﻿1
00:00:01,020 --> 00:00:02,660
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,660 --> 00:00:04,290
Ça fait longtemps
qu'on n'a pas parlé.

3
00:00:04,290 --> 00:00:06,780
- Sais-tu qui je suis ?
- On dit que vous serez bientôt président.

4
00:00:06,780 --> 00:00:09,090
Entre toi et moi,
j'ignore même si je me présenterai.

5
00:00:09,090 --> 00:00:10,490
Le monde doit désirer changer.

6
00:00:10,490 --> 00:00:11,890
Et il a besoin de leaders prêts

7
00:00:11,900 --> 00:00:13,960
à en payer le prix, jouer le jeu

8
00:00:13,960 --> 00:00:15,600
- et le gagner.
- Et c'est vous ?

9
00:00:15,600 --> 00:00:17,330
Je pense.

10
00:00:17,330 --> 00:00:19,830
Tu appartiens à M. Morra,
ce qui signifie

11
00:00:19,840 --> 00:00:21,540
que tu m'appartiens.

12
00:00:21,540 --> 00:00:24,470
Quand je suis sous NZT,
je peux penser sous différents angles,

13
00:00:24,470 --> 00:00:26,940
- à toute perspective.
- Alors n'étais-tu pas censé savoir

14
00:00:26,940 --> 00:00:29,280
que j'allais tuer Casey ?
Tu m'as envoyé un message.

15
00:00:29,280 --> 00:00:30,980
Je ne pensais pas que tu tirerais.

16
00:00:30,980 --> 00:00:33,280
Baisse ton arme.

17
00:00:33,280 --> 00:00:35,050
Mais je l'ai fait.

18
00:00:50,470 --> 00:00:52,830
Pardon, je vais devoir aller
jeter un petit coup d'oeil.

19
00:00:52,840 --> 00:00:54,570
Le sénateur fait un discours
à quelques blocs d'ici.

20
00:00:54,570 --> 00:00:56,200
Sénateur ?

21
00:00:56,210 --> 00:00:58,610
Il demeure dans un des deux
corps législatifs

22
00:00:58,610 --> 00:01:00,640
qui font les lois pour ce pays.

23
00:01:00,640 --> 00:01:02,380
Je sais ce qu'est un sénateur.

24
00:01:03,280 --> 00:01:04,850
Passez une bonne journée, madame.

25
00:01:49,830 --> 00:01:51,860
Monsieur ?

26
00:01:51,860 --> 00:01:53,960
Ils vous attendent.

27
00:01:54,830 --> 00:01:57,030
OK

28
00:02:26,290 --> 00:02:27,430
Merci.

29
00:02:27,430 --> 00:02:29,900
Merci.
Asseyez-vous.

30
00:02:29,900 --> 00:02:32,330
Quand la guerre s'est terminée,

31
00:02:32,340 --> 00:02:34,400
ils n'ont pas abandonné ce bateau.

32
00:02:34,400 --> 00:02:36,340
Ils lui ont trouvé une nouvelle utilité.

33
00:02:36,340 --> 00:02:39,040
L'Intrépide fut utilisé comme
navire de récupération

34
00:02:39,040 --> 00:02:40,980
-Un morceau de verre a transmis la lumière
-<i>...Pour le projet Gemini et Mercury</i>

35
00:02:40,980 --> 00:02:42,780
Ça pourrait être quelqu'un
avec des jumelles.

36
00:02:42,780 --> 00:02:45,550
J'aimerais donner autant de dignité
à nos vétérans

37
00:02:45,550 --> 00:02:47,820
que nous en donnons à ce vaisseau.

38
00:02:47,820 --> 00:02:49,750
Quelqu'un va me tirer dessus.

39
00:02:49,750 --> 00:02:52,950
À 3 000 m d'ici.

40
00:02:55,990 --> 00:02:57,390
Ça doit être le meurtre le plus long
de tous les temps.

41
00:02:57,390 --> 00:02:59,130
J'ai engagé autant de vétérans
que j'ai pu...

42
00:02:59,130 --> 00:03:00,530
NZT.

43
00:03:02,030 --> 00:03:03,860
Elle expirera avant de tirer,

44
00:03:03,870 --> 00:03:05,600
donc réfléchissons.

45
00:03:05,600 --> 00:03:08,440
Pas sur la table, évidemment.

46
00:03:08,440 --> 00:03:10,670
Je pourrais me pousser
de la trajectoire.

47
00:03:10,670 --> 00:03:11,670
<i>Tentative d'assassinat échouée
du sénateur.</i>

48
00:03:11,740 --> 00:03:13,710
Pas mal.

49
00:03:13,710 --> 00:03:15,980
Mais si la balle m'écorche ?

50
00:03:15,980 --> 00:03:17,480
<i>Le sénateur Morra survit héroïquement
à une tentative d'assassinat.</i>

51
00:03:19,080 --> 00:03:20,610
C'est ce qui va se passer.

52
00:03:53,380 --> 00:03:55,380
Ils ont besoin de toi en haut maintenant.

53
00:04:01,820 --> 00:04:03,960
J'ai vu les nouvelles.
Bien sûr que je l'ai fait.

54
00:04:03,960 --> 00:04:05,890
La ville entière parlait
de ce qui est arrivé

55
00:04:05,900 --> 00:04:07,090
au sénateur Morra.

56
00:04:07,100 --> 00:04:08,260
Revoyons tout

57
00:04:08,260 --> 00:04:09,630
ce qui pourrait mal se passer.

58
00:04:09,630 --> 00:04:12,100
Ah. Jarrod Sands, voici Brian Finch.

59
00:04:12,100 --> 00:04:14,030
Il est notre consultant sur les affaires
prioritaires.

60
00:04:14,040 --> 00:04:16,940
M. Sand est
un consultant en sécurité

61
00:04:16,940 --> 00:04:18,510
pour le sénateur Edward Morra.

62
00:04:18,510 --> 00:04:20,110
Nous nous connaissons.

63
00:04:21,010 --> 00:04:23,980
Nous sommes
en contact clandestinement.

64
00:04:23,980 --> 00:04:25,350
Avec le sénateur

65
00:04:25,350 --> 00:04:27,520
nous lui donnons l'immunité
contre les effets secondaires de NZT

66
00:04:27,520 --> 00:04:29,520
en échange de rapport

67
00:04:29,520 --> 00:04:32,250
sur ce que vous faites.

68
00:04:32,260 --> 00:04:34,890
Ça explique...

69
00:04:34,890 --> 00:04:36,460
tellement de choses.

70
00:04:36,460 --> 00:04:38,230
On devrait l'arrêter alors ?

71
00:04:38,230 --> 00:04:39,860
Si vous voulez.

72
00:04:39,860 --> 00:04:42,560
Ou je pourrais m'en occuper en douce

73
00:04:42,570 --> 00:04:45,100
Ok, ce n'est pas dans son meilleur
intérêt de prendre cette approche,

74
00:04:45,100 --> 00:04:46,400
mais Rebecca est vraiment intelligente.

75
00:04:46,400 --> 00:04:49,200
Et si elle comprend ?

76
00:04:49,210 --> 00:04:52,340
Le sénateur s'excuse de
ne pas pouvoir être présent.

77
00:04:52,340 --> 00:04:54,510
Tout ce que mon équipe peut faire
pour vous assister.

78
00:04:54,510 --> 00:04:57,510
Super. On devrait aussi préciser le fait

79
00:04:57,510 --> 00:05:00,110
que toi et Bryan êtes dans une relation
clandestine.

80
00:05:01,150 --> 00:05:02,680
J'imagine que vous lui donnez l'immunité

81
00:05:02,690 --> 00:05:03,850
aux effets du NZT

82
00:05:03,850 --> 00:05:05,820
et il vous prévient de ce que nous
préparons ?

83
00:05:05,820 --> 00:05:08,260
Ce n'est tellement pas vrai.

84
00:05:08,260 --> 00:05:10,620
Ils savent.

85
00:05:10,630 --> 00:05:13,090
Une fois que je serais dans la voiture,
détruis l'immeuble.

86
00:05:13,100 --> 00:05:16,100
Ouais, c'est la seule façon d'être sûrs.

87
00:05:18,100 --> 00:05:20,770
Je m'imaginais ça d'un tas de façons
différentes.

88
00:05:20,770 --> 00:05:23,070
Est-ce qu'on peut parler des yeux du
sénateur Morra un instant ?

89
00:05:23,070 --> 00:05:24,470
Incroyables, pas vrai ?

90
00:05:24,470 --> 00:05:26,070
Bleus.

91
00:05:27,280 --> 00:05:29,980
Mais ce qu'il s'est réellement passé,
c'est que Sands m'a ignoré.

92
00:05:29,980 --> 00:05:31,910
Et ils ont parlé de mails de haine.

93
00:05:31,910 --> 00:05:34,180
Le sénateur Morra a des ennemis puissants

94
00:05:34,180 --> 00:05:36,050
de différents conglomérats,

95
00:05:36,050 --> 00:05:39,790
mais personnellement, je serais surpris
s'ils tentaient quelque chose pour lui.

96
00:05:39,790 --> 00:05:41,620
Y avait-il des preuves sur la scène ?

