1
00:00:45,515 --> 00:00:50,828
Goedemorgen, Mrs Clarke.
Dag, Mary.

2
00:00:52,075 --> 00:00:57,024
Mag ik u een lift aanbieden?
-Dat is heel vriendelijk van u.

3
00:00:59,555 --> 00:01:02,786
Geef maar. Stap maar in.

4
00:01:04,075 --> 00:01:05,906
Mr Herriot?
-Zijn ze er al?

5
00:01:06,075 --> 00:01:09,431
Ja, Mallock is ze aan het uitladen.
-Mooi.

6
00:01:09,595 --> 00:01:12,905
Iedereen praat erover:
High Top gaat aan de Friezen.

7
00:01:13,075 --> 00:01:18,229
Ze roddelen graag over anderen.
Ach, laat ze maar kletsen.

8
00:01:28,115 --> 00:01:31,994
Dag, Jeff.
-Mr Herriot. Dag, Bert.

9
00:01:32,155 --> 00:01:36,387
Je bent niet vroeg, Mallock.
-Sommigen zijn nooit tevreden.

10
00:01:36,555 --> 00:01:42,027
Ben je voorzichtig geweest met ze?
-Alsof ze de laatste op aarde waren.

11
00:01:42,195 --> 00:01:45,073
En terecht, je rekent genoeg.

12
00:01:45,235 --> 00:01:47,430
Je zegt het maar, Bert.

13
00:01:50,555 --> 00:01:54,184
Wat vindt u van Berts mooie
nieuwe koeien, dokter?

14
00:01:54,355 --> 00:01:58,473
Ze zien er prachtig uit.
-Maar daar betaal je wel voor.

15
00:01:58,635 --> 00:02:03,390
Geld is niet alles. Je kunt toch het beste
op je eigen boerderij fokken.

16
00:02:03,555 --> 00:02:07,150
Je kletst uit je nek.
-Ik weet waarover ik praat.

17
00:02:07,315 --> 00:02:10,034
We weten het zeker weer beter, hè?

18
00:02:11,035 --> 00:02:13,151
Ik zal je geld pakken.

19
00:02:14,035 --> 00:02:18,904
Altijd hetzelfde met die Bert Longshaw.
Die ouwe stijfkop.

20
00:02:19,795 --> 00:02:24,027
Hij wil z'n kudde sterker maken.
-Dit is peperduur, en vragen om ellende.

21
00:02:24,195 --> 00:02:26,834
Hij moet zelf weten wat hij doet.

22
00:02:26,995 --> 00:02:31,432
En ik ben het er niet mee eens
dat vee van buiten slechter is.

23
00:02:31,595 --> 00:02:37,147
Wie lang meegaat, ziet het meest.
Ik heb het niet gauw mis. Gegroet, kerel.

24
00:02:37,315 --> 00:02:39,749
Ja. Dag, Mr Mallock.

25
00:02:49,315 --> 00:02:52,193
We kunnen beter hier uitstappen.

26
00:02:58,315 --> 00:03:03,105
Ik dank u zeer, Mr Farnon.
Geef maar, kindje.

27
00:03:03,275 --> 00:03:07,268
Wilt u geen kopje thee?
-Daar heb ik niet echt tijd voor.

28
00:03:07,435 --> 00:03:09,869
Maar de volgende keer heel graag.

29
00:03:10,035 --> 00:03:14,631
En ik heb heel goede herinneringen
aan frambozengebak.

30
00:03:14,795 --> 00:03:20,028
Prima. De volgende keer
frambozengebak.

31
00:03:22,915 --> 00:03:24,587
Is dat een buurman van u?

32
00:03:24,755 --> 00:03:29,067
Hij mag dan naast me wonen,
maar hij is mijn buurman niet.

33
00:03:29,235 --> 00:03:30,987
Kom, Mary.

34
00:03:46,035 --> 00:03:50,074
Siegfried Farnon. Hoe maakt u het?
-Pedretti, Franco.

35
00:03:50,235 --> 00:03:54,626
Lord Hulton had het over u.
-Ook over u.

36
00:03:54,795 --> 00:04:01,587
Hij zei dat u zijn schapen prima hoedt.
-Dank u.

