﻿1
00:00:01,590 --> 00:00:06,590
(Heavy breathing)

2
00:00:36,350 --> 00:00:40,912
And the fourth angel poured
out his vial upon the sun

3
00:00:41,070 --> 00:00:45,792
and power was given unto
him to scorch men with fire.

4
00:00:46,390 --> 00:00:50,236
And the fifth angel poured
out his vial upon the seat

5
00:00:50,390 --> 00:00:52,040
of the beast

6
00:00:53,030 --> 00:00:55,317
and his kingdom was full of darkness...

7
00:00:56,910 --> 00:00:59,117
(Breathing unevenly) No...

8
00:00:59,270 --> 00:01:02,752
The enemy is closer than you think.

9
00:01:03,190 --> 00:01:06,114
(Heavy breathing) No! No!

10
00:01:06,270 --> 00:01:11,197
- No! No! No! No! No!
- (Bird shrieks)

11
00:01:11,830 --> 00:01:16,279
(Whimpering)

12
00:01:16,430 --> 00:01:18,080
The King's doctor at once!

13
00:01:18,230 --> 00:01:21,751
(Heavy breathing)

14
00:01:25,910 --> 00:01:29,873
(Thunder)

15
00:01:33,030 --> 00:01:38,434
(Intro music)

16
00:01:38,590 --> 00:01:43,437
<i>♪ I'm the King of my own land ♪</i>

17
00:01:48,310 --> 00:01:51,678
<i>♪ Facing tempests of dust ♪</i>

18
00:01:51,830 --> 00:01:56,313
<i>♪ I'll fight until the end ♪</i>

19
00:02:00,510 --> 00:02:06,392
<i>♪ Creatures of my dreams
rise up and dance with me ♪</i>

20
00:02:14,950 --> 00:02:18,079
<i>♪ Now and forever ♪</i>

21
00:02:18,230 --> 00:02:23,839
<i>♪ I'm your King ♪</i>

22
00:02:56,310 --> 00:02:57,994
His humors are out of balance.

23
00:02:59,150 --> 00:03:01,437
(Masson) (Sighing)

24
00:03:01,590 --> 00:03:04,321
(Masson) Majesty, drink
this to help you sleep.

25
00:03:04,470 --> 00:03:06,279
(Masson) It's a herbal cordial

26
00:03:06,430 --> 00:03:08,910
to allay your pain and procure your rest.

27
00:03:09,070 --> 00:03:12,074
Laudanum, saffron and bruised cloves.

28
00:03:13,150 --> 00:03:16,791
(Masson) I beg you, heed the
counsel of your medical advisers.

29
00:03:16,950 --> 00:03:22,559
(Louis breathes heavily)

30
00:03:22,710 --> 00:03:24,155
What do you say?

31
00:03:29,150 --> 00:03:30,675
Have you ever had a fever?

32
00:03:33,510 --> 00:03:34,921
I have, Your Majesty.

33
00:03:35,070 --> 00:03:36,640
What measures did you take?

34
00:03:40,070 --> 00:03:44,553
To permit my body to cure
itself, it was necessary to purge.

35
00:03:46,710 --> 00:03:49,077
There's a herb, sagewort.

36
00:03:51,070 --> 00:03:52,481
Known as sweet wormword.

37
00:04:01,150 --> 00:04:02,800
Fetch your remedy,

38
00:04:03,350 --> 00:04:06,001
but quickly and with a calm air.

39
00:04:08,030 --> 00:04:11,352
- No one must know of his condition.
- (Masson) Sire.

40
00:04:11,710 --> 00:04:13,235
(Breathing)

41
00:04:27,910 --> 00:04:29,116
(Chuckling)

42
00:04:31,230 --> 00:04:34,552
(Chuckling)

43
00:04:38,230 --> 00:04:40,198
(Music)

44
00:04:40,350 --> 00:04:41,875
Love is in your future.

45
00:04:42,670 --> 00:04:44,832
Twice as much as you might think.

46
00:04:45,590 --> 00:04:48,719
(Scoffing) I'm off to water the garden.

47
00:04:48,870 --> 00:04:50,679
(Grunting)

48
00:04:53,110 --> 00:04:54,555
I think that's a no.

49
00:04:55,110 --> 00:04:56,316
(Grunting)

50
00:05:00,670 --> 00:05:02,001
(Yawning)

51
00:05:04,430 --> 00:05:05,431
(Coughs)

52
00:05:11,070 --> 00:05:12,276
(Yawning)

53
00:05:15,070 --> 00:05:18,233
You did not respond to my last message.

54
00:05:18,390 --> 00:05:20,836
(Grunting) Well, to be perfectly honest

55
00:05:20,990 --> 00:05:23,596
it didn't seem pressing.
It was a busy week.

56
00:05:23,910 --> 00:05:27,039
Fail me again and your next
piss will be sitting down!

57
00:05:27,710 --> 00:05:30,714
You have my full attention.

58
00:05:31,590 --> 00:05:34,321
(Heavy breathing)

59
00:05:35,310 --> 00:05:36,755
Read and follow...

60
00:05:38,190 --> 00:05:39,430
to the letter.

61
00:05:41,510 --> 00:05:42,955
Don't breathe.

62
00:05:51,190 --> 00:05:54,831
(Gasping)

63
00:05:54,990 --> 00:05:56,480
(signing)

64
00:06:11,110 --> 00:06:14,000
Were you raised in a cattle
shed? Why are you here?

65
00:06:14,150 --> 00:06:16,391
Come at once. The King's Circle.

