1
00:00:00,064 --> 00:00:02,256
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,269 --> 00:00:03,590
- A Gordon.
- Gordon.

3
00:00:03,603 --> 00:00:05,115
Facciamola semplice.

4
00:00:05,128 --> 00:00:06,653
Todd, mi vuoi sposare?

5
00:00:07,219 --> 00:00:08,573
- Phil.
- Phil. Oddio.

6
00:00:08,585 --> 00:00:11,092
Ti voglio bene, bello. Il
capitano Mike Miller chiude.

7
00:00:11,793 --> 00:00:13,115
Camera stagna attivata.

8
00:00:13,128 --> 00:00:14,205
Oh, cavolo.

9
00:00:39,257 --> 00:00:43,657
Subs4you e Serial Crush presentano:
<i>The Last Man on Earth 2X10 - Silent Night</i>

10
00:00:43,777 --> 00:00:47,380
Traduzione: Federica.1991, Annalisotta, Lily
Revisione: Federica.1991

11
00:00:48,278 --> 00:00:48,996
Ciao.

12
00:00:49,849 --> 00:00:50,913
Ehi, ometto.

13
00:00:52,290 --> 00:00:53,354
Sono Mike.

14
00:00:53,655 --> 00:00:54,929
Mike Miller.

15
00:01:02,363 --> 00:01:07,157
Qui dice che potrebbe essere
appendicite, ma anche solo aria.

16
00:01:07,504 --> 00:01:08,743
Non è aria.

17
00:01:08,863 --> 00:01:13,430
Beh, dobbiamo fare il possibile
qui. Faresti una puzza, per me?

18
00:01:13,550 --> 00:01:16,333
Dai amico, una puzzetta
veloce. Tutto quello che hai.

19
00:01:16,346 --> 00:01:19,206
- Non è aria.
- Ok, non devi innervosirti.

20
00:01:19,219 --> 00:01:20,421
Sta soffrendo.

21
00:01:20,457 --> 00:01:25,576
Ehi, sto spuntando le varie opzioni. Non vedo
nessuno di voi cretini fare qualcosa per aiutare.

22
00:01:25,589 --> 00:01:27,609
Potremmo portargli un Ginger Ale?

23
00:01:27,622 --> 00:01:30,947
Carol, dai, il Ginger Ale ti
fa scorreggiare? Concentriamoci.

24
00:01:31,067 --> 00:01:34,278
Servono fagioli, broccoli.
Qualcosa della famiglia delle verdure.

25
00:01:34,291 --> 00:01:37,663
- Il Ginger Ale va bene.
- Carol, quando arriva questo Ginger Ale?

26
00:01:37,676 --> 00:01:39,586
Ok. Gli solleviamo un po' i piedi?

27
00:01:40,568 --> 00:01:42,167
- Scusate! Scusate!
- No!

28
00:01:42,180 --> 00:01:43,795
Gail, e l'aspirina?

29
00:01:44,641 --> 00:01:46,981
- Non lo so. Non lo so.
- Vicodin.

30
00:01:47,017 --> 00:01:49,065
- Vicodin?
- Oh, sì, ho il Vicodin in camera.

31
00:01:49,839 --> 00:01:52,406
- Tieni la mia mano, fratello.
- Non toccategli le mani.

32
00:01:52,422 --> 00:01:55,538
- Gail, fà qualcosa!
- Non sono un cazzo di dottore!

33
00:01:55,551 --> 00:02:00,101
Sono solo uno chef di un ristorante a
tre stelle a Wilmington, Carolina del nord.

34
00:02:00,221 --> 00:02:02,430
Quindi chiudete quelle ciabatte!

35
00:02:04,238 --> 00:02:07,456
Tesoro, ho davvero bisogno
che tu faccia una puzza.

36
00:02:10,804 --> 00:02:14,330
Ehi, non saprei, dovremmo
parlare, sai, della proposta o...

37
00:02:14,450 --> 00:02:17,932
Todd, abbiamo pesci più grossi
qui. Aiutami a cercare le pillole.

38
00:02:19,970 --> 00:02:21,449
Sì, lo so, solo...

39
00:02:21,867 --> 00:02:24,509
- Volevo sapere se stavi bene.
- Perché non dovrei?

40
00:02:25,778 --> 00:02:27,419
Sappi che non volevo ferirti.

41
00:02:28,749 --> 00:02:29,403
Oh.

42
00:02:30,274 --> 00:02:31,697
Quindi è un no?

43
00:02:34,957 --> 00:02:36,380
Ah, non l'hai sentito?