37
00:04:01,755 --> 00:04:04,144
Fijn u te ontmoeten.

38
00:04:04,315 --> 00:04:06,590
Afijn, eh...

39
00:04:06,755 --> 00:04:09,189
Andiamo, signor Pedretti.

40
00:04:23,035 --> 00:04:26,266
Oma Clarke is nooit onvriendelijk
tegen mensen.

41
00:04:26,435 --> 00:04:28,391
Inderdaad vreemd.

42
00:04:28,555 --> 00:04:32,753
Zeker als die hoe-heet-ie...
Franco Pedretti...

43
00:04:32,915 --> 00:04:36,988
Zo'n aardige indruk wilde maken.
Weet jij iets over hem?

44
00:04:37,155 --> 00:04:41,546
Een ltaliaans krijgsgevangene
die na de oorlog is gebleven.

45
00:04:41,715 --> 00:04:44,149
Hij werkt sindsdien in Yorkshire.

46
00:04:44,315 --> 00:04:48,308
Toen de herder van Hulton overleed,
kreeg hij die baan.

47
00:04:48,475 --> 00:04:51,228
Hij is hier pas een paar maanden.

48
00:04:51,395 --> 00:04:54,068
Zo dan.
Heel keurig, James.

49
00:04:56,115 --> 00:05:00,393
Godallemachtig.
-O, jeetje.

50
00:05:00,555 --> 00:05:06,346
Verdorie nog toe, dat is al de derde keer
in drie weken. M'n hele broek verpest.

51
00:05:06,515 --> 00:05:09,552
En m'n schoen.
-Dat kan gebeuren.

52
00:05:10,395 --> 00:05:15,185
Gewoon pech.
-Ach, wat een onzin.

53
00:05:15,355 --> 00:05:18,392
Maar deze hond kun je niet
de schuld geven.

54
00:05:18,555 --> 00:05:24,187
Natuurlijk geef ik hem de schuld niet.
Het is die vermaledijde tafel.

55
00:05:24,355 --> 00:05:26,186
Wat is er mis mee?
-Kijk dan.

56
00:05:26,355 --> 00:05:31,190
Hij staat vast, met een vast blad,
hij is te...

57
00:05:32,115 --> 00:05:36,393
Elke keer als een dier z'n blaas ligt,
zitten wij onder de urine.

58
00:05:36,555 --> 00:05:40,434
De tafel is altijd zo geweest.
-Dat is het nou net.

59
00:05:40,595 --> 00:05:45,066
We doen het er maar mee
'omdat hij altijd zo geweest is'.

60
00:05:45,235 --> 00:05:46,953
Binnen.

61
00:05:48,035 --> 00:05:50,629
Wat fijn dat u er bent, Mr Herriot.

62
00:05:50,795 --> 00:05:53,150
En u ook, Mr Farnon.
-Dag, Mrs Pumphrey.

63
00:05:53,315 --> 00:05:57,194
Komt u verder. Hoe is het
met onze geweldige Tricky?

64
00:05:57,355 --> 00:06:00,347
Ik heb dringend uw advies nodig.

65
00:06:00,515 --> 00:06:03,871
In dat geval kan ik u het allerbeste...

66
00:06:04,035 --> 00:06:10,873
overlaten in de deskundige handen
van mijn goede vriend en collega James.

67
00:06:11,035 --> 00:06:12,787
Dank je, James.

68
00:06:18,395 --> 00:06:21,865
Laten we dan maar eens kijken.
-Heel erg fijn.

69
00:06:22,035 --> 00:06:24,503
M'n tas.
-Dat is mijn tas.

70
00:06:31,595 --> 00:06:35,907
Die arme Mr Farnon.
Altijd zo toegewijd.

71
00:06:36,075 --> 00:06:40,990
Wat is er aan de hand?
-Ik denk weer ontstoken anaalklieren.

72
00:06:41,155 --> 00:06:45,990
O, jee. Juist.
Laat eens kijken, Tricky. Braaf.

73
00:06:48,115 --> 00:06:51,425
Z'n klieren lijken me in orde.

74
00:06:51,595 --> 00:06:55,349
Daar ligt het niet aan.
Verder nog iets opgemerkt?