66
00:06:18,510 --> 00:06:20,114
Wake my wife. Do it now.

67
00:06:22,910 --> 00:06:26,995
(Tense music)

68
00:06:27,150 --> 00:06:30,874
(Panting and moaning)

69
00:06:34,030 --> 00:06:39,030
(Grunting)

70
00:06:49,430 --> 00:06:54,430
(Sighing, panting)

71
00:07:03,230 --> 00:07:05,517
What will you see just before the end?

72
00:07:05,950 --> 00:07:08,521
(Panting)

73
00:07:10,470 --> 00:07:12,199
The face of my enemy.

74
00:07:15,670 --> 00:07:17,195
(signing)

75
00:07:17,950 --> 00:07:20,271
I've always dreamed the same dream.

76
00:07:21,990 --> 00:07:24,596
I'm in a great avenue of evergreens,

77
00:07:26,150 --> 00:07:28,118
sitting in wet grass,

78
00:07:30,190 --> 00:07:33,034
gazing through the pine
cones at a canopy of sky.

79
00:07:33,190 --> 00:07:35,636
Then if I were you. I would stay indoors.

80
00:07:36,310 --> 00:07:37,516
(Laughing)

81
00:07:38,310 --> 00:07:39,960
(Knocking)

82
00:07:45,190 --> 00:07:46,476
(Knocking)

83
00:07:47,230 --> 00:07:49,881
- Speak.
- (Man) The King's Circle.

84
00:07:50,590 --> 00:07:51,796
(Knocking)

85
00:07:51,950 --> 00:07:57,275
(Tense music)

86
00:07:57,430 --> 00:08:00,274
(Tense music) (Footsteps)

87
00:08:00,430 --> 00:08:02,398
I must speak to you in private.

88
00:08:02,550 --> 00:08:04,837
You're still drunk. It can wait.

89
00:08:04,990 --> 00:08:06,799
But the gravity of my need...

90
00:08:06,950 --> 00:08:08,839
All needs of yours weigh the same.

91
00:08:08,990 --> 00:08:12,836
(Panting, stammering)

92
00:08:12,990 --> 00:08:16,631
A great tide is stirring.

93
00:08:17,710 --> 00:08:21,874
It pertains to your future,
your place at its center.

94
00:08:26,190 --> 00:08:26,839
Go to bed.

95
00:08:28,230 --> 00:08:29,277
Please.

96
00:08:30,630 --> 00:08:32,837
Philippa...

97
00:08:32,990 --> 00:08:34,037
Philippe!

98
00:08:39,030 --> 00:08:43,319
In the King's book of names,
you'll find a circle of trust,

99
00:08:43,470 --> 00:08:46,792
a list of those he believes in his heart

100
00:08:46,950 --> 00:08:50,272
are the most loyal, faithful and true.

101
00:08:51,630 --> 00:08:53,871
(Colbert) Your names are on that list.

102
00:08:55,430 --> 00:08:57,558
(Colbert) An unbroken circle of trust.

103
00:08:57,950 --> 00:09:01,557
(Colbert) We all know
here what is at stake.

104
00:09:02,190 --> 00:09:03,601
How is my King?

105
00:09:05,390 --> 00:09:07,996
The fever is consuming him.

106
00:09:08,550 --> 00:09:11,520
Protocol now demands we begin work

107
00:09:11,670 --> 00:09:13,752
on the issue of succession.

108
00:09:14,190 --> 00:09:15,954
I will not hear it.

109
00:09:24,510 --> 00:09:28,276
He is stronger than a malady,
stronger than a hundred fevers.

110
00:09:28,430 --> 00:09:29,955
Not this one clearly.

111
00:09:30,110 --> 00:09:31,555
Your words are comforting.

112
00:09:31,710 --> 00:09:34,441
My King values expediency over sympathy.

113
00:09:34,870 --> 00:09:39,319
(Colbert) As we hope for the best, we
must nevertheless plan for the worst.

114
00:09:39,470 --> 00:09:42,917
(Rohan) Where did this distemper
come from? Is it poison?

115
00:09:43,070 --> 00:09:45,072
(Fabien) I'll root out the cause.

116
00:09:45,510 --> 00:09:47,160
I hope you have more success.

117
00:09:48,270 --> 00:09:49,078
More?

118
00:09:49,510 --> 00:09:52,639
If a sick man gets to the
King I don't call it victory.

119
00:09:53,150 --> 00:09:55,039
The Dauphin is direct successor

120
00:09:55,190 --> 00:09:57,591
but would require a regent.

121
00:09:57,750 --> 00:10:01,038
I would argue a young King
requires a council of elders,

122
00:10:01,190 --> 00:10:03,113
with experience of government.

123
00:10:03,270 --> 00:10:05,591
(Colbert) Protocol's clear. If the King...

124
00:10:05,750 --> 00:10:07,195
Do not say it.

125
00:10:10,710 --> 00:10:11,871
Dies,

126
00:10:13,110 --> 00:10:17,001
or if he is incapable
of exercising his duties,

127
00:10:17,150 --> 00:10:19,630
a regent shall be appointed.

128
00:10:20,030 --> 00:10:20,758
Who?

129
00:10:25,230 --> 00:10:26,994
That is the choice before us.

130
00:10:33,830 --> 00:10:35,036
What is the news?

131
00:10:35,190 --> 00:10:38,512
We did not see the King at
mass and you know people gossip.

132
00:10:39,350 --> 00:10:42,718
Hunting accident, broke
his leg. It will take weeks.

