
Si je ne suis pas autorisée à parler
immédiatement à Faisal Marwan,

467
00:34:01,055 --> 00:34:05,629
je publierai
les 1 360 documents confidentiels

468
00:34:05,837 --> 00:34:07,379
qui sont en ma possession.

469
00:34:07,769 --> 00:34:10,300
<i>Les documents
qui ont été volés à la CIA ?</i>

470
00:34:10,467 --> 00:34:11,509
<i>Oui.</i>

471
00:34:12,927 --> 00:34:16,846
<i>Imaginez les révélations embarrassantes
qu'ils peuvent contenir.</i>

472
00:34:17,555 --> 00:34:19,005
Va te faire foutre.

473
00:34:19,893 --> 00:34:21,851
Dites-moi, agissez-vous seule

474
00:34:22,062 --> 00:34:24,062
ou avec la bénédiction
de la Fondation Düring ?

475
00:34:24,356 --> 00:34:28,735
La Fondation
n'a rien à voir là-dedans.

476
00:34:28,944 --> 00:34:30,944
J'agis seule.

477
00:34:32,456 --> 00:34:33,822
<i>Vous n'avez pas peur</i>

478
00:34:34,032 --> 00:34:35,031
des représailles ?

479
00:34:35,415 --> 00:34:36,868
Bien sûr que si.

480
00:34:38,674 --> 00:34:40,829
Mais ces documents
seront quand même publiés.

481
00:34:42,123 --> 00:34:44,666
<i>On fait une pause et on se retrouve</i>

482
00:34:44,876 --> 00:34:48,003
avec notre invitée inattendue,
la journaliste américaine

483
00:34:48,213 --> 00:34:49,422
<i>Laura Sutton.</i>

484
00:34:51,312 --> 00:34:54,010
Je vais voir
ce qu'Adler veut qu'on fasse.

485
00:34:56,151 --> 00:34:58,473
Revenons-en à Marwan.

486
00:35:51,862 --> 00:35:54,571
Notre problème Laura Sutton
vient d'empirer.

487
00:35:56,835 --> 00:35:58,867
Donnez-moi une minute.

488
00:36:27,010 --> 00:36:28,980
Occupez-vous de Laura Sutton.

489
00:36:30,631 --> 00:36:32,817
J'en ai eu assez pour la journée.

490
00:36:37,674 --> 00:36:39,324
Vous avez des enfants ?

491
00:36:42,744 --> 00:36:43,618
Combien ?

492
00:36:44,439 --> 00:36:48,498
Un fils. Ashraf.
Il vit à Sidon avec sa mère.

493
00:36:49,299 --> 00:36:50,625
Sidon ?

494
00:36:50,995 --> 00:36:52,796
Dans le sud du Liban.

495
00:37:00,903 --> 00:37:04,589
- Vous vivez ici depuis longtemps ?
- Dans cet appartement ?

496
00:37:04,839 --> 00:37:06,142
À Berlin.

497
00:37:06,673 --> 00:37:10,689
Trois ans. Depuis qu'on m'a offert
un poste de prof à l'université.

498
00:37:11,500 --> 00:37:14,858
- Et vous n'êtes pas partagé ?
- A quel propos ?

499
00:37:15,068 --> 00:37:16,569
Faire ce qu'on fait.

500
00:37:21,452 --> 00:37:22,826
C'est juste que...

501
00:37:23,830 --> 00:37:26,329
Ce pays semble vous avoir adopté,

502
00:37:27,922 --> 00:37:29,038
bien traité.

503
00:37:32,030 --> 00:37:34,942
Ce pays bienveillant, donc tu parles,
l'Allemagne,

504
00:37:36,170 --> 00:37:38,840
soutient l'État d'Israël.
Sans équivoque.

505
00:37:39,596 --> 00:37:42,845
Donc quand Israël
a rasé le Liban en 2006,

506
00:37:43,053 --> 00:37:44,429
qu'ont fait les Allemands ?

507
00:37:45,006 --> 00:37:48,100
Ils ont envoyé des troupes.
Pas pour aider mon peuple

508
00:37:48,309 --> 00:37:50,728
qui avait été déchiqueté
par les bombes,

509
00:37:50,936 --> 00:37:54,440
mais pour défendre Israël
d'une éventuelle contre-attaque.