44
00:02:37,937 --> 00:02:39,767
No, ma... va bene lo stesso.

45
00:02:39,803 --> 00:02:44,040
L'ho detto senza
pensarci. Mi aspettavo un no,

46
00:02:44,160 --> 00:02:48,077
quindi non è un grosso problema, comunque.

47
00:02:51,961 --> 00:02:53,730
- Sicura?
- Assolutamente.

48
00:02:54,808 --> 00:02:55,955
Sei fantastica.

49
00:02:55,970 --> 00:02:58,052
- Tu sei fantastico.
- No, tu lo sei.

50
00:02:59,130 --> 00:02:59,987
Andiamo, andiamo.

51
00:03:00,023 --> 00:03:02,456
- Portale a Phil, io cerco altro.
- Ok.

52
00:03:03,678 --> 00:03:08,975
Ok, allora i sintomi dell'appendicite sono:
dolore addominale in basso a destra, nausea,

53
00:03:08,988 --> 00:03:15,373
diarrea, impossibilità di emettere aria,
febbre, sensazione di voler fare la cacca.

54
00:03:15,386 --> 00:03:17,289
Qualcuno di questi sintomi?

55
00:03:18,401 --> 00:03:19,723
E' appendicite.

56
00:03:20,363 --> 00:03:22,388
Ok, che opzioni abbiamo?

57
00:03:23,088 --> 00:03:24,793
In realtà, ne abbiamo solo una.

58
00:03:25,293 --> 00:03:27,216
Qualcuno deve tirargliela fuori.

59
00:03:28,230 --> 00:03:30,051
Altrimenti che succede?

60
00:03:31,114 --> 00:03:38,110
Qui dice: "Un'appendice rotta non rimossa,
porta alla morte", tipo il 100% delle volte.

61
00:03:38,458 --> 00:03:41,619
- L'eventualità non mi piace.
- Tiratela fuori.

62
00:03:43,066 --> 00:03:45,720
Credo che tocchi al nostro dottore surrogato.

63
00:03:46,596 --> 00:03:48,699
Gail, Gail, Gail, Gail.

64
00:03:48,819 --> 00:03:51,721
Finiscila, Tandy, non sono un dottore.

65
00:03:51,737 --> 00:03:55,058
E i fratelli Wright non erano piloti
finché non sono saliti su un aereo, no?

66
00:03:55,178 --> 00:03:56,319
Gail, Gail.

67
00:03:56,653 --> 00:03:58,486
Gail, Gail, Gail...

68
00:03:59,264 --> 00:04:00,030
Gail.

69
00:04:00,150 --> 00:04:02,277
- Gail.
- Gail. Tirala fuori, Gail.

70
00:04:05,562 --> 00:04:07,677
Vai via. Il dottore non c'è.

71
00:04:11,565 --> 00:04:12,309
Gail.

72
00:04:16,344 --> 00:04:18,190
Devi farlo.

73
00:04:18,839 --> 00:04:24,262
Erica, sai perfettamente che non
ho mai finto di essere un dottore.

74
00:04:24,382 --> 00:04:29,682
Sì, so mettere i punti o fare la
rianimazione, ma la chirurgia?

75
00:04:29,913 --> 00:04:32,747
E' un gigantesco "col cavolo".

76
00:04:32,867 --> 00:04:34,112
Non esiste.

77
00:04:34,232 --> 00:04:35,216
Mi dissocio.

78
00:04:35,336 --> 00:04:37,600
Phil morirà se non facciamo qualcosa.

79
00:04:37,984 --> 00:04:43,073
Senti, Erica, guardiamo in faccia alla
realtà. Qui nessuno può farlo guarire.

80
00:04:43,413 --> 00:04:47,256
Ci siamo già passati. Sappiamo
come funziona. Diamogli

81
00:04:47,577 --> 00:04:51,017
una droga potente e
mandiamolo via con un sorriso.

82
00:04:52,114 --> 00:04:54,164
Gail, è il padre di mio figlio.

83
00:05:02,159 --> 00:05:03,760
Farò un tentativo.

84
00:05:04,749 --> 00:05:05,582
Grazie.

85
00:05:11,900 --> 00:05:15,324
- Senti, Gail, so che sei spaventata...
- Lo farò, Tandy.

86
00:05:19,084 --> 00:05:20,628
E' così che si fa.

87
00:05:24,671 --> 00:05:25,517
Idiota.

88
00:05:28,770 --> 00:05:31,512
Non posso credere che non ti abbia visto.

