﻿1
00:00:00,489 --> 00:00:03,489
<i>series' synchro by f1nc0
~ Addic7ed.com ~</i>

2
00:00:04,890 --> 00:00:06,975
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

3
00:00:16,902 --> 00:00:18,987
Tenía de todo ese niño Fitzsimmons.

4
00:00:19,071 --> 00:00:20,280
Qué afortunado.

5
00:00:20,405 --> 00:00:23,867
Yo tuve que masturbarme
con la indiecita de la mantequilla.

6
00:00:30,540 --> 00:00:32,500
No tomaremos acciones legales.

7
00:00:32,584 --> 00:00:35,587
Dijo que fue un accidente, y le creo.

8
00:00:35,670 --> 00:00:38,924
Parece buen chico,
a diferencia de su otro hijo.

9
00:00:39,007 --> 00:00:41,467
Gracias, señor.
¿Oyeron eso, imbéciles?

10
00:00:41,551 --> 00:00:45,138
Lo dijo la autoridad.
¡El fuego nivel cinco no fue su culpa!

11
00:00:45,222 --> 00:00:48,267
¡La caza de brujas terminó!
¡Mi hijo es inocente!

12
00:00:49,434 --> 00:00:51,895
¿Qué carajo hiciste, piromaníaco?

13
00:00:51,978 --> 00:00:53,272
¡Fue un accidente!

14
00:00:53,354 --> 00:00:56,649
Accidente es atropellar a un tipo
que cambia el neumático

15
00:00:56,733 --> 00:00:59,027
en la ruta
con ropa oscura y sin señal.

16
00:00:59,111 --> 00:01:02,114
Y resulta ser policía.
Es su palabra contra la tuya.

17
00:01:02,197 --> 00:01:04,199
¿A quién va a creerle el juez?

18
00:01:04,283 --> 00:01:07,119
Entonces sigues
y pides una placa de otro estado.

19
00:01:07,202 --> 00:01:08,453
¡Eso es un accidente!

20
00:01:08,536 --> 00:01:11,873
¡Quería demostrar que te equivocaste
al llamarme marica!

21
00:01:11,957 --> 00:01:13,708
¡Nunca te llamé así!

22
00:01:13,792 --> 00:01:15,335
¿Cómo te oyó?

23
00:01:15,418 --> 00:01:17,378
¡No encuentro el perro!

24
00:01:17,462 --> 00:01:20,840
¡Creo que huyó cuando explotaron
los fuegos artificiales!

25
00:01:20,924 --> 00:01:22,592
Dios mío. ¡No, amigo!

26
00:01:22,675 --> 00:01:26,471
Juro que si empezara
a construir paredes hoy

27
00:01:26,554 --> 00:01:29,849
y no parara en diez años,
¡no alcanzarían

28
00:01:29,933 --> 00:01:32,560
- para aplastarte contra ellas!
- Un momento.

29
00:01:32,644 --> 00:01:35,396
Estamos olvidándonos
de algo muy importante.

30
00:01:35,480 --> 00:01:39,442
Ahora yo soy el hijo bueno.

31
00:01:39,525 --> 00:01:41,027
Acéptenlo.

32
00:01:42,445 --> 00:01:46,325
Haz algo útil. Ve a prender fuego
la capa de tu hermano.

33
00:02:00,922 --> 00:02:03,633
AVISO DE RECLUTAMIENTO

34
00:02:36,041 --> 00:02:38,084
Rosie, sé que estás enojado.

35
00:02:38,168 --> 00:02:39,502
Pero no queda tiempo.

36
00:02:39,585 --> 00:02:42,922
Si hacen la huelga,
la aerolínea no sobrevivirá.

37
00:02:43,006 --> 00:02:44,174
PERRO EXTRAVIADO

38
00:02:44,257 --> 00:02:46,801
- Silencio. No puedo concentrarme.
- Cállate.

39
00:02:46,885 --> 00:02:48,970
Pogo llevará mi propuesta a Dunbarton.

40
00:02:49,221 --> 00:02:50,847
Si tus muchachos la apoyan,

41
00:02:50,930 --> 00:02:52,932
no hay huelga
y salvamos el trabajo.

42
00:02:53,016 --> 00:02:55,185
¿Contento?
Le hice dos pitos.

43
00:02:55,268 --> 00:02:57,979
¡Ahora nos traerán
a un perro con dos pitos!

44
00:02:58,063 --> 00:03:00,732
¡Oye! No hables así
frente a tu hermana.

45
00:03:00,815 --> 00:03:03,402
Ya me voy. Tengo que ir a trabajar.

46
00:03:03,484 --> 00:03:06,446
¡Porque ahora soy el hijo responsable!

47
00:03:06,529 --> 00:03:08,656
Mierda. Llego una hora tarde.

48
00:03:09,574 --> 00:03:12,369
Gracias, Rosie.
Te lo agradezco. Te veré allí.

49
00:03:14,204 --> 00:03:16,248
¡Es víspera de Navidad!

50
00:03:17,416 --> 00:03:19,959
Estoy muy emocionada. Y retrasada.

51
00:03:20,043 --> 00:03:21,336
- Está bien, Sue.
- No.

52
00:03:21,420 --> 00:03:23,922
Debo apresurarme con la decoración.