510
00:37:54,648 --> 00:37:56,900
C'est pour ça que je fais
ce que je fais.

511
00:37:58,532 --> 00:37:59,987
Et le califat ?

512
00:38:00,529 --> 00:38:01,655
Quoi ?

513
00:38:02,061 --> 00:38:06,160
Tout musulman doit s'empresser
de faire triompher Allah.

514
00:38:06,410 --> 00:38:08,788
Les vents de la foi sont arrivés.

515
00:38:10,083 --> 00:38:11,582
Je suis athée.

516
00:38:19,220 --> 00:38:20,883
Pars.
On doit pas te voir ici.

517
00:38:21,091 --> 00:38:23,135
- Ça marche maintenant ?
- Non.

518
00:38:23,344 --> 00:38:24,689
Je dis quoi à Bibi ?

519
00:38:24,939 --> 00:38:28,015
Dis-lui qu'il doit
activer la machine à la main.

520
00:38:28,224 --> 00:38:29,475
Viens. Par ici.

521
00:38:50,041 --> 00:38:53,039
- Je peux vous aider ?
- Professeur Aman Aziz ?

522
00:38:53,249 --> 00:38:54,750
Allison Carr. Conrad Fuller.

523
00:38:54,959 --> 00:38:56,836
On travaille
avec la police fédérale allemande.

524
00:38:57,086 --> 00:39:00,088
- Peut-on vous parler ?
- C'est à quel sujet ?

525
00:39:00,297 --> 00:39:02,215
Un étudiant.
Zaheer Al-Sherali.

526
00:39:02,883 --> 00:39:05,885
- Je suis son maître de thèse.
- Oui, je sais.

527
00:39:06,095 --> 00:39:09,640
Désolée de vous annoncer ça,
mais son corps a été retrouvé ce matin.

528
00:39:09,849 --> 00:39:10,640
Il est mort.

529
00:39:11,803 --> 00:39:13,102
Quoi ?

530
00:39:13,859 --> 00:39:15,437
Pouvons-nous entrer ?

531
00:39:44,180 --> 00:39:46,802
- Oui ?
- Je dois parler au Dr Hussein.

532
00:39:47,590 --> 00:39:50,681
- De quoi s'agit-il ?
- Je suis de la Fondation Düring.

533
00:39:50,890 --> 00:39:52,933
Vous connaissez notre travail ici ?

534
00:39:53,395 --> 00:39:54,977
Vous allez devoir attendre.

535
00:39:55,966 --> 00:39:57,480
Dites-lui que c'est urgent.

536
00:39:57,688 --> 00:40:00,107
Il y a des malades ici.
Il faudra attendre votre tour.

537
00:40:06,863 --> 00:40:09,825
Il paraît qu'il a plus ou moins
arrêté les cours ?

538
00:40:10,034 --> 00:40:11,284
Il avait des difficultés.

539
00:40:11,494 --> 00:40:13,119
Quel genre de difficultés ?

540
00:40:13,329 --> 00:40:14,245
Financières.

541
00:40:14,664 --> 00:40:15,747
Juste financières ?

542
00:40:16,590 --> 00:40:19,210
- Que voulez-vous dire ?
- Je ne sais pas.

543
00:40:19,776 --> 00:40:22,712
Des problèmes avec sa copine,
une dispute avec son coloc ?

544
00:40:22,922 --> 00:40:27,051
Je ne sais rien à ce propos. Notre
relation était purement académique.

545
00:40:27,259 --> 00:40:30,638
Je le voyais à la fac,
pendant les cours. C'est tout.

546
00:40:31,012 --> 00:40:33,264
Excusez-moi.
Que cherchez-vous ?

547
00:40:33,474 --> 00:40:34,807
Qu'est-ce que c'est ?

548
00:40:35,334 --> 00:40:38,270
Les mémoires pour le séminaire
de mon collègue.

549
00:40:40,695 --> 00:40:42,857
Zaheer a été retrouvé mort.

550
00:40:43,067 --> 00:40:45,568
Vous pensez que c'est un meurtre ?

551
00:40:45,818 --> 00:40:48,738
- On lui a tiré dans la tête.
- Mon Dieu !

552
00:40:48,946 --> 00:40:51,449
- Savez-vous qui aurait pu le tuer ?
- Non.

