1
00:00:01,665 --> 00:00:05,176
Quand'ero una bambina, il mio pianeta,
Krypton, stava morendo.

2
00:00:05,406 --> 00:00:08,283
Fui mandata sulla Terra
per proteggere mio cugino...

3
00:00:08,855 --> 00:00:10,692
Ma la mia capsula
venne spinta fuori rotta...

4
00:00:10,693 --> 00:00:14,811
e una volta arrivata, mio cugino
era già cresciuto ed era diventato...

5
00:00:14,812 --> 00:00:16,501
Superman.

6
00:00:16,502 --> 00:00:18,117
Perciò ho nascosto i miei poteri...

7
00:00:18,118 --> 00:00:22,589
fino a poco tempo fa, quando un incidente
mi ha spinta a rivelarmi al mondo.

8
00:00:23,016 --> 00:00:26,528
Per la maggior parte delle persone sono
un'assistente alla CatCo Worldwide Media...

9
00:00:26,668 --> 00:00:30,088
Ma segretamente lavoro per il D.E.O.
con la mia sorella adottiva,

10
00:00:30,089 --> 00:00:34,875
per proteggere la mia città dagli alieni
e da chiunque voglia danneggiarla.

11
00:00:35,923 --> 00:00:38,405
Io sono... Supergirl.

12
00:00:38,835 --> 00:00:40,397
<i>Negli episodi precedenti...

13
00:00:40,398 --> 00:00:43,653
Potrai anche avere dei poteri,
ma li hanno anche molti alieni di Fort Rozz.

14
00:00:43,654 --> 00:00:46,432
E hanno anche avuto il tempo
di sviluppare le proprie abilità.

15
00:00:46,433 --> 00:00:49,511
- Zia Astra, tu sei morta.
- Ero prigioniera su Fort Rozz.

16
00:00:49,512 --> 00:00:51,272
Ma ho anche fatto
una promessa a tuo padre.

17
00:00:51,273 --> 00:00:53,965
Gli ho promesso
di prendermi cura di sua figlia.

18
00:00:53,966 --> 00:00:56,957
Mi chiamo... J'onn J'onzz.

19
00:01:07,605 --> 00:01:08,702
Astra.

20
00:01:08,740 --> 00:01:10,449
Nipote cara.

21
00:01:16,446 --> 00:01:18,715
Davvero pensavi che fosse tutto finito?

22
00:01:33,386 --> 00:01:36,098
- Perché la Kryptonite non ti fa del male?
- Kryptonite?

23
00:01:36,509 --> 00:01:38,059
La chiami così?

24
00:01:38,083 --> 00:01:40,649
E' una sostanza pericolosa
come tante altre.

25
00:01:42,340 --> 00:01:45,632
Se ti proteggi con il materiale giusto,
diventa totalmente innocua.

26
00:01:45,633 --> 00:01:46,865
Hai paura...

27
00:01:46,866 --> 00:01:48,435
di uno scontro leale?

28
00:01:48,615 --> 00:01:50,620
Non voglio scontrarmi con te, Kara.

29
00:01:51,953 --> 00:01:53,858
Ti ho dato la colpa di cose successe

30
00:01:53,859 --> 00:01:55,529
- molto tempo fa.
- Non toccarmi!

31
00:01:58,520 --> 00:02:01,119
Tua madre diceva sempre
che avevi il cuore di un'eroina.

32
00:02:02,253 --> 00:02:04,768
Devi fare l'eroina, Kara.

33
00:02:05,586 --> 00:02:08,773
- Dobbiamo tornare a essere una famiglia.
- Tu non sei la mia famiglia!

34
00:02:09,299 --> 00:02:11,216
- So che mi odii.
- Bene.

35
00:02:12,223 --> 00:02:14,071
Vedo che ci capiamo.

36
00:02:22,700 --> 00:02:24,173
E' scomparsa, generale.

37
00:02:28,831 --> 00:02:31,287
Astra è tornata, e ha qualcosa in mente.

38
00:02:31,532 --> 00:02:33,533
E ha il suo pugnale di Kryptonite.

39
00:02:33,686 --> 00:02:35,832
Non è che per caso te lo sei ripreso?

40
00:02:36,862 --> 00:02:38,439
- Mi piaceva davvero.
- Un momento,

41
00:02:38,440 --> 00:02:40,532
la Kryptonite non aveva
effetto su di lei?

42
00:02:40,533 --> 00:02:43,119
- Com'è possibile?
- Ci sono notizie ancora migliori.

43
00:02:43,120 --> 00:02:46,228
Si è creata una specie di armatura
che la rende invulnerabile alla Kryptonite.

44
00:02:46,229 --> 00:02:49,508
Questo cambia tutto. Perché ti ha
attaccata ora, dopo tutto questo tempo?

45
00:02:49,509 --> 00:02:52,893
Voleva arruolarmi per una specie
di assurda causa o quel che era.

46
00:02:53,287 --> 00:02:55,804
Ha detto che la Terra
aveva bisogno di entrambe.

47
00:02:55,805 --> 00:02:57,803
Secondo l'intelligenza
artificiale di mia madre,

48
00:02:57,804 --> 00:02:59,855
l'idea che Astra aveva
su Krypton di aiutare la gente

49
00:02:59,856 --> 00:03:01,977
era facendo saltare
in aria edifici governativi.

50
00:03:02,084 --> 00:03:03,816
Vuole toglierti di mezzo.

51
00:03:04,218 --> 00:03:08,006
Forse è l'inizio di quello che temevamo
quando Fort Rozz si è schiantato sulla Terra.

52
00:03:08,007 --> 00:03:09,666
Un attacco all'intera città.

53
00:03:09,827 --> 00:03:12,144
- Vado subito.
- Aspetta un attimo.

54
00:03:12,145 --> 00:03:14,930
Ti servono almeno alcune ore
di riposo per recuperare le forze.

55
00:03:14,931 --> 00:03:17,771
Non è questo il momento
per fare la sorella maggiore, okay?

56
00:03:17,772 --> 00:03:20,741
Non servi a nessuno se vai
da lei indebolita e ti uccide.

57
00:03:20,795 --> 00:03:23,071
Va' a dormire, la prenderai
a calci nel sedere un'altra volta.

58
00:03:23,072 --> 00:03:25,107
La smettete di dirmi cosa fare?

59
00:03:25,448 --> 00:03:27,307
Fermarla è compito mio.

60
00:03:27,308 --> 00:03:28,924
No, non è tuo.

61
00:03:28,925 --> 00:03:30,249
E' di Hank.

62
00:03:30,825 --> 00:03:31,838
Domani.

63
00:03:31,839 --> 00:03:33,426
Vieni, ci alleneremo.

64
00:03:33,427 --> 00:03:35,504
Per essere sicuri
che tu sia pronta, okay?

65
00:03:41,213 --> 00:03:43,447
Sembrate pappa e ciccia.

66
00:03:43,566 --> 00:03:46,724
Avevamo torto su Hank, non c'entra
niente con la morte di mio padre.

67
00:03:46,725 --> 00:03:49,770
- Come fai a saperlo?
- Lo so e basta. Credimi.

68
00:03:50,214 --> 00:03:51,409
Va bene.

69
00:03:51,604 --> 00:03:52,828
Beh...

70
00:03:53,044 --> 00:03:55,226
spero che domani sia
un giorno tranquillo al lavoro.

71
00:03:55,227 --> 00:03:58,847
<i>In quello che è stato definito come
un violento attacco informatico,</i>

72
00:03:58,848 --> 00:04:04,206
<i>Cat Grant, fondatrice e CEO della CatCo
Worldwide Media è stata hackerata.</i>

73
00:04:04,207 --> 00:04:07,779
<i>Cat Grant non ha voluto commentare,
ma per quanto a lungo...</i>

74
00:04:07,780 --> 00:04:09,730
Fino ad ora non ci sono state richieste.

75
00:04:09,731 --> 00:04:13,986
Questo ci fa pensare che chiunque sia stato,
abbia soltanto voluto metterla in imbarazzo.

76
00:04:15,310 --> 00:04:16,650
Ebbene...

77
00:04:18,145 --> 00:04:20,550
missione compiuta.

78
00:04:21,095 --> 00:04:24,072
Soltanto nell'ultima ora,
il Daily Planet...

79
00:04:24,073 --> 00:04:25,977
ha pubblicato la mia vera età,

80
00:04:25,978 --> 00:04:29,459
il fatto che ho 3 personal shopper
a disposizione da Barney's,

81
00:04:29,460 --> 00:04:33,592
e che ho chiesto di uscire
a Idris Elba, e lui ha detto di no.

82
00:04:34,318 --> 00:04:35,486
Peggio per lui.

83
00:04:36,004 --> 00:04:37,103
Allora...

84
00:04:37,343 --> 00:04:38,531
siete i miei avvocati...

85
00:04:38,532 --> 00:04:41,773
possiamo denunciare ogni operatore
che pubblica queste email?