75
00:06:56,035 --> 00:07:00,426
Het lijkt of hij extra moet persen.
-Als hij...

76
00:07:00,595 --> 00:07:03,951
Hodgkin klaagt dat hij uren
moet wachten voor hij...

77
00:07:04,115 --> 00:07:05,867
Natuurlijk.

78
00:07:06,475 --> 00:07:11,344
Dan weet ik misschien wat het wél is.
Maar dan moet ik even...

79
00:07:11,515 --> 00:07:14,985
Wilt u even z'n kop vasthouden?
Dank u wel.

80
00:07:19,555 --> 00:07:23,753
Even flink zijn, Tricky. Hij is braaf.
Niks aan de hand.

81
00:07:25,555 --> 00:07:28,752
Ja, dat klopt inderdaad.

82
00:07:28,915 --> 00:07:32,624
Het is z'n prostaat.
-O, jeetje.

83
00:07:32,795 --> 00:07:36,071
Helemaal niets
om u druk over te maken, hoor.

84
00:07:36,235 --> 00:07:39,272
Dat hebben veel honden van zijn leeftijd.

85
00:07:39,435 --> 00:07:43,587
Daar kunt u toch wel iets aan doen?
-Jawel, hoor.

86
00:07:45,235 --> 00:07:50,309
Mag ik voorstellen om hem te opereren?

87
00:07:50,475 --> 00:07:54,229
Om het probleem
bij de bron aan te pakken.

88
00:07:55,155 --> 00:07:56,508
Ik begrijp u niet.

89
00:07:56,675 --> 00:08:01,544
Castreren. Weghalen. Hem steriliseren.

90
00:08:01,715 --> 00:08:04,513
U bedoelt dat ie straks half-half is?

91
00:08:04,675 --> 00:08:09,795
Het is volkomen pijnloos.
En dan heeft hij nooit meer last.

92
00:08:09,955 --> 00:08:14,073
Dat kun u niet menen.
Wilt u Tricky ontmannen?

93
00:08:14,235 --> 00:08:19,355
We doen die ingreep bij veel honden.
En die leven allemaal vrolijk verder.

94
00:08:19,515 --> 00:08:23,030
Tricky is niet zomaar een hond.
Hij is uniek.

95
00:08:23,195 --> 00:08:25,584
En z'n trots dan, z'n waardigheid?

96
00:08:25,755 --> 00:08:29,589
Hij merkt er niks van.
En hij voelt zich een stuk beter.

97
00:08:29,755 --> 00:08:34,226
Kan het niet op een andere manier?
Hebt u geen medicijn?

98
00:08:34,915 --> 00:08:39,864
Er is wel iets, stilbestrol...
-Dus het kan ook anders.

99
00:08:40,035 --> 00:08:42,595
Er is geen garantie dat het werkt...

100
00:08:42,755 --> 00:08:48,273
Tricky en ik hebben alle vertrouwen in u.
Het wordt dat medicijn.

101
00:08:48,435 --> 00:08:51,029
Dan probeer ik dat.
Maar ik moet u...

102
00:08:51,195 --> 00:08:58,033
Dank u wel. Hoor je dat, Tricky?
Ome Herriot is weer de redder in nood.

103
00:09:01,995 --> 00:09:06,750
Ik kan het mis hebben, maar sommige
zien er valer uit dan eerst.

104
00:09:09,795 --> 00:09:13,105
Het gaat in het begin altijd wat minder.

105
00:09:13,275 --> 00:09:17,791
Misschien een keer verweiden?
-Dat lijkt me niet nodig.

106
00:09:18,595 --> 00:09:23,385
Het is wel aan te raden.
-Ik weet best hoe het moet, hoor.

107
00:09:23,555 --> 00:09:27,343
Ik heb het helemaal gehad
met al die goeie raad.

108
00:09:27,515 --> 00:09:32,384
De mensen hebben niks beter te doen
dan zich overal mee te bemoeien.

109
00:09:32,555 --> 00:09:37,913
U bent hier vandaag
om naar m'n korthoorns te kijken.

110
00:09:38,075 --> 00:09:41,465
Bent u klaar? Ik heb nog meer te doen.

111
00:09:54,275 --> 00:09:56,311
Rustig maar.