133
00:10:43,070 --> 00:10:45,038
Your Majesty, please!

134
00:10:45,190 --> 00:10:48,478
Rumors are flying around court.
The truth might stop them.

135
00:10:48,630 --> 00:10:51,201
Why such secrecy?

136
00:10:52,710 --> 00:10:54,553
So that rumors do not start.

137
00:10:55,990 --> 00:10:58,072
- What would happen if...
- No "if".

138
00:10:59,390 --> 00:11:00,630
He will be well.

139
00:11:03,670 --> 00:11:04,319
Yes,

140
00:11:05,550 --> 00:11:06,756
of course.

141
00:11:31,150 --> 00:11:32,311
Jezebel!

142
00:11:33,390 --> 00:11:34,630
(Smashing of glass)

143
00:11:38,390 --> 00:11:40,074
- Delilah!
- Stop it!

144
00:11:44,350 --> 00:11:48,958
You may have shaved my seven locks
and sold me to the Philistines

145
00:11:49,470 --> 00:11:51,040
but I'm not yet on my knees.

146
00:12:25,910 --> 00:12:28,914
If the King's hair hurts
perhaps it was the wine.

147
00:12:29,670 --> 00:12:31,479
Eat the beast's fur that bit you.

148
00:12:31,630 --> 00:12:33,792
But who wants fluff for breakfast?

149
00:12:34,230 --> 00:12:35,516
(Jacket hits him)

150
00:12:36,950 --> 00:12:37,997
Was I out of turn?

151
00:12:39,870 --> 00:12:40,712
Come now!

152
00:12:41,790 --> 00:12:43,155
How is our King?

153
00:12:45,870 --> 00:12:48,601
(Sighing) Please speak.

154
00:12:48,750 --> 00:12:51,833
Why all the secrecy?

155
00:12:51,990 --> 00:12:53,276
Speak!

156
00:12:59,950 --> 00:13:01,440
You must vow to me.

157
00:13:03,470 --> 00:13:05,632
- On my father's life.
- He's dead.

158
00:13:06,150 --> 00:13:07,640
- My mother's?
- Forget it.

159
00:13:07,790 --> 00:13:10,361
(Sighing) I cannot help my tongue.

160
00:13:11,150 --> 00:13:15,200
Please! I see your
distress and it pains me.

161
00:13:16,990 --> 00:13:19,675
(Sighing) Allow me to share your burden.

162
00:13:21,310 --> 00:13:22,357
Speak!

163
00:13:26,510 --> 00:13:27,955
My brother is very sick.

164
00:13:28,310 --> 00:13:30,836
I always said you'd make a marvelous King!

165
00:13:31,390 --> 00:13:32,312
(inhales) Stop!

166
00:13:33,230 --> 00:13:36,473
So you're serious. Goodness!

167
00:13:36,910 --> 00:13:38,355
He is gravely ill.

168
00:13:39,750 --> 00:13:43,232
And if he were to die, it might be possible

169
00:13:44,790 --> 00:13:46,121
that I will be regent.

170
00:13:49,670 --> 00:13:53,152
God in heaven! I had no idea.

171
00:13:53,630 --> 00:13:55,758
Not a word to anyone.

172
00:13:55,910 --> 00:13:59,710
This is a testing time but
I know with you by my side,

173
00:14:01,190 --> 00:14:04,114
- I can overcome anything.
- Hmm, yes,

174
00:14:05,070 --> 00:14:06,595
of course.

175
00:14:08,550 --> 00:14:11,952
Now, I must have air. Come with me, please.

176
00:14:12,110 --> 00:14:15,398
I cannot. I have to, um, think.

177
00:14:16,430 --> 00:14:17,920
Very well.

178
00:14:18,070 --> 00:14:19,720
He is in my prayers

179
00:14:20,590 --> 00:14:21,830
as are YOU.

180
00:14:28,630 --> 00:14:29,870
(Clicking fingers)

181
00:14:41,390 --> 00:14:42,391
(Clicking fingers)

182
00:14:43,030 --> 00:14:44,236
What did you mean

183
00:14:44,390 --> 00:14:46,677
when you said "a great tide is stirring?"

184
00:14:49,470 --> 00:14:50,312
Did I say that?

185
00:14:51,510 --> 00:14:52,511
Hmm!

186
00:14:53,350 --> 00:14:54,840
I must have been drunk.

187
00:15:06,390 --> 00:15:07,960
(Shouting in distance)

188
00:15:12,110 --> 00:15:14,033
(Coughing)

189
00:15:33,790 --> 00:15:38,790
(Gurgling) (Coughing, spluttering)

190
00:15:52,310 --> 00:15:55,678
(Horse galloping)

191
00:16:19,710 --> 00:16:20,916
Father?

192
00:16:23,190 --> 00:16:23,952
Father!

193
00:16:26,430 --> 00:16:30,435
(crying)

194
00:16:36,030 --> 00:16:37,759
Help me! Please, he's dying.

195
00:16:39,750 --> 00:16:42,401
- What happened?
- I don't know.

196
00:16:42,870 --> 00:16:44,759
(Groaning)

197
00:16:46,990 --> 00:16:47,718
You must come.

198
00:16:49,990 --> 00:16:50,832
The King.

199
00:16:51,630 --> 00:16:53,075
He will perish.

200
00:16:54,950 --> 00:16:56,600
As will your King.

201
00:16:59,950 --> 00:17:03,352
Save your father or save
France. The choice is yours.