86
00:04:41,774 --> 00:04:44,706
Possiamo anche provare,
ma sarebbe una cosa lunga.

87
00:04:44,707 --> 00:04:48,794
Immagini se qualcuno le avesse portato
tutte le email personali di Lois Lane.

88
00:04:48,889 --> 00:04:52,317
- Le pubblicherebbe?
- Solo se volessi uccidere tutti di noia.

89
00:04:52,318 --> 00:04:54,028
Con tutto il rispetto, signora Grant...

90
00:04:54,283 --> 00:04:56,333
lei è il volto pubblico della CatCo.

91
00:04:56,334 --> 00:05:00,040
L'intera società è stata messa in imbarazzo
da questo incidente. Non peggiori le cose.

92
00:05:09,293 --> 00:05:12,407
Sono sicura che si sgonfierà
tutto presto, signora Grant.

93
00:05:12,476 --> 00:05:14,292
Da quale pianeta vieni?

94
00:05:15,611 --> 00:05:16,660
Questo?

95
00:05:16,661 --> 00:05:20,154
Storie come questa non si sgonfiano,
si gonfiano ancora di più.

96
00:05:20,155 --> 00:05:22,578
Allora deve reagire.

97
00:05:22,794 --> 00:05:24,460
Nonostante il parere degli avvocati.

98
00:05:24,461 --> 00:05:27,769
Lo farei, ma non saprei contro chi.
Devo venirne a capo in qualche modo.

99
00:05:27,770 --> 00:05:31,665
Organizza un incontro con il CDA,
e poi controlla ogni mia singola email,

100
00:05:31,666 --> 00:05:34,111
e segnalami ogni cosa
che potrebbero usare contro di me.

101
00:05:34,112 --> 00:05:37,636
Se c'è qualcosa che può rovinarmi, voglio
scoprirlo prima che lo faccia il mondo.

102
00:05:37,637 --> 00:05:38,964
Tutte le sue email?

103
00:05:38,965 --> 00:05:40,488
Proprio tutte tutte?

104
00:05:41,681 --> 00:05:43,226
Potrebbe servirmi aiuto.

105
00:05:43,414 --> 00:05:44,996
D'accordo, trovalo.

106
00:05:45,259 --> 00:05:46,398
Aspetta.

107
00:05:47,205 --> 00:05:48,885
Solo persone di cui ti fidi.

108
00:05:48,886 --> 00:05:51,155
James Olsen e...

109
00:05:51,358 --> 00:05:54,624
quel piccolo hobbit tanto carino
che ha più maglioncini di te.

110
00:06:03,558 --> 00:06:07,247
Ecco tutte le email della signora Grant
scaricate dal server e stampate.

111
00:06:07,248 --> 00:06:10,196
Quanta malvagità tutta insieme
in questi raccoglitori.

112
00:06:10,585 --> 00:06:13,311
Il Planet ha appena
pubblicato altre email.

113
00:06:13,460 --> 00:06:17,083
Accidenti, guarda quanto spende
Cat ogni mese dal parrucchiere!

114
00:06:18,012 --> 00:06:19,247
Più di quanto pago di affitto.

115
00:06:19,248 --> 00:06:21,900
- Poi usa il jet della compagnia...
- E' suo!

116
00:06:21,901 --> 00:06:24,908
- Ci è andata al Burning Man, l'anno scorso.
- Oh, so cosa fanno lì.

117
00:06:24,909 --> 00:06:28,919
Okay, io e James leggeremo tutte le email,
e tu Winn, puoi rintracciare l'hacker?

118
00:06:28,994 --> 00:06:30,907
Nessuno conosce i computer quanto te.

119
00:06:30,908 --> 00:06:32,627
Dici il vero, Danvers.

120
00:06:32,723 --> 00:06:36,251
Ma a dire il vero, ecco,
non dovremmo concentrarci...

121
00:06:36,252 --> 00:06:39,236
su quella folle di tua zia Astra che
si è fatta rivedere per il secondo round?

122
00:06:39,650 --> 00:06:41,045
Davvero?

123
00:06:41,683 --> 00:06:43,143
E perché non me l'hai detto?

124
00:06:44,100 --> 00:06:45,658
So una cosa prima di te.

125
00:06:45,659 --> 00:06:48,734
Se ne sta occupando il D.E.O.
Noi dobbiamo salvare la signora Grant.

126
00:06:48,735 --> 00:06:51,402
Okay, farò qualche ricerca.

127
00:06:51,571 --> 00:06:52,760
Sei in mezzo.

128
00:06:54,703 --> 00:06:56,707
Scusa, mi fai passare?

129
00:07:01,970 --> 00:07:03,940
- Si comporta in modo strano.
- E' Winn.

130
00:07:03,941 --> 00:07:06,236
Senti, da quando ci ha visti...

131
00:07:06,237 --> 00:07:08,382
E' stato soltanto un abbraccio.

132
00:07:08,383 --> 00:07:11,120
Un abbraccio amichevole.
Siamo due amici che si abbracciano.

133
00:07:11,239 --> 00:07:13,375
- Nient'altro.
- Nient'altro.

134
00:07:13,376 --> 00:07:16,300
- Perché stai con Lucy.
- Già, Lucy.

135
00:07:21,546 --> 00:07:23,177
Non l'hai uccisa.

136
00:07:24,205 --> 00:07:27,038
Mi hai giurato che la figlia di Alura
si sarebbe unita alla nostra causa

137
00:07:27,039 --> 00:07:28,332
o sarebbe morta.

138
00:07:29,034 --> 00:07:31,435
Non è da te non mantenere una promessa.

139
00:07:31,436 --> 00:07:32,677
Te l'ho detto.

140
00:07:32,944 --> 00:07:34,583
E' più forte del previsto.

141
00:07:34,584 --> 00:07:37,899
Davvero? E' più forte lei,
o sei più debole tu?

142
00:07:38,012 --> 00:07:40,172
Non devi niente ad Alura.

143
00:07:40,173 --> 00:07:43,182
- Certamente non la vita di sua figlia.
- Kara non è sua madre.

144
00:07:44,400 --> 00:07:45,665
Possiamo farla ragionare.

145
00:07:45,666 --> 00:07:48,444
A volte mi chiedo se sia possibile
con le donne della tua famiglia.

146
00:07:48,445 --> 00:07:50,624
Non dimenticarti chi sei, tenente.

147
00:07:51,768 --> 00:07:53,324
Io sono il tuo generale.

148
00:07:53,542 --> 00:07:57,014
Ti ho giurato fedeltà
in tutti i modi possibili.

149
00:07:58,140 --> 00:08:00,694
Obbedisco ai tuoi ordini e al tuo cuore.

150
00:08:00,899 --> 00:08:04,929
Se non riesci a ucciderla, non devi
vergognarti, e non ti giudicherò.

151
00:08:06,549 --> 00:08:08,246
Ma lascia che sia io a ucciderla,

152
00:08:08,247 --> 00:08:10,683
- e a farla finita.
- Non discutere la mia determinazione.

153
00:08:11,386 --> 00:08:12,905
Me ne occuperò io.

154
00:08:14,505 --> 00:08:18,009
Preferirei morire, che permettere la fine
di un altro mondo che potevo salvare.

155
00:08:18,560 --> 00:08:20,187
Se tu dovessi morire...

156
00:08:20,568 --> 00:08:21,903
allora morirà anche lei.

157
00:08:23,115 --> 00:08:25,382
E io mantengo sempre le promesse...

158
00:08:25,713 --> 00:08:27,089
moglie.

159
00:08:27,469 --> 00:08:31,400
Traduzione e sync: MalkaviaN,
EilAin, Guendalina95, marko988, Fry

160
00:08:31,401 --> 00:08:32,926
Revisione: MalkaviaN

161
00:08:38,739 --> 00:08:39,839
Ancora.

162
00:08:53,251 --> 00:08:54,377
Ancora.

163
00:09:24,824 --> 00:09:27,095
- Ancora.
- Perché hai esitato?

164
00:09:27,283 --> 00:09:28,903
Ci stiamo soltanto allenando.

165
00:09:29,047 --> 00:09:30,496
E sei mia sorella.

166
00:09:30,584 --> 00:09:32,145
E se non lo fossi?

167
00:09:37,119 --> 00:09:38,567
Che ti succede?

168
00:09:38,568 --> 00:09:40,427
Niente. Non mi va di parlarne.

169
00:09:40,428 --> 00:09:41,891
Lascia che ci pensiamo noi.

170
00:09:41,892 --> 00:09:44,411
Sono mesi che mi ripeti
la stessa cosa, basta!

171
00:09:44,412 --> 00:09:46,438
Qui non si tratta di non essere pronti.

172
00:09:47,052 --> 00:09:49,168
Astra fa parte della tua famiglia.

173
00:09:49,938 --> 00:09:53,618
E penso che nel profondo,
che tu voglia ammetterlo o no...