97
00:05:41,620 --> 00:05:44,630
Aucune preuve trouvée
sur le site du tireur,

98
00:05:44,630 --> 00:05:45,760
et la seule information
que nous avons eue

99
00:05:45,760 --> 00:05:47,460
donnée par les deux gardes

100
00:05:47,460 --> 00:05:48,900
était la description d'une femme

101
00:05:48,900 --> 00:05:50,400
qu'ils pensent être
le tireur, donc...

102
00:05:50,400 --> 00:05:53,030
Ouais, malheuresement, on a dû utiliser
des gardes privés.

103
00:05:53,040 --> 00:05:55,470
C'est le mieux que je puisse faire
jusqu'à ce que le sénateur ne décide

104
00:05:55,470 --> 00:05:57,000
s'il se présentera aux présidentielles.

105
00:05:57,010 --> 00:05:59,140
Nous interrogerons tout le personnel
de l'hotel.

106
00:05:59,140 --> 00:06:00,740
Merci, tout le monde.

107
00:06:00,740 --> 00:06:04,310
Le sénateur sera sincèrement
reconnaissant pour votre aide.

108
00:06:05,550 --> 00:06:06,810
Rebecca ?

109
00:06:06,820 --> 00:06:09,120
On peut parler, s'il te plait ?

110
00:06:11,620 --> 00:06:13,650
Comment tu te sens ?

111
00:06:13,660 --> 00:06:15,260
Je vais bien.

112
00:06:17,090 --> 00:06:20,860
C'était Boyle qui a dû tirer.

113
00:06:20,860 --> 00:06:24,470
Mais tu fréquentais Casey Rooks,
n'est-ce pas ?

114
00:06:24,470 --> 00:06:28,640
Ce n'était pas sérieux, c'est pour ça
que j'ai jamais remlit

115
00:06:28,640 --> 00:06:30,640
le formulaire de "statut relationnel".

116
00:06:33,880 --> 00:06:36,540
Ils vont en faire un problème, pas vrai ?

117
00:06:36,550 --> 00:06:38,580
Comme si je cherchais à cacher
quelque chose.

118
00:06:38,580 --> 00:06:39,780
Non, ils ne le feront pas.

119
00:06:39,780 --> 00:06:42,620
Parce que tu vas signer le formulaire
maintenant.

120
00:06:42,620 --> 00:06:45,090
Tu vas l'anti-dater,
et je le rendrai officiel.

121
00:06:46,090 --> 00:06:47,990
Pourquoi feriez-vous ça ?

122
00:06:47,990 --> 00:06:49,720
Parce que vous m'avez dit
la vérité.

123
00:06:50,690 --> 00:06:52,790
Et vous n'avez rien
fait de mal.

124
00:06:52,800 --> 00:06:56,160
ce qu'a fait Rook était entièrement
de sa faute.

125
00:06:56,170 --> 00:06:58,570
Le formulaire, c'est qu'une bande
d'avocats

126
00:06:58,570 --> 00:07:00,530
qui essayent de sauver leurs fesses.

127
00:07:02,400 --> 00:07:03,840
Merci.

128
00:07:03,840 --> 00:07:05,310
Oh, arrête.

129
00:07:05,310 --> 00:07:07,170
Je suis célibataire
depuis que je travaille ici.

130
00:07:07,180 --> 00:07:09,280
Tu crois que j'ai couché avec personne
ici ?

131
00:07:10,410 --> 00:07:11,550
Nous sommes occupées.

132
00:07:11,550 --> 00:07:13,380
Comment sommes-nous supposées
rencontrer des gens ?

133
00:07:22,420 --> 00:07:23,990
Les yeux devant.

134
00:07:23,990 --> 00:07:25,830
Ils ont des caméras là dedans.

135
00:07:25,830 --> 00:07:27,060
Je vous dirais tout.

136
00:07:27,060 --> 00:07:28,830
Si on a un nom, vous l'aurez dans la
seconde.

137
00:07:29,700 --> 00:07:30,660
J'allais vous envoyer un mail.

138
00:07:30,670 --> 00:07:31,970
Vous pouvez appuyer sur 15 pour moi,
s'il vous plait ?

139
00:07:31,970 --> 00:07:34,130
Avec des amis à moi, on a joué à ce
jeu de plateau dernièrement

140
00:07:34,140 --> 00:07:35,670
ça s'appelle <i>Arkham Horror</i>.

141
00:07:35,670 --> 00:07:38,040
C'est ce truc coopératif où tu dois
travailler en équipe

142
00:07:38,040 --> 00:07:40,770
pour vaincre les monstres du
"<i>Lovercraft canon</i>".

143
00:07:40,780 --> 00:07:42,380
On pourrait prendre un quatrième joueur.

144
00:07:43,880 --> 00:07:46,280
Pardon, t'es sûrement très occupé.

145
00:07:46,280 --> 00:07:49,180
Tu as tout le temps l'air
tellement désespéré.

146
00:07:49,190 --> 00:07:51,220
James, tu sais quoi ?

147
00:07:51,220 --> 00:07:52,720
Ça a l'air franchement cool.

148
00:07:52,720 --> 00:07:54,960
Envois juste un SMS, ok ?

149
00:07:54,960 --> 00:07:57,790
Oh, attends, j'ai pas ton numéro.

150
00:07:59,030 --> 00:08:01,160
On a un nom.

151
00:08:01,160 --> 00:08:04,000
La femme qui a tenté de tirer sur
M. Morra est Piper Baird.

152
00:08:04,000 --> 00:08:05,470
Alors tu sais déjà qui a fait ça.

153
00:08:05,470 --> 00:08:06,600
On est relativement sûrs.

154
00:08:06,600 --> 00:08:08,700
Piper a travaillé pour M. Morra.

155
00:08:08,700 --> 00:08:11,770
La rupture de contrat ne
s'est pas fait à l'amiable.

156
00:08:13,240 --> 00:08:16,540
On la fournissait en NZT jusqu'à ce
qu'elle devienne un peu folle,

157
00:08:16,550 --> 00:08:19,780
déclare la guerre à M. Morra et
quiconque s'associerait à lui.

158
00:08:19,780 --> 00:08:22,480
Elle a été salement ennuyante,
pour être honnête.

159
00:08:22,490 --> 00:08:25,220
On va la trouver, et on va résoudre
le problème.

160
00:08:25,220 --> 00:08:27,620
Mais dans le même temps, votre travail
est de vous assurer

161
00:08:27,620 --> 00:08:30,420
que le FBI n'apprenne jamais le nom
de Piper Baird.

162
00:08:30,430 --> 00:08:33,660
Vous voulez donc que je sabote les
investigations ?

163
00:08:33,660 --> 00:08:36,400
Si le FBI trouve la femme avant nous,

164
00:08:36,400 --> 00:08:38,830
elle pourrait lier le sénateur au NZT.

165
00:08:38,830 --> 00:08:42,740
Ce qui signifie que M. Morra ira en
prison ou s'enfuira.

166
00:08:42,740 --> 00:08:47,170
Ce qui signifie plus d'injections
pour vous.

167
00:08:48,280 --> 00:08:51,450
Si elle arrive à atteindre M. Morra
avant qu'on ne la retrouve...

168
00:08:51,450 --> 00:08:53,550
Plus d'injections.

169
00:09:00,520 --> 00:09:02,160
Jusqu'à ce qu'on ait Piper Baird

170
00:09:02,160 --> 00:09:04,490
votre destin est lié à celui du sénateur
Morra.

171
00:09:04,490 --> 00:09:06,030
Faites ce que vous devez faire

172
00:09:06,030 --> 00:09:08,860
pour les garder loin de cette femme.

173
00:09:41,950 --> 00:09:44,120
Que s'est-il passé avec Casey n'était
la faute de personne d'autre que lui.

174
00:09:44,120 --> 00:09:46,020
Si quelqu'un essaye de mettre ça sur le
dos de Rebecca,

175
00:09:46,020 --> 00:09:47,050
ce serait presque aussi ridicule

176
00:09:47,060 --> 00:09:48,790
que quelqu'un qui essaye de le mettre
sur mon dos.

177
00:09:48,790 --> 00:09:50,360
Boyle est toujours contrarié.

178
00:09:50,360 --> 00:09:52,560
Je lui ai dit qu'il n'avait pas besoin
de tuer Casey.

179
00:09:52,560 --> 00:09:54,190
Je suppose que je vais en entendre
parler pendant quelques temps.

180
00:09:54,200 --> 00:09:56,100
J'ai été attentif d'une oreille

181
00:09:56,100 --> 00:09:58,160
mais j'ai passé la grande partie du
trajet à découvrir la femme un peu plus

182
00:09:58,170 --> 00:10:00,400
j'étais censé m'assurer que Boyle
ne la trouve jamais.

183
00:10:00,400 --> 00:10:03,400
Je ne sais pas ce qu'est le passé
typique d'un assassin,

184
00:10:03,410 --> 00:10:05,610
mais je suis presque sûr que ça n'a
rien à voir avec un voyage

185
00:10:05,610 --> 00:10:08,210
scolaire pour étudier la neuro-chimie
à <i> Johns Hopkins</i>.