53
00:03:24,005 --> 00:03:26,007
Es lógico. Tu trabajo te ocupa mucho.

54
00:03:26,091 --> 00:03:27,675
Lo cual me parece perfecto.

55
00:03:27,759 --> 00:03:30,387
Lo sé. Solo comencé tarde.
Eso es todo.

56
00:03:30,470 --> 00:03:32,472
Estará lista para la fiesta de hoy.

57
00:03:32,638 --> 00:03:35,600
Te ayudaría,
pero Dunbarton llamó a una reunión.

58
00:03:35,683 --> 00:03:37,602
Creo que aceptarán mi propuesta.

59
00:03:37,685 --> 00:03:38,853
- Genial.
- ¡Sí!

60
00:03:38,937 --> 00:03:41,189
Creo que terminaremos en unas horas.

61
00:03:41,273 --> 00:03:42,732
Tranquilo. Yo puedo.

62
00:03:42,815 --> 00:03:44,650
No hace falta hacer nada.

63
00:03:44,734 --> 00:03:47,279
¿Bromeas? Es más importante que nunca.

64
00:03:47,362 --> 00:03:49,822
Debemos recomponer
el lazo con los vecinos.

65
00:03:49,906 --> 00:03:52,158
Ah, la cerca de los Petersen se quemó.

66
00:03:52,242 --> 00:03:53,118
Maldito Bill.

67
00:03:53,534 --> 00:03:56,329
¿A qué hora de estar en la iglesia Nerón?

68
00:03:56,413 --> 00:03:57,830
El padre Pat dijo 11.30.

69
00:03:57,914 --> 00:04:00,583
Llegará una hora antes.
Tengo cosas que hacer.

70
00:04:00,666 --> 00:04:02,502
¡Oye, Bill! ¡Vamos!

71
00:04:02,585 --> 00:04:04,421
ALQUILER PARA FIESTAS

72
00:04:04,504 --> 00:04:06,547
No dejes que se acerque al ponche.

73
00:04:06,631 --> 00:04:08,967
El año pasado intentó saltar del techo.

74
00:04:09,050 --> 00:04:09,926
¡Oye, Frank!

75
00:04:10,009 --> 00:04:12,887
Genial. Sube al auto
y no toques el encendedor.

76
00:04:12,971 --> 00:04:15,474
Frankie, daré una fiesta increíble hoy.

77
00:04:15,556 --> 00:04:20,019
Me encantaría que vinieran tú y Suzie Q.
Pronostican "nieve".

78
00:04:20,103 --> 00:04:22,522
¿En serio?
Maldición, acabo de quitarla.

79
00:04:22,605 --> 00:04:25,317
¡Quedas invitado! Será divertidísimo.

80
00:04:25,400 --> 00:04:27,277
Habrá sidra caliente, patinaje.

81
00:04:27,360 --> 00:04:30,196
Vendrán mis amigos enanos.
Son salvajes.

82
00:04:30,280 --> 00:04:32,949
¡Una vez,
uno se comió un bistec de un kilo!

83
00:04:37,036 --> 00:04:38,830
Ya llegamos. Entra.

84
00:04:38,913 --> 00:04:40,999
¿Por qué tengo que ser monaguillo?

85
00:04:41,082 --> 00:04:42,959
Porque la iglesia te corregirá.

86
00:04:43,042 --> 00:04:45,337
- Te hará bien.
- ¿Y por qué tú nunca vas?

87
00:04:45,420 --> 00:04:48,256
Porque ya oí esas historias
cientos de veces.

88
00:04:48,340 --> 00:04:51,384
Si Jesús regresa
y hace sus mierdas mágicas,

89
00:04:51,468 --> 00:04:54,513
vendré y lo escucharé.
Entra ya.

90
00:04:55,555 --> 00:04:57,516
¡No te acerques a las velas!

91
00:05:13,990 --> 00:05:14,949
¡Dios mío!

92
00:05:15,033 --> 00:05:17,494
¡Dios mío! Perdón, Señor.

93
00:05:17,577 --> 00:05:19,745
- No pasa nada.
- ¿Qué carajo?

94
00:05:19,829 --> 00:05:21,540
Estoy tomándote el pelo.

95
00:05:21,622 --> 00:05:25,210
Son dos Ave Marías
por la mala palabra o irás al infierno.

96
00:05:25,960 --> 00:05:28,505
Soy el padre Pat.
Bienvenido a bordo.

97
00:05:28,588 --> 00:05:30,882
Te guiará nuestro jefe monaguillo.

98
00:05:30,965 --> 00:05:33,926
¡James! ¿Le muestras a Bill cómo se hace?

99
00:05:34,010 --> 00:05:37,514
Seguro, Padre.
Le mostraré cómo mierda se hace.

100
00:05:47,148 --> 00:05:49,275
¡Mayor!

101
00:05:51,403 --> 00:05:52,904
- ¿Lo ves, Kenny?
- No.

102
00:05:52,987 --> 00:05:55,073
Solo dulces del árbol.

103
00:05:55,156 --> 00:05:57,242
¡No va a estar en un árbol, idiota!

104
00:05:57,992 --> 00:06:01,079
No estoy pensando con claridad.
Mi pañal se congeló.