112
00:10:14,795 --> 00:10:19,915
Alstublieft, Mr Farnon.
-O, dank u wel.

113
00:10:20,075 --> 00:10:23,306
U bent een engel.
U verbaast me altijd weer.

114
00:10:25,355 --> 00:10:26,947
Dank je wel, Mary.

115
00:10:27,115 --> 00:10:30,869
Een beetje warm water
is toch niks bijzonders?

116
00:10:31,035 --> 00:10:34,584
Daar denken veel mensen hier
toch anders over.

117
00:10:34,755 --> 00:10:40,512
Meestal krijg ik een emmer koud water
en een stuk vuile zeep...

118
00:10:40,675 --> 00:10:46,625
en als ik echt geluk heb een ouwe
juten lap om m'n handen te drogen.

119
00:10:46,795 --> 00:10:49,355
Dit lijkt er meer op.

120
00:10:49,515 --> 00:10:53,827
Als u hiervan tweemaal daags
wat op die uier wilt smeren...

121
00:10:53,995 --> 00:10:58,591
kunt u heel gauw weer gewoon melken.
-Dank u wel.

122
00:10:58,755 --> 00:11:03,385
Ruth is een geweldig dier.
Onze grote trots.

123
00:11:03,555 --> 00:11:07,548
Ik heb het vermoeden
dat dat u niet voor haar onderdoet.

124
00:11:07,715 --> 00:11:11,754
Als u klaar bent,
komt u dan binnen wat eten.

125
00:11:11,915 --> 00:11:14,475
Dat is goed.

126
00:11:34,035 --> 00:11:40,429
Ik vond het de vorige keer al niet te
overtreffen, maar dit is onbeschrijfelijk.

127
00:11:40,595 --> 00:11:42,506
Blij dat u er weg mee weet.

128
00:11:42,675 --> 00:11:47,908
Met alle plezier. U weet maar al te goed
wat m'n zwakke plek is.

129
00:11:48,075 --> 00:11:52,193
Een mens moet ook eens wat anders
dan dieren onderzoeken.

130
00:11:52,355 --> 00:11:55,313
U mag straks ook nog even
naar m'n ram kijken.

131
00:11:55,475 --> 00:11:56,988
Dat zal ik zeker doen.

132
00:11:57,155 --> 00:12:00,511
Stuurt u nog ooien
naar lord Huttons ram?

133
00:12:00,675 --> 00:12:02,745
Hij wil er zes.

134
00:12:02,915 --> 00:12:08,308
De lammeren die ik via hem heb,
zijn de beste die ik heb. Hij is erg aardig.

135
00:12:08,475 --> 00:12:13,151
Hij is vast onder de indruk
van wat u allemaal doet.

136
00:12:13,315 --> 00:12:16,944
Het zal niet meevallen
om dat in je eentje te doen.

137
00:12:17,115 --> 00:12:21,233
Alles wat de moeite waard is,
is nooit gemakkelijk.

138
00:12:21,395 --> 00:12:24,546
Ik hou alles zoals Frank
het gewild zou hebben.

139
00:12:24,715 --> 00:12:28,469
Ook voor Mary natuurlijk,
voor als ze groot is.

140
00:12:28,635 --> 00:12:31,707
Zo zou Frank het ook hebben gedaan.

141
00:12:31,875 --> 00:12:35,504
Maar hij is er niet meer,
dus moet ik het doen.

142
00:12:36,115 --> 00:12:41,633
Het was een prima kerel, Mrs Clarke.
Hij zou erg trots op u geweest zijn.

143
00:12:41,795 --> 00:12:46,664
Misschien.
Hij nam dienst na Duinkerken.

144
00:12:46,835 --> 00:12:49,713
Hij had niet gehoeven, als boer zijnde.

145
00:12:49,915 --> 00:12:56,514
Ja, er waren er velen die gingen terwijl
ze niet hoefden. Alle respect, hoor.

146
00:12:56,675 --> 00:12:59,633
Er zijn er ook veel teruggekomen.

147
00:12:59,795 --> 00:13:02,628
Hij is nog onderscheiden ook.

148
00:13:07,555 --> 00:13:13,266
Dat biedt weinig troost voor een jonge
vrouw dat net een kind heeft.