202
00:17:16,470 --> 00:17:19,314
- The King?
- He ordered my eyes to the door

203
00:17:19,990 --> 00:17:21,674
but he's not ordered them back.

204
00:17:23,510 --> 00:17:24,557
Stay here.

205
00:17:28,270 --> 00:17:31,638
(Whispering indistinctly)

206
00:17:31,790 --> 00:17:33,792
(Bontemps) Move. Move!

207
00:17:37,710 --> 00:17:43,319
(Whispering indistinctly)

208
00:17:44,110 --> 00:17:45,236
Shut the doors.

209
00:17:50,710 --> 00:17:52,200
Close all the shutters.

210
00:17:52,350 --> 00:17:53,840
Door! Door!

211
00:18:11,310 --> 00:18:12,641
Ah, there you are.

212
00:18:12,790 --> 00:18:16,954
I can't decide if this will be a
courante a sarabande or a passacaille.

213
00:18:17,550 --> 00:18:18,881
You must return to bed.

214
00:18:19,790 --> 00:18:21,554
(Bontemps) Your doctor is here.

215
00:18:21,950 --> 00:18:25,921
I've created a new dance, Bontemps,
and I wish my court to perform it.

216
00:18:27,510 --> 00:18:28,796
Very well, Sire.

217
00:18:29,270 --> 00:18:30,760
Everyone must learn it now.

218
00:18:31,430 --> 00:18:34,161
Bring me a pen and paper and a gardener.

219
00:18:35,270 --> 00:18:38,114
- A gardener?
- Yes, my gardener Jacques.

220
00:18:38,270 --> 00:18:41,194
He lost his hand in
Malines. Bring him here.

221
00:18:43,710 --> 00:18:46,111
I see this dance unfolding in a garden,

222
00:18:46,270 --> 00:18:48,272
an orangerie full of blossom.

223
00:18:53,230 --> 00:18:55,710
I didn't see you at our recent ballet.

224
00:18:56,630 --> 00:18:58,394
I dance as commanded by you.

225
00:18:59,470 --> 00:19:00,232
Then do so now.

226
00:19:01,630 --> 00:19:04,918
Dance for me now. Follow me.

227
00:19:06,870 --> 00:19:09,680
First, a balancé. Twice going forward

228
00:19:10,470 --> 00:19:12,279
and then a pas de bourrée.

229
00:19:14,350 --> 00:19:17,354
Then another balancé going backwards,

230
00:19:17,510 --> 00:19:19,239
then another pas de bourée.

231
00:19:20,390 --> 00:19:24,793
(Humming)

232
00:19:24,950 --> 00:19:28,636
If these are your steps, Sire,
then your dance is a passacaille.

233
00:19:36,990 --> 00:19:38,799
You're a man of quality Bontemps.

234
00:19:41,550 --> 00:19:43,075
But I do not trust you,

235
00:19:43,590 --> 00:19:45,354
I do not trust you at all.

236
00:19:46,830 --> 00:19:48,559
- Sire...
- I do not know him!

237
00:19:48,710 --> 00:19:51,190
Your Majesty, please!

238
00:19:51,870 --> 00:19:53,918
Where is my gardener? I need him.

239
00:19:54,430 --> 00:19:57,798
Bring me Jacques! Guards!

240
00:19:57,950 --> 00:20:02,114
Please, bring me Jacques! Guards,
bring me Jacques! They mean to kill me!

241
00:20:02,350 --> 00:20:05,115
They mean to kill me! Bring me Jacques!

242
00:20:05,270 --> 00:20:07,079
Water for the King!

243
00:20:07,830 --> 00:20:08,911
(Whimpering)

244
00:20:10,590 --> 00:20:13,116
My gardener will know what to do...

245
00:20:13,270 --> 00:20:15,796
(Bontemps) Shh... Shh...

246
00:20:15,950 --> 00:20:17,440
(Heavy breathing)

247
00:20:28,190 --> 00:20:30,158
His fever grows stronger.

248
00:20:35,270 --> 00:20:37,876
(Bontemps) Your Majesty, the gardener.

249
00:20:38,190 --> 00:20:41,512
(Footsteps)

250
00:20:47,630 --> 00:20:50,110
Tell me a story about my father.

251
00:20:53,430 --> 00:20:55,910
Your mother suckled him young before you,

252
00:20:57,110 --> 00:20:59,477
which makes you milk brothers, does it not?

253
00:21:04,910 --> 00:21:06,196
A story, then.

254
00:21:11,150 --> 00:21:12,959
Many years ago,

255
00:21:13,110 --> 00:21:16,717
an emissary from Japan visited our shores.

256
00:21:17,830 --> 00:21:21,801
(Jacques) He brought a gift
from China for your father,

257
00:21:23,590 --> 00:21:27,151
an ancient text that he said

258
00:21:27,310 --> 00:21:31,110
that every general in the
emperor's army had read.

259
00:21:31,710 --> 00:21:32,472
(Breathing)

260
00:21:32,630 --> 00:21:37,113
The text was called the Art of War.

261
00:21:38,790 --> 00:21:41,953
(Jacques) So the story
went around the palace

262
00:21:42,710 --> 00:21:45,793
of this most vital maxim:

263
00:21:48,470 --> 00:21:51,280
"Appear weak when you are strong

264
00:21:52,030 --> 00:21:54,840
and strong when you are weak."

265
00:22:01,830 --> 00:22:05,076
(Coughing)

266
00:22:08,230 --> 00:22:08,958
Out.

267
00:22:09,110 --> 00:22:13,559
(Coughing)

268
00:22:13,710 --> 00:22:15,200
Out! Out!