553
00:40:52,771 --> 00:40:55,327
Et si je vous disais
qu'on a découvert son corps

554
00:40:55,536 --> 00:40:57,538
au même endroit
où cette vidéo a été filmée ?

555
00:40:57,747 --> 00:40:59,373
Celle qui passe aux infos.

556
00:41:00,750 --> 00:41:04,503
- Saviez-vous qu'il était extrémiste ?
- Non.

557
00:41:04,712 --> 00:41:08,758
L'année dernière, vous avez donné
une somme considérable à Al Haq.

558
00:41:09,224 --> 00:41:11,677
C'est une ONG.
Anti-sioniste, oui, mais...

559
00:41:11,886 --> 00:41:13,846
Vous êtes diplômé
en maths appliqués ?

560
00:41:14,305 --> 00:41:15,306
J'ai un doctorat.

561
00:41:15,514 --> 00:41:19,727
Vous étiez prof d'ingénierie biochimique
à l'université américaine de Beyrouth.

562
00:41:19,935 --> 00:41:22,605
- Qui êtes-vous, déjà ?
- Asseyez-vous.

563
00:41:26,025 --> 00:41:27,485
Vos conclusions sont trop hâtives.

564
00:41:27,610 --> 00:41:31,614
Votre étudiant est mort là où
on a préparé une attaque biochimique.

565
00:41:31,864 --> 00:41:33,741
Vous avez le savoir-faire
et la technologie

566
00:41:33,949 --> 00:41:36,994
que les terroristes menacent d'utiliser.
Y a-t-il d'autres conclusions ?

567
00:41:37,203 --> 00:41:39,080
Je suis professeur, citoyen allemand.

568
00:41:39,288 --> 00:41:41,582
Soyez-en un bon
et dites-moi quelle est la cible.

569
00:41:41,791 --> 00:41:44,001
- Je sais pas de quoi vous parlez.
- Conneries.

570
00:41:44,251 --> 00:41:46,379
Je ne suis pas qui vous croyez.

571
00:41:46,629 --> 00:41:47,964
Donnez-moi votre arme.

572
00:41:49,118 --> 00:41:50,257
Que faites-vous ?

573
00:41:50,466 --> 00:41:52,593
J'en ai marre d'entendre ce connard
mentir impunément.

574
00:41:52,718 --> 00:41:54,428
Appelez une équipe d'arrestation.

575
00:41:57,548 --> 00:42:00,101
- Quelle est la cible ?
- Je ne sais pas.

576
00:42:00,309 --> 00:42:02,478
Vous ne saviez pas
de quoi je parlais ?

577
00:42:02,687 --> 00:42:03,813
Vous semblez savoir.

578
00:42:04,186 --> 00:42:07,692
- Vous avez 5 sec pour me le dire.
- Vous n'allez pas me tirer dessus.

579
00:42:07,900 --> 00:42:09,068
Cinq.

580
00:42:09,276 --> 00:42:10,069
Quatre.

581
00:42:10,277 --> 00:42:11,404
- Vous ne pouvez pas.
- Trois.

582
00:42:12,137 --> 00:42:13,400
Deux.

583
00:42:16,200 --> 00:42:18,619
Dernière chance.
Quelle est la cible ?

584
00:42:18,828 --> 00:42:21,164
La gare centrale.
Aujourd'hui. Quai 7.

585
00:42:21,664 --> 00:42:24,083
- Vous mentez.
- Non, je le jure sur Dieu.

586
00:42:24,291 --> 00:42:27,336
La gare centrale.
Le train de 17 h 15 vers Potsdam.

587
00:42:27,545 --> 00:42:28,921
Je vous en prie.

588
00:42:29,130 --> 00:42:30,089
D'accord.

589
00:42:30,297 --> 00:42:31,841
Arrêtez de chouiner.

590
00:42:32,452 --> 00:42:33,718
Je vous crois.

591
00:43:42,328 --> 00:43:44,830
Astrid, au secours.
On m'a tiré dessus.

592
00:43:45,039 --> 00:43:46,082
<i>Allison...</i>

593
00:44:18,864 --> 00:44:19,703
Merde !

594
00:44:23,494 --> 00:44:24,495
Putain !

595
00:44:31,377 --> 00:44:32,128
Merde.

596
00:45:16,869 --> 00:45:20,217
Oui, je l'ai trouvé
sur les rives du canal Landwehr.