174
00:09:53,888 --> 00:09:56,008
- tu tenga ancora a lei.
- Non è così.

175
00:09:56,009 --> 00:09:58,899
Kara, siamo in guerra.

176
00:09:59,450 --> 00:10:03,212
E per vincere una guerra,
a volte il nemico deve morire.

177
00:10:03,335 --> 00:10:06,719
Puoi guardarmi negli occhi
e dirmi che sei pronta a uccidere?

178
00:10:08,131 --> 00:10:09,871
Superman non uccide nessuno.

179
00:10:10,880 --> 00:10:12,783
Se è questa la tua risposta,
non dovesti lottare con lei.

180
00:10:12,784 --> 00:10:15,068
- Non ci arriveremo.
- Ti ha mostrato...

181
00:10:15,142 --> 00:10:17,468
di essere pronta a ucciderti.

182
00:10:18,148 --> 00:10:20,358
Devi essere pronta a fare lo stesso.

183
00:10:25,321 --> 00:10:27,160
Cosa ricordi di lei?

184
00:10:27,398 --> 00:10:29,758
- A quali ricordi ti stai aggrappando?
- A niente.

185
00:10:29,759 --> 00:10:31,454
E' andato tutto via.

186
00:10:41,580 --> 00:10:42,647
Kara.

187
00:10:43,301 --> 00:10:45,256
Zia Astra, hai ricevuto il mio messaggio!

188
00:10:45,257 --> 00:10:48,568
Non perderò mai di vista
il mio radiofaro spia.

189
00:10:52,075 --> 00:10:53,517
Dove sei stata?

190
00:10:53,621 --> 00:10:55,887
La mamma ha detto
che non saresti più tornata.

191
00:10:56,730 --> 00:10:58,107
Sei nei guai?

192
00:10:58,313 --> 00:11:00,084
Lo siamo tutti, piccola.

193
00:11:00,253 --> 00:11:01,428
Perché?

194
00:11:01,528 --> 00:11:02,628
Dimmelo.

195
00:11:03,008 --> 00:11:05,942
- Non vuole dirmelo nessun altro.
- Krypton sta morendo,

196
00:11:06,665 --> 00:11:09,872
Il nostro nucleo è instabile,
ed è così da molto tempo.

197
00:11:09,873 --> 00:11:12,266
Per come abbiamo ricavato l'energia.

198
00:11:12,267 --> 00:11:13,852
Siamo stati avidi.

199
00:11:14,140 --> 00:11:19,427
E ora gli oceani sono cambiati, e anche
il tempo. Voglio che la gente si fermi...

200
00:11:19,644 --> 00:11:21,487
e veda cosa stiamo facendo...

201
00:11:21,728 --> 00:11:23,487
ma per farlo...

202
00:11:24,247 --> 00:11:26,013
ho dovuto fare cose difficili.

203
00:11:26,014 --> 00:11:28,547
E' per questo che mia madre
non pronuncia più il tuo nome?

204
00:11:32,400 --> 00:11:34,503
Farei qualsiasi cosa per salvarci.

205
00:11:35,047 --> 00:11:36,793
Per salvare te, Kara.

206
00:11:37,493 --> 00:11:41,107
Ma questo posto non è sicuro per me,
devo andarmene di nuovo, ma...

207
00:11:41,288 --> 00:11:43,431
non volevo andarmene
senza prima averti detto addio.

208
00:11:43,432 --> 00:11:45,217
Ti prego, non andartene!

209
00:11:49,167 --> 00:11:53,373
Non avrei potuto amare una figlia di più,
anche se Rao me ne avesse concessa una mia.

210
00:12:06,363 --> 00:12:07,875
Kara, lasciaci sole.

211
00:12:07,876 --> 00:12:09,760
- Madre, io...
- No, Kara.

212
00:12:18,316 --> 00:12:20,938
- Ehi, tutto bene?
- Sì, tutto bene.

213
00:12:20,939 --> 00:12:22,552
Hai scoperto da dove viene l'attacco?

214
00:12:22,927 --> 00:12:25,420
Non ancora. Ho contribuito
a installare i firewall della CatCo,

215
00:12:25,421 --> 00:12:28,894
e per ora non ci sono tracce di malware
né di override, sembra tutto a posto.

216
00:12:28,895 --> 00:12:32,038
- E invece le email della signora Grant?
- C'è l'imbarazzo della scelta.

217
00:12:32,039 --> 00:12:33,334
Quanto siamo messi male?

218
00:12:33,335 --> 00:12:35,480
Insomma, sto facendo
una lista delle più importanti,

219
00:12:35,481 --> 00:12:38,108
ma ci sono sempre
cose strane, tipo il fatto

220
00:12:38,109 --> 00:12:41,243
che Cat abbia investito
nel musical "Jekyll and Hyde"...

221
00:12:42,632 --> 00:12:45,448
Sono ancora convinta che
fosse un ottimo affare.

222
00:12:45,867 --> 00:12:50,036
Poi ha mandato il nastro con un provino
per finire su Undercover Boss.

223
00:12:51,111 --> 00:12:54,526
E' stato anni fa, e solo perché
Anderson Cooper mi aveva sfidata a farlo.

224
00:12:55,190 --> 00:13:00,506
E poi ci sono 317 email in cui
parla di Lois Lane come di una...

225
00:13:00,507 --> 00:13:03,522
Ma per favore! In faccia
le ho detto pure di peggio.

226
00:13:04,610 --> 00:13:06,864
- Tutto qui?
- Per il momento.

227
00:13:07,138 --> 00:13:10,682
Se questo è il peggio che la gente
può leggere su di me, allora sono a posto.

228
00:13:10,683 --> 00:13:13,136
Si tratta di aneddoti
per lo più innocui.

229
00:13:13,585 --> 00:13:16,895
Il CDA deve capire che
attacchi come questo capitano.

230
00:13:16,896 --> 00:13:20,815
Capita. In alcuni ambienti viene
considerato come una medaglia d'onore.

231
00:13:20,816 --> 00:13:24,250
Prima o poi doveva accadere
a qualcuno di noi, e...

232
00:13:24,369 --> 00:13:27,028
in un certo senso,
grazie a Dio è successo a me.

233
00:13:27,029 --> 00:13:30,950
Cat, questo attacco dà di te
un'immagine ben poco lusinghiera.

234
00:13:30,951 --> 00:13:33,524
Non si crea una società
come la CatCo standosene zitti

235
00:13:33,525 --> 00:13:36,187
o senza avere opinioni
o un punto di vista deciso.

236
00:13:36,188 --> 00:13:39,821
- Sì, ma per fare l'avvocato del diavolo...
- No, no.

237
00:13:40,690 --> 00:13:44,227
Sono d'accordo con Cat. Credo che
dovremmo seguire la sua guida.

238
00:13:44,365 --> 00:13:46,102
Oh, grazie, Dirk.

239
00:13:49,422 --> 00:13:52,848
- E a proposito di quella email...
- Quella in cui hai detto che...

240
00:13:52,849 --> 00:13:56,232
sono un esempio vivente
di razzismo e sessismo?

241
00:13:58,050 --> 00:14:01,438
A quanto pare, sei un alleato
migliore di quanto pensassi.

242
00:14:01,691 --> 00:14:04,022
Forse dovresti prenderti
un periodo di pausa.

243
00:14:04,023 --> 00:14:06,192
E mettere un po' di spazio
tra te e la società.

244
00:14:06,193 --> 00:14:08,496
La mia... società, vuoi dire.

245
00:14:08,497 --> 00:14:11,569
A questo punto, non credo
che sia necessario.

246
00:14:11,570 --> 00:14:15,528
Voglio dire, se ci fosse davvero qualcosa
di grosso, la stampa deve ancora trovarlo.

247
00:14:15,628 --> 00:14:18,028
Forse non lo troveranno mai.
No, vedete...

248
00:14:18,138 --> 00:14:19,854
io mi fido del giudizio di Cat.

249
00:14:19,855 --> 00:14:21,578
E poi, se anche...

250
00:14:21,698 --> 00:14:23,989
le cose si facessero troppo
scottanti, sono sicuro

251
00:14:23,990 --> 00:14:26,821
che saresti la prima
a farti da parte, giusto, Cat?

252
00:14:26,822 --> 00:14:28,463
Senza alcun dubbio.

253
00:14:34,386 --> 00:14:36,595
Signora Grant? E' andata bene?

254
00:14:36,596 --> 00:14:40,977
Hanno sentito l'odore del sangue.
Continua a cercare tra le email, dappertutto.

255
00:14:40,978 --> 00:14:44,403
Qualunque cosa trovi la stampa,
Dirk Armstrong ci si avventerà.

256
00:14:44,404 --> 00:14:46,653
E' un voltagabbana bello e buono.

257
00:14:53,258 --> 00:14:55,562
Abbiamo aperto le chiuse.

258
00:14:56,085 --> 00:14:59,817
La stampa farà il resto. Penso che sarà
fuori gioco entro la fine della settimana.