269
00:22:15,350 --> 00:22:19,199
(Coughing)

270
00:22:34,190 --> 00:22:39,190
(Praying in Latin)

271
00:23:05,790 --> 00:23:06,996
(signing)

272
00:23:40,230 --> 00:23:42,551
Yes, Madame de Clermont!

273
00:23:45,750 --> 00:23:46,911
Forgive me.

274
00:23:48,790 --> 00:23:51,873
I'd always assumed your
office was in the east wing.

275
00:23:52,870 --> 00:23:54,031
It is.

276
00:23:55,310 --> 00:23:58,553
As promised Monsieur Colbert,
our proof of noble heritage.

277
00:23:58,990 --> 00:24:00,071
Ah!

278
00:24:01,590 --> 00:24:05,117
- Good. I will review it in due course.
- Good day.

279
00:24:17,670 --> 00:24:21,277
(Retching)

280
00:24:24,950 --> 00:24:26,111
(Coughing)

281
00:24:26,830 --> 00:24:29,151
We can't put his life in a child's hands.

282
00:24:29,310 --> 00:24:30,835
Hardly a child.

283
00:24:31,750 --> 00:24:33,878
My brother should be in Paris.

284
00:24:34,030 --> 00:24:35,953
I have readied my own carriage.

285
00:24:37,270 --> 00:24:39,238
- I'll take him.
- He can't travel.

286
00:24:39,590 --> 00:24:42,116
- An hour at most.
- (Marie) It may kill him.

287
00:24:44,750 --> 00:24:48,391
It is this palace that is killing him.

288
00:24:59,950 --> 00:25:00,553
(Grunting)

289
00:25:06,070 --> 00:25:07,595
(Breathing)

290
00:25:09,190 --> 00:25:12,672
I was just in the laundry, I
found this in one of the pockets.

291
00:25:14,070 --> 00:25:16,596
The same shapes as you have in your book.

292
00:25:21,150 --> 00:25:22,276
Don't go anywhere.

293
00:25:26,710 --> 00:25:30,920
A meeting is planned for
today. ls my horse ready?

294
00:25:31,950 --> 00:25:34,794
- Fed and watered this morning!
- You've done well.

295
00:25:52,990 --> 00:25:57,200
- There's no one here!
- (Fabien) Yes, I noticed that myself.

296
00:26:14,150 --> 00:26:15,515
(signing)

297
00:26:17,830 --> 00:26:18,513
Cassel,

298
00:26:20,070 --> 00:26:22,391
we are risking our lives being here.

299
00:26:23,270 --> 00:26:25,796
I had to conceal my horse half a mile away.

300
00:26:25,950 --> 00:26:28,396
You're one to talk. Why the urgency?

301
00:26:30,270 --> 00:26:31,431
You didn't write it?

302
00:26:47,510 --> 00:26:51,196
It appears we are not the
only ones bound by our intent.

303
00:26:51,590 --> 00:26:53,194
Which is what, exactly?

304
00:26:57,070 --> 00:26:58,310
Revolution.

305
00:27:00,430 --> 00:27:03,115
This is a monumental risk.

306
00:27:04,030 --> 00:27:06,795
What if these were
intercepted or deciphered?

307
00:27:07,950 --> 00:27:09,759
They have been deciphered.

308
00:27:09,910 --> 00:27:11,958
Then our location is known?

309
00:27:12,990 --> 00:27:16,073
(Beatrice) Once a codex is
broken it offers opportunity.

310
00:27:16,230 --> 00:27:18,676
I wrote a new note, made sure it was found.

311
00:27:19,230 --> 00:27:22,951
It proposes a rendezvous today
on the other side of Paris,

312
00:27:23,110 --> 00:27:24,680
so we are quite safe here.

313
00:27:27,590 --> 00:27:28,591
Cousin?

314
00:27:34,590 --> 00:27:36,672
(Beatrice) A great moment is upon us:

315
00:27:36,830 --> 00:27:39,515
the King has a fever
and his sickness grows.

316
00:27:40,030 --> 00:27:43,239
(Beatrice) We must plan
quickly now for our future.

317
00:27:43,910 --> 00:27:48,711
We have powerful and wealthy
friends, some already at court.

318
00:27:49,230 --> 00:27:52,359
Others, abroad, are watching very closely,

319
00:27:52,510 --> 00:27:55,912
all of them standing, ready to help.

320
00:27:59,990 --> 00:28:02,357
A support message from the Dutch Republic.

321
00:28:02,870 --> 00:28:05,476
A new captain general is rising in power.

322
00:28:05,630 --> 00:28:07,837
William of Orange will be stadtholder

323
00:28:07,990 --> 00:28:10,152
commander of armies, sea admiral.

324
00:28:10,310 --> 00:28:13,951
And he vows here to support
whoever moves against King Louis,

325
00:28:14,710 --> 00:28:16,155
not just with words,

326
00:28:16,750 --> 00:28:21,597
but with money, materials,
influence and arms.

327
00:28:22,950 --> 00:28:25,794
I've heard enough. Thank
you for the puppet show.

328
00:28:25,950 --> 00:28:27,679
Chevalier de Lorraine!

329
00:28:27,830 --> 00:28:31,551
Do not confuse the woman you have
known with the woman you see now.

330
00:28:31,710 --> 00:28:35,157
A gathering in Paris awaits you.
Canvas your supporters there.

331
00:28:35,910 --> 00:28:37,912
(Beatrice) We know there are many.