105
00:06:01,162 --> 00:06:04,249
Lo siento.
Sigamos buscando.

106
00:06:04,332 --> 00:06:07,001
Si estuvieran afuera
hace dos días sin comida,

107
00:06:07,085 --> 00:06:09,670
cansados y con frío,
¿adónde irían?

108
00:06:09,754 --> 00:06:12,924
Yo estoy afuera hace dos días sin comida.

109
00:06:13,007 --> 00:06:14,800
¡Me iré a casa!

110
00:06:18,888 --> 00:06:21,015
Sr. Dunbarton.
Qué bueno volver a verlo.

111
00:06:21,391 --> 00:06:24,727
Frank Murphy.
Pogo me contó sobre tu propuesta.

112
00:06:24,810 --> 00:06:26,438
Es muy inteligente.

113
00:06:26,521 --> 00:06:29,566
- Estoy orgulloso, Frank.
- Gracias, señor.

114
00:06:30,567 --> 00:06:33,319
Mi delegado sindical
me dice que hay trato.

115
00:06:33,403 --> 00:06:36,739
Sí, si aceptan el aumento
más pequeño de costo de vida,

116
00:06:36,822 --> 00:06:38,950
no despediremos a nadie.

117
00:06:39,033 --> 00:06:40,159
No está mal.

118
00:06:40,243 --> 00:06:43,746
Bien, redactemos los contratos
y terminemos con esto.

119
00:06:43,829 --> 00:06:45,831
Justo a tiempo.

120
00:06:45,915 --> 00:06:50,002
Tengo que regresar a Indiana.
Debo estar en Gary antes de medianoche.

121
00:06:50,086 --> 00:06:52,964
Yo quiero estar en Brandy
antes de medianoche.

122
00:06:54,549 --> 00:06:56,676
¡Yo soy Brandy!

123
00:06:56,759 --> 00:06:58,094
¡Y yo soy Gary!

124
00:06:58,177 --> 00:07:02,181
Hoy a las ocho,
¡Una Navidad en familia con Bing Crosby!

125
00:07:02,265 --> 00:07:04,058
¡Con Bing y sus hijos!

126
00:07:04,767 --> 00:07:06,144
Basta, papá, por favor.

127
00:07:06,227 --> 00:07:11,857
¡Con los invitados especiales Rich Little
y Reid Harrison, del programa Colt Luger!

128
00:07:11,941 --> 00:07:15,987
A veces, un hombre de nieve debe hacer,
lo que hace un hombre.

129
00:07:17,238 --> 00:07:18,490
¡No soy ladrón!

130
00:07:21,993 --> 00:07:23,536
Uno menos.

131
00:07:25,330 --> 00:07:26,914
¡Hijo de puta!

132
00:07:26,998 --> 00:07:30,001
Hola, Sue. ¿No es demasiado para ti?

133
00:07:30,084 --> 00:07:31,586
ABIERTO EN NAVIDAD

134
00:07:32,086 --> 00:07:34,005
Gracias. ¡Feliz Navidad!

135
00:07:34,088 --> 00:07:36,508
- Se suele dar propina.
- Vete a cagar.

136
00:07:38,426 --> 00:07:39,385
Ya está.

137
00:07:39,469 --> 00:07:42,972
Otro año vendiendo árboles carísimos
a idiotas trabajadores.

138
00:07:43,598 --> 00:07:45,808
Bueno, ¿me paga?

139
00:07:45,891 --> 00:07:48,353
Ah, no, no terminaste.

140
00:07:48,436 --> 00:07:51,690
No te pagaré hasta que estén
todos los árboles vendidos.

141
00:07:51,772 --> 00:07:53,608
Doreen, ¿vienes?

142
00:07:53,692 --> 00:07:56,194
Veré a los de El libro Guinness
de los récords.

143
00:07:56,277 --> 00:07:57,403
Es una formalidad.

144
00:07:57,487 --> 00:07:59,656
Van a medir el tamaño de mi pene.

145
00:07:59,739 --> 00:08:04,243
Vaya, ¿el imbécil más grande del mundo
tiene la verga más pequeña del mundo?

146
00:08:04,327 --> 00:08:08,206
Si es tan pequeña, ¿por qué huyes de ella?

147
00:08:10,375 --> 00:08:12,210
¡Vende esos árboles!

148
00:08:15,672 --> 00:08:19,175
¿De qué te ríes, estúpido tarado alegre?

149
00:08:19,884 --> 00:08:24,013
¿Qué? ¿Tus padres te obligan a hacer
esto por incendiar el bosque?

150
00:08:24,096 --> 00:08:25,557
- Sí.
- Te entiendo.

151
00:08:25,640 --> 00:08:28,560
A mí, por clavarle un lápiz
en la pierna al lechero.

152
00:08:28,643 --> 00:08:31,896
¡El idiota no me quería dar crema!

153
00:08:31,979 --> 00:08:34,649
Dime, ¿por qué no me has matado aún?

154
00:08:34,733 --> 00:08:37,360
Hay que tener bolas
para hacer esa locura.

155
00:08:37,443 --> 00:08:39,987
¡Y yo respeto mucho a las bolas!

156
00:08:40,238 --> 00:08:41,614
Dime si viene alguien.