597
00:45:21,210 --> 00:45:22,720
Un suicide, vous dites.

598
00:45:23,864 --> 00:45:25,931
Il essayait de se noyer.

599
00:45:26,140 --> 00:45:29,268
Il était déjà presque mort
avec tout le sang qu'il avait perdu.

600
00:45:30,183 --> 00:45:31,937
Et vous l'avez soigné ?

601
00:45:33,566 --> 00:45:35,024
Dans cette chambre.

602
00:45:39,088 --> 00:45:40,655
Pour quelqu'un qui voulait se tuer,

603
00:45:40,780 --> 00:45:44,200
j'ai rarement vu un homme
se battre autant pour rester en vie.

604
00:45:45,401 --> 00:45:46,994
Oui, ça lui ressemble.

605
00:45:50,318 --> 00:45:53,250
Quel était son nom ?
Il ne me l'a jamais dit.

606
00:45:53,950 --> 00:45:55,169
Quinn.

607
00:45:55,839 --> 00:45:57,254
Peter Quinn.

608
00:45:58,549 --> 00:45:59,882
Peter Quinn ?

609
00:46:04,323 --> 00:46:06,597
Le voir comme ça à la télé...

610
00:46:08,581 --> 00:46:10,893
Le monde a complètement
perdu la tête.

611
00:46:13,175 --> 00:46:15,398
Les hommes qui lui ont fait ça,

612
00:46:16,225 --> 00:46:17,483
où sont-ils ?

613
00:46:19,497 --> 00:46:23,823
Ils nous tueraient, moi et mes enfants,
s'ils savaient que je vous parle.

614
00:46:24,659 --> 00:46:28,661
Je ne vous demande pas de vous exposer.
Mais dites-moi où je peux les trouver.

615
00:46:30,124 --> 00:46:31,372
Je ne sais pas.

616
00:46:34,151 --> 00:46:35,543
C'est la vérité.

617
00:46:36,566 --> 00:46:40,297
Je croyais qu'ils allaient en Syrie
se joindre au combat là-bas.

618
00:46:41,691 --> 00:46:45,344
Mais ils étaient ici, c'est ça ?
Ou proche d'ici ?

619
00:46:45,553 --> 00:46:48,806
Sinon comment Quinn serait-il
entré en contact avec eux ?

620
00:46:52,345 --> 00:46:55,021
L'un d'entre eux habitait en bas,
où ils se réunissaient.

621
00:46:57,773 --> 00:46:59,400
Vous pouvez me montrer ?

622
00:47:19,347 --> 00:47:21,464
Fais monter les secours.

623
00:47:26,501 --> 00:47:27,803
Celle-ci est en vie.

624
00:47:29,368 --> 00:47:30,473
Allison ?

625
00:47:35,596 --> 00:47:36,812
C'est BER...

626
00:47:37,313 --> 00:47:38,147
Quoi ?

627
00:47:39,440 --> 00:47:41,233
L'attaque.
Le professeur m'a dit.

628
00:47:41,442 --> 00:47:42,943
C'est BER.

629
00:47:43,152 --> 00:47:44,320
L'aéroport ?

630
00:47:45,730 --> 00:47:46,906
Cinq heures.

631
00:47:56,499 --> 00:47:57,958
Hans, passez-moi Adler.

632
00:48:03,172 --> 00:48:04,757
Quelle opération ?

633
00:48:05,145 --> 00:48:08,719
Sans un détonateur qui fonctionne,
l'opération est fichue.

634
00:48:10,966 --> 00:48:13,057
Je peux relâcher le gaz manuellement.

635
00:48:13,265 --> 00:48:14,600
Bibi, non...

636
00:48:15,064 --> 00:48:18,354
- J'ai un équipement de protection.
- Oui, mais quand même.

637
00:48:19,662 --> 00:48:22,441
Comment tu vas y aller ?
Tu es sous surveillance.

638
00:48:22,691 --> 00:48:24,026
Ils te cherchent.

639
00:48:24,997 --> 00:48:26,821
Je trouverai un moyen.

640
00:48:27,988 --> 00:48:30,199
Ce qui arrive,
c'est la volonté de Dieu.

641
00:48:30,408 --> 00:48:31,409
Il est temps.

642
00:48:32,776 --> 00:48:34,453
Allons-y,

643
00:48:35,955 --> 00:48:37,873
finissons ce qu'on a commencé.