259
00:15:00,012 --> 00:15:01,287
Accidenti!

260
00:15:02,058 --> 00:15:03,122
Che c'è?

261
00:15:04,160 --> 00:15:05,344
Io...

262
00:15:05,614 --> 00:15:07,464
mi sono dimenticata
di ordinarle il pranzo.

263
00:15:07,595 --> 00:15:09,284
Le va bene insalata Cobb?

264
00:15:09,404 --> 00:15:10,924
Deliziosa.

265
00:15:18,457 --> 00:15:20,108
E' stato Dirk Armstrong,
presidente del CDA.

266
00:15:20,109 --> 00:15:22,423
Ha assunto qualcuno
per hackerare la signora Grant.

267
00:15:22,424 --> 00:15:23,795
- Come lo sai?
- Gliel'ho sentito dire

268
00:15:23,796 --> 00:15:26,975
dopo la riunione del CDA, vuole
far dimettere la signora Grant.

269
00:15:27,267 --> 00:15:28,815
Gliel'hai sentito dire?

270
00:15:29,045 --> 00:15:30,505
Sì, con...

271
00:15:30,765 --> 00:15:32,434
le mie orecchie aliene.

272
00:15:32,435 --> 00:15:36,595
Okay, se l'attacco è stato ordinato
da qualcuno dentro la CatCo...

273
00:15:36,670 --> 00:15:39,492
- può essere molto più difficile da trovare.
- Dobbiamo trovare delle prove.

274
00:15:39,493 --> 00:15:42,398
Forse dovremmo parlare con gli avvocati
della CatCo. Se davvero sospetti...

275
00:15:42,399 --> 00:15:45,250
No, non possiamo fidarci,
forse lavorano con Armstrong.

276
00:15:45,516 --> 00:15:46,676
Ma...

277
00:15:46,677 --> 00:15:52,153
noi conosciamo qualcuno che ha studiato
Legge e che potrebbe aiutarci.

278
00:15:52,791 --> 00:15:54,186
Non è così, James?

279
00:15:58,277 --> 00:16:01,458
E questa è soltanto
una situazione ipotetica?

280
00:16:01,459 --> 00:16:05,377
Giusto, perché, sai,
se volessero davvero scagliarsi sul...

281
00:16:05,378 --> 00:16:08,689
presidente del CDA della società
per cui tutti lavoriamo, sarebbe...

282
00:16:08,843 --> 00:16:10,172
una follia.

283
00:16:10,173 --> 00:16:12,117
Una follia che ti rovina la carriera.

284
00:16:12,118 --> 00:16:14,874
Si può avere un mandato per perquisire
l'ufficio del signor Armstrong?

285
00:16:14,973 --> 00:16:17,327
Vi servirebbe almeno
una prova cartacea...

286
00:16:17,328 --> 00:16:20,867
nella quale Armstrong almeno
accenni di aver complottato contro Cat.

287
00:16:21,429 --> 00:16:23,596
Allora, diciamo che riusciamo
ad ottenere questa prova...

288
00:16:23,597 --> 00:16:25,504
potremo fermarlo?
Potremo farlo licenziare?

289
00:16:25,505 --> 00:16:29,750
Se proverete che Armstrong stia
cospirando contro Cat, il suo CEO, allora...

290
00:16:29,751 --> 00:16:31,937
potremo parlare di illecito aziendale.

291
00:16:31,938 --> 00:16:34,140
Altro che licenziamento,
lo farete arrestare.

292
00:16:35,925 --> 00:16:36,879
Grazie, Lucy.

293
00:16:36,880 --> 00:16:41,448
Ma, se vi scagliate su Armstrong senza
prove, e questo ve lo dico da esperta...

294
00:16:41,449 --> 00:16:43,987
renderete le cose molto difficili
per il vostro capo.

295
00:16:43,988 --> 00:16:47,217
<i>Una sconosciuta sta volando
su Catco Plaza...</i>

296
00:16:47,218 --> 00:16:50,611
<i>e, a quanto pare,
ha gli stessi poteri di Supergirl.</i>

297
00:16:50,612 --> 00:16:53,483
<i>Vuole attaccarci? Dovremmo preoccuparci?</i>

298
00:16:53,484 --> 00:16:55,487
Non dovevi fare quella cosa?

299
00:16:55,488 --> 00:16:57,238
- Mi hai chiesto di ricordartelo, Kara.
- Sì.

300
00:16:57,239 --> 00:16:59,876
Non preoccuparti. Qui ci pensiamo noi.

301
00:17:01,778 --> 00:17:05,353
- Ho visto.
- Vuole sfidarti, Kara. Non devi andare.

302
00:17:05,354 --> 00:17:06,627
Sai che devo.

303
00:17:12,599 --> 00:17:13,784
Astra!

304
00:17:15,538 --> 00:17:18,026
- Niente guardie del corpo?
- Niente coltello.

305
00:17:18,218 --> 00:17:20,877
Nessuna armatura. Niente tra me e te.

306
00:17:20,878 --> 00:17:22,338
Adesso mi ascolterai?

307
00:17:24,108 --> 00:17:25,814
Non dirmi che così non è leale.

308
00:17:25,815 --> 00:17:27,502
Ne ho abbastanza della lealtà.

309
00:18:16,505 --> 00:18:17,505
Ancora.

310
00:18:17,846 --> 00:18:18,859
Proprio come Alura.

311
00:18:18,860 --> 00:18:20,936
Era migliore di quanto
tu potrai mai essere.

312
00:18:20,937 --> 00:18:23,196
- Era un'assassina.
- Bugiarda.

313
00:18:23,197 --> 00:18:26,409
Anche lei mi ha dato della bugiarda.
Ha dovuto farlo.

314
00:18:26,552 --> 00:18:29,392
Doveva incolpare qualcun altro
per i suoi inganni.

315
00:18:29,534 --> 00:18:31,567
E la crudeltà. E la debolezza.

316
00:18:31,568 --> 00:18:33,899
La sua unica debolezza
è stata lasciarti vivere!

317
00:19:13,189 --> 00:19:15,176
- Ecco.
- In isolamento, adesso.

318
00:19:15,258 --> 00:19:17,453
- Ti chiameremo appena si sveglia.
- No.

319
00:19:17,991 --> 00:19:19,252
Può marcire dov'è.

320
00:19:23,854 --> 00:19:26,363
Primo, sono molto felice
che tua zia non ti abbia uccisa.

321
00:19:26,364 --> 00:19:27,469
Grazie, Winn.

322
00:19:27,470 --> 00:19:29,140
Secondo...

323
00:19:31,024 --> 00:19:32,403
so come prendere Armstrong.

324
00:19:32,404 --> 00:19:34,486
In realtà è molto semplice. Devo solo...

325
00:19:34,690 --> 00:19:37,273
piazzare questo piccolo congegno
sul computer di Armstrong,

326
00:19:37,274 --> 00:19:40,772
e poi potrò accedere da remoto
e in modo discreto...

327
00:19:41,364 --> 00:19:44,757
- a tutti i suoi file.
- E come facciamo a metterlo nel computer?

328
00:19:46,060 --> 00:19:49,263
Beh uno di noi...
dovrà andare a piazzarlo.

329
00:19:49,264 --> 00:19:51,683
Io... devo dirigere le operazioni
dal mio computer.

330
00:19:51,684 --> 00:19:55,404
E pensavo che Kara stesse di guardia
perché ha la vista a raggi X.

331
00:19:58,789 --> 00:20:01,153
Quindi verrò arrestato io
se qualcosa andrà storto.

332
00:20:01,154 --> 00:20:02,510
James, non devi farlo.

333
00:20:02,511 --> 00:20:03,805
No, è tutto a posto.

334
00:20:04,424 --> 00:20:05,424
Okay.

335
00:20:05,547 --> 00:20:08,677
- Cosa devo fare?
- Sì, okay. Una volta dentro...

336
00:20:08,678 --> 00:20:10,132
ci servirà un diversivo.

337
00:20:10,164 --> 00:20:11,619
<i>Ufficio di Dirk Armstrong.</i>

338
00:20:12,191 --> 00:20:13,497
<i>Sì, bene.</i>

339
00:20:13,561 --> 00:20:16,826
La Maserati del signor Armstrong
sta... andando a fuoco.

340
00:20:24,649 --> 00:20:26,025
Armstrong si sta muovendo.

341
00:20:26,929 --> 00:20:28,420
Non la Maserati.

342
00:20:28,493 --> 00:20:29,716
Non la Maserati!

343
00:20:30,937 --> 00:20:32,117
Andiamo, andiamo.

344
00:20:37,434 --> 00:20:41,649
James, ha circa 90 secondi per entrare
e uscire prima che Armstrong torni.

345
00:20:43,959 --> 00:20:45,008
Okay, sono dentro.

346
00:20:51,654 --> 00:20:54,114
Ragazzi, abbiamo un problema.
Il computer è di plastica.