157
00:08:43,783 --> 00:08:45,451
Eso es para los pobres.

158
00:08:45,535 --> 00:08:47,412
¿Y qué? Yo soy pobre.

159
00:08:47,495 --> 00:08:49,622
Toma esto y cierra la boca.

160
00:08:49,706 --> 00:08:51,207
¿Qué hago con esto?

161
00:08:51,290 --> 00:08:54,419
Póntelo en el sostén y di:
"Gracias, Jimmy".

162
00:08:54,502 --> 00:08:57,756
Tú y yo nos llevaremos muy bien.

163
00:08:59,507 --> 00:09:04,345
Me alegra haber llegado a un acuerdo
sin tener que recurrir a métodos

164
00:09:04,429 --> 00:09:05,930
ni tácticas descorteces.

165
00:09:06,013 --> 00:09:09,726
Por suerte, solo usaremos
nuestras palas para la nieve este año.

166
00:09:09,809 --> 00:09:11,018
Bien dicho.

167
00:09:13,938 --> 00:09:16,524
Como Frank Murphy sugirió el acuerdo,

168
00:09:16,608 --> 00:09:21,487
le dimos el honor de repartir
las plumas ceremoniales.

169
00:09:34,626 --> 00:09:36,961
¿Me das una a mí también?

170
00:09:37,044 --> 00:09:40,131
No, son solo para ellos dos.
Hay solo dos plumas.

171
00:09:40,214 --> 00:09:42,967
¿Dices que Brandy
no es digna de esta pluma?

172
00:09:43,050 --> 00:09:45,970
No, es genial.
Solo que no es firmante.

173
00:09:46,053 --> 00:09:48,848
- Es una puta, ¿eso dices?
- No dije eso.

174
00:09:48,931 --> 00:09:52,435
- ¿Que es mi muñeca sexual?
- ¡Todos dicen eso, pero yo no!

175
00:09:52,518 --> 00:09:54,937
- ¿Qué diablos pasa?
- Sí, ¡vamos!

176
00:09:55,020 --> 00:09:57,231
¡Concentrémonos en firmar el acuerdo!

177
00:09:57,315 --> 00:09:58,566
¡No hay acuerdo!

178
00:09:58,650 --> 00:10:01,778
Entonces, ¡comenzaremos
la huelga ahora mismo!

179
00:10:01,861 --> 00:10:02,779
¡Adelante!

180
00:10:02,862 --> 00:10:06,407
¡No le daré la mano
a nadie que no respete a mi esposa!

181
00:10:06,491 --> 00:10:08,326
Pensé que era tu hija.

182
00:10:08,409 --> 00:10:11,704
¿Crees que me cogería
a algo tan viejo como mi hija?

183
00:10:11,788 --> 00:10:13,581
¡Te voy a hundir!

184
00:10:16,501 --> 00:10:18,002
¡Árboles!

185
00:10:18,919 --> 00:10:21,506
¡Hermosos árboles!
¿Me compra uno?

186
00:10:23,048 --> 00:10:26,845
¿Quieres un árbol para...?
¡Intento ser bueno, idiota!

187
00:10:26,927 --> 00:10:28,429
¡Ayúdame!

188
00:10:28,513 --> 00:10:29,930
A la mierda con esto.

189
00:10:32,224 --> 00:10:34,602
- ¡Oye!
- Mierda.

190
00:10:41,359 --> 00:10:45,070
No me mires así.
No es el cuerpo de Cristo

191
00:10:45,154 --> 00:10:49,074
hasta que las bendigan
en la transubstanciación.

192
00:10:50,409 --> 00:10:53,705
Toma un trago.
Vamos, ¡bebe!

193
00:10:53,788 --> 00:10:55,956
Bien, seguro.

194
00:10:56,290 --> 00:10:59,168
Cinco minutos
para el mejor espectáculo del año.

195
00:10:59,711 --> 00:11:01,796
¡Sí, Padre!

196
00:11:02,505 --> 00:11:03,923
Tengo que calentar.

197
00:11:04,006 --> 00:11:07,259
El a-a-a-agua y el vino son maravillosos.

198
00:11:07,343 --> 00:11:11,347
Le besó el pie a un leproso,
no arrojen piedras a una puta.

199
00:11:11,430 --> 00:11:14,809
Leproso, puta, puta,
puta, leproso, puta.

200
00:11:14,893 --> 00:11:16,143
Bien, se fue.

201
00:11:16,227 --> 00:11:18,354
Oye. Esta noche, durante el sermón,

202
00:11:18,437 --> 00:11:23,108
vendremos, abriremos la caja fuerte
y nos llevaremos algunos cálices de oro.

203
00:11:23,192 --> 00:11:25,277
¿Qué? No creo que...

204
00:11:25,361 --> 00:11:28,197
El código está en algún lado.
Ayúdame a buscarlo.

205
00:11:28,280 --> 00:11:29,490
No quiero hacerlo.

206
00:11:29,574 --> 00:11:32,744
Yo tampoco quiero lastimarte,
pero lo haré si no me ayudas.

207
00:11:32,827 --> 00:11:34,871
Como quieras. No lo haré.

208
00:11:34,954 --> 00:11:36,956
- ¡Hazlo!
- ¡No!