186
00:10:08,210 --> 00:10:10,940
Une enfance parfaitement normale,
bon gamin, étudiant parfait,

187
00:10:10,950 --> 00:10:12,680
mais quand l'Alzheimer de sa mère a
empiré,

188
00:10:12,680 --> 00:10:15,350
Piper a quitté l'école pour s'occuper
d'elle.

189
00:10:15,350 --> 00:10:17,680
Après ça, il n'y avait plus grand chose
à propos d'elle.

190
00:10:17,690 --> 00:10:20,020
Pas avant il y a 14 mois en tout cas.

191
00:10:20,020 --> 00:10:22,890
Son petit copain a été poignardé à mort
pendant qu'il dormait,

192
00:10:22,890 --> 00:10:24,960
Piper était dans l'appartement, mais
elle s'est enfuie

193
00:10:24,960 --> 00:10:26,490
avant que la police n'arrive sur place.

194
00:10:26,490 --> 00:10:28,830
Elle est leur suspect principal.

195
00:10:28,830 --> 00:10:32,000
Spelman ?

196
00:10:32,500 --> 00:10:33,700
À quoi ça a servit ?

197
00:10:33,700 --> 00:10:36,340
Tu avais cet air "ailleurs" pendant
que je parlais.

198
00:10:39,640 --> 00:10:40,840
Sécurité privée...

199
00:10:40,840 --> 00:10:42,940
une femme entre 1m64 et 1m70

200
00:10:42,940 --> 00:10:46,410
portait environ 8 sacs de shopping
dans la suite...

201
00:10:46,410 --> 00:10:48,680
n'a pas laissé grand chose comme preuves
dans le chemin...

202
00:10:48,680 --> 00:10:51,480
Une femme a fait entrer un fusil dans
un paquet de sacs de shopping,

203
00:10:51,490 --> 00:10:53,220
et on n'a rien d'autre. C'est ça ?

204
00:10:53,220 --> 00:10:57,560
Tu sais, ce récapitulatif "j'écoute à
peine ce que tu dis" que tu fais ?

205
00:10:57,560 --> 00:10:59,660
C'est grossier.

206
00:11:11,770 --> 00:11:14,610
Il n'y avait aucune preuve dans
la suite...

207
00:11:14,610 --> 00:11:16,110
Piper est méticuleuse...

208
00:11:16,110 --> 00:11:18,380
Mais je ne pouvais m'arrêter de regarder
un détail.

209
00:11:18,380 --> 00:11:20,610
Il y a de l'encre fraîche sur cette
peinture.

210
00:11:20,620 --> 00:11:22,450
En fait, je crois que c'est de
l'eyeliner.

211
00:11:22,450 --> 00:11:23,950
C'est à peine sec.

212
00:11:23,950 --> 00:11:26,520
Je n'aurais pas remarqué ça, si je
n'étais pas sous NZT,

213
00:11:26,520 --> 00:11:29,690
ce qui, je pense, est le but...

214
00:11:29,690 --> 00:11:31,890
Quelqu'un me teste.

215
00:11:36,800 --> 00:11:38,600
C'est Piper.

216
00:11:38,600 --> 00:11:40,570
Elle est sous NZT.

217
00:11:40,570 --> 00:11:42,400
Pourquoi a-t-elle besoin du laser ?

218
00:11:42,400 --> 00:11:44,440
Pourquoi risquer de m'avertir ?

219
00:11:44,440 --> 00:11:47,540
Elle savait que je devrai être sous NZT
pour remarquer la peinture.

220
00:11:47,540 --> 00:11:49,780
À moins que...

221
00:11:52,610 --> 00:11:54,450
Point, point, trait,

222
00:11:54,450 --> 00:11:56,050
C'est du morse.

223
00:11:56,050 --> 00:11:58,190
Elle m'envoie un messsage ?

224
00:12:04,360 --> 00:12:06,930
Tout va bien Fiche ? T'as l'air
un peu pâle.

225
00:12:06,930 --> 00:12:08,730
Je vais bien.

226
00:12:08,730 --> 00:12:11,130
T'as remarqué quelque chose ?

227
00:12:11,130 --> 00:12:13,300
Uh, ouais.

228
00:12:13,300 --> 00:12:16,900
Le tireur a apparemment utilisé le
balcon.

229
00:12:19,710 --> 00:12:23,140
Comment est-ce qu'on faisait avant que
tu viennes aider ?

230
00:12:23,140 --> 00:12:24,510
Ok, on peut rentrer.

231
00:12:24,510 --> 00:12:26,810
Ok, je veux revoir les images
de vidéo surveillance.

232
00:12:26,810 --> 00:12:29,820
Vois si tu trouves un autre de ces..
détails.

233
00:12:31,590 --> 00:12:33,920
Trouver Sammy DiPietro ?

234
00:12:33,920 --> 00:12:37,820
Elle pourrait aussi bien me demander
de trouver Bigfoot.

235
00:12:40,190 --> 00:12:42,630
DiPietro était un dirigeant syndical
avec des liens dans la Mafia.

236
00:12:42,630 --> 00:12:44,300
Il a disparu dans les années 70.

237
00:12:44,300 --> 00:12:47,270
Tout le monde le pensait mort, mais
personne n'a jamais trouvé son corps.

238
00:12:47,270 --> 00:12:51,840
Et pourquoi Piper veut me parler,
au juste ?

239
00:12:53,340 --> 00:12:56,010
Ok, tu vois ça ?

240
00:12:56,010 --> 00:12:57,740
Piper est bonne, mais elle n'a pas pu
protéger son visage

241
00:12:57,750 --> 00:12:59,480
sur toutes les images de sécurité.

242
00:12:59,480 --> 00:13:01,280
Tu dois fouiller ces images,

243
00:13:01,280 --> 00:13:03,920
et tu dois trouver tout ce que tu peux
à propos de Sammy DiPietro.

244
00:13:03,920 --> 00:13:06,520
Je ne sais pas pourquoi, mais Piper
est en train de te tester.

245
00:13:06,520 --> 00:13:09,160
Et si elle dit que tu peuc trouver
DiPietro, alors tu peux le trouver.

246
00:13:17,660 --> 00:13:20,330
T'as entendu Sands, mec.

247
00:13:20,340 --> 00:13:23,600
Tu n'as pas le choix.

248
00:13:23,610 --> 00:13:26,370
Ouais, je sais.

249
00:13:26,370 --> 00:13:28,710
C'est juste que...

250
00:13:28,710 --> 00:13:32,180
travailler contre le FBI, trahir
Rebecca...

251
00:13:32,180 --> 00:13:36,120
À chaque fois que je fais ça, ça
devient un peu plus facile.

252
00:13:41,150 --> 00:13:44,090
T'es sûr que tu te transformes pas
doucement en Finch ?

253
00:13:44,090 --> 00:13:46,130
Créer des modèles avec des fils de
couleur ?

254
00:13:46,990 --> 00:13:49,830
En fait... C'est un diagramme.

255
00:13:51,100 --> 00:13:53,700
Mais je vois votre idée. Où est Bryan ?

256
00:13:53,700 --> 00:13:55,740
Il a dit qu'il suivait une intuition.

257
00:13:55,740 --> 00:13:58,670
Pour ce que ça vaut, il a l'air assez
hors de son habitude.

258
00:13:58,670 --> 00:14:01,740
Peut-être qu'il prend pour lui ton
attitude à son égard.

259
00:14:01,740 --> 00:14:03,210
Il est très sensible.

260
00:14:03,210 --> 00:14:04,610
Nan, ça va bien entre nous.

261
00:14:04,610 --> 00:14:06,180
Comment ça s'est passé avec Naz ?

262
00:14:06,180 --> 00:14:07,980
Tout va bien. On a juste...

263
00:14:07,980 --> 00:14:09,780
On termine de la paperasse.

264
00:14:09,780 --> 00:14:12,490
J'ai eu le temps de faire quelques
recherches.

265
00:14:12,490 --> 00:14:13,790
Ça représente

266
00:14:13,790 --> 00:14:16,660
les 5 tirs de précision confirmés les
plus longs de tous les temps.

267
00:14:16,660 --> 00:14:18,360
Le record est tenu par un officier
Britannique

268
00:14:18,360 --> 00:14:21,430
qui a servi en Afghanistan:
2470 mètres.

269
00:14:21,430 --> 00:14:24,800
Il bat la seconde place d'un terrain
de football complet.

270
00:14:24,800 --> 00:14:27,700
Ça représente le pont de l'<i>Intrepid</i>

271
00:14:27,700 --> 00:14:30,440
et l'hôtel où le tir a été effectué.

272
00:14:30,440 --> 00:14:34,110
3031 mètres.

273
00:14:34,110 --> 00:14:36,840
Elle a réussi un tir qui battrait
l'ancien record

274
00:14:36,840 --> 00:14:39,080
de 6 terrains de foot.

275
00:14:39,080 --> 00:14:40,280
Wow.

276
00:14:40,280 --> 00:14:41,980
La cartouche était standard.

277
00:14:41,980 --> 00:14:43,780
Elle a été tirée d'un fusil du commerce.

278
00:14:43,790 --> 00:14:45,720
Il n'y avait pas de
nouvelle technologie.

279
00:14:45,720 --> 00:14:48,650
Personne ne pouvait faire
ce tir.