644
00:48:40,960 --> 00:48:43,212
Saul, c'est moi.
J'ai trouvé le docteur.

645
00:48:43,421 --> 00:48:45,506
Envoie une équipe d'experts ici
tout de suite.

646
00:48:45,840 --> 00:48:46,757
Pourquoi ?

647
00:48:47,486 --> 00:48:49,510
Bibi Hamed a un cousin, Qasim.

648
00:48:49,719 --> 00:48:52,137
Je suis chez lui,

649
00:48:52,346 --> 00:48:54,432
il y a des livres d'urbanisme.

650
00:48:54,998 --> 00:48:57,560
Le type est obsédé
par la gare centrale.

651
00:48:59,437 --> 00:49:01,438
- La gare centrale ?
- <i>En particulier</i>

652
00:49:01,647 --> 00:49:02,982
le réseau du métro.

653
00:49:03,190 --> 00:49:05,693
17 h, c'est l'heure de pointe,
parfaite pour cibler le métro.

654
00:49:06,485 --> 00:49:07,361
C'est bien.

655
00:49:07,570 --> 00:49:09,196
<i>Mais BER est la cible.</i>

656
00:49:09,405 --> 00:49:10,364
Quoi ?

657
00:49:10,573 --> 00:49:13,367
La police fédérale
évacue les terminaux.

658
00:49:14,088 --> 00:49:16,537
Le Chancelier déploie une armée
sur le sol allemand.

659
00:49:16,746 --> 00:49:18,080
La 1re fois depuis la guerre.

660
00:49:20,527 --> 00:49:24,587
- Quand tout ça est-il arrivé ?
- Au cours des 45 dernières minutes.

661
00:49:26,681 --> 00:49:29,925
Je suppose que c'est
une bonne nouvelle.

662
00:49:32,595 --> 00:49:34,722
S'ils réussissent à évacuer
tout le monde à temps.

663
00:49:35,139 --> 00:49:36,557
Puis-je faire quelque chose ?

664
00:49:38,264 --> 00:49:39,518
Je ne crois pas.

665
00:49:41,354 --> 00:49:43,022
T'es sûr que c'est l'aéroport ?

666
00:49:45,358 --> 00:49:46,650
Ça a intérêt à l'être.

667
00:49:50,265 --> 00:49:51,989
Dis-moi
quand ils trouvent quelque chose.

668
00:49:52,239 --> 00:49:53,532
Entendu.

669
00:50:09,633 --> 00:50:11,592
Où ont-ils emmené Allison ?

670
00:50:12,094 --> 00:50:13,594
Au Berlin Memorial.

671
00:50:58,787 --> 00:51:00,850
Dépêche-toi. Il faut y aller.

672
00:51:09,400 --> 00:51:12,403
<i>Gare centrale de Berlin</i>

673
00:52:20,132 --> 00:52:22,181
- Ils vont vous emmener.
- Non.

674
00:52:23,974 --> 00:52:26,977
Je ne peux pas me faire opérer.
Pas maintenant.

675
00:52:27,186 --> 00:52:29,772
- J'ai jamais entendu ça.
- Je suis de la police.

676
00:52:30,022 --> 00:52:34,110
Il y a une menace imminente.
Je dois être disponible et consciente.

677
00:52:35,423 --> 00:52:37,405
Saul. Que se passe-t-il ?

678
00:52:37,613 --> 00:52:38,989
Je vais chercher le docteur.

679
00:52:39,198 --> 00:52:40,032
Tu vas bien ?

680
00:52:40,241 --> 00:52:41,617
Oui, je vais bien.

681
00:52:42,510 --> 00:52:45,079
RAS au terminal A.
On fouille les autres.

682
00:52:46,336 --> 00:52:49,500
Je voudrais revoir avec toi
ton entrevue avec Aziz.

683
00:52:50,054 --> 00:52:52,002
Tout ce dont tu as besoin.

684
00:52:52,211 --> 00:52:54,880
Il a parlé d'un endroit spécifique
à l'aéroport ?

685
00:52:55,089 --> 00:52:56,423
Je l'aurais dit.

686
00:52:57,023 --> 00:52:59,802
Des indications
que les armes arrivent par avion ?

687
00:53:00,177 --> 00:53:01,262
Non, rien de tout cela.