89
00:05:31,951 --> 00:05:35,323
Proprio qui, sotto il mio naso,
e mi sei mancato così tanto.

90
00:05:39,295 --> 00:05:40,654
Mi sei mancato.

91
00:05:41,754 --> 00:05:43,257
Sei sempre stato qui.

92
00:05:49,915 --> 00:05:50,671
Ehi.

93
00:05:51,234 --> 00:05:53,368
Ora dobbiamo trovarti un nome, eh?

94
00:05:53,622 --> 00:05:55,803
Che ne dici di Vermifugo? Vermifero?

95
00:05:56,942 --> 00:05:58,069
Dennis Rodman.

96
00:05:58,454 --> 00:06:00,049
No? Capito il riferimento?

97
00:06:01,166 --> 00:06:02,692
Era chiamato "Il Verme".

98
00:06:03,358 --> 00:06:04,405
In realtà,

99
00:06:04,525 --> 00:06:06,933
credo che opteremo per qualcosa di...

100
00:06:07,202 --> 00:06:08,144
classico.

101
00:06:19,883 --> 00:06:20,947
Ehi, amico.

102
00:06:22,081 --> 00:06:23,731
Ti ho portato un biglietto.

103
00:06:24,406 --> 00:06:26,316
Non leggerlo, è per i tuoi 50 anni.

104
00:06:26,436 --> 00:06:29,172
Il che succederà sulla terra ferma, capito?

105
00:06:30,336 --> 00:06:31,825
Lo appoggio qui.

106
00:06:32,130 --> 00:06:33,592
Vediamo come va.

107
00:06:36,255 --> 00:06:38,917
- Il battito è buono.
- Tandy, lascialo riposare.

108
00:06:39,037 --> 00:06:41,306
Ok, ma non in pace.

109
00:06:42,530 --> 00:06:46,463
Ma voglio che tu mi prometta che
ci sedremo e rideremo di questa cosa

110
00:06:46,464 --> 00:06:49,431
quando saremo vecchi e con i capelli
grigi, ok? Saranno grigi i miei capelli

111
00:06:49,551 --> 00:06:50,846
e i tuoi peli pubici.

112
00:06:53,534 --> 00:06:55,030
Non preoccuparti, ometto.

113
00:06:55,150 --> 00:06:56,479
Conoscerai tuo padre.

114
00:06:56,963 --> 00:06:58,761
Brutta figlia di puttana di un'appendice!

115
00:06:58,881 --> 00:07:02,157
Ok, ne riparleremo quando
sarai fuori da quel corpo!

116
00:07:02,172 --> 00:07:04,238
Mi hai sentito, brutta pezza di merda?

117
00:07:05,179 --> 00:07:08,196
Mi dispiace tu abbia dovuto
sentire queste parole, dolce bimbo.

118
00:07:08,316 --> 00:07:11,936
Ok? Ma quando nascerai,
sarà tutto calmo e tranquillo.

119
00:07:11,949 --> 00:07:15,568
Tuo padre non sarà morto e potrai
dire che zio Tandy l'aveva detto.

120
00:07:15,572 --> 00:07:17,985
Perché zio Tandy sa qualcosa che tu non sai.

121
00:07:18,413 --> 00:07:20,657
E cioè che devi sempre puntare sul nero.

122
00:07:21,131 --> 00:07:23,162
Questa è del mio amico Wesley Snipes.

123
00:07:23,175 --> 00:07:24,944
- Vattene, Tandy.
- Ok.

124
00:07:27,222 --> 00:07:28,671
- Me ne vado.
- Sì.

125
00:07:30,146 --> 00:07:31,902
Ma non ti sto dicendo addio.

126
00:07:35,361 --> 00:07:40,890
Ok, prendi qualunque cosa perché non 
puoi sapere di cosa avrà bisogno Gail.

127
00:07:42,361 --> 00:07:45,067
È proprio una giornata del cacchiolino.

128
00:07:45,187 --> 00:07:49,097
Non voglio dire che Phil ha rovinato il Natale, 
ma potrebbe aver rovinato il Natale, e...

129
00:07:50,260 --> 00:07:51,952
Melissa, hai mancato il sacco.

130
00:07:57,062 --> 00:07:58,210
Tutto a posto?

131
00:07:58,797 --> 00:08:00,257
- No.
- Oh, no.

132
00:08:00,377 --> 00:08:02,242
Cosa c'è? Vieni qui. Cosa c'è?

133
00:08:03,139 --> 00:08:04,892
- Stai piangendo?
- Oh, Dio.

134
00:08:05,012 --> 00:08:06,024
No. Mi dispiace.