280
00:14:48,660 --> 00:14:50,890
Bien, peut-être qu'elle
a eu de l'aide.

281
00:14:51,960 --> 00:14:53,960
Peux-tu penser à n'importe quoi
qui pourrait aider quelqu'un

282
00:14:53,960 --> 00:14:56,500
à réussir quelque chose qui autrement
serait impossible ?

283
00:14:56,500 --> 00:14:59,430
Tu penses que le tireur était sous NZT.

284
00:15:00,330 --> 00:15:02,000
Ça fait beaucoup de fil rouge.

285
00:15:02,000 --> 00:15:05,810
Ouais, et ta cassette est pas aussi
claire que ce que Brian aurait fait.

286
00:15:08,380 --> 00:15:09,740
"Trouver Sammy DiPietro."

287
00:15:09,740 --> 00:15:12,880
Ça semblait impossible à première vue,
mais quand tu peux rechercher

288
00:15:12,880 --> 00:15:14,750
à travers 50 ans de dossiers en 2
heures,

289
00:15:14,750 --> 00:15:17,780
des choses intéressantes peuvent
apparaître.

290
00:15:19,220 --> 00:15:21,550
Fritz Wunderlich ?

291
00:15:21,560 --> 00:15:22,860
Tu sais, j'étais toujours

292
00:15:22,860 --> 00:15:24,860
plus du côté Dietrich Fischer-Dieskay
moi-même.

293
00:15:24,860 --> 00:15:27,530
Aussi loin que l'opéra allemand remonte.

294
00:15:27,530 --> 00:15:29,230
Que veux-tu, gamin ?

295
00:15:29,230 --> 00:15:32,130
je sais que tu es Johnny "Opera" Velardi.

296
00:15:32,130 --> 00:15:34,470
Et quoi d'autre ?

297
00:15:34,470 --> 00:15:36,800
Je sais que tu as des liens
avec la famille Lotito.

298
00:15:36,800 --> 00:15:38,440
À ce qu'on dit.

299
00:15:38,440 --> 00:15:41,510
Je suis juste un camionneur retraité.

300
00:15:41,510 --> 00:15:42,810
Je sais.

301
00:15:42,810 --> 00:15:44,810
Et tu conduisais le camion
qui transportait le corps

302
00:15:44,810 --> 00:15:47,780
de Sammy DiPietro dans un bidon d'acier

303
00:15:47,780 --> 00:15:51,780
d'où il a été assassiné à
l'endroit où ils l'ont planqué.

304
00:15:51,790 --> 00:15:54,550
J'ai déjà été interrogé
à ce sujet 15 fois.

305
00:15:54,560 --> 00:15:56,860
Qui es-tu ?

306
00:15:56,860 --> 00:15:59,690
Tu n'es certainement pas du FBI.

307
00:15:59,690 --> 00:16:01,660
C'est une longue histoire.

308
00:16:01,660 --> 00:16:03,600
Disons juste que je suis
un citoyen concerné.

309
00:16:04,560 --> 00:16:07,230
Pour être clair, je ne pense pas
que tu l'as tué.

310
00:16:07,240 --> 00:16:08,500
En fait, tu ne savais
probablement pas

311
00:16:08,500 --> 00:16:09,770
ce que tu transportais.

312
00:16:09,770 --> 00:16:14,070
Je veux juste savoir où tu as
conduit le camion cette nuit là.

313
00:16:14,080 --> 00:16:17,040
Gamin, c'était il y a 40 ans.

314
00:16:17,040 --> 00:16:19,450
Même si j'arrivais à me
rappeler où c'était,

315
00:16:19,450 --> 00:16:22,150
pourquoi je voudrais commencer à parler
après tout ce temps ?

316
00:16:22,150 --> 00:16:24,480
Je vais te faire une offre
que tu ne pourras pas refuser.

317
00:16:25,820 --> 00:16:28,390
C'est quelque chose que même
tu n'as pas, Johnny.

318
00:16:28,390 --> 00:16:31,690
Tu ne le savais pas, mais
vous étiez sur écoute

319
00:16:31,690 --> 00:16:34,190
pendant au moins 20 ans par le FBI.

320
00:16:42,700 --> 00:16:45,640
C'est ta femme.

321
00:16:46,710 --> 00:16:50,080
Elle chantait pour votre fils
quand il était bébé

322
00:16:51,010 --> 00:16:53,050
C'est magnifique.

323
00:16:53,050 --> 00:16:56,020
C'est Puccini.

324
00:16:56,020 --> 00:16:58,480
J'étais désolé d'apprendre
ce qui lui était arrivée.

325
00:16:58,490 --> 00:17:00,850
Ma tante a eu une leucémie.

326
00:17:00,860 --> 00:17:03,490
C'est la copie originale,

327
00:17:03,490 --> 00:17:05,490
et elle est toute à toi
si tu me dis juste

328
00:17:05,490 --> 00:17:07,360
où tu as conduit le camion cette nuit là.

329
00:17:09,230 --> 00:17:12,500
Personne ne saura jamais
qu'on a parlé.

330
00:17:17,740 --> 00:17:19,410
La nuit où Johnny "Opéra"
a fait sa livraison

331
00:17:19,410 --> 00:17:22,070
de sa mystérieuse cargaison,
il est venu ici.

332
00:17:22,080 --> 00:17:24,640
Il a dit qu'une nouvelle dalle
en béton avait été coulée.

333
00:17:24,650 --> 00:17:28,010
Donc, quelque part
dans ce béton

334
00:17:28,020 --> 00:17:30,220
se trouve le corps de Sammy DiPietro.

335
00:17:30,220 --> 00:17:32,350
Mais ce n'est pas pour
ça que je suis là.

336
00:17:42,330 --> 00:17:44,700
Apparemment c'est ici
que Piper se cache,

337
00:17:44,700 --> 00:17:46,770
Mais où est-elle ?

338
00:18:02,850 --> 00:18:04,470
Es-tu sûr d'être du bon côté Brian ?

339
00:18:18,610 --> 00:18:20,720
Juste un pas de plus maintenant !

340
00:18:23,690 --> 00:18:24,810
Maman ?

341
00:18:24,810 --> 00:18:25,640
Papa ?

342
00:18:26,570 --> 00:18:27,610
Hey! Brian !

343
00:18:27,610 --> 00:18:28,610
Salut !

344
00:18:28,610 --> 00:18:30,280
Salut.

345
00:18:30,280 --> 00:18:32,750
Tout va bien, ici ?

346
00:18:32,750 --> 00:18:34,450
Bien sûr.
Viens, assis toi.

347
00:18:34,450 --> 00:18:36,050
Nous faisons connaissance
avec ta petite amie.

348
00:18:50,410 --> 00:18:52,880
Qu'est-ce qui ne va pas, Brian ?

349
00:18:52,880 --> 00:18:54,880
Rien, c'est juste que...

350
00:18:54,890 --> 00:18:56,150
Je suis surpris de te voir.

351
00:18:56,150 --> 00:18:57,290
Ici.

352
00:18:57,290 --> 00:18:58,950
Avec ma famille.

353
00:18:58,960 --> 00:19:02,390
Comment as-tu pu ne pas nous dire
que tu avais une petite amie ?

354
00:19:02,390 --> 00:19:04,360
Il avait tout un plan compliqué
pour nous présenter.

355
00:19:04,360 --> 00:19:07,030
J'en avais assez t'attendre.

356
00:19:07,030 --> 00:19:09,770
Notre Brian aime bien
faire comme il veut.

357
00:19:09,830 --> 00:19:10,740
En son temps.

358
00:19:10,740 --> 00:19:13,340
C'est bon, je pense l'avoir
plutôt bien cerné.

359
00:19:13,340 --> 00:19:15,870
Piper nous racontait
votre premier rendez-vous.

360
00:19:17,540 --> 00:19:20,780
Je suppose que vous allez
rester pour dîner.

361
00:19:20,780 --> 00:19:23,420
Je ne sais pas encore, Maman.

362
00:19:23,420 --> 00:19:24,920
Piper...

363
00:19:25,920 --> 00:19:27,920
Un mot rapide sur le porche,
s'il vous plait ?

364
00:19:29,820 --> 00:19:31,290
Merci, on revient.

365
00:19:33,190 --> 00:19:35,890
J'ai senti une tension
entre ton père et toi.

366
00:19:35,900 --> 00:19:37,200
Qu'est-ce que tu as fait ?

367
00:19:37,200 --> 00:19:39,730
Écoute, ma famille
ne fait pas partie de tout ça.

368
00:19:39,730 --> 00:19:41,000
Tu peux pas vraiment croire ça.

369
00:19:41,000 --> 00:19:43,240
Pas après avoir tourné autour de
Morra depuis tout ce temps.

370
00:19:45,970 --> 00:19:47,610
As-tu dit à quelqu'un
que j'étais ici ?

371
00:19:47,610 --> 00:19:49,840
Relax, j'ai juste besoin de savoir
si tu dis la vérité.

372
00:19:50,680 --> 00:19:52,380
Est-ce que Sands sait
où je suis maintenant ?

373
00:19:52,380 --> 00:19:54,150
Non.

374
00:20:00,690 --> 00:20:01,990
Je ne suis pas là pour te menacer.