209
00:11:38,833 --> 00:11:41,460
¡Me manchaste, catamito de mierda!

210
00:11:44,129 --> 00:11:46,048
Mierda.

211
00:11:46,131 --> 00:11:49,510
Por favor, caballeros,
aún hay tiempo para hablar.

212
00:11:49,594 --> 00:11:52,221
¡Se acabó la charla!
¡Estamos en huelga!

213
00:11:52,304 --> 00:11:54,014
¡Los reemplazaré ya mismo!

214
00:11:54,098 --> 00:11:56,517
Tengo una docena de rompehuelgas listos.

215
00:11:56,601 --> 00:12:00,229
¡Tienes una docena de rompehuelgas
en las tetas, gordo!

216
00:12:00,312 --> 00:12:04,066
Se espera una mínima
de tres grados bajo cero con nevisca.

217
00:12:04,149 --> 00:12:06,444
Seguimos con más música navideña.

218
00:12:44,106 --> 00:12:45,608
Mierda.

219
00:13:38,452 --> 00:13:40,788
- ¿Te gusta eso?
- Dios mío, ¡sí!

220
00:13:40,872 --> 00:13:42,081
¿Qué mierda?

221
00:13:42,164 --> 00:13:43,666
¿Cómo estás, Frank?

222
00:13:43,749 --> 00:13:46,251
¿Qué hacen una persona y media
cogiendo en mi auto?

223
00:13:46,335 --> 00:13:48,420
Es un hombre, Frank.

224
00:13:48,504 --> 00:13:50,548
Un hombre llamado Skee Ball.

225
00:13:50,631 --> 00:13:54,886
Un hombre con deseos,
igual que tú y yo.

226
00:13:54,969 --> 00:13:58,973
Pero en la sociedad de consumo
solo es elfo de centro comercial.

227
00:13:59,057 --> 00:14:01,017
O actúa en un comerciales de galletas.

228
00:14:01,100 --> 00:14:03,936
Frank, este hombre se lo ganó.

229
00:14:04,020 --> 00:14:06,689
Déjalo coger sobre tu auto.

230
00:14:08,024 --> 00:14:10,192
Gracias, Vic. Tú me entiendes.

231
00:14:10,275 --> 00:14:13,738
Pero ¿quién pagará la marca
que dejó su culito en el capó?

232
00:14:13,821 --> 00:14:15,114
Está todo bien.

233
00:14:15,197 --> 00:14:17,616
No, Vic. ¡No está todo bien!

234
00:14:19,118 --> 00:14:21,037
¿Sue?

235
00:14:21,120 --> 00:14:22,705
Dios mío.

236
00:14:22,788 --> 00:14:24,082
¿Eso es todo?

237
00:14:24,164 --> 00:14:26,458
¿Con todo lo que hice para la fiesta?

238
00:14:26,542 --> 00:14:29,712
¿Qué fiesta? ¡No habrá fiesta!
¡Estamos en huelga!

239
00:14:29,795 --> 00:14:32,381
- ¿Qué?
- Es largo. ¡Íbamos a firmar!

240
00:14:32,590 --> 00:14:33,925
¡Había plumas elegantes!

241
00:14:34,008 --> 00:14:37,261
Tiene una esposa trofeo.
Venía bien, ¡y se desmoronó!

242
00:14:37,344 --> 00:14:39,263
¡Que esto no arruine la Navidad!

243
00:14:39,346 --> 00:14:41,390
¿Navidad? ¡Es la vida real, Susan!

244
00:14:41,473 --> 00:14:45,144
Si no se soluciona, ¡el año que viene
festejaremos en la calle!

245
00:14:45,269 --> 00:14:48,564
¡No grites! Tenemos
que aparentar por los niños.

246
00:14:48,647 --> 00:14:51,525
¿Cuál de ellos?
¿El tarado? ¿El piromaníaco?

247
00:14:51,609 --> 00:14:53,819
¿El puto señor Coco? Admítelo, Sue.

248
00:14:53,903 --> 00:14:55,821
¡Nuestra familia está arruinada!

249
00:14:55,905 --> 00:14:57,281
¿Cómo puedes decir eso?

250
00:14:57,364 --> 00:15:00,952
Necesito $20, así le digo
a mi jefe que vendí esos árboles.

251
00:15:01,035 --> 00:15:03,079
Y $50 para arreglar un parabrisas.

252
00:15:03,162 --> 00:15:04,956
¡Prueba número uno!

253
00:15:05,039 --> 00:15:08,459
¡Busqué por todos lados
y no encuentro a Major!

254
00:15:09,710 --> 00:15:11,170
¿Y si está muerto?

255
00:15:11,253 --> 00:15:12,671
¡Qué suerte la suya!

256
00:15:12,755 --> 00:15:14,924
Frank Murphy, ¡ya basta!

257
00:15:15,007 --> 00:15:16,425
Estaba bromeando, cielo.

258
00:15:16,508 --> 00:15:19,219
Necesito el dinero.
Dijo que te demandaría.

259
00:15:19,303 --> 00:15:20,721
Pues que se apure.

260
00:15:21,973 --> 00:15:23,975
¡Jimmy Fitzsimmons quiere matarme!

261
00:15:24,058 --> 00:15:25,768
¡Ahí está! ¡Perfecto!