332
00:29:38,870 --> 00:29:43,751
(Coughing)

333
00:29:50,790 --> 00:29:52,394
The fever has broken.

334
00:29:56,870 --> 00:29:59,316
The court mustn't know about my condition.

335
00:29:59,950 --> 00:30:03,841
But surely your brother must be informed.

336
00:30:03,990 --> 00:30:05,071
Close all the doors.

337
00:30:06,110 --> 00:30:07,475
Do it now.

338
00:30:49,430 --> 00:30:51,353
The issue of regent remains.

339
00:30:51,510 --> 00:30:53,638
We know your position, of course.

340
00:31:03,430 --> 00:31:05,000
Will no one vouch for me?

341
00:31:07,310 --> 00:31:10,757
It is not you who lacks
merit, Your Highness.

342
00:31:11,390 --> 00:31:14,633
Our concerns lie instead on
those who would be around you.

343
00:31:15,510 --> 00:31:16,511
Ah!

344
00:31:17,630 --> 00:31:19,234
Why not just say his name?

345
00:31:21,510 --> 00:31:24,673
We need someone whose behaviour
is more suited to a King,

346
00:31:25,230 --> 00:31:26,800
someone who is his own man.

347
00:31:30,150 --> 00:31:31,959
I hope I make myself clear.

348
00:31:34,750 --> 00:31:35,672
Perfectly.

349
00:31:35,830 --> 00:31:39,039
Her Majesty and Monsieur Colbert would,

350
00:31:39,350 --> 00:31:43,514
to my mind, ensure a resilient transition.

351
00:31:46,430 --> 00:31:47,841
(signing)

352
00:31:57,790 --> 00:32:02,512
(Tense music)

353
00:32:11,870 --> 00:32:13,281
Then it is settled.

354
00:32:26,350 --> 00:32:27,476
What are you doing?

355
00:32:28,750 --> 00:32:30,718
(Chevalier) Rumors make me giddy.

356
00:32:31,550 --> 00:32:34,952
I'm going to Paris for a
few days to un-giddy myself.

357
00:32:35,310 --> 00:32:36,152
(Clicks)

358
00:32:41,310 --> 00:32:43,153
You said I'd make a great King.

359
00:32:44,670 --> 00:32:45,796
And you would.

360
00:32:47,950 --> 00:32:50,112
This is not idle chat.

361
00:32:51,110 --> 00:32:51,952
What is this?

362
00:32:55,470 --> 00:32:58,713
- You made a vow to me!
- And I kept it.

363
00:33:01,070 --> 00:33:03,038
Then be truthful in return.

364
00:33:11,190 --> 00:33:12,919
Have you been under a rock?

365
00:33:15,230 --> 00:33:17,119
We are on the verge of change.

366
00:33:17,270 --> 00:33:20,319
There are whispers
growing louder every day.

367
00:33:20,470 --> 00:33:22,279
People are tired of how it is.

368
00:33:23,390 --> 00:33:25,074
They wish to see change,

369
00:33:25,670 --> 00:33:29,117
one that would not deny the
monarchy but share in its burden.

370
00:33:30,030 --> 00:33:32,158
You can see it in your brother now.

371
00:33:33,150 --> 00:33:34,914
One man cannot rule the land.

372
00:33:37,070 --> 00:33:38,276
He's drowning in it,

373
00:33:40,110 --> 00:33:43,831
- (Chevalier) and you can save him.
- You tread a dangerous path.

374
00:33:43,990 --> 00:33:47,790
The only danger is smelling smoke
and not acknowledging a fire.

375
00:33:48,350 --> 00:33:51,194
- You side with the nobles?
- I side with you

376
00:33:52,710 --> 00:33:54,633
just as the soldiers do.

377
00:33:57,430 --> 00:33:58,716
Would you side with me?

378
00:34:03,910 --> 00:34:07,756
- You cannot know what you're asking.
- I know what I'm asking.

379
00:34:10,550 --> 00:34:14,077
Until death forces my hand,

380
00:34:16,590 --> 00:34:17,796
I cannot answer.

381
00:34:20,750 --> 00:34:21,512
Very well.

382
00:34:23,270 --> 00:34:24,476
But know this:

383
00:34:25,590 --> 00:34:27,035
Our future has changed,

384
00:34:28,790 --> 00:34:30,280
no matter what happens now.

385
00:34:33,550 --> 00:34:34,233
My trunk!

386
00:34:43,030 --> 00:34:45,954
Sire, we rejoice at your recovery.

387
00:34:46,870 --> 00:34:48,998
(Louis) Send tailors I want clothes.

388
00:34:50,750 --> 00:34:53,879
As for my court, this is
the message I want to convey.

389
00:35:17,670 --> 00:35:22,039
(Bontemps) I am saddened to report
the King's health has not improved.

390
00:35:22,550 --> 00:35:25,759
He awakened before breakfast
and passed on instructions

391
00:35:25,910 --> 00:35:29,881
that government continue under his word.

392
00:35:30,350 --> 00:35:33,194
How can he make decisions
in such a condition?

393
00:35:33,350 --> 00:35:37,116
The King wishes France to be
informed immediately of his condition

394
00:35:37,870 --> 00:35:40,350
so they might offer their prayers.

395
00:35:40,830 --> 00:35:42,434
Has he said anything?

396
00:35:43,910 --> 00:35:45,071
He has...

397
00:35:48,230 --> 00:35:50,198
The court should learn a new dance.

398
00:35:56,790 --> 00:35:57,598
A dance?

399
00:35:59,190 --> 00:36:03,639
It is one he has composed
himself in his moments of peace...