149
00:13:13,435 --> 00:13:16,791
Die schok is haar dood geworden.

150
00:13:20,195 --> 00:13:23,710
Maar ze hebben wel iemand nagelaten,
hè Mary?

151
00:13:35,675 --> 00:13:37,711
Blijf bij haar, Alan.

152
00:13:38,395 --> 00:13:46,029
Dag, Mr Herriot. U had gelijk.
Ze zien er niet goed uit.

153
00:13:46,195 --> 00:13:47,833
Het zijn er maar vier.

154
00:13:49,395 --> 00:13:56,267
De andere is nog op 't land, waar ik haar
vanmorgen zag. Niets meer aan te doen.

155
00:13:58,795 --> 00:14:02,674
Ik moet toch even kijken.
Zien of ik deze kan redden.

156
00:14:03,915 --> 00:14:05,667
Hallo, Alan.

157
00:14:11,435 --> 00:14:15,030
Verwondingen?
-Nee, dat niet.

158
00:14:17,155 --> 00:14:18,873
lets anders?

159
00:14:19,035 --> 00:14:23,313
Ze stonden wat te rillen
en op hun poten te zwaaien.

160
00:14:40,755 --> 00:14:42,108
En de urine?

161
00:14:42,275 --> 00:14:46,314
Die was wat aan de rode kant,
maar ik heb niet zo gekeken.

162
00:14:46,475 --> 00:14:51,344
Dat heb je vaker met kalveren.
Gaat meestal vanzelf over.

163
00:14:51,515 --> 00:14:54,154
Dat mag zo zijn...

164
00:14:56,355 --> 00:14:59,427
maar het is je koe fataal geworden.

165
00:15:01,395 --> 00:15:03,306
Dat zijn teken.

166
00:15:03,475 --> 00:15:08,833
Die hebben ze zo vaak, zeker
in de nazomer. Dat kan geen kwaad.

167
00:15:08,995 --> 00:15:11,384
Deze veroorzaken bloedwatering.

168
00:15:11,555 --> 00:15:16,709
Ze zagen er kerngezond uit toen ik ze
kocht. Daar draait die verkoper voor op.

169
00:15:16,875 --> 00:15:21,266
Dat is tijdverspilling.
Ze waren gezond toen je ze kocht.

170
00:15:21,435 --> 00:15:26,111
De infectiehaard zit niet in de koeien.
Die zit op je boerderij.

171
00:15:26,275 --> 00:15:28,152
En m'n korthoorns dan?

172
00:15:28,315 --> 00:15:32,388
Die zijn immuun.
Waarschijnlijk al sinds de geboorte.

173
00:15:32,555 --> 00:15:35,069
Dus Mallock had gelijk.

174
00:15:40,075 --> 00:15:44,193
Ik word straks echt het lachertje
als dit bekend wordt.

175
00:15:57,155 --> 00:16:01,068
Bedankt, Jeff.
-Morgen, dokter. Mooi weertje, hè?

176
00:16:01,235 --> 00:16:04,511
Je bent er vroeg bij.
Heeft Bert je gebeld?

177
00:16:04,675 --> 00:16:09,305
O, Mr Longshaw van High Top.
Jazeker.

178
00:16:09,475 --> 00:16:11,386
Succes ermee.

179
00:16:20,835 --> 00:16:23,395
Er is een pakje gekomen.

180
00:16:23,555 --> 00:16:27,264
We hadden niet veel maagpoeder meer.

181
00:16:27,435 --> 00:16:30,268
Heb je even?

182
00:16:31,075 --> 00:16:33,589
Sorry, neem me niet kwalijk, Helen.

183
00:16:33,755 --> 00:16:35,507
Geef maar aan mij.

184
00:16:42,555 --> 00:16:45,388
Eén, twee, drie, en drie kwart.

185
00:16:45,555 --> 00:16:47,989
Geef dat maar aan mij.

186
00:16:53,795 --> 00:16:56,184
Wat ben je toch aan het doen?

187
00:16:56,355 --> 00:17:00,394
Ik ben aan het opmeten en rekenen.

188
00:17:00,555 --> 00:17:05,868
Ik wil weg hebben wat onpraktisch is
en duidelijk hebben wat we missen.