347
00:20:54,115 --> 00:20:56,655
Amico, non c'è problema, apri la ventola
di raffreddamento del monitor

348
00:20:56,656 --> 00:20:58,558
e collega la cimice ai cavetti interni.

349
00:21:05,224 --> 00:21:08,688
Che senso hanno tutti quei muscoli se non sai
come aprire una stupida scatola di plastica?

350
00:21:08,689 --> 00:21:09,689
Winn.

351
00:21:19,384 --> 00:21:20,413
Ci sono.

352
00:21:20,414 --> 00:21:22,311
Sto scaricando.

353
00:21:22,807 --> 00:21:23,807
Sì!

354
00:21:25,252 --> 00:21:28,425
Dio, non è una buona cosa che mi piaccia
così tanto lo spionaggio industriale.

355
00:21:31,931 --> 00:21:34,081
James, sbrigati, Armstrong sta tornando.

356
00:21:35,484 --> 00:21:38,213
Posso far scattare l'allarme antincendio
e gli irrigatori a pioggia.

357
00:21:38,214 --> 00:21:40,556
Oppure... salta dalla finestra e ti afferro.

358
00:21:40,557 --> 00:21:42,225
No, no. Ci penso io.

359
00:21:42,745 --> 00:21:44,323
Ma così ti vedrà.

360
00:21:47,726 --> 00:21:48,939
Signor Olsen?

361
00:21:49,839 --> 00:21:50,992
E' strano.

362
00:21:51,036 --> 00:21:53,678
Il direttore artistico
della CatCo nell'ufficio...

363
00:21:53,679 --> 00:21:56,566
del presidente del CDA
senza essere annunciato...

364
00:21:56,567 --> 00:21:59,353
in quello che, senza dubbio,
è il giorno peggiore per la CatCo?

365
00:21:59,354 --> 00:22:00,992
Non direi proprio...

366
00:22:01,369 --> 00:22:02,916
il giorno peggiore per la CatCo.

367
00:22:04,147 --> 00:22:05,373
Direi per Cat Grant.

368
00:22:05,374 --> 00:22:07,081
Potrebbe essere difficile...

369
00:22:07,082 --> 00:22:08,737
fare una distinzione del genere.

370
00:22:09,806 --> 00:22:10,806
Sono d'accordo...

371
00:22:11,631 --> 00:22:13,057
ma voglio precisare che...

372
00:22:13,167 --> 00:22:16,219
la CatCo non è la persona
che la rappresenta, non è Cat Grant.

373
00:22:17,079 --> 00:22:18,497
E se lei...

374
00:22:18,537 --> 00:22:21,062
fosse troppo compromessa
e il CDA dovesse fare...

375
00:22:21,998 --> 00:22:23,292
dei cambiamenti...

376
00:22:24,124 --> 00:22:26,252
vorrei farle sapere
che ha tutto il mio sostegno.

377
00:22:26,253 --> 00:22:28,314
<i>Certamente nessuno di noi
vorrebbe che accadesse.</i>

378
00:22:28,315 --> 00:22:31,471
- No, certo che no.
- Ma, se dovesse essere inevitabile...

379
00:22:32,404 --> 00:22:34,804
il CDA è felice di averla
dalla propria parte.

380
00:22:45,657 --> 00:22:46,755
Tutto bene?

381
00:22:47,444 --> 00:22:49,775
- Astra si è svegliata.
- Ti ho detto che non mi interessa.

382
00:22:49,776 --> 00:22:51,748
Ha detto che parlerà solo con te.

383
00:22:58,877 --> 00:23:02,302
- Sono contenta che tu sia qui.
- E io che tu sia di nuovo in una cella.

384
00:23:02,340 --> 00:23:03,610
Ti sei battuta bene.

385
00:23:04,614 --> 00:23:05,764
Hai due minuti.

386
00:23:13,200 --> 00:23:14,274
Ce l'hai ancora.

387
00:23:15,125 --> 00:23:17,430
E' ora che tu sappia tutto, Kara.

388
00:23:25,361 --> 00:23:27,361
Prima di scappare, l'ho portato con me.

389
00:23:28,648 --> 00:23:32,951
Lo stringevo in mano per ricordarmi perché
stessi voltando le spalle alla mia famiglia.

390
00:23:34,022 --> 00:23:36,319
E perché stessi tradendo l'Alto Consiglio.

391
00:23:37,116 --> 00:23:39,173
Ne sarebbe valsa la pena,
se tu fossi sopravvissuta.

392
00:23:39,174 --> 00:23:40,984
Perché tenevi a me?

393
00:23:41,853 --> 00:23:44,489
E a quelli che tu e quel fanatico
di tuo marito avete ucciso?

394
00:23:44,515 --> 00:23:46,515
Abbiamo fatto quello che dovevamo.

395
00:23:47,347 --> 00:23:49,360
Alura ha le mani sporche di sangue.

396
00:23:49,361 --> 00:23:52,520
Mia madre è stata la donna
migliore che sia mai vissuta.

397
00:23:54,276 --> 00:23:56,994
Dillo a chi era rinchiuso
in quella prigione da incubo.

398
00:23:56,995 --> 00:23:58,995
Credo che tu sia impazzita a Fort Rozz.

399
00:24:00,542 --> 00:24:03,401
Credo che tu abbia fissato
lo spazio nero per miglia,

400
00:24:03,413 --> 00:24:06,019
finché tutto quel che c'era
di buono in te è morto.

401
00:24:06,326 --> 00:24:07,940
Vuoi sapere come mi ha catturata?

402
00:24:09,300 --> 00:24:11,089
Quel giorno nella tua stanza...

403
00:24:11,540 --> 00:24:15,276
è stata una tua idea quella di mandarmi
un messaggio con il radiofaro spia?

404
00:24:16,217 --> 00:24:17,521
O di Alura?

405
00:24:21,373 --> 00:24:22,987
Come hai potuto farlo?

406
00:24:23,811 --> 00:24:26,003
Sei andata contro
i principi del nostro popolo.

407
00:24:26,004 --> 00:24:28,362
Il nostro popolo sarebbe
morto entro un anno,

408
00:24:28,363 --> 00:24:31,917
se avesse continuato a trattare il nostro
mondo come un parco giochi inesauribile.

409
00:24:31,949 --> 00:24:34,315
- Tu hai ucciso una guardia.
- E' stato Non.

410
00:24:34,814 --> 00:24:35,836
Si è trattato...

411
00:24:36,320 --> 00:24:39,032
- di una sfortunata necessità.
- Torna a casa con me.

412
00:24:39,383 --> 00:24:40,383
Astra.

413
00:24:40,931 --> 00:24:43,868
Posso patrocinare il tuo caso
davanti all'Alto Consiglio.

414
00:24:43,997 --> 00:24:45,505
Forse Non resterà in prigione a vita,

415
00:24:45,515 --> 00:24:48,137
- ma la sentenza sarà commutata.
- Che mi importa della prigione?

416
00:24:48,138 --> 00:24:49,589
Stiamo per morire, Alura!

417
00:24:50,175 --> 00:24:51,273
Tutti quanti.

418
00:24:51,847 --> 00:24:54,937
Kara sta morendo. Non lascerò che accada.

419
00:24:55,092 --> 00:24:57,092
Non importa quante leggi
dovrò infrangere.

420
00:24:58,962 --> 00:25:01,242
Un tempo eravamo
dalla stessa parte, sorella.

421
00:25:02,774 --> 00:25:04,320
E possiamo esserlo di nuovo.

422
00:25:04,584 --> 00:25:06,701
Non posso partecipare al tuo piano.

423
00:25:07,946 --> 00:25:09,082
Allora mi dispiace.

424
00:25:10,056 --> 00:25:11,490
Non quanto dispiace a me.

425
00:25:14,509 --> 00:25:15,509
No.

426
00:25:16,009 --> 00:25:17,073
Non farlo.

427
00:25:17,482 --> 00:25:18,524
Devo.

428
00:25:19,437 --> 00:25:21,605
Non posso permettere che
tu faccia del male a qualcuno.

429
00:25:28,658 --> 00:25:29,975
Non me lo ricordo.

430
00:25:30,475 --> 00:25:34,148
Tua madre ha firmato la condanna a morte
alla nostra razza, e ha usato te per farlo.

431
00:25:34,151 --> 00:25:35,739
- Non ti credo.
- Sì, invece.

432
00:25:36,270 --> 00:25:40,104
Come Krypton, questo pianeta
è sul punto della distruzione ambientale.

433
00:25:40,265 --> 00:25:41,572
Io posso impedirla.

434
00:25:42,550 --> 00:25:46,698
Ma agli umani non piaceranno i miei metodi.
Per questo ho bisogno di te. Si fidano di te.

435
00:25:46,699 --> 00:25:50,246
- Insieme possiamo salvarli.
- Tu non uscirai mai da questa cella.

436
00:25:50,320 --> 00:25:52,646
Ti sto... implorando.