135
00:08:06,144 --> 00:08:08,836
Oddeo, vieni qui, tesoro.

136
00:08:11,209 --> 00:08:13,773
- Mi dispiace.
- Non devi dispiacerti.

137
00:08:14,262 --> 00:08:18,378
Melissa, finalmente ti stai aprendo
e sono davvero fiera di te.

138
00:08:18,916 --> 00:08:22,915
Ma devo chiederti di darci un 
taglio, bella. Phil ha bisogno di noi.

139
00:08:23,035 --> 00:08:28,550
Impacchetta tutto, gli salviamo la vita, e 
poi torniamo a scavare in quei dolci sentimenti.

140
00:08:29,022 --> 00:08:31,830
È quello che chiamo "sacchetto
degli avanzi emotivi".

141
00:08:31,843 --> 00:08:34,911
Sono anche più buoni il giorno dopo.

142
00:08:36,111 --> 00:08:36,779
Ok.

143
00:08:37,510 --> 00:08:38,805
D'accordo, andiamo!

144
00:08:39,523 --> 00:08:43,510
Ok, qui dice che l'incisione iniziale
dovrebbe essere di 5 centimetri,

145
00:08:43,630 --> 00:08:45,475
e profonda 5 millimetri.

146
00:08:48,376 --> 00:08:49,350
Dannazione.

147
00:08:50,748 --> 00:08:52,940
Va bene. Il tuo prossimo paziente.

148
00:08:55,456 --> 00:08:56,571
Pensi...

149
00:08:57,287 --> 00:08:59,293
Pensi che dovresti stare con Melissa?

150
00:08:59,822 --> 00:09:02,065
No, penso che dovremmo 
concentrarci su questo.

151
00:09:03,422 --> 00:09:05,486
A meno che tu non voglia che me ne vada.

152
00:09:05,717 --> 00:09:06,396
No.

153
00:09:07,499 --> 00:09:08,601
Ti prego, resta.

154
00:09:12,219 --> 00:09:12,912
Ok.

155
00:09:14,051 --> 00:09:15,303
Adesso ci siamo.

156
00:09:15,423 --> 00:09:17,761
Ok. Adesso prendi le pinze 6B

157
00:09:18,222 --> 00:09:19,825
ed apri l'incisione.

158
00:09:22,708 --> 00:09:23,636
Dannazione.

159
00:09:23,969 --> 00:09:27,045
D'accordo. Passami un altro
di quei tortini, Todd.

160
00:09:27,165 --> 00:09:28,282
Tieni.

161
00:09:29,381 --> 00:09:33,010
Sembra che questo paziente
sia buono come il pane.

162
00:09:35,107 --> 00:09:38,004
Seriamente, Gail, posso
fare qualcosa per aiutarti?

163
00:09:40,724 --> 00:09:43,012
C'è una cosa che voi due potreste portarmi.

164
00:09:44,353 --> 00:09:48,468
Ok, dobbiamo solo aprire un cassetto,
scegliere un corpo e tirarlo fuori di lì.

165
00:09:48,588 --> 00:09:50,171
Credo si chiamino celle.

166
00:09:50,789 --> 00:09:53,466
L'ho detto con una tale sicurezza,
ma onestamente non ne ho idea.

167
00:09:53,478 --> 00:09:55,479
No, no, no. Va bene. Le
chiameremo "celle mortuarie".

168
00:09:55,492 --> 00:09:57,148
Sapremo di cosa stiamo parlando, no?

169
00:09:57,268 --> 00:09:59,785
Ero in un gruppo di ballo hip-hop al
college che si chiamava Celle Mortuarie.

170
00:09:59,798 --> 00:10:02,715
- Divertente, Todd.
- No, è vero. È così.

171
00:10:03,471 --> 00:10:05,869
- Ma per favore. Cosa?
- Sì.

172
00:10:05,989 --> 00:10:11,373
Eravamo anche bravi. Venivamo pagati. Ci
siamo esibiti per il senatore Tom Scofield.

173
00:10:11,386 --> 00:10:12,860
Scofield. Ma dai.

174
00:10:12,895 --> 00:10:15,221
- Sai, dobbiamo concentrarci qui.
- Oh, sì, sì. Sì, sì.

175
00:10:15,341 --> 00:10:16,431
Sì. Ok.

176
00:10:18,671 --> 00:10:20,325
Fai un paio di mosse.

177
00:10:21,671 --> 00:10:25,572
Va bene. Vediamo, sono un po'
arrugginito, ma credo di riuscire...