189
00:17:06,035 --> 00:17:08,105
O, een nieuwe bureaustoel.

190
00:17:08,275 --> 00:17:11,585
Wat? Een ogenblikje.

191
00:17:19,195 --> 00:17:24,553
Als je even afgeleid wordt,
kun je helemaal opnieuw beginnen.

192
00:17:24,715 --> 00:17:28,344
Tandartsstoelen?
-Ja, mooie, vernuftige dingen.

193
00:17:28,515 --> 00:17:32,713
Mooi wil ik niet zeggen,
zeker niet als ik aan Mr Glover denk.

194
00:17:32,875 --> 00:17:37,824
Nee, maar het is
zo'n schitterend ontwerp.

195
00:17:40,075 --> 00:17:42,350
Ik neem wel op.

196
00:17:42,515 --> 00:17:46,827
Tweeëndertig en een half.

197
00:18:28,835 --> 00:18:32,350
Dat vond u zeker erg lollig?
-Pardon?

198
00:18:32,515 --> 00:18:35,871
U wou me zeker te kakken zetten.
-Wie, ik?

199
00:18:36,035 --> 00:18:39,027
Helemaal voor niks daarheen.
-Waarheen?

200
00:18:39,195 --> 00:18:41,151
Naar die Bert Longshaw.

201
00:18:41,315 --> 00:18:44,387
Word ik daar botweg afgescheept.

202
00:18:44,555 --> 00:18:47,388
Had hij u niet gebeld?
Welke slachter dan?

203
00:18:47,555 --> 00:18:53,073
Wat heeft hij nou aan een slachter?
Er was geen dode koe te bekennen.

204
00:18:58,835 --> 00:19:03,306
Wat heeft hij er dan mee gedaan?
-Geen idee. Wat een ochtend.

205
00:19:03,475 --> 00:19:08,310
Mallock denkt dat ik hem een loer draai,
en ik had die koeien kunnen redden.

206
00:19:08,475 --> 00:19:13,310
Je gewoonte om je andermans pech
te verwijten wordt echt ernstig.

207
00:19:13,475 --> 00:19:19,027
Ik wist dat er iets niet klopte. Ik wist niet
wat, maar ik had moeten waarschuwen.

208
00:19:19,195 --> 00:19:24,588
Het is ons werk om te helpen als men
ons dat vraagt. Anders: mondje dicht.

209
00:19:27,355 --> 00:19:31,667
Toch wil je natuurlijk weten
waar dat kadaver is gebleven.

210
00:20:03,795 --> 00:20:06,355
Wat loopt u hier rond?

211
00:20:08,235 --> 00:20:13,992
Wees blij dat ik er bén. Waar is de koe
die ik vanochtend heb onderzocht?

212
00:20:14,155 --> 00:20:16,988
Die is dood.
Toen u nog niet zo lang weg was.

213
00:20:17,155 --> 00:20:21,945
Waarom heb je niet gebeld?
-Nee, u heb gedaan wat u kon.

214
00:20:22,115 --> 00:20:24,026
Waar is het kadaver?

215
00:20:25,675 --> 00:20:30,351
Waar is de dode koe nu?
-Met alle respect, dat gaat u niet aan.

216
00:20:31,675 --> 00:20:36,430
En de koe die gisteren stierf? Die heb je
niet aan Mallock meegegeven.

217
00:20:36,595 --> 00:20:40,952
Ik moet die man hier niet.
Die kletst te veel achter m'n rug om.

218
00:20:41,115 --> 00:20:46,508
Je hebt twee dode dieren. Er bestaan
voorschriften voor de afvoer.

219
00:20:46,675 --> 00:20:48,472
En je geeft geen antwoord.

220
00:20:48,635 --> 00:20:53,026
Wat denkt u dat ik ermee gedaan heb?
-Ik hoop het juiste.

221
00:20:55,395 --> 00:21:01,027
Kom dan maar, Mr Herriot.
Ik zal u wat laten zien.

222
00:21:10,435 --> 00:21:14,428
Daar liggen ze. Ik heb ze begraven.

223
00:21:14,595 --> 00:21:17,063
Met een pikhouweel en een schop.

224
00:21:17,235 --> 00:21:21,114
Hoe heb je ze hier gekregen?
-Versleept met de trekker.