400
00:36:06,550 --> 00:36:08,393
to raise our spirits

401
00:36:09,510 --> 00:36:12,798
in anticipation of his recovery.

402
00:36:14,470 --> 00:36:18,759
Colbert, tell Monsieur
Lully to create a melody.

403
00:37:16,750 --> 00:37:21,438
(Sniffling) (Whimpering)

404
00:37:58,710 --> 00:38:00,599
Your sacrifice won't be forgotten.

405
00:38:03,790 --> 00:38:06,031
(Louis) My deep sympathy for your loss.

406
00:38:13,150 --> 00:38:15,596
I know now my replacement for your father.

407
00:38:20,630 --> 00:38:21,836
What is his name?

408
00:38:24,030 --> 00:38:26,078
I know that he stands before me now.

409
00:38:29,830 --> 00:38:31,241
Many will oppose you,

410
00:38:32,230 --> 00:38:35,200
who would rather I chose
one of my physicians.

411
00:38:36,910 --> 00:38:39,038
(Louis) Be deaf to their judgements.

412
00:38:41,550 --> 00:38:42,915
Will you accept the job?

413
00:38:44,550 --> 00:38:48,521
(Louis) If the answer is
yes there is no going back.

414
00:38:49,790 --> 00:38:52,680
Your life as you know it
will be changed forever.

415
00:39:00,270 --> 00:39:01,237
I accept.

416
00:39:02,990 --> 00:39:04,230
Then it is yours.

417
00:39:14,870 --> 00:39:16,395
Medicine is a fine career.

418
00:39:22,270 --> 00:39:24,159
(Louis) Get Mlle de la Vallière.

419
00:39:27,190 --> 00:39:32,190
(Whispering indistinctly)

420
00:39:53,990 --> 00:39:56,516
Where's Chevalier? I
haven't seen him today.

421
00:39:56,670 --> 00:39:59,879
He rides to Paris. A gathering of nobles.

422
00:40:00,030 --> 00:40:01,634
Does he indeed?

423
00:40:02,630 --> 00:40:03,836
What are you doing?

424
00:40:04,150 --> 00:40:05,561
Did you not hear?

425
00:40:06,470 --> 00:40:09,076
The King has a dance and
expects us to know it.

426
00:41:09,670 --> 00:41:12,913
- Why are you here?
- Getting Mme Rochefoucauld's letter.

427
00:41:13,190 --> 00:41:16,194
- This is her chamber?
- No, this is Mme de Clermont.

428
00:41:16,350 --> 00:41:19,115
Mme de la Rochefoucauld
is down the hallway.

429
00:41:20,110 --> 00:41:22,716
Oh my goodness, I'm so sorry! Excuse me.

430
00:41:22,870 --> 00:41:23,519
Wait!

431
00:41:33,430 --> 00:41:35,239
I hoped you might stay here,

432
00:41:36,830 --> 00:41:38,753
you might think of this as home.

433
00:41:39,790 --> 00:41:40,871
I cannot.

434
00:41:43,470 --> 00:41:45,199
Not even for your children?

435
00:41:45,550 --> 00:41:48,520
For their sakes and for mine,

436
00:41:49,070 --> 00:41:51,516
I must show contrition for my life.

437
00:41:56,230 --> 00:41:57,311
You may go.

438
00:42:03,830 --> 00:42:06,720
Thank you,

439
00:42:08,150 --> 00:42:10,471
Majesty. Thank you with all my heart.

440
00:42:11,790 --> 00:42:14,077
Arrangements will be made.

441
00:42:15,550 --> 00:42:18,559
(Giggling)

442
00:42:29,510 --> 00:42:31,274
Mother, I have missed you.

443
00:42:31,430 --> 00:42:34,479
Every time I look for you,
I am rushed back to my lady.

444
00:42:34,630 --> 00:42:37,236
Your duty to me is to do well with her.

445
00:42:37,390 --> 00:42:39,154
Do not think of me at all.

446
00:42:40,430 --> 00:42:42,478
I found a chambermaid in your room.

447
00:42:43,110 --> 00:42:45,112
- Chambermaid?
- Yes.

448
00:42:45,430 --> 00:42:47,512
Looking for Mme Rochefoucauld's letter

449
00:42:47,670 --> 00:42:49,479
but ended up in your room.

450
00:43:16,310 --> 00:43:17,675
I went to the chapel.

451
00:43:18,270 --> 00:43:22,320
Cassel was in conversation with
new nobles, Anjou, Poitier...

452
00:43:23,630 --> 00:43:25,951
- Who else?
- Mme de Clermont.

453
00:43:27,910 --> 00:43:31,153
(Sighing) Since the court
knew of the King's condition,

454
00:43:32,350 --> 00:43:35,911
conversations between these
individuals increased markedly.

455
00:43:36,070 --> 00:43:38,437
Anjou and Poitiers...

456
00:43:38,590 --> 00:43:41,400
too you say, both to Cassel.

457
00:43:45,230 --> 00:43:48,518
I asked the stables, Potters,
Anjou are riding to Paris.

458
00:43:50,710 --> 00:43:52,280
(Fabien) Not the only ones.

459
00:43:52,950 --> 00:43:56,193
Chevalier de Lorraine also
reached Paris this morning.

460
00:44:01,910 --> 00:44:04,117
- About Clermont...
- (Fabien) Later.

461
00:44:06,590 --> 00:44:07,830
Where are you going?