375
00:20:01,990 --> 00:20:03,390
Je ne vais pas faire
de mal à tes parents.

376
00:20:03,390 --> 00:20:05,060
Je n'ai juste pas beaucoup
de temps.

377
00:20:05,060 --> 00:20:06,430
Je devais apprendre
tout ce que je pouvais

378
00:20:06,430 --> 00:20:07,890
sur la personne
qui travaille avec Morra.

379
00:20:07,900 --> 00:20:09,690
Qu'as-tu appris ?

380
00:20:09,700 --> 00:20:12,460
Classique enfant moyen, ce qui
explique ton besoin d'approbation.

381
00:20:12,470 --> 00:20:14,870
D'autre part,
tes difficultés pour être à la hauteur

382
00:20:14,870 --> 00:20:17,200
de tes autres frères et sœurs qui ont
réussis, font de toi un rebelle

383
00:20:17,200 --> 00:20:19,000
et le rejet pour le succès reconnu.

384
00:20:20,310 --> 00:20:21,540
"Double Absorbant"

385
00:20:21,540 --> 00:20:23,480
Tu pensais vraiment que c'était
un nom correct pour un groupe ?

386
00:20:24,310 --> 00:20:26,010
La chose la plus importante
que j'ai retenue

387
00:20:26,010 --> 00:20:28,010
c'est que tu as grandi entouré dans
l'amour et le soutient,

388
00:20:28,010 --> 00:20:30,650
ce qui suggère un cadre moral fort.

389
00:20:30,650 --> 00:20:33,350
Qu'est-ce ça peut bien te faire
si j'ai un cadre moral fort ?

390
00:20:33,350 --> 00:20:34,750
Et depuis combien de temps tu es là ?

391
00:20:34,750 --> 00:20:36,050
Sept minutes

392
00:20:36,060 --> 00:20:38,360
Et je m'en soucie parce que je sais
comment fait Morra.

393
00:20:38,360 --> 00:20:40,490
Il sait corrompre les gens biens.

394
00:20:40,490 --> 00:20:41,990
Tu es l'un des leurs.

395
00:20:42,000 --> 00:20:44,130
Comme je l'étais.

396
00:20:44,130 --> 00:20:48,270
Donc c'est sa faute
si tu as tué ton petit ami ?

397
00:20:48,270 --> 00:20:50,840
Je n'ai pas tué mon ami, Brian.

398
00:20:50,840 --> 00:20:52,340
C'est Morra.

399
00:20:52,340 --> 00:20:53,670
Ou ses hommes.

400
00:20:53,670 --> 00:20:55,710
Pourquoi feraient-ils ça ?

401
00:20:55,710 --> 00:20:59,680
Il est venu me voir
quand j'écrivais ma thèse.

402
00:20:59,680 --> 00:21:01,350
Je pense qu'il avait lu
une partie de mon travail.

403
00:21:01,350 --> 00:21:02,980
Il m'a parlé du NZT,

404
00:21:02,980 --> 00:21:04,650
comment il essayait de soulager
les effets secondaires

405
00:21:04,650 --> 00:21:06,280
et comment,
si je pouvais l'aider,

406
00:21:06,290 --> 00:21:08,920
la pilule pourrait
aider ma mère.

407
00:21:10,860 --> 00:21:13,690
Tu as inventé l'enzyme ?

408
00:21:13,690 --> 00:21:16,130
Moi et d'autres personnes.

409
00:21:16,130 --> 00:21:17,560
Je ne sais pas qui ils sont.

410
00:21:17,560 --> 00:21:19,800
Morra nous a tous gardés séparés.

411
00:21:19,800 --> 00:21:22,100
Il a cette façon de...

412
00:21:22,100 --> 00:21:25,240
faire croire aux gens
qu'il est une bonne personne.

413
00:21:25,240 --> 00:21:27,540
Comment, quoi qu'il fasse,

414
00:21:27,540 --> 00:21:30,310
c'est pour une cause supérieure.

415
00:21:31,610 --> 00:21:33,910
Et un jour, j'ai arrêté de croire

416
00:21:33,910 --> 00:21:36,110
que c'était a propos de quelque chose
d'autre que lui.

417
00:21:36,120 --> 00:21:40,220
Donc j'ai volé un stock de NZT
et l'enzyme...

418
00:21:41,690 --> 00:21:45,690
et il m'a piégée pour le meurtre
de Collin en représailles.

419
00:21:45,690 --> 00:21:48,390
C'est à ce moment que j'ai décidé
qu'il fallait l'arrêter.

420
00:21:49,500 --> 00:21:51,860
Tu es à court.

421
00:21:51,870 --> 00:21:54,930
De NZT, ou d'enzyme, ou les deux.

422
00:21:54,940 --> 00:21:56,330
Tu sais, quelque chose a propos
de la tentative

423
00:21:56,340 --> 00:21:57,670
sur Morra semblait désespéré.

424
00:21:57,670 --> 00:22:00,240
Il a été sous NZT plus longtemps

425
00:22:00,240 --> 00:22:01,810
que n'importe quel autre humain

426
00:22:01,810 --> 00:22:05,280
Tu devais savoir qu'il l'avais vu venir.

427
00:22:05,280 --> 00:22:07,610
Mais tu ne pouvais plus attendre

428
00:22:07,610 --> 00:22:10,320
ou tu aurais pu raté ta seule chance.

429
00:22:10,320 --> 00:22:12,680
Je suis proche de répliquer l'enzyme,

430
00:22:12,690 --> 00:22:15,420
et quand j'y arriverais, son plan de
garder tout le NZT pour lui,

431
00:22:15,420 --> 00:22:16,790
de l’empêcher de faire tout le bien

432
00:22:16,790 --> 00:22:18,160
toi et moi savons qu'il peut faire...

433
00:22:18,160 --> 00:22:19,690
ce sera fini.

434
00:22:19,690 --> 00:22:22,290
Si tu m'avais vu comme une menace,
je serais déjà mort,

435
00:22:22,300 --> 00:22:23,360
alors qu'est-ce que c'est ?

436
00:22:23,360 --> 00:22:25,500
Tu veux sûrement quelque chose de moi.

437
00:22:25,500 --> 00:22:28,900
Tu es sous sa coupe, comme moi avant.

438
00:22:28,900 --> 00:22:31,600
Il a pris tout ce qui m'importait
dans la vie.

439
00:22:31,610 --> 00:22:34,040
Il te fera la même chose, crois moi.

440
00:22:34,040 --> 00:22:36,440
Il n'y a qu'une seule échappatoire.

441
00:22:36,440 --> 00:22:37,740
Qu'est-ce que c'est ?

442
00:22:38,680 --> 00:22:41,310
Tu vas m'aider à tuer
Eddie Morra.

443
00:22:44,420 --> 00:22:46,480
Où vas-tu ?

444
00:22:46,490 --> 00:22:48,020
Je ne peut pas juste partir.

445
00:22:48,020 --> 00:22:50,490
Ta mère a fait un pain de viande.

446
00:22:52,990 --> 00:22:54,630
Les gens disent qu'ils ne savent rien...

447
00:22:54,630 --> 00:22:56,360
À la fin de la nuit, je n'étais pas
plus près de savoir

448
00:22:56,360 --> 00:22:57,930
si Piper étais un ancien agent mécontent

449
00:22:57,930 --> 00:23:01,170
ou une victime de Morra et Sand.

450
00:23:01,170 --> 00:23:02,600
Si elle était proche de faire
cette enzyme,

451
00:23:02,600 --> 00:23:04,640
Elle pourrait être une autre
source de remède.

452
00:23:04,640 --> 00:23:06,940
Elle pourrait me libérer du sénateur.

453
00:23:08,220 --> 00:23:10,700
J'ai vu Piper Baird aujourd'hui.
Veux une rencontre.

454
00:23:11,480 --> 00:23:13,310
Pas avec toi. Avec lui.

455
00:23:26,530 --> 00:23:28,090
Je vais cosponsoré un nouveau,

456
00:23:28,090 --> 00:23:29,930
et je te donnerai 40% de ce que tu veux,

457
00:23:29,930 --> 00:23:32,000
ce qui est mieux que 100% de rien.

458
00:23:32,000 --> 00:23:34,300
Bien, dis bonjour à Diane.

459
00:23:35,640 --> 00:23:37,440
Il trompe sa femme.

460
00:23:37,440 --> 00:23:38,540
Je parle de Diane

461
00:23:38,540 --> 00:23:39,870
ça le rend plus conciliant.

462
00:23:39,870 --> 00:23:41,710
As-tu tué le petit ami de Piper Baird ?

463
00:23:43,180 --> 00:23:45,680
Elle t'a trouvé. Je savais qu'elle
le pourrais.

464
00:23:47,480 --> 00:23:49,510
Qu'est ce qu'elle veut ?

465
00:23:49,520 --> 00:23:51,780
Elle veut t’utilisé pour arrivé
jusqu’à moi ?

466
00:23:51,790 --> 00:23:54,890
As-tu tuer son petit ami ?

467
00:23:56,760 --> 00:23:59,490
Le travail que nous faisons...

468
00:23:59,490 --> 00:24:02,390
Reste dans les ténèbres , pour le moment.