178
00:10:25,692 --> 00:10:27,375
- Ce la fai...
- Cosa?

179
00:10:27,410 --> 00:10:28,509
- Dammi la tua torcia.
- Cosa? Sì.

180
00:10:28,544 --> 00:10:30,214
Dammi la torcia, dammi la torcia.
Creiamo l'atmosfera dei locali.

181
00:10:30,227 --> 00:10:32,035
- Sto provando a...
- Atmosfera dei locali.

182
00:10:32,313 --> 00:10:34,518
inserire questo in quest'altro...

183
00:10:35,306 --> 00:10:36,845
Andiamo al locale...

184
00:10:36,965 --> 00:10:38,255
Andiamo al locale.

185
00:10:38,375 --> 00:10:40,291
-Spacchiamo tutto.
- Forte!

186
00:10:40,411 --> 00:10:41,822
- Grazie, amico.
- Ehi!

187
00:10:42,547 --> 00:10:43,391
- Molto bravo.
- Ok.

188
00:10:43,426 --> 00:10:44,641
- Concentriamoci. Concentriamoci.
- Sì.

189
00:10:44,761 --> 00:10:48,571
Ok, apriamo James McMaster.

190
00:10:51,919 --> 00:10:54,835
James McMaster è più scheletro che corpo.

191
00:10:55,150 --> 00:10:57,278
Corpo? Oramai è un corpo morto.

192
00:10:58,047 --> 00:11:00,298
Non è esattamente il momento di scherzare.

193
00:11:00,943 --> 00:11:01,580
Ok.

194
00:11:04,318 --> 00:11:07,793
Ok, vediamo cosa 
c'è dietro la porta numero...

195
00:11:08,663 --> 00:11:09,699
Niente.

196
00:11:09,819 --> 00:11:12,720
Ok, Dio, questo sembra il cassetto
delle cianfrusaglie di mia nonna.

197
00:11:12,840 --> 00:11:16,038
Senza offesa... Tawny Daniels.

198
00:11:16,999 --> 00:11:19,635
Questi poveri corpi non si sono conservati.

199
00:11:19,755 --> 00:11:22,963
E Gail ha bisogno di qualcosa su
cui esercitarsi davvero, no?

200
00:11:23,367 --> 00:11:27,584
Credo le serva un tortino un po'
più fresco, se sai cosa intendo.

201
00:11:27,704 --> 00:11:30,807
Tandy, è meglio che tu non pensi a
quello che penso tu stia pensando.

202
00:11:32,476 --> 00:11:33,669
Scusa, Gordon.

203
00:11:44,650 --> 00:11:48,022
Mi sa che ci vuole quella crema
per il naso di Clarice Starling.

204
00:11:51,665 --> 00:11:53,263
Credo di aver colpito qualcosa.

205
00:11:53,383 --> 00:11:55,136
Oh, sì, sembra il teschio.

206
00:11:55,256 --> 00:11:57,030
Oh, sì, e c'è anche il collo

207
00:11:57,150 --> 00:11:58,010
e le costole.

208
00:11:58,130 --> 00:12:00,957
Non preoccuparti, Gordon, non mi
avvicinerò nemmeno alle palle.

209
00:12:01,183 --> 00:12:03,683
Ehi, Todd, andiamo. Mi serve
il tuo aiuto. Vieni qui dentro.

210
00:12:03,694 --> 00:12:05,489
Sai, Tandy, non so se ce la faccio, amico.

211
00:12:05,501 --> 00:12:08,412
Non è come all'obitorio. Lui lo
conosco. È Gordon, amico.

212
00:12:08,698 --> 00:12:11,031
So che è difficile, ma Gordon è morto,

213
00:12:11,275 --> 00:12:13,942
e non c'è niente che possiamo
fare per riportarlo in vita.

214
00:12:14,204 --> 00:12:16,012
- Ok.
- Bravo, scendi.

215
00:12:19,996 --> 00:12:23,013
- Scusa, Tandy, non ce la faccio.
- Fattene una ragione, Todd!

216
00:12:23,133 --> 00:12:24,365
Non ce la faccio!

217
00:12:24,401 --> 00:12:26,216
Sto andando fuori di testa!

218
00:12:26,449 --> 00:12:28,536
Sono successe un sacco di cose.

219
00:12:28,782 --> 00:12:31,703
Ho rotto con Melissa, Phil si è ammalato,

220
00:12:32,068 --> 00:12:34,776
sto facendo sesso con Gail,
e adesso sto dissotterrando Gordon.

221
00:12:34,811 --> 00:12:36,010
Non ce la faccio, amico.
Non ce la faccio proprio.