437
00:25:56,141 --> 00:25:57,595
Per favore, aiutami.

438
00:25:58,659 --> 00:25:59,659
Kara!

439
00:26:01,868 --> 00:26:03,079
Ti voglio bene.

440
00:26:04,865 --> 00:26:07,729
- Aspetta.
- Mi hai usata per far arrestare Astra?

441
00:26:07,782 --> 00:26:09,938
- Ciao, Kara.
- Non salutarmi.

442
00:26:09,939 --> 00:26:13,777
Mi hai usata per far venire
Astra allo scoperto?

443
00:26:13,778 --> 00:26:14,778
Sì.

444
00:26:17,523 --> 00:26:19,106
Come hai potuto farlo?

445
00:26:19,281 --> 00:26:20,937
Astra aveva infranto la legge.

446
00:26:21,574 --> 00:26:24,415
Eri l'unica persona di cui
si fidasse abbastanza per incontrarla.

447
00:26:24,428 --> 00:26:26,453
- Era necessario.
- Avrebbe potuto salvarci?

448
00:26:26,454 --> 00:26:28,636
- Era una criminale.
- Ma aveva ragione?

449
00:26:28,777 --> 00:26:31,491
- Non sono programmata per poter rispondere.
- Dimmelo!

450
00:26:31,750 --> 00:26:34,656
Mi dispiace, non sono
programmata per rispondere.

451
00:26:34,657 --> 00:26:37,657
Hai lasciato morire
tutti quelli che amavo!

452
00:26:38,288 --> 00:26:39,901
Mi hai abbandonata!

453
00:26:40,062 --> 00:26:43,623
Mi hai lasciato da sola! Mi hai
mandata via. Come hai potuto farlo?

454
00:26:43,638 --> 00:26:45,800
Non sono programmata per rispondere.

455
00:26:51,228 --> 00:26:53,514
Ehi. Ehi, ehi.

456
00:26:54,071 --> 00:26:57,245
- Non è davvero lei.
- Mi ha mentito.

457
00:26:57,716 --> 00:26:59,536
Kara, non è stata tua mamma.

458
00:27:00,278 --> 00:27:02,120
Tu non sai cosa sia successo allora.

459
00:27:02,507 --> 00:27:04,534
Sai solo quello che
ti ha raccontato adesso Astra.

460
00:27:04,535 --> 00:27:08,092
So che mia madre ha deciso
per la mia vita e per quella di Astra.

461
00:27:08,964 --> 00:27:10,593
Non avevamo altra scelta.

462
00:27:11,060 --> 00:27:12,103
Kara...

463
00:27:26,426 --> 00:27:28,963
- Cosa è successo?
- Stai bene? Che ha fatto?

464
00:27:28,964 --> 00:27:30,152
- E' stata Astra?
- Tutto bene?

465
00:27:30,153 --> 00:27:32,230
Per favore, non... non voglio parlarne.

466
00:27:33,267 --> 00:27:34,272
Possiamo solo...

467
00:27:35,138 --> 00:27:36,160
Sì, okay.

468
00:27:37,270 --> 00:27:40,719
Gli account email di Dirk Armstrong,
e sono... sono molti...

469
00:27:41,219 --> 00:27:43,295
sono più difficili da hackerare,
rispetto alla CatCo.

470
00:27:43,365 --> 00:27:44,365
Quindi...

471
00:27:44,628 --> 00:27:46,226
- mi sto impegnando.
- Okay.

472
00:27:46,327 --> 00:27:48,711
Qualcos'altro dalle email
della signora Grant?

473
00:27:49,694 --> 00:27:50,890
Sempre lo stesso.

474
00:27:51,626 --> 00:27:53,172
Beh, no, in realtà c'è una...

475
00:27:53,196 --> 00:27:55,196
email dalla banca...

476
00:27:56,029 --> 00:27:58,029
che chiede la firma elettronica di Cat...

477
00:27:58,275 --> 00:28:02,651
per poter approvare un bonifico a un conto
che appartiene a un certo Adam Foster.

478
00:28:03,111 --> 00:28:04,585
Chi è Adam Foster?

479
00:28:04,621 --> 00:28:07,596
Secondo le mie ricerche
su Internet, ha 24 anni...

480
00:28:07,597 --> 00:28:09,018
vive a Opal City.

481
00:28:09,591 --> 00:28:10,591
Cat...

482
00:28:10,690 --> 00:28:13,339
inoltra dei pagamenti
mensili al suo...

483
00:28:13,429 --> 00:28:16,469
- conto personale.
- Sì, quasi come se...

484
00:28:16,497 --> 00:28:17,882
Cat lo stesse, sai...

485
00:28:18,265 --> 00:28:19,575
mantenendo.

486
00:28:20,357 --> 00:28:23,833
Aspetta, quindi pensi
che stia mantenendo cosa?

487
00:28:23,843 --> 00:28:25,436
Un gigolò?

488
00:28:26,841 --> 00:28:29,351
- No.
- Se volessi fare sesso con un lampadato,

489
00:28:29,352 --> 00:28:33,125
andrei ancora a letto con John Stamos.
Pensi davvero che abbia bisogno di pagare?

490
00:28:33,126 --> 00:28:35,126
No, certo... che no.

491
00:28:35,409 --> 00:28:37,150
Lo pensano i ragazzi... pensavano.

492
00:28:38,020 --> 00:28:39,250
Io lo so che non è così.

493
00:28:40,280 --> 00:28:42,614
- Quindi se non è un uomo escort...
- Non...

494
00:28:42,615 --> 00:28:44,119
non ne ho idea.

495
00:28:45,219 --> 00:28:48,225
Ma quando Winn
ha menzionato Opal City...

496
00:28:48,226 --> 00:28:51,103
mi sono ricordata di quando
ho mandato i suoi biglietti di Natale,

497
00:28:51,104 --> 00:28:54,063
ce n'era uno indirizzato
a un certo A. Foster di Opal City.

498
00:28:59,368 --> 00:29:00,368
Cavolo.

499
00:29:00,402 --> 00:29:02,952
Chi è A. Foster, signora Grant?

500
00:29:03,313 --> 00:29:05,816
Adam Foster è mio figlio.

501
00:29:07,993 --> 00:29:09,357
Il mio primogenito.

502
00:29:10,336 --> 00:29:13,524
Suo padre è qualcuno con
cui non sono uscita per molto tempo.

503
00:29:13,525 --> 00:29:16,536
Non lo conoscevo molto bene.
Non è il padre di Carter.

504
00:29:17,992 --> 00:29:21,178
Adam è stata una di quelle cose
che non avevo pianificato

505
00:29:21,179 --> 00:29:23,116
quando stavo costruendo la CatCo.

506
00:29:24,065 --> 00:29:26,287
Il mio ex mi ha detto che
non tenevo a mio figlio,

507
00:29:26,288 --> 00:29:30,159
ma solo agli affari, quindi perché
sarebbero dovuti rimanere qui?

508
00:29:30,300 --> 00:29:32,557
- Era vero?
- Non lo so.

509
00:29:34,879 --> 00:29:38,257
Ho chiesto l'affidamento,
ho assunto un valido avvocato,

510
00:29:38,258 --> 00:29:40,558
e l'ho colpito con ogni mezzo.

511
00:29:42,694 --> 00:29:43,917
Ma ho perso.

512
00:29:44,395 --> 00:29:47,641
Ci ha provato, a volte
non si può fare altro.

513
00:29:48,632 --> 00:29:50,314
No, non ho perso.

514
00:29:51,807 --> 00:29:52,971
Mi sono arresa.

515
00:29:53,567 --> 00:29:55,116
Ho rinunciato alla causa.

516
00:29:55,117 --> 00:29:57,870
Ero tutto il giorno
alla CatCo a lavorare e...

517
00:29:58,321 --> 00:30:00,216
ero seriamente convinta...

518
00:30:00,217 --> 00:30:02,496
che avrei potuto averlo vicino.

519
00:30:03,282 --> 00:30:05,240
E poi che è successo? L'ha...

520
00:30:06,687 --> 00:30:08,321
mandato via e basta?

521
00:30:08,322 --> 00:30:11,763
No, non l'ho mandato via e basta.

522
00:30:13,986 --> 00:30:17,009
Non puoi immaginare
cosa si provi in quei momenti.

523
00:30:18,513 --> 00:30:22,779
Quando cerchi di convincerti
che forse tuo figlio starebbe meglio...

524
00:30:23,175 --> 00:30:24,295
senza di te.

525
00:30:27,961 --> 00:30:29,593
So cosa si prova...

526
00:30:29,594 --> 00:30:32,041
a cercare di comprendere
le scelte di una madre.

527
00:30:32,651 --> 00:30:35,774
Si comporterebbe in modo diverso,
se potesse rivivere quel momento?

528
00:30:35,775 --> 00:30:39,011
Ho smesso di farmi
questa domanda anni fa.

529
00:30:40,510 --> 00:30:43,757
Non essere stata vicino ad Adam
è il più grande rimpianto della mia vita.