469
00:24:02,400 --> 00:24:04,830
J'opère caché car je suis obligé.

470
00:24:06,370 --> 00:24:08,570
Écoute, je défendrai ce que nous
construisons jusqu’à mon dernier souffle,

471
00:24:08,570 --> 00:24:09,830
mais je ne tuerai personne

472
00:24:09,840 --> 00:24:11,700
à part s'il menace de me tuer.

473
00:24:11,710 --> 00:24:13,300
S'agit-il d'une réponse ?

474
00:24:14,540 --> 00:24:16,610
Je ne l'ai pas tué. Elle l'a tuée.

475
00:24:18,410 --> 00:24:20,750
Piper Baird est brillante,

476
00:24:20,750 --> 00:24:22,950
mais elle est torturée.

477
00:24:24,250 --> 00:24:26,850
Et c'est une menteuse.

478
00:24:28,520 --> 00:24:30,460
Après que je l'ai écarté,

479
00:24:30,460 --> 00:24:32,660
elle a pénétré dans un de mes laboratoires

480
00:24:32,660 --> 00:24:35,030
et a volée un an de
ravitaillement d'enzyme.

481
00:24:35,030 --> 00:24:38,360
Et maintenant il lui en manque
et elle est désespérée.

482
00:24:40,070 --> 00:24:42,470
Tu es déchiré, je comprends.

483
00:24:42,470 --> 00:24:44,070
Elle est très convaincante.

484
00:24:44,070 --> 00:24:47,270
Mais elle ne peut pas t'aider, Brian.

485
00:24:48,170 --> 00:24:50,680
Elle ne sait pas comment créer l'enzyme.

486
00:24:52,850 --> 00:24:54,750
D'une certaine façon, tu es chanceux,

487
00:24:54,750 --> 00:24:56,310
parce que dans cette situation,

488
00:24:56,320 --> 00:24:59,720
le bon choix est le choix pragmatique.

489
00:25:00,850 --> 00:25:04,460
Et ça n'arrive pas tous les jours.

490
00:25:20,070 --> 00:25:22,710
Piper n'en a pas fini avec nous.

491
00:25:24,310 --> 00:25:27,150
Une seule chose restante à faire.

492
00:25:31,380 --> 00:25:34,250
Et utilise le NZT intelligemment.

493
00:25:34,250 --> 00:25:37,050
Ne me connais tu pas mieux que ça
maintenant ?

494
00:25:37,060 --> 00:25:40,360
Je ne vais pas te regarder de haut, Brian.

495
00:25:40,360 --> 00:25:42,160
Tu sais très bien comment ça marche.

496
00:25:42,160 --> 00:25:44,460
Tu dois refaire une piqure bientôt

497
00:25:44,460 --> 00:25:47,100
et cela doit arriver.

498
00:25:47,100 --> 00:25:49,330
Piper est venu nous attaquer.

499
00:25:49,340 --> 00:25:53,600
Et maintenant, tu es la voie
la plus rapide pour s'en débarrasser.

500
00:25:55,540 --> 00:25:57,980
Écoute...

501
00:25:57,980 --> 00:26:01,850
Défends ce que nous construisons ici.

502
00:26:01,850 --> 00:26:04,120
Quand tu auras fini,

503
00:26:04,120 --> 00:26:05,550
Lance dans la rivière.

504
00:26:05,550 --> 00:26:07,020
Il est intraçable.

505
00:26:32,950 --> 00:26:34,180
Où étais tu ?

506
00:26:34,180 --> 00:26:36,150
Boyle et moi t'avons cherché
toute la matinée.

507
00:26:36,150 --> 00:26:38,380
Ouais, désolé.
J'avais des choses à faire.

508
00:26:38,380 --> 00:26:41,020
Nous avons eu un tuyau anonyme cette nuit.

509
00:26:41,020 --> 00:26:43,020
Une femme qui correspond a la description

510
00:26:43,020 --> 00:26:44,290
que la sécurité nous a donné

511
00:26:44,290 --> 00:26:45,920
a été trouvée cachée dans
un bâtiment abandonné.

512
00:26:45,930 --> 00:26:47,560
Le SWAT a été l’arrêter.

513
00:26:47,560 --> 00:26:49,130
Boyle est en train de l'interroger.

514
00:26:50,860 --> 00:26:52,830
Qui est-ce ?

515
00:26:52,830 --> 00:26:55,300
Son nom est Brandy Jo Hawkins.

516
00:26:55,300 --> 00:26:58,740
Elle vient de confesser d'avoir tiré
sur le Sénateur Morra.

517
00:27:04,950 --> 00:27:07,350
Cette femme ? Brandy Jo Hawkins ?

518
00:27:07,350 --> 00:27:09,320
Elle n'a surement pas tiré sur
le Sénateur Morra,

519
00:27:09,320 --> 00:27:11,090
mais elle a l'air d'un très bon suspect.

520
00:27:11,090 --> 00:27:13,890
Elle fut l'un des premiers
snipers féminins dans l'armée.

521
00:27:13,890 --> 00:27:16,030
Elle a quatre morts confirmés en Irak,

522
00:27:16,030 --> 00:27:17,360
puis s'est fait virer de l'armée

523
00:27:17,360 --> 00:27:18,830
pour avoir frappé un supérieur.

524
00:27:18,830 --> 00:27:21,000
Elle était une cible facile à radicaliser

525
00:27:21,000 --> 00:27:22,370
par une milice populaire.

526
00:27:22,370 --> 00:27:25,940
La façon dont elle l'a dit, Brandy
a des moyens et un motif.

527
00:27:25,940 --> 00:27:27,770
Elle connaissait des détails.

528
00:27:27,780 --> 00:27:30,240
Elle a dit qu'un dealer de meth
lui avait donné une pilule de NZT.

529
00:27:30,240 --> 00:27:33,210
Sénateur Morra veut que le FBI
arrête de rechercher Piper.

530
00:27:33,210 --> 00:27:34,710
La meilleure façon de faire ça ?

531
00:27:34,720 --> 00:27:37,220
Leur donner un autre tireur.

532
00:27:37,220 --> 00:27:40,420
Dieu seul sait comment il a persuadé
cette femme d'être un bouc émissaire.

533
00:27:44,660 --> 00:27:47,960
Ok, alors Morra et Sands ont leur pigeon.

534
00:27:47,960 --> 00:27:50,300
Ils leur restent une seule chose a faire.

535
00:27:50,300 --> 00:27:51,660
Piper.

536
00:27:51,670 --> 00:27:53,000
Ils veulent que je la tue.

537
00:27:53,000 --> 00:27:54,330
Elle veut que les tue.

538
00:27:54,340 --> 00:27:56,300
Avec qui m'allier ?

539
00:27:56,300 --> 00:27:57,940
Pourquoi devrais-je m'allier avec
l'un d'entre eux ?

540
00:27:57,940 --> 00:28:00,110
Qui dis que tu dois commettre un meurtre ?

541
00:28:00,110 --> 00:28:01,640
Eux.

542
00:28:01,640 --> 00:28:03,310
Ils ne m'ont pas donné l'option
de ne pas le faire.

543
00:28:03,310 --> 00:28:04,780
Exactement.

544
00:28:04,780 --> 00:28:06,010
C'est pourquoi ce n'est même pas une
question à se poser.

545
00:28:06,010 --> 00:28:08,480
Tu restes avec celui que tu connais.

546
00:28:08,480 --> 00:28:09,880
Et c'est Eddie.

547
00:28:09,880 --> 00:28:11,820
Pipper dis qu'elle va bientôt
créer l'enzyme.

548
00:28:11,820 --> 00:28:13,190
Elle a dit qu'elle n'a pas tué
son copain.

549
00:28:13,190 --> 00:28:14,250
Mais tu ne sais pas.

550
00:28:14,250 --> 00:28:16,420
La seule chose que tu sais

551
00:28:16,420 --> 00:28:18,560
c'est qu'Eddie Morra peut t'aider.

552
00:28:18,560 --> 00:28:19,960
Ça c'est certain.

553
00:28:19,960 --> 00:28:21,690
Je suis plutôt sûre d'une chose.

554
00:28:21,700 --> 00:28:23,860
Tu n'es pas un tueur.

555
00:28:23,860 --> 00:28:25,500
Personne n'est un tueur.

556
00:28:25,500 --> 00:28:28,630
Tant qu'ils n'ont pas tués, cela dit.

557
00:28:28,640 --> 00:28:30,400
Quelles sont ces choses que tu portes ?

558
00:28:30,400 --> 00:28:33,870
Apparemment j'ai du mal à me décider.

559
00:28:33,870 --> 00:28:35,840
C'est pour ça que vous apparaissez.

560
00:28:35,840 --> 00:28:38,610
Donc si je pouvais avoir un
moment de calme,

561
00:28:38,610 --> 00:28:40,310
-Je pense que...
-Excuse-moi?

562
00:28:40,310 --> 00:28:43,480
Je ne suis pas sûr de ce que
je fais ici,

563
00:28:43,480 --> 00:28:45,080
mais ces trucs me grattent.

564
00:28:45,090 --> 00:28:46,280
Rejoins la Team Badass, Ike.

565
00:28:46,290 --> 00:28:48,290
T'as le droit à une veste en cuir.