462
00:44:12,950 --> 00:44:14,475
<i>Christ Jesus,</i>

463
00:44:14,630 --> 00:44:17,839
life eternal in the bosom of the Father...

464
00:44:20,430 --> 00:44:23,673
life of souls made of your own likeness,

465
00:44:25,230 --> 00:44:26,356
protect

466
00:44:27,790 --> 00:44:29,838
my brother in his time of need.

467
00:44:44,550 --> 00:44:45,358
My God!

468
00:44:45,630 --> 00:44:46,756
(Laughs)

469
00:44:49,150 --> 00:44:50,754
I was told you were dying!

470
00:44:51,990 --> 00:44:54,357
I was but then I recovered.

471
00:44:56,870 --> 00:44:59,191
- You didn't tell me?
- I told no one.

472
00:44:59,350 --> 00:45:00,715
(Philippe) Why?

473
00:45:00,870 --> 00:45:03,032
So I might see upon who I can depend.

474
00:45:05,190 --> 00:45:08,114
- You did not include me.
- I did not.

475
00:45:10,710 --> 00:45:14,476
- You do not trust your own brother?
- Not the company he keeps.

476
00:45:15,790 --> 00:45:17,155
(Deep breath)

477
00:45:17,310 --> 00:45:19,517
Chevalier may seem blithe and glib,

478
00:45:20,790 --> 00:45:23,680
but he has a backbone.
I wish you saw what I do:

479
00:45:24,750 --> 00:45:26,081
He's a man of honor.

480
00:45:27,110 --> 00:45:30,398
You are blind to his failings
and dumb to his faults.

481
00:45:31,030 --> 00:45:32,759
Do not say such things.

482
00:45:32,910 --> 00:45:34,753
A conspiracy was uncovered,

483
00:45:35,270 --> 00:45:37,841
nobles plotting against
me as I am ill in bed.

484
00:45:39,150 --> 00:45:41,118
(Louis) Chevalier is a ring leader.

485
00:45:41,270 --> 00:45:43,272
All of them will be arrested.

486
00:45:43,950 --> 00:45:44,997
Impossible.

487
00:45:46,070 --> 00:45:48,198
- He's no conspirator.
- Very true.

488
00:45:48,590 --> 00:45:52,515
He's a traitor and will be treated as such.

489
00:46:00,110 --> 00:46:05,110
(Sobbing)

490
00:46:19,990 --> 00:46:20,673
To Versailles!

491
00:46:22,390 --> 00:46:23,437
(Fabien) Good idea.

492
00:46:34,830 --> 00:46:36,116
(Grunting)

493
00:46:39,110 --> 00:46:42,159
The Duc d'Orléans will have
your head for this for sure.

494
00:46:43,430 --> 00:46:47,230
(Chevalier) When your neck's on
the block you know what he will say?

495
00:46:48,390 --> 00:46:49,630
(Fabien) No.

496
00:46:49,790 --> 00:46:51,679
(Spluttering)

497
00:46:54,230 --> 00:46:55,641
In any case,

498
00:46:56,430 --> 00:46:58,319
I hope you're fond of horses.

499
00:47:04,950 --> 00:47:07,999
(Breathing unevenly)

500
00:47:22,870 --> 00:47:27,870
(Gasping, choking, grunting)

501
00:47:58,070 --> 00:48:02,200
(Panting)

502
00:48:02,350 --> 00:48:05,160
Burn in hell you Catholic cunt.

503
00:48:10,430 --> 00:48:11,591
(Spitting)

504
00:48:26,350 --> 00:48:27,078
(Coughing)

505
00:49:01,950 --> 00:49:04,317
I found a little something to aid us.

506
00:49:06,550 --> 00:49:08,234
(Fabien) Aid us with what?

507
00:49:09,270 --> 00:49:12,399
(Beatrice) Endurance. A love potion.

508
00:49:13,190 --> 00:49:15,796
When I look at you I need nothing else.

509
00:49:15,950 --> 00:49:17,714
Oh, I'm the same.

510
00:49:18,950 --> 00:49:20,839
But I think it might be fun.

511
00:49:30,350 --> 00:49:31,158
Come.

512
00:49:59,750 --> 00:50:03,192
(Moaning)

513
00:50:17,430 --> 00:50:22,430
(Retching)

514
00:50:31,870 --> 00:50:34,877
(signing)

515
00:50:40,150 --> 00:50:45,150
(Whispering indistinctly)

516
00:50:53,510 --> 00:50:58,510
(Classical music)

517
00:51:35,830 --> 00:51:37,639
(Courtiers exclaim)

518
00:51:37,790 --> 00:51:41,437
(Classical music)

519
00:52:42,270 --> 00:52:44,238
(Coughing)

520
00:52:46,910 --> 00:52:48,400
(Coughing)

521
00:53:04,430 --> 00:53:09,430
(Choral music)

522
00:53:33,710 --> 00:53:35,041
Thank you.

523
00:53:35,430 --> 00:53:40,430
(Choral music)

524
00:53:50,430 --> 00:53:55,430
- (Man) Ha! Ha!
- (Nobleman) (Screaming)

525
00:54:05,550 --> 00:54:11,581
- (Nobleman) (Shouting indistinctly)
- (Priest) (Praying in Latin)

526
00:54:15,750 --> 00:54:19,118
(Screaming)

527
00:54:20,270 --> 00:54:21,999
(Screaming)

528
00:54:22,150 --> 00:54:27,316
(Whimpering)

529
00:54:35,070 --> 00:54:38,878
(Music)

530
00:55:12,110 --> 00:55:15,831
(Music)