222
00:12:36,045 --> 00:12:37,345
Aspetta un attimo.

223
00:12:37,380 --> 00:12:39,232
Stai facendo sesso con Gail?

224
00:12:39,352 --> 00:12:40,005
Sì.

225
00:12:40,339 --> 00:12:44,085
Tre volte. L'abbiamo fatto
una volta, e poi altre due.

226
00:12:44,322 --> 00:12:46,874
- Melissa lo sa?
- Mi prendi in giro?! No!

227
00:12:47,964 --> 00:12:51,274
In un giorno solo ho rotto con Melissa
e sono andato a letto con Gail.

228
00:12:51,973 --> 00:12:53,871
E adesso sto dissotterrando il suo ex.

229
00:12:53,991 --> 00:12:56,032
Scusa, Gordon!

230
00:12:56,660 --> 00:12:58,315
Sono fuori controllo, fratello!

231
00:12:58,435 --> 00:13:00,808
Stai facendo sesso con Gail e Melissa?

232
00:13:01,325 --> 00:13:02,537
Che sporcaccione.

233
00:13:02,877 --> 00:13:04,205
Dammi il cinque, amico.

234
00:13:04,240 --> 00:13:05,807
Non hai capito niente, Tandy!

235
00:13:05,927 --> 00:13:08,202
Questa è la goccia che fa traboccare il vaso!

236
00:13:08,590 --> 00:13:10,769
Il vaso si è rotto, e me lo sono mangiato!

237
00:13:11,229 --> 00:13:12,545
Proprio come la pancetta!

238
00:13:12,665 --> 00:13:16,421
- Che è un'altra cosa che ho fatto!
- Todd! Cerca di trattenerti, cavolo!

239
00:13:16,541 --> 00:13:18,756
- Ehi, ehi! Va bene? Hai finito?
- Sì.

240
00:13:18,876 --> 00:13:22,128
Perché c'è un uomo in quella casa
che ha bisogno del nostro aiuto adesso.

241
00:13:22,248 --> 00:13:23,621
E se non ci concentriamo,

242
00:13:23,741 --> 00:13:26,204
dovremo scavare un'altra buca,
proprio vicina a questa.

243
00:13:26,324 --> 00:13:27,010
Ok?

244
00:13:27,130 --> 00:13:30,683
Quindi chiudi quella cavolo di bocca di merda,
e afferra le gambe del tuo amico morto.

245
00:13:30,803 --> 00:13:31,835
- Dai!
- Ok.

246
00:13:40,276 --> 00:13:42,334
Oh, quanto cavolo puzza!

247
00:13:44,286 --> 00:13:46,047
Fatti una doccia, amico.

248
00:13:58,004 --> 00:13:58,735
Gail.

249
00:14:00,275 --> 00:14:03,947
Todd e io dobbiamo...
Todd deve dirti una cosa.

250
00:14:03,951 --> 00:14:05,297
- Davvero?
- Sì.

251
00:14:08,091 --> 00:14:10,822
C'è stato un intoppo all'obitorio,

252
00:14:11,605 --> 00:14:13,669
quindi abbiamo dovuto improvvisare.

253
00:14:15,142 --> 00:14:20,829
E il risultato di ciò potrebbe
sconvolgerti un po' ma...

254
00:14:20,949 --> 00:14:22,039
Quello cos'è?

255
00:14:23,009 --> 00:14:23,625
Oh.

256
00:14:24,189 --> 00:14:26,573
L'hanno trovato Melissa e Carol.

257
00:14:26,693 --> 00:14:31,174
È per gli studenti di chirurgia.
Ci sono gli organi, la pelle,

258
00:14:31,744 --> 00:14:34,195
e l'appendice, tutto ciò di cui ho bisogno.

259
00:14:34,801 --> 00:14:38,014
- Quindi non ti serve un corpo?
- Un corpo morto. Boom.

260
00:14:38,134 --> 00:14:41,130
- Perché? Ne avete trovato uno?
- No, abbiamo... no, non l'abbiamo trovato.

261
00:14:41,250 --> 00:14:44,355
- Da nessuna parte.
- Aspettate, cosa volevate dirmi?

262
00:14:45,010 --> 00:14:49,877
Solo che Todd faceva parte di un gruppo
di ballo hip-hop chiamato Celle Mortuarie.

263
00:15:00,430 --> 00:15:01,186
- Già.
- Già.

264
00:15:01,202 --> 00:15:04,055
Perché dovrebbe sconvolgermi?
Penso sia bellissimo.