566
00:28:48,290 --> 00:28:50,290
Le cuir colle à ma peau.

567
00:28:50,290 --> 00:28:51,560
C'est bon , stop!

568
00:28:53,290 --> 00:28:56,630
Tu te rends la tâche trop compliquée.

569
00:28:56,630 --> 00:28:59,160
Il n'y a pas de sortie.

570
00:28:59,170 --> 00:29:00,630
D'une façon ou d'une autre,

571
00:29:00,630 --> 00:29:03,370
je serais forcé de faire quelque chose
que je ne peut faire.

572
00:29:03,370 --> 00:29:06,100
Et si je ne le fais pas, je mourrais.

573
00:29:06,110 --> 00:29:08,640
Et ça retombera sur vous , les gars.

574
00:29:08,640 --> 00:29:11,410
-Qui crois tu ?
-Quoi ?

575
00:29:11,410 --> 00:29:13,710
C'est la première chose que
tu dois décider.

576
00:29:14,780 --> 00:29:18,050
Le Sénateur est t-il un tueur ?

577
00:29:18,050 --> 00:29:21,920
Ou Piper a t-elle tuée son copain ?

578
00:29:21,920 --> 00:29:23,160
Tu ne le sauras jamais,

579
00:29:23,160 --> 00:29:24,990
Donc tu dois choisir selon tes sentiments.

580
00:29:25,890 --> 00:29:28,690
Choisis qui tu crois.

581
00:29:28,700 --> 00:29:30,530
Range-toi de leur coté.

582
00:29:30,530 --> 00:29:33,200
Et alors tu pourras penser.

583
00:29:44,780 --> 00:29:46,180
Brandy Jo Hawkins a dit

584
00:29:46,180 --> 00:29:49,050
qu'elle a eu le NZT d'un dealer de meth.

585
00:29:49,050 --> 00:29:51,020
C'était quand la dernière fois que
quelqu'un pouvait

586
00:29:51,020 --> 00:29:52,220
vendre des pilules à prix inférieur
aux ventes en gros ?

587
00:29:54,020 --> 00:29:55,390
Peut-être 18 mois ? Pourquoi ?

588
00:29:55,390 --> 00:29:57,990
Quelque chose ne colle pas
avec son histoire.

589
00:29:57,990 --> 00:29:59,390
Son test sanguin a confirmé

590
00:29:59,390 --> 00:30:01,060
qu'elle était sous NZT,

591
00:30:01,060 --> 00:30:02,130
mais j'ai fais faire un test complet.

592
00:30:02,130 --> 00:30:03,330
et quelque chose d'autre est apparu.

593
00:30:03,330 --> 00:30:05,760
Elle a la maladie de Creutzfeldt-Jakob.

594
00:30:05,770 --> 00:30:06,970
C'est fatal.

595
00:30:06,970 --> 00:30:09,530
Ça endommage ta coordination.

596
00:30:10,640 --> 00:30:12,570
Et elle a cependant réussi à
se mettre en position,

597
00:30:12,570 --> 00:30:14,140
faire un tir impossible,

598
00:30:14,140 --> 00:30:15,810
et éviter toutes les caméras
de surveillances.

599
00:30:15,810 --> 00:30:17,580
Quelque chose te turlupine toi aussi ?

600
00:30:17,580 --> 00:30:19,010
Eh bien ...

601
00:30:19,010 --> 00:30:22,180
Son plan était parfait tout du long.

602
00:30:22,180 --> 00:30:24,720
Et tout d'un coup!

603
00:30:24,720 --> 00:30:25,820
Un tuyau anonyme, on l'embarque

604
00:30:25,820 --> 00:30:27,550
et elle nous dis tout.

605
00:30:27,550 --> 00:30:29,050
Cela semble trop facile.

606
00:30:29,060 --> 00:30:31,690
Et tu sais quoi d'autre ?

607
00:30:31,690 --> 00:30:34,230
La maison de ses parents

608
00:30:34,230 --> 00:30:37,160
était sous saisie il y a deux jours,

609
00:30:37,160 --> 00:30:38,700
juste avant qu'on l'embarque.

610
00:30:38,700 --> 00:30:41,470
La banque a tranché, une erreur de
compte apparemment.

611
00:30:41,470 --> 00:30:43,240
Maintenant elle est à eux, gratuite
et propre.

612
00:30:43,240 --> 00:30:46,200
Et si quelqu'un réglait la dette
pour sa maison

613
00:30:46,210 --> 00:30:48,270
et en retour, elle confessait un crime

614
00:30:48,280 --> 00:30:49,880
qu'elle n'avait pas commis ?

615
00:30:49,880 --> 00:30:52,440
A cause de sa maladie, elle sera morte
d'ici un an.

616
00:30:52,450 --> 00:30:54,410
Comme ça, elle a quelque chose à laisser

617
00:30:54,410 --> 00:30:55,980
à sa famille.

618
00:30:55,980 --> 00:30:57,780
Si elle confesse...

619
00:30:57,780 --> 00:30:59,080
pour qui le fait-elle ?

620
00:30:59,090 --> 00:31:03,160
Et pourquoi quelqu'un sous NZT ciblerait
le sénateur Morra ?

621
00:31:23,540 --> 00:31:26,880
Donc, tu me crois ?

622
00:31:26,880 --> 00:31:30,280
Je te crois.

623
00:31:30,280 --> 00:31:32,580
Je sais pas si je dois te croire.

624
00:31:32,590 --> 00:31:35,790
Je suis venu désarmé
comme tu l'as demandé.

625
00:31:36,690 --> 00:31:40,090
Tu sais que Morra a dit que tu es
psychotique ?

626
00:31:40,960 --> 00:31:43,360
Et pourtant, nous en sommes ici.

627
00:31:43,360 --> 00:31:45,430
Oui.

628
00:31:45,430 --> 00:31:47,430
Tu sais à quoi je pense?

629
00:31:48,400 --> 00:31:50,070
Je pense que tu sais ce qui doit arriver.

630
00:31:50,070 --> 00:31:51,400
Et je pense que tu sais que tu es le
seul à le faire.

631
00:31:51,410 --> 00:31:54,470
Tu as juste besoin d'un peu d'aide
pour y arriver.

632
00:31:56,910 --> 00:31:59,210
Il prendra tout ce qui compte
pour toi Brian.

633
00:31:59,210 --> 00:32:00,780
Il va le faire et il va dire

634
00:32:00,780 --> 00:32:03,820
que ça devait arriver pour rendre le
monde meilleur.

635
00:32:05,320 --> 00:32:09,190
Tu peux retirer tes mains, s'il
te plait ?

636
00:32:09,190 --> 00:32:10,620
Qu'est ce que c'est que ça ?

637
00:32:10,620 --> 00:32:11,660
Tu me trahis ?

638
00:32:11,660 --> 00:32:13,160
Désolé. C'était toi ou moi.

639
00:33:00,570 --> 00:33:02,410
Attends, non.

640
00:33:03,780 --> 00:33:06,010
Non !

641
00:33:22,560 --> 00:33:25,730
On a la mis la main sur toutes les
images de vidéo surveillance.

642
00:33:25,730 --> 00:33:28,730
Personne n'a vu ton visage.

643
00:33:28,730 --> 00:33:30,600
Et...

644
00:33:30,600 --> 00:33:32,300
on a quelqu'un dans la police de
New York

645
00:33:32,300 --> 00:33:35,670
qui a retiré ce pistolet avec tes
empreintes de la scène.

646
00:33:35,670 --> 00:33:39,440
Et il n'y a aucune trace de toi ici.

647
00:33:40,310 --> 00:33:42,180
Pour un plan bâclé,

648
00:33:42,180 --> 00:33:44,350
ça s'est plutôt bien passé.

649
00:33:47,050 --> 00:33:49,250
Bois ça.

650
00:33:50,120 --> 00:33:52,890
Je l'ai tuée.

651
00:33:52,890 --> 00:33:56,090
Nous avons un échantillon ADN

652
00:33:56,090 --> 00:33:58,660
C'était Piper Baird sur ces bandes.

653
00:34:00,130 --> 00:34:01,830
Quoi, tu pensais pas qu'on vérifierai
ton boulot ?

654
00:34:04,730 --> 00:34:06,200
Crois-le ou pas, je sais exactement

655
00:34:06,200 --> 00:34:10,040
ce que tu es entrain
de ressentir maintenant.

656
00:34:10,040 --> 00:34:13,170
Tu sais ce que j'ai fait après mon
premier ?

657
00:34:13,180 --> 00:34:16,080
J'ai téléphoné à ma professeur
de CM1.

658
00:34:16,080 --> 00:34:19,950
J'ai pleuré comme une des femmes de
Sabine.

659
00:34:20,850 --> 00:34:23,150
Pourquoi elle, je sais pas.

660
00:34:25,120 --> 00:34:28,290
J'ai pratiquement avoué.

661
00:34:28,290 --> 00:34:30,860
J'ai eu de la chance qu'elle ne me
livre pas.

662
00:34:31,730 --> 00:34:35,230
Comment vis-tu avec ça...?

663
00:34:35,230 --> 00:34:37,130
Toutes les choses passent, Brian.