225
00:21:21,595 --> 00:21:25,668
Ik sta versteld. Maar waarom?

226
00:21:25,835 --> 00:21:28,827
Dat is mijn zaak, Mr Herriot.

227
00:21:28,995 --> 00:21:33,989
Om wat er gekletst zou worden?
-Ik laat me niet door Mallock bespotten.

228
00:21:34,155 --> 00:21:38,068
En u vraagt zich af
wanneer die andere drie daar liggen.

229
00:21:38,235 --> 00:21:41,193
Dat gebeurt niet. Niet als het aan mij ligt.

230
00:21:41,355 --> 00:21:44,631
Dat zegt u maar.
Het is een kwestie van tijd.

231
00:21:44,795 --> 00:21:50,313
Eén: ze vertoonden geen verschijnselen.
Dus ze zijn immuun, of niet besmet.

232
00:21:50,475 --> 00:21:53,194
Twee: ik heb ze gevaccineerd.

233
00:21:53,355 --> 00:21:56,984
En drie: ik kom elke dag kijken
of ze gezond blijven.

234
00:21:57,155 --> 00:22:02,787
Ik weet het niet. Ik kan er niet tegen
als mensen zeggen: Zie je wel?

235
00:22:02,955 --> 00:22:06,186
Je kunt er niks aan doen.
Je hebt gewoon pech.

236
00:22:06,355 --> 00:22:11,748
Ik denk dat ik eieren voor m'n geld kies.
-Ga je ze verkopen?

237
00:22:11,915 --> 00:22:17,148
Dan maak je er wel 'n enorm drama van.
-Dat moet ik zelf weten.

238
00:22:49,555 --> 00:22:51,785
Hoe krijg je dat voor elkaar?

239
00:22:51,955 --> 00:22:58,349
Dat zal ik je zeggen, James:
ik heb wat ontwerpjes gemaakt...

240
00:22:59,515 --> 00:23:03,747
En dit?
-Dat danken we aan Glover, de tandarts.

241
00:23:03,915 --> 00:23:07,191
Wat een geniaal idee.
-Vind je?

242
00:23:07,355 --> 00:23:10,825
Vertel: Hoe werkt ie?

243
00:23:10,995 --> 00:23:14,624
Dat zal ik je zeggen.
Hij heeft allerlei voordelen.

244
00:23:14,795 --> 00:23:18,310
Hij is zo stevig als een rots.

245
00:23:18,475 --> 00:23:25,790
Groot werkvlak, de bindriemen zijn naar
believen aan te passen aan elk formaat:

246
00:23:25,955 --> 00:23:29,265
van een Yorkshire-terriër
tot een Wensleydale-ram.

247
00:23:29,435 --> 00:23:36,068
Groot, stevig oppervlak, maar eenvoudig
los te halen om schoon te maken.

248
00:23:37,155 --> 00:23:39,385
Aan weerskanten...

249
00:23:40,435 --> 00:23:45,589
kunnen ze schuin omhoog om de patiënt
naar het midden te dwingen.

250
00:23:45,755 --> 00:23:52,228
En in het midden heb je
een uitspoel- of afvoergoot.

251
00:23:52,395 --> 00:23:56,832
Zodat alle overtollige vloeistoffen
in deze...

252
00:23:58,195 --> 00:24:00,072
bak lopen.

253
00:24:01,955 --> 00:24:09,305
En dan loopt het door dit gaatje
in deze keurige opvangbak...

254
00:24:09,475 --> 00:24:11,625
en niet langs onze broekspijp.

255
00:24:11,795 --> 00:24:16,550
Dat is een prachtig staaltje werk.
-Blij dat je dat ook vindt.

256
00:24:16,715 --> 00:24:19,912
Kantelen? Geen probleem.

257
00:24:23,035 --> 00:24:27,347
Is het oppervlak te laag
voor je rug bij een lange operatie?

258
00:24:27,515 --> 00:24:32,873
Zet dan je voet hierop en pomp
tot de gewenste hoogte is bereikt.

259
00:24:33,035 --> 00:24:38,029
Of wil je wellicht een groot beest
onder narcose van de tafel af halen...

260
00:24:38,195 --> 00:24:41,471
naar bijvoorbeeld zijn mand?