265
00:15:04,363 --> 00:15:07,985
Infatti stavolta non mi ha sconvolto.
Non so cosa stavo pensando.

266
00:15:08,105 --> 00:15:10,361
- Perché è fantastico.
- Grazie, Tandy.

267
00:15:29,540 --> 00:15:30,250
Ehi.

268
00:15:31,187 --> 00:15:32,609
Non preoccuparti, ok?

269
00:15:32,932 --> 00:15:35,189
Funzionerà. Gail si sta esercitando.

270
00:15:38,454 --> 00:15:41,479
Mi dispiace per come le cose
siano precipitate tra noi.

271
00:15:41,838 --> 00:15:43,131
Non scusarti.

272
00:15:43,748 --> 00:15:46,838
Non hai fatto nulla di sbagliato.
Hai solo detto cosa provavi.

273
00:15:47,905 --> 00:15:50,371
E poi potremo parlarne quando starai meglio.

274
00:15:50,828 --> 00:15:52,084
Quando starò meglio.

275
00:15:53,722 --> 00:15:54,786
Ehi, amico.

276
00:15:54,906 --> 00:15:58,025
Ho trovato una medicina che non
si può comprare. Si chiama risata.

277
00:16:00,087 --> 00:16:00,805
JK.

278
00:16:03,529 --> 00:16:04,714
Come va?

279
00:16:05,260 --> 00:16:07,221
Prova molto dolore, Tandy.

280
00:16:09,304 --> 00:16:11,568
Puoi avvicinarti? Voglio chiederti una cosa.

281
00:16:11,688 --> 00:16:14,944
Sscusa non riesco a sentirti.
Ho il permesso della torre di controllo?

282
00:16:15,213 --> 00:16:17,025
Puoi portarmi un po' d'acqua?

283
00:16:17,533 --> 00:16:19,607
Vuoi che io sia il padre

284
00:16:20,610 --> 00:16:22,725
del tuo futuro figlio?

285
00:16:27,302 --> 00:16:29,324
Puoi portarmi un po' d'acqua?

286
00:16:29,917 --> 00:16:31,032
Oh, acqua.

287
00:16:31,750 --> 00:16:32,395
Sì.

288
00:16:32,515 --> 00:16:34,360
Ho capito male.

289
00:16:36,154 --> 00:16:37,634
Ti porterò l'acqua.

290
00:16:38,090 --> 00:16:39,423
Sì. Sì.

291
00:16:42,434 --> 00:16:45,359
L'acqua sta arrivando. Felice di...

292
00:16:47,882 --> 00:16:49,421
Cavolo di borsa!

293
00:16:51,006 --> 00:16:51,890
Risata.

294
00:16:53,642 --> 00:16:56,486
Oh, avanti, non credi che io
ci abbia pensato un milione di volte?

295
00:16:57,076 --> 00:17:00,460
No, Io... no, ti dico che è impossibile, ok?

296
00:17:00,999 --> 00:17:02,025
Sì, lo è.

297
00:17:02,145 --> 00:17:04,728
Avanti, non c'è nessuna
missione, non c'è niente.

298
00:17:05,831 --> 00:17:07,263
Non possiamo farcela.

299
00:17:07,510 --> 00:17:08,728
È impossibile.

300
00:17:11,360 --> 00:17:13,116
Non sai di cosa stai parlando.

301
00:17:14,455 --> 00:17:16,327
So che il tempo sta per scadere.

302
00:17:17,765 --> 00:17:19,047
Ma ho paura.

303
00:17:34,898 --> 00:17:36,514
Oh, non va bene.

304
00:17:37,324 --> 00:17:38,933
Ok, torniamo alla lavagna.

305
00:17:40,176 --> 00:17:42,394
Gail dobbiamo farlo.

306
00:17:43,078 --> 00:17:46,669
Ok, ho solo bisogno di un'altra
prova. Solo un secondo.

307
00:17:46,681 --> 00:17:48,622
No, deve essere ora, Gail.

308
00:17:48,742 --> 00:17:53,142
Ok, faccio una piccola pausa sigaretta
e poi ci mettiamo all'opera.

309
00:17:53,487 --> 00:17:54,193
Gail.

310
00:17:54,567 --> 00:17:55,285
Gail!

311
00:17:56,186 --> 00:17:57,968
Phil. Oh, mio Dio.

312
00:17:59,478 --> 00:18:01,196
Oh, mio Dio, Phil!

313
00:18:01,657 --> 00:18:02,722
Oh, merda.

314
00:18:11,439 --> 00:18:12,657
Sei pronto, Phil?