262
00:15:25,851 --> 00:15:28,437
Traigan todas las malas noticias juntas.

263
00:15:29,313 --> 00:15:31,523
Vamos, Santa, ¡tengo la boca abierta!

264
00:15:31,607 --> 00:15:34,693
¡Sube al techo y cágame en la garganta!

265
00:15:34,777 --> 00:15:36,737
¡Oye, Murphy!

266
00:15:36,821 --> 00:15:40,532
¿Dónde está el mocoso de mierda
que lastimó a mi hijo?

267
00:15:40,616 --> 00:15:41,826
Genial.

268
00:15:43,285 --> 00:15:46,664
- ¿Puedo ayudarte?
- Tu hijo casi mata al mío.

269
00:15:46,747 --> 00:15:48,248
Se ve muy bien.

270
00:15:48,332 --> 00:15:51,460
¡Intentó convencerlo
de robar a la iglesia!

271
00:15:51,543 --> 00:15:54,130
- ¡No es cierto!
- ¡Lo es, mentiroso!

272
00:15:54,213 --> 00:15:56,132
¡Déjalo en paz, aliento a orina!

273
00:15:56,256 --> 00:15:59,635
¡No es mi culpa,
tengo un diente podrido!

274
00:15:59,718 --> 00:16:03,347
- ¡Vete, Jimmy!
- ¡Ella intentó sacarme los ojos!

275
00:16:03,430 --> 00:16:05,933
Dios mío,
¿todos tus hijos son psicópatas?

276
00:16:06,017 --> 00:16:09,436
¡Oye! Nadie llama psicópatas
a mis hijos, ¡salvo yo!

277
00:16:09,520 --> 00:16:11,022
- Gracias, pa.
- ¡Cállate!

278
00:16:11,105 --> 00:16:14,316
No puedes venir a mi casa e
insultar a mi familia.

279
00:16:14,399 --> 00:16:15,985
Nos debes unas disculpas.

280
00:16:16,068 --> 00:16:20,072
"¡Disculpas!"
Alguien fue a la universidad.

281
00:16:20,156 --> 00:16:22,407
No fui a la universidad, fui a Corea.

282
00:16:22,491 --> 00:16:24,952
¡Te hubieras quedado allá, imbécil!

283
00:16:25,036 --> 00:16:27,538
- Cuidado con lo que dices.
- No te metas,

284
00:16:27,621 --> 00:16:29,373
vieja metich...

285
00:16:33,794 --> 00:16:35,337
¡Maldición!

286
00:16:44,138 --> 00:16:45,764
Skee Ball, ¡no!

287
00:16:48,642 --> 00:16:49,643
¡Cielos, Sue!

288
00:16:49,727 --> 00:16:51,687
¡Fuera de mi jardín, carajo!

289
00:16:51,770 --> 00:16:53,689
¡Toda tu familia está loca!

290
00:16:53,772 --> 00:16:56,650
¡Tengo la mejor familia
de esta maldita ciudad!

291
00:16:56,734 --> 00:16:58,569
¡Y no regreses nunca!

292
00:16:58,652 --> 00:17:00,238
¿Lo dices en serio?

293
00:17:00,320 --> 00:17:02,865
Por supuesto.

294
00:17:02,948 --> 00:17:05,534
- ¿Estás bien, campeón?
- Sí.

295
00:17:05,617 --> 00:17:07,369
Dios, estoy fuera de forma.

296
00:17:08,453 --> 00:17:10,915
- Gracias, papá.
- Ya está.

297
00:17:10,998 --> 00:17:12,750
Hay enanos mirando.

298
00:17:17,796 --> 00:17:20,007
- Tenemos buenos hijos.
- No están mal.

299
00:17:21,175 --> 00:17:24,053
- ¡Major!
- Miren a quién...

300
00:17:24,136 --> 00:17:27,389
Major, ¡te extrañé mucho!

301
00:17:27,472 --> 00:17:30,268
¡Ahí estás! ¡Regresaste!

302
00:17:30,350 --> 00:17:34,980
Y estás igual de gordo.
¿Qué has estado comiendo?

303
00:17:35,064 --> 00:17:37,566
Creo que debo irme.

304
00:17:37,649 --> 00:17:41,904
Venga aquí, viejo solitario.
¡Vamos a dar una fiesta!

305
00:17:42,696 --> 00:17:46,075
Informe especial del noticiero de canal 9.

306
00:17:46,158 --> 00:17:49,328
¿No llegaré a casa para Navidad?

307
00:17:49,411 --> 00:17:52,164
Tristes noticias
del aeropuerto Rustbelt,

308
00:17:52,248 --> 00:17:54,959
donde la huelga de maleteros
de Mohican Airways

309
00:17:55,042 --> 00:17:56,252
detuvo los vuelos.

310
00:17:56,376 --> 00:17:58,670
Al parecer, no hay solución a la vista,

311
00:17:58,754 --> 00:18:02,133
porque la gerencia plantó
su posición contra el sindicato.

312
00:18:02,216 --> 00:18:05,177
- ¡Que los maten!
- Papá, tu amigo está en la tele.

313
00:18:05,261 --> 00:18:08,639
No, solo es mi jefe, no es mi amigo.