530
00:30:43,758 --> 00:30:47,796
Ora, a quanto pare, qualcuno
lo rivelerà al mondo intero.

531
00:30:48,920 --> 00:30:50,558
Magari potrebbe parlargli.

532
00:30:51,762 --> 00:30:54,526
Per cercare di farglielo capire.

533
00:30:54,527 --> 00:30:58,553
No, non ne ho alcun diritto, dopo non
essermi fatta sentire per così tanto tempo.

534
00:30:59,297 --> 00:31:00,739
Finirà per soffrire.

535
00:31:01,419 --> 00:31:03,460
Per colpa mia. Di nuovo.

536
00:31:06,251 --> 00:31:07,251
Ma...

537
00:31:07,756 --> 00:31:09,328
non permetterò...

538
00:31:09,644 --> 00:31:13,589
che venga coinvolto in una terribile
bufera del mondo dei mass-media.

539
00:31:13,819 --> 00:31:14,819
E come?

540
00:31:15,238 --> 00:31:16,557
Come farà?

541
00:31:17,194 --> 00:31:21,456
Intavolerò le trattative per un'uscita
di scena raffinata e redditizia.

542
00:31:23,045 --> 00:31:25,564
E mi dimetterò dalla CatCo.

543
00:31:30,962 --> 00:31:36,205
<i>Sembra che il silenzio stampa di Cat Grant
sull'attacco alla CatCo stia per terminare.</i>

544
00:31:36,206 --> 00:31:39,783
<i>Ma la conferenza stampa di oggi
rappresenterà una vittoria per la magnate...</i>

545
00:31:39,784 --> 00:31:41,784
<i>o segnerà la sua inaspettata fine?</i>

546
00:31:41,785 --> 00:31:43,422
Sicura di volerlo fare?

547
00:31:43,977 --> 00:31:46,986
Beh, così come pagare
le tasse, invecchiare...

548
00:31:46,987 --> 00:31:49,903
e partecipare ogni anno al
"Babbo Natale segreto" di Martha Stewart,

549
00:31:49,904 --> 00:31:51,883
è una cosa a cui non posso sottrarmi.

550
00:31:52,332 --> 00:31:56,903
Non so dopo cosa farò, non so neanche
se ci sarà ancora qualcosa da fare.

551
00:31:56,904 --> 00:32:00,454
Sono sicura che lei possa fare
qualunque cosa, signora Grant.

552
00:32:03,845 --> 00:32:04,845
Kerrah.

553
00:32:05,811 --> 00:32:07,437
Qualunque cosa succeda...

554
00:32:07,774 --> 00:32:09,333
per quel che valga...

555
00:32:10,399 --> 00:32:13,272
sappi che potrai sempre
lavorare per me, se lo vorrai.

556
00:32:14,500 --> 00:32:15,500
Iniziamo?

557
00:32:20,416 --> 00:32:22,872
- Voi che ci fate qui?
- Salviamo la situazione!

558
00:32:23,211 --> 00:32:24,695
Dia uno sguardo a questa.

559
00:32:26,959 --> 00:32:28,335
Dove l'avete presa?

560
00:32:28,794 --> 00:32:33,214
- Vede...
- Forse è meglio se non lo sa, signora Grant.

561
00:32:33,215 --> 00:32:34,742
Dal punto di vista giuridico.

562
00:32:34,743 --> 00:32:37,121
Mi sembra di riconoscere solo tre di voi.

563
00:32:37,383 --> 00:32:39,351
Lei è la mia fidanzata.

564
00:32:40,531 --> 00:32:41,677
Lucy Lane.

565
00:32:43,133 --> 00:32:45,949
- La sorella minore di Lois Lane?
- Esatto.

566
00:32:46,583 --> 00:32:49,589
Complimenti, allora.
A te è toccata la bellezza.

567
00:32:50,396 --> 00:32:53,731
Hai iniziato a indagare
su Dirk, perché...

568
00:32:53,732 --> 00:32:57,177
Perché ho sentito una cosa
che ha detto dopo l'incontro...

569
00:32:58,321 --> 00:32:59,449
In realtà...

570
00:33:00,287 --> 00:33:03,535
è per quello che ha detto lei...

571
00:33:04,524 --> 00:33:06,262
sul fatto che sentiva l'odore del sangue.

572
00:33:08,179 --> 00:33:09,179
Kerrah...

573
00:33:09,430 --> 00:33:11,050
temporeggia coi giornalisti...

574
00:33:11,051 --> 00:33:14,490
e di' a quell'esempio vivente
di razzismo e sessismo...

575
00:33:14,491 --> 00:33:16,567
di raggiungermi nel mio ufficio.

576
00:33:20,591 --> 00:33:21,591
Cat.

577
00:33:22,424 --> 00:33:23,424
Dirk.

578
00:33:24,013 --> 00:33:25,289
Immagino...

579
00:33:25,967 --> 00:33:28,311
che io sia qui per via delle tue email?

580
00:33:28,312 --> 00:33:30,631
Non fare il finto tonto, Dirk.
So che l'attacco è opera tua.

581
00:33:30,632 --> 00:33:34,385
So che il tuo obiettivo è sempre stato
rilevare la CatCo e...

582
00:33:35,584 --> 00:33:36,811
ora ho le prove.

583
00:33:38,191 --> 00:33:42,112
Esatto, l'attacco informatico rientrava
nel tuo piano, per mettermi in imbarazzo...

584
00:33:42,419 --> 00:33:45,282
costringermi a farmi da parte
e arrivare a un'acquisizione ostile.

585
00:33:45,283 --> 00:33:47,223
Hai perfino un elenco puntato.

586
00:33:47,224 --> 00:33:49,910
- Piccolo rompipalle...
- Okay, d'accordo.

587
00:33:49,911 --> 00:33:53,752
Quindi, l'unica prova del mio attacco
informatico l'hai ottenuta facendo lo stesso?

588
00:33:55,190 --> 00:33:57,938
I miei avvocati ci andranno a nozze.

589
00:33:57,939 --> 00:33:58,939
Già.

590
00:33:59,103 --> 00:34:03,626
Peccato che questa email sia stata scritta
da un computer acquistato dalla CatCo.

591
00:34:03,627 --> 00:34:05,987
E' stata inviata da un account...

592
00:34:06,496 --> 00:34:09,590
direttamente collegato alla CatCo
e ha per oggetto questioni interne aziendali.

593
00:34:09,591 --> 00:34:13,651
Quindi, a tutti gli effetti, le tue email
sono di proprietà della CatCo.

594
00:34:13,652 --> 00:34:16,283
Legalmente, appartengono a me.

595
00:34:17,764 --> 00:34:21,495
Giusto per informarti di cosa
sta succedendo in questo momento...

596
00:34:21,496 --> 00:34:24,796
la vigilanza della CatCo, in collaborazione
con la polizia di National City

597
00:34:24,797 --> 00:34:28,506
sta sequestrando i tuoi computer,
i tuoi tablet e i tuoi smartphone.

598
00:34:28,507 --> 00:34:29,852
Tu, invece...

599
00:34:30,272 --> 00:34:31,272
Signori?

600
00:34:32,176 --> 00:34:36,449
Assicuratevi che i giornalisti lo riprendano
chiaramente, mentre lo trascinate via.

601
00:34:47,479 --> 00:34:48,798
Ce l'hai fatta.

602
00:34:48,799 --> 00:34:50,274
Ce l'abbiamo fatta insieme.

603
00:34:55,524 --> 00:34:56,524
Winn...

604
00:34:57,457 --> 00:34:59,243
ti chiedo scusa per prima.

605
00:34:59,244 --> 00:35:00,376
Non avevo...

606
00:35:00,903 --> 00:35:02,126
non avevo proprio idea.

607
00:35:02,127 --> 00:35:03,153
Di cosa?

608
00:35:06,169 --> 00:35:07,611
Di quanto ti piace Kara.

609
00:35:11,445 --> 00:35:16,193
Oh, non è per niente...
cioè, sì, certo che mi piace.

610
00:35:16,194 --> 00:35:18,654
Mi piace come amica e collega e...

611
00:35:18,655 --> 00:35:21,341
ed è la mia supereroina
preferita di tutti i tempi.

612
00:35:21,675 --> 00:35:22,999
- E poi...
- Winn.

613
00:35:23,000 --> 00:35:26,137
Ascolta, amico, ti sbagliavi.
Non ti metterò i bastoni tra le ruote.

614
00:35:27,144 --> 00:35:29,061
Se provi qualcosa per Kara,
dovresti dirglielo.

615
00:35:29,062 --> 00:35:30,976
Sì, ma il fatto è che...

616
00:35:33,659 --> 00:35:35,881
lei è lei, e io sono solo...

617
00:35:36,602 --> 00:35:37,885
sono solo io.

618
00:35:40,082 --> 00:35:41,264
Non è così semplice.