315
00:18:14,206 --> 00:18:15,628
Lo prenderò per un sì.

316
00:18:15,873 --> 00:18:18,655
Che ne dici se portiamo
questa piccola a fare un giro?

317
00:18:20,251 --> 00:18:21,751
E vediamo cosa può fare.

318
00:18:22,862 --> 00:18:23,591
Ok...

319
00:18:25,691 --> 00:18:26,812
E si parte.

320
00:18:27,377 --> 00:18:29,498
<i>Sequenza di separazione iniziata.</i>

321
00:18:29,618 --> 00:18:31,482
Ok Todd, facciamolo.

322
00:18:32,626 --> 00:18:35,481
Phil, hai preso abbastanza antidolorifici?

323
00:18:35,601 --> 00:18:37,298
Senti dolore?

324
00:18:37,834 --> 00:18:40,911
Voglio che tu sappia che
farò del mio meglio, ok?

325
00:18:41,031 --> 00:18:43,155
Anche se non sono un dottore quindi...

326
00:18:43,465 --> 00:18:45,852
- probabilmente non dovrei dirlo.
- Va bene.

327
00:18:55,429 --> 00:18:56,070
Ok.

328
00:18:58,972 --> 00:19:00,061
Iniziamo.

329
00:19:04,864 --> 00:19:05,954
Oh, non posso.

330
00:19:07,338 --> 00:19:08,056
Gail.

331
00:19:11,466 --> 00:19:13,781
Proprio come nell'esercitazione, ok?

332
00:19:15,274 --> 00:19:15,933
Ok.

333
00:19:22,616 --> 00:19:25,244
Ok, passami il coso a forma di pinza.

334
00:19:25,616 --> 00:19:27,416
No, no, quella più grande.

335
00:19:27,642 --> 00:19:28,668
- Ok.
- Sì.

336
00:19:34,520 --> 00:19:35,610
- Trovata?
- Trovata!

337
00:19:35,622 --> 00:19:37,717
- Davvero? Bene!
- La sento.

338
00:19:37,837 --> 00:19:39,244
- Ok.
- Difficile da vedere.

339
00:19:39,280 --> 00:19:41,210
- Dobbiamo solo tagliarla.
- Sì.

340
00:19:43,083 --> 00:19:45,378
- Va bene?
- Va benissimo, ci sei.

341
00:19:46,057 --> 00:19:49,426
No, no, no, c'è qualcosa che non va.
Si sta riempiendo di sangue.

342
00:19:49,659 --> 00:19:52,223
- Che vuoi fare?
- Prendi il coso per la sutura!

343
00:19:52,235 --> 00:19:53,820
Il coso per la sutura!

344
00:19:59,282 --> 00:20:00,629
- Dai!
- Gail, il battito sta calando!

345
00:20:00,659 --> 00:20:01,700
- Avanti!
- Sta calando!

346
00:20:01,735 --> 00:20:04,559
- Non riesco a vedere niente!
- Dobbiamo… lo so, Gail.

347
00:20:06,182 --> 00:20:07,867
Ehi amico, non voglio mentirti.

348
00:20:08,216 --> 00:20:10,883
La situazione non è buona.
Se non dovessimo farcela,

349
00:20:11,463 --> 00:20:13,317
ci vediamo nella prossima vita, ok?

350
00:20:13,437 --> 00:20:15,547
Il battito sta scendendo, sta scendendo.

351
00:20:15,583 --> 00:20:17,723
- Prendo degli asciugamani?
- Oddio! Cosa faccio?

352
00:20:17,843 --> 00:20:19,695
- Non lo so.
- Si sta rompendo!

353
00:20:20,329 --> 00:20:21,486
Si sta rompendo!

354
00:20:21,522 --> 00:20:24,639
Si sta riempiendo di sangue
troppo velocemente.

355
00:20:24,759 --> 00:20:26,839
- Lo so.
- Sutura!

356
00:20:31,167 --> 00:20:33,336
Guarda, non smette di
sanguinare! Sbrigati, Todd!

357
00:20:33,366 --> 00:20:35,183
Sto provando a fermarlo! Non ci riesco, Gail!

358
00:20:35,213 --> 00:20:37,091
- Cosa facciamo?
- Non lo so!

359
00:20:37,896 --> 00:20:40,070
Dai amico, non farmi questo!

360
00:20:41,408 --> 00:20:44,100
Non è giusto! Oh mio Dio!

361
00:20:53,533 --> 00:20:57,212
www.serialcrush.com
Arrivederci a Marzo.