664
00:34:37,130 --> 00:34:39,300
Le poids de tes sentiments actuel ?

665
00:34:39,300 --> 00:34:40,740
Il diminuera.

666
00:34:41,640 --> 00:34:43,610
C'est dur.

667
00:34:43,610 --> 00:34:45,170
Mais c'est comme un baptême.

668
00:34:45,180 --> 00:34:47,880
Tu est un initié maintenant.

669
00:34:47,880 --> 00:34:50,210
Tu es une partie du monde réel.

670
00:34:50,210 --> 00:34:54,120
Le fort mange le faible.

671
00:34:58,620 --> 00:35:00,820
Comme ça a toujours été.

672
00:35:10,330 --> 00:35:12,030
Très bien , j'ai compris.

673
00:35:12,040 --> 00:35:13,940
Tu as choisi le mauvais jour pour
être en retard

674
00:35:13,940 --> 00:35:16,340
Sénateur Morra est venu pour nous
remercier en personne.

675
00:35:16,340 --> 00:35:18,510
Trop nul, je l'ai manqué.

676
00:35:26,550 --> 00:35:28,820
Goatwhore ?

677
00:35:28,820 --> 00:35:31,220
Oui.

678
00:35:31,220 --> 00:35:32,950
Je les aimais au lycée.

679
00:35:32,960 --> 00:35:34,520
Ça effraie les gens du coin,

680
00:35:34,520 --> 00:35:37,330
alors laisse comme ça.

681
00:35:37,330 --> 00:35:39,090
J'ai une question pour toi.

682
00:35:39,100 --> 00:35:40,800
Tu n'as pas à répondre maintenant.

683
00:35:40,800 --> 00:35:42,760
Mais si tu passes du temps avec,

684
00:35:42,770 --> 00:35:44,770
Je pense que ça pourrait t'aider.

685
00:35:54,180 --> 00:35:56,180
Pourquoi essayes tu tellement
de t'accrocher

686
00:35:56,180 --> 00:35:58,280
à la personne que tu étais avant le NZT ?

687
00:35:58,280 --> 00:36:00,820
C'est ce que je suis.

688
00:36:00,820 --> 00:36:04,450
Pas nécessairement.

689
00:36:05,850 --> 00:36:07,920
Je me rappelle Eddie Morra

690
00:36:07,920 --> 00:36:09,690
C'était un terrible écrivain.

691
00:36:09,690 --> 00:36:12,390
Et il manquait de discipline et de
conscience de lui

692
00:36:12,400 --> 00:36:14,060
pour y faire quoi que ce soit.

693
00:36:14,060 --> 00:36:17,500
Je ne pouvais de me débarrasser de lui
et de devenir quelqu'un d'autre.

694
00:36:17,500 --> 00:36:19,770
Mais toi ?

695
00:36:21,370 --> 00:36:24,640
On est différents des autres gens Brian.

696
00:36:24,640 --> 00:36:28,340
On devient un peu plus différents
à chaque pilule qu'on prend.

697
00:36:30,110 --> 00:36:32,280
Tu n'as pas à fuir de ça.

698
00:36:32,280 --> 00:36:33,820
Tu peux accepter ça.

699
00:36:33,820 --> 00:36:35,650
Je ne veux pas être quelqu'un d'autre.

700
00:36:35,650 --> 00:36:38,090
Je pense que si.

701
00:36:38,090 --> 00:36:40,620
Tu ne veux simplement pas l'accepter.

702
00:36:46,800 --> 00:36:49,730
Tu es sous NZT.

703
00:36:50,970 --> 00:36:52,700
Tu es au dessus des problèmes

704
00:36:52,700 --> 00:36:55,600
que tu laisses peser sur toi.

705
00:36:55,610 --> 00:36:58,970
Laisse les tomber, pars.

706
00:36:58,980 --> 00:37:01,440
Tu te sentiras tellement plus léger.

707
00:37:01,440 --> 00:37:05,310
Je le jure.

708
00:37:10,090 --> 00:37:11,790
Non, je n'ai pas été suivi.

709
00:37:11,790 --> 00:37:13,520
J'ai suivi exactement les consignes
que tu m'as donné...

710
00:37:13,520 --> 00:37:16,260
Trois taxis, deux métros,
en évitant toute les caméras

711
00:37:16,260 --> 00:37:17,690
de Fédéral Plaza à ici.

712
00:37:17,690 --> 00:37:19,530
Pas facile à faire par ailleurs,

713
00:37:19,530 --> 00:37:21,330
dans la ville la plus photographié
du monde.

714
00:37:21,330 --> 00:37:25,230
Vraiment pas facile à faire sans NZT.

715
00:37:25,240 --> 00:37:26,830
Je sais ce que vous pensez...

716
00:37:26,840 --> 00:37:28,200
"Elle est en vie !"

717
00:37:28,200 --> 00:37:30,370
J'espère aussi, "j'étais sur qu'il
l'avais tuée."

718
00:37:30,370 --> 00:37:31,840
Parce que , soyons honnetes...

719
00:37:31,840 --> 00:37:34,080
Vous n'êtes pas la personne que nous
essayons de berner ici.

720
00:37:37,810 --> 00:37:39,480
je ne vais pas tuer Eddie.

721
00:37:39,480 --> 00:37:40,850
Je ne vais tuer personne.

722
00:37:40,850 --> 00:37:42,320
Et si vous voulez continuer cette
guerre entre vous,

723
00:37:42,320 --> 00:37:43,550
alors c'est ton problème.

724
00:37:43,550 --> 00:37:45,620
Mais pour le moment,j'ai une idée.

725
00:37:45,620 --> 00:37:47,260
Heureusement je m'y connais

726
00:37:47,260 --> 00:37:48,690
en saut devant un métro,

727
00:37:48,690 --> 00:37:50,560
et elle, s'y connais un peu

728
00:37:50,560 --> 00:37:52,490
en vol de cadavres et maquillage.

729
00:37:52,500 --> 00:37:53,960
sous les plateformes de métro.

730
00:37:53,960 --> 00:37:55,360
Il ne restait qu'une seule chose à faire.

731
00:37:55,370 --> 00:37:57,900
Nous étions quasi sûr que Sands
vérifierais l'ADN

732
00:37:57,900 --> 00:38:01,740
du corps qu'il trouverais.

733
00:38:01,740 --> 00:38:04,540
Et vu qu'on ne pouvait mettre son ADN
dans un cadavre,

734
00:38:04,540 --> 00:38:06,640
j'ai proposé qu'on inverse la chose...

735
00:38:06,640 --> 00:38:10,910
Transformé le corps en Piper,
du moins pour le système.

736
00:38:17,850 --> 00:38:21,260
Je savais que Sands nous observerait,

737
00:38:21,260 --> 00:38:24,230
Donc nous devions faire en sorte que
ça soit parfait.

738
00:38:27,160 --> 00:38:29,000
Tu devrais venir avec moi.

739
00:38:29,000 --> 00:38:30,300
J'ai un laboratoire configuré.

740
00:38:30,300 --> 00:38:32,970
Je vais trouver comment cette enzyme
fonctionne, Brian.

741
00:38:34,170 --> 00:38:36,570
Tu peux être libéré de Morra pour de bon.

742
00:38:36,570 --> 00:38:39,040
Les gens qui j'aime ne sont pas encore
partis.

743
00:38:39,040 --> 00:38:40,210
Ils sont là.

744
00:38:40,210 --> 00:38:42,440
Si je pars,

745
00:38:42,450 --> 00:38:45,710
J-Je pourrai aussi bien les tuer
moi-même.

746
00:38:47,450 --> 00:38:50,050
Je peux te donner quelques conseils ?

747
00:38:51,150 --> 00:38:53,190
Laisse tomber cette guerre avec Morra.

748
00:38:54,320 --> 00:38:56,220
Trouve comment faire ça,

749
00:38:56,230 --> 00:38:57,930
et vivre ta vie.

750
00:38:57,930 --> 00:39:00,060
Tu n'as pas encore compris.

751
00:39:00,060 --> 00:39:02,300
Si personne n'arrête Morra,

752
00:39:02,300 --> 00:39:05,900
personne ne pourra juste "vivre sa vie".

753
00:39:05,900 --> 00:39:07,640
Le monde entier va être

754
00:39:07,640 --> 00:39:10,270
très différent Brian.

755
00:39:10,270 --> 00:39:13,840
Tu ne peux pas jouer dans les deux camps
pour toujours.

756
00:39:18,810 --> 00:39:21,350
Tu dois quitter le pays maintenant.

757
00:39:21,350 --> 00:39:23,480
Comme nous avons décidé.

758
00:39:25,890 --> 00:39:28,420
Si Morra sait que tu es toujours en vie,

759
00:39:28,420 --> 00:39:31,930
alors tout, c'est à dire rien pour moi
est parti.

760
00:39:38,900 --> 00:39:41,370
Tu as une bonne famille.

761
00:39:42,640 --> 00:39:46,770
J'espère te revoir dans de meilleures
circonstances.

762
00:40:39,540 --> 00:40:44,850
<font color=#8b0000>Resynchro par Xelion
<font color=#357ab7>Avec l'aide de Aegisub
<font color=#36BF3A>Traduit par la communauté Addic7ed