314
00:18:08,722 --> 00:18:10,349
Tienes que ir, ¿no?

315
00:18:10,432 --> 00:18:13,018
Si no voy, será peor.

316
00:18:13,102 --> 00:18:16,230
Haz lo que tengas que hacer.
Te apoyamos.

317
00:18:16,647 --> 00:18:19,483
- Vayan al cuarto.
- Vete de la casa.

318
00:18:19,566 --> 00:18:25,572
Gran mohicano, noble salvaje,
¡ve y carga tu propio equipaje!

319
00:18:28,075 --> 00:18:32,288
Jim, me parte el corazón
ver a estos viajeros que no podrán

320
00:18:32,371 --> 00:18:34,748
pasar la Navidad en familia.

321
00:18:34,832 --> 00:18:37,960
La verdad,
me parece una crueldad del sindicato.

322
00:18:38,043 --> 00:18:40,379
No hace mucho, abandonar el cargo

323
00:18:40,462 --> 00:18:42,214
se sancionaba con el paredón.

324
00:18:42,298 --> 00:18:45,634
Quizá por eso los llaman
"los buenos viejos tiempos".

325
00:18:46,635 --> 00:18:48,679
- Sr. Dunbarton.
- ¿Qué quieres?

326
00:18:48,762 --> 00:18:51,431
Acabo de dejar
a mi esposa e hijos en casa.

327
00:18:51,515 --> 00:18:55,144
La Nochebuena fue terrible,
pero la superamos juntos.

328
00:18:55,227 --> 00:18:57,188
Porque eso hacen las familias.

329
00:18:57,271 --> 00:19:01,733
Y yo creo que los trabajadores
de Mohican también somos una familia.

330
00:19:01,817 --> 00:19:05,154
¿Quién mierda le dijo
a Andy Williams que viniera?

331
00:19:05,237 --> 00:19:07,739
Déjalo hablar, Bob. ¿Decías?

332
00:19:07,823 --> 00:19:09,408
Tenemos que filmar esto.

333
00:19:09,491 --> 00:19:14,913
Sé que suena cursi, pero somos una familia
y debemos estar unidos.

334
00:19:14,997 --> 00:19:18,083
Estábamos por firmar el trato
y evitar la huelga,

335
00:19:18,167 --> 00:19:20,961
pero usted dejó que
se arruinara por una pluma.

336
00:19:21,045 --> 00:19:23,755
Y por su esposa,
que pensamos que era su hija.

337
00:19:23,839 --> 00:19:26,091
Usted es el padre de esta familia.

338
00:19:26,175 --> 00:19:28,219
Y solo usted puede unirnos.

339
00:19:28,302 --> 00:19:31,638
Puede apegarse a su ego,
créame, me ha pasado,

340
00:19:31,722 --> 00:19:37,061
o puede superar todo esto y firmar
el contrato justo que habíamos acordado.

341
00:19:37,144 --> 00:19:41,982
¿Qué dice? Firme el contrato
y salve a la familia de Mohican Airways.

342
00:19:45,944 --> 00:19:48,989
Murphy, tus palabras son muy conmovedoras.

343
00:19:49,073 --> 00:19:53,160
Y creo que puedo hacer
que este trato funcione y me haga feliz.

344
00:19:53,244 --> 00:19:54,453
Dame el contrato.

345
00:20:01,252 --> 00:20:05,756
¡Murphy!

346
00:20:05,839 --> 00:20:09,468
Ya lo vieron: el fin de una huelga,
una empresa salvada,

347
00:20:09,551 --> 00:20:11,887
una Navidad espléndida.

348
00:20:11,970 --> 00:20:16,767
Soy Jim Jeffords de canal 9
y volví a creer en los milagros.

349
00:20:16,850 --> 00:20:20,354
Si con esto no gano un premio,
se la mamaré a un caballo.

350
00:20:26,526 --> 00:20:30,864
Frank, nadie me había hablado así
en 30 años.

351
00:20:30,948 --> 00:20:33,784
- Hablé con el corazón, señor.
- Feliz Navidad.

352
00:20:39,539 --> 00:20:43,502
Te felicito, Frank.
Tu sermón salvó a la aerolínea.

353
00:20:43,585 --> 00:20:44,795
Gracias, Bob.

354
00:20:44,878 --> 00:20:47,672
Dile a Dunbarton
que si necesita algo, lo haré.

355
00:20:47,756 --> 00:20:50,884
- Bueno, hay algo...
- Lo que sea, solo dilo.

356
00:20:50,968 --> 00:20:53,387
Necesita que vacíes tu oficina.

357
00:20:53,471 --> 00:20:55,473
- ¿Qué?
- Se acabó, Frank.

358
00:20:55,555 --> 00:20:57,975
¿Me despide en Navidad?

359
00:20:58,058 --> 00:21:01,479
No, te despide en Nochebuena.

360
00:21:01,561 --> 00:21:05,399
Así estás con tus hijos al abrir
esos regalos que no puedes pagar.

361
00:21:05,483 --> 00:21:09,153
¡Lo arruinaste, Frank!
¡Insultaste a Dunbarton!

362
00:21:09,236 --> 00:21:11,280
Solo apelé a su humanidad.