619
00:35:41,265 --> 00:35:43,542
Cioè, se non dovesse... è solo che...

620
00:35:44,011 --> 00:35:47,146
tu e i tuoi addominali
non potete capire di cosa parlo.

621
00:35:48,009 --> 00:35:50,072
Capisco che Kara è una persona speciale.

622
00:35:50,519 --> 00:35:52,292
Non solo per il mantello che indossa.

623
00:35:54,791 --> 00:35:57,315
E' il tipo di ragazza per cui
vale la pena rischiare tutto.

624
00:35:57,961 --> 00:35:59,897
Ehi, se fossi in te...

625
00:36:00,716 --> 00:36:02,066
io correrei il rischio.

626
00:36:10,052 --> 00:36:11,333
Come sta tua sorella?

627
00:36:11,751 --> 00:36:12,898
Ci sta male.

628
00:36:13,505 --> 00:36:15,234
Al momento non può permetterselo.

629
00:36:15,721 --> 00:36:17,174
Qualcosa non torna.

630
00:36:17,783 --> 00:36:20,889
Lo so. Nessun alieno
è venuto a cercare Astra.

631
00:36:20,890 --> 00:36:22,671
No, no, no, durante lo scontro.

632
00:36:23,300 --> 00:36:25,320
Prima, Astra batte Kara due volte...

633
00:36:25,321 --> 00:36:27,392
e poi si fa mettere
al tappeto clamorosamente.

634
00:36:29,545 --> 00:36:30,951
C'è qualcosa che non va.

635
00:36:31,803 --> 00:36:34,531
E non riesco a leggere nella mente
di Astra per scoprire il perché.

636
00:36:36,601 --> 00:36:38,633
I Kryptoniani sono immuni
alla mia telepatia.

637
00:36:38,634 --> 00:36:40,451
Superman lo trova molto divertente.

638
00:36:40,824 --> 00:36:42,281
Sai leggere nella mente?

639
00:36:43,982 --> 00:36:45,571
Un'altra volta, Alex.

640
00:36:49,197 --> 00:36:51,662
- Un attimo. Guarda.
- Cosa dovrei vedere?

641
00:36:51,665 --> 00:36:53,455
Astra si mette sopra Kara.

642
00:36:53,458 --> 00:36:57,141
E' la posizione più scoperta e debole
in cui ci si può trovare.

643
00:36:58,045 --> 00:37:00,601
Astra è una guerriera, dovrebbe saperlo.

644
00:37:02,479 --> 00:37:04,071
Voleva perdere.

645
00:37:12,471 --> 00:37:14,300
Hai lasciato che Supergirl
ti sconfiggesse.

646
00:37:14,301 --> 00:37:16,300
I tuoi soldati non sono
venuti a cercarti.

647
00:37:16,301 --> 00:37:18,750
C'è una sola spiegazione.
Hanno l'ordine di non farlo.

648
00:37:18,751 --> 00:37:21,821
Volevi distrarci mentre loro
mettevano in atto il vero piano. Qual è?

649
00:37:21,825 --> 00:37:23,631
Chiariamo una cosa.

650
00:37:24,157 --> 00:37:26,831
Se devo entrare lì dentro
e tirartelo fuori a forza di pugni...

651
00:37:26,837 --> 00:37:28,021
lo farò.

652
00:37:28,024 --> 00:37:30,461
Tu sei quella
che ha sconfitto Hellgrammite.

653
00:37:34,046 --> 00:37:35,351
Tu mi piaci.

654
00:37:36,840 --> 00:37:39,281
- Ma è troppo tardi.
- Per cosa?

655
00:37:39,366 --> 00:37:41,581
Per fermare quello che sta succedendo.

656
00:38:01,468 --> 00:38:02,841
Keira...

657
00:38:03,585 --> 00:38:05,211
Un'altra settimana...

658
00:38:05,531 --> 00:38:08,581
un'altra crisi sventata, grazie a te.

659
00:38:11,286 --> 00:38:12,751
La mia arma segreta...

660
00:38:12,837 --> 00:38:14,781
il mio angelo custode.

661
00:38:15,456 --> 00:38:16,581
Non ho fatto niente.

662
00:38:17,505 --> 00:38:19,411
No, hai fatto tanto.

663
00:38:19,849 --> 00:38:21,911
Hai fatto una cosa straordinaria.

664
00:38:21,954 --> 00:38:26,391
Mi hai tirata fuori da una situazione
potenzialmente molto imbarazzante con Adam.

665
00:38:26,944 --> 00:38:28,433
Sai, stavo riflettendo...

666
00:38:28,434 --> 00:38:31,981
sul fatto che tu abbia sentito
parlare Dirk dopo la riunione.

667
00:38:32,961 --> 00:38:37,211
Ero proprio accanto a te e lui era
assolutamente oltre la portata d'orecchio.

668
00:38:37,811 --> 00:38:39,661
Poi ho pensato al terremoto

669
00:38:39,662 --> 00:38:42,941
e al fatto che ti sei ammalata
per la prima volta da quando ti conosco.

670
00:38:43,270 --> 00:38:46,541
Tu avevi un braccio rotto e Supergirl...

671
00:38:46,790 --> 00:38:48,861
è misteriosamente...

672
00:38:48,947 --> 00:38:50,858
scomparsa.

673
00:38:51,181 --> 00:38:54,001
Poi lei è tornata
ed è sparito il tuo raffreddore.

674
00:38:54,051 --> 00:38:57,901
- E' solo una coincidenza.
- Ho pensato anche a Livewire.

675
00:38:58,688 --> 00:39:02,769
Al fatto che, quando ci ha aggredite,
sei fuggita per le scale.

676
00:39:03,202 --> 00:39:04,901
Perché me l'ha chiesto lei.

677
00:39:06,845 --> 00:39:08,191
Certo...

678
00:39:08,424 --> 00:39:11,731
ma neanche due secondi dopo,
è apparsa Supergirl.

679
00:39:12,851 --> 00:39:14,471
Un'altra coincidenza?

680
00:39:16,165 --> 00:39:18,254
E non dimentichiamo
che l'hai presa sul personale

681
00:39:18,255 --> 00:39:19,931
quando l'ho chiamata "Supergirl".

682
00:39:20,393 --> 00:39:21,851
Ma certo, per...

683
00:39:23,721 --> 00:39:27,811
- per motivi politici.
- Fammi un favore. Togliti gli occhiali.

684
00:39:28,833 --> 00:39:30,251
Gli occhia...

685
00:39:30,808 --> 00:39:31,901
Ma...

686
00:39:33,994 --> 00:39:35,841
ma senza non ci vedo.

687
00:39:36,747 --> 00:39:37,901
Ne dubito.

688
00:39:39,551 --> 00:39:41,950
Che problema c'è,
se non sei chi penso che tu sia?

689
00:39:41,951 --> 00:39:45,991
- Signora Grant, io...
- Togli gli occhiali o lo prendo come un sì.

690
00:40:00,956 --> 00:40:02,051
Beh...

691
00:40:05,471 --> 00:40:08,805
Permettimi di cominciare
ringraziandoti per...

692
00:40:08,806 --> 00:40:10,721
tutto l'aiuto che mi hai dato...

693
00:40:12,323 --> 00:40:13,651
Supergirl.

694
00:40:21,074 --> 00:40:23,546
Mi scusi... devo...

695
00:40:23,547 --> 00:40:25,891
Sono certa che sia importante, vai pure.

696
00:40:28,731 --> 00:40:30,295
Alex, abbiamo un enorme problema.

697
00:40:30,296 --> 00:40:32,641
La Lord Technologies è sotto attacco.

698
00:40:52,499 --> 00:40:53,591
Che ne pensate?

699
00:40:55,101 --> 00:40:58,132
- Funziona.
- Sei il campione di questo pianeta?

700
00:40:58,139 --> 00:40:59,651
Ho avuto dei momenti di gloria.

701
00:41:04,311 --> 00:41:06,131
Questo sarà l'ultimo.

702
00:41:06,138 --> 00:41:07,801
Basta! Fermi dove siete!

703
00:41:09,806 --> 00:41:11,271
Uccideteli tutti.

704
00:41:22,861 --> 00:41:24,941
Andiamo! Muoviamoci!

705
00:42:12,496 --> 00:42:14,211
Non combatti come un umano.

706
00:42:14,483 --> 00:42:15,961
Perché non lo sono.

707
00:42:56,452 --> 00:42:58,141
Ti ricordi di me...

708
00:42:58,161 --> 00:43:00,581
- piccola?
- Sei Non.

709
00:43:00,671 --> 00:43:02,200
Il marito di Astra.

710
00:43:02,201 --> 00:43:05,436
E pensare che sei l'ultima figlia di quella
che una volta era la grande casa di El.

711
00:43:05,437 --> 00:43:07,861
Ti farò desiderare
che fossi morta insieme a loro!

712
00:43:09,422 --> 00:43:14,217
Resync: Kal-Earth2
www.subsfactory.it