688
00:53:01,470 --> 00:53:02,722
Et tu as fouillé l'appartement ?

689
00:53:02,847 --> 00:53:04,848
Conrad l'a fait
pendant que j'interrogeais Aziz.

690
00:53:05,349 --> 00:53:06,726
Qu'a-t-il trouvé ?

691
00:53:06,934 --> 00:53:11,271
Des thèses, des livres. Un ordinateur.
Je suppose que tu l'as épluché.

692
00:53:11,564 --> 00:53:12,523
Il n'y a rien.

693
00:53:15,063 --> 00:53:15,984
Rien d'autre ?

694
00:53:17,219 --> 00:53:18,571
Ça s'est passé vite.

695
00:53:18,779 --> 00:53:20,573
On était là depuis cinq minutes

696
00:53:20,781 --> 00:53:24,368
quand Aziz s'est emparé de l'arme
de Conrad et a commencé à tirer.

697
00:53:25,151 --> 00:53:26,745
Comment ça s'est passé ?

698
00:53:28,288 --> 00:53:30,499
J'ai été débriefée dans l'ambulance.

699
00:53:30,934 --> 00:53:32,647
J'aimerais qu'on le refasse ensemble.

700
00:53:33,137 --> 00:53:34,420
Bien sûr.

701
00:53:35,212 --> 00:53:37,965
Pourquoi ne voulez-vous pas
vous faire opérer ?

702
00:53:38,174 --> 00:53:40,301
Qui êtes-vous ?
Je ne peux pas, maintenant.

703
00:53:40,509 --> 00:53:43,429
On a besoin d'elle
dans les prochaines heures.

704
00:53:44,128 --> 00:53:48,343
Il faut drainer la blessure.
Sinon elle risque de s'infecter.

705
00:53:48,593 --> 00:53:50,978
- Combien de temps ?
- 15 minutes.

706
00:53:51,187 --> 00:53:53,063
- Vous en avez 10.
- Je ferai de mon mieux.

707
00:53:55,700 --> 00:53:57,860
Allongez-vous, s'il vous plaît.

708
00:54:51,471 --> 00:54:54,041
Excusez-moi.
Où est le bureau de la sécurité ?

709
00:54:54,208 --> 00:54:55,668
- En bas.
- Merci.

710
00:56:01,108 --> 00:56:03,027
<i>J'ai vu Qasim.
Gare centrale. Train de 17 h 15.</i>

711
00:56:03,235 --> 00:56:03,860
ÉCHEC ENVOI

712
00:56:04,559 --> 00:56:05,738
Merde !

713
00:56:06,447 --> 00:56:08,615
- Pouvez-vous m'aider ?
- Que se passe-t-il ?

714
00:56:08,824 --> 00:56:11,410
Je n'ai pas de signal.
Pouvez-vous envoyer ce message ?

715
00:56:12,078 --> 00:56:13,870
- J'ai pas le temps.
- Je suis agent fédéral.

716
00:56:14,080 --> 00:56:16,999
- C'est une question de vie ou de mort.
- Votre insigne ?

717
00:56:17,208 --> 00:56:19,584
L'attaque dont ils parlent
aura lieu ici. Aidez-moi.

718
00:56:20,294 --> 00:56:22,713
Vous êtes folle.
Laissez-moi tranquille.

719
00:56:27,009 --> 00:56:28,719
Excusez-moi. S'il vous plaît.

720
00:56:28,928 --> 00:56:30,262
C'est une urgence.

721
00:57:18,264 --> 00:57:20,687
Faites-le
dès que vous avez un signal.

722
00:57:21,605 --> 00:57:22,732
Merci.

723
00:58:01,812 --> 00:58:02,605
Que se passe-t-il ?

724
00:58:02,730 --> 00:58:05,982
Quelqu'un a sauté sur la voie
et s'est glissé dans le tunnel.

725
00:58:27,254 --> 00:58:29,110
<i>J'ai vu Qasim.
Gare Centrale, train de 17 h 15</i>

726
00:58:39,835 --> 00:58:42,311
Excusez-moi.
Je peux vous aider ?

727
00:58:45,231 --> 00:58:47,023
La femme qui était là, où est-elle ?

728
00:58:47,729 --> 00:58:49,693
Je sais pas. Elle était là.

729
00:58:56,778 --> 00:58:58,715
Sous-titrage : RGB