363
00:21:11,363 --> 00:21:13,324
Exactamente.

364
00:21:13,407 --> 00:21:16,285
Bob, tengo una familia.
¿Qué voy a hacer?

365
00:21:16,368 --> 00:21:19,037
No es mi problema, maldito traidor.

366
00:21:19,121 --> 00:21:21,790
Fue un error ascenderte.

367
00:21:21,873 --> 00:21:24,751
No estás hecho para ser gerente.

368
00:21:24,835 --> 00:21:27,296
Felices fiestas.

369
00:21:27,379 --> 00:21:29,548
Frank, ¿qué haces? Terminamos.

370
00:21:29,631 --> 00:21:32,801
- Tú sí, pero yo no.
- ¿Qué haces?

371
00:21:32,884 --> 00:21:36,388
¿No estoy hecho para ser gerente?
Te soporto hace tres meses.

372
00:21:36,472 --> 00:21:39,016
Salvé la aerolínea,
salvé tu maldito empleo,

373
00:21:39,099 --> 00:21:42,936
que consiste en comer,
¿y te quedas callado cuando me despiden?

374
00:21:43,020 --> 00:21:48,317
¡Váyanse a la mierda tú y Dunbarton,
y tú también, miserable globo de mierda!

375
00:21:48,400 --> 00:21:50,027
Oye, ¿las quieres?

376
00:21:50,110 --> 00:21:51,987
¿Quieres tus llaves?

377
00:21:52,070 --> 00:21:53,697
No te atrevas a arrojarlas.

378
00:21:53,864 --> 00:21:56,992
No haría algo así, Bobby.
Están a tus pies.

379
00:21:58,076 --> 00:21:59,328
¡Imbécil!

380
00:22:00,954 --> 00:22:02,164
Feliz Navidad, Bob.

381
00:22:04,916 --> 00:22:08,628
¡Imbécil! ¡Es inhumano!

382
00:22:08,712 --> 00:22:11,173
¡No puedes dejarme aquí!

383
00:22:11,256 --> 00:22:13,133
¡Me moriré!

384
00:22:33,237 --> 00:22:34,154
¿Vic?

385
00:22:34,238 --> 00:22:36,365
¡Hola, vecino!

386
00:22:36,448 --> 00:22:38,617
Por Dios, Vic, morirás congelado.

387
00:22:38,700 --> 00:22:42,871
No tiemblo de frío. ¿Me entiendes?

388
00:22:42,954 --> 00:22:44,748
No, Vic, nunca te entiendo.

389
00:22:44,831 --> 00:22:47,418
Ven. Toma.
Ponte mi abrigo.

390
00:22:47,501 --> 00:22:50,921
Gracias. Ya vete a casa.

391
00:22:51,004 --> 00:22:52,590
Feliz Navidad.

392
00:22:58,762 --> 00:23:00,931
Vic, perdí mi empleo.

393
00:23:01,014 --> 00:23:02,641
Santa de mierda.

394
00:23:03,141 --> 00:23:06,228
No sé cómo decírselo a Sue.
Dios mío, la matará.

395
00:23:06,311 --> 00:23:09,565
No, estará bien. Ella te ama.

396
00:23:09,648 --> 00:23:13,193
Tus hijos te aman. Estarán bien.
Son una familia genial.

397
00:23:13,277 --> 00:23:14,570
¿Cómo lo sabes?

398
00:23:14,653 --> 00:23:18,782
Los veo en tu casa, cocinando,
jugando a la pelota con los niños.

399
00:23:18,865 --> 00:23:22,827
Es hermoso. Son como una pintura
de Norman Rockwell.

400
00:23:22,911 --> 00:23:25,289
- ¿Quieres una bumperooski?
- No.

401
00:23:25,872 --> 00:23:30,168
- Oye, ¿y todos tus invitados?
- La Navidad es para la familia, Frank.

402
00:23:30,252 --> 00:23:33,880
Lo mío son los otros 364 días del año.

403
00:23:34,423 --> 00:23:36,383
Voy a entrar.

404
00:23:36,841 --> 00:23:40,429
Oye, Vic, ¿quieres acompañarnos?

405
00:23:40,512 --> 00:23:44,766
Sí, me encantaría, Frank.

406
00:23:48,019 --> 00:23:50,481
Será mejor que lo posterguemos.

407
00:23:50,564 --> 00:23:51,940
Debo vérmelas con él.

408
00:23:52,899 --> 00:23:55,444
Muy bien, loquito. Se acabó la fiesta.

409
00:23:58,155 --> 00:24:01,700
¡Oye! ¡Despacio, amigo!

410
00:24:01,783 --> 00:24:03,535
¡Te hizo mal, hermano!

411
00:24:04,453 --> 00:24:07,498
¡Deja que te calme!
¿Quieres jugo de naranja?

412
00:24:07,581 --> 00:24:10,417
¡Te acariciaré las pezuñas!

413
00:24:11,001 --> 00:24:12,461
¡Hablemos!

414
00:24:12,544 --> 00:24:14,463
Tú puedes, Frank.

415
00:24:15,464 --> 00:24:16,923
No, no puedes.

416
00:24:42,548 --> 00:24:46,348
<i>series' synchro by f1nc0
~ Addic7ed.com ~</i>