261
00:24:48,635 --> 00:24:53,390
Een moordende taak gereduceerd
tot soepeltjes even overtillen.

262
00:24:53,875 --> 00:25:00,872
Zoals ik al zei, hij is zo stevig
als de rots van Gibraltar.

263
00:25:01,035 --> 00:25:05,074
Lichte druk op deze hendel
aan beide kanten...

264
00:25:05,235 --> 00:25:11,026
en de hele contraptie wordt zo mobiel
als een danspartner.

265
00:25:15,275 --> 00:25:17,914
Siegfried, je bent een genie.

266
00:25:18,075 --> 00:25:19,827
Ach, je doet je best.

267
00:25:19,995 --> 00:25:23,385
Vort, ga weg, laat ons met rust.

268
00:25:29,475 --> 00:25:32,990
Naar buiten, jij.
Komt u binnen, Mrs Pumphrey.

269
00:25:33,155 --> 00:25:35,305
Vooruit, wegwezen.

270
00:25:37,555 --> 00:25:40,911
Mrs Pumphrey, gaat u zitten.

271
00:25:41,595 --> 00:25:45,429
Wat is er aan de hand?
-Het is vreselijk. Echt vreselijk.

272
00:25:45,595 --> 00:25:47,187
Zal ik Tricky Woo nemen?

273
00:25:47,355 --> 00:25:52,349
Het is ome Herriot maar, Tricky.
Daar ben je heel veilig.

274
00:25:52,515 --> 00:25:54,073
Wat is er nou gebeurd?

275
00:25:54,235 --> 00:25:56,271
U hoorde die monsters net.

276
00:25:56,435 --> 00:26:00,747
Die afschuwelijke monsters sprongen
op Tricky af zodra ik hem uit de auto liet.

277
00:26:00,915 --> 00:26:05,113
Vielen ze hem aan?
-Ja. Op een onbeschrijfelijke manier.

278
00:26:05,995 --> 00:26:08,429
Ik volg u geloof ik niet helemaal.

279
00:26:08,595 --> 00:26:12,508
Ze probeerden hem te...
De gedachte alleen al.

280
00:26:12,675 --> 00:26:16,190
Maar Tricky is totaal niet agressief.
-Nou.

281
00:26:16,355 --> 00:26:18,915
Het is niet Tricky's schuld.

282
00:26:20,595 --> 00:26:25,669
Zodra ik hem uit de auto liet, doken ze
op hem af. Ze wilden hem allemaal...

283
00:26:25,835 --> 00:26:29,111
Dat komt doordat...
-Nee James, wacht even.

284
00:26:29,275 --> 00:26:32,870
Wat probeerden ze?
-Afschuwelijke dingen.

285
00:26:33,035 --> 00:26:36,630
Ze deden alsof Tricky een...

286
00:26:37,595 --> 00:26:41,304
een wijfje was.
-Probeerden ze hem te...

287
00:26:41,475 --> 00:26:43,989
Ja, en allemaal tegelijk.

288
00:26:44,155 --> 00:26:49,309
Het is dat ik kon vluchten, anders was
het één hondenbacchanaal geworden.

289
00:26:49,475 --> 00:26:51,909
Kun jij dat verklaren, James?

290
00:26:52,075 --> 00:26:54,748
Stilbestrol, Siegfried.

291
00:26:54,915 --> 00:26:59,466
Had je ontdekt
dat Tricky een vergrote prostaat had?

292
00:26:59,635 --> 00:27:02,786
Ja, en Mrs Pumphrey
wilde geen operatie.

293
00:27:02,955 --> 00:27:04,627
Ik begrijp het niet.

294
00:27:04,795 --> 00:27:09,152
Weet u, dat stilbestrol
is een vrouwelijk hormoon.

295
00:27:09,315 --> 00:27:14,469
Reuen zullen Tricky extra interessant
vinden tot de bijwerkingen verdwijnen.

296
00:27:14,635 --> 00:27:17,354
Ach jee, wat heb ik gedaan?

297
00:27:17,515 --> 00:27:21,110
Ik kijk even, en dan beslissen we
of we de medicatie voortzetten.

298
00:27:21,275 --> 00:27:26,952
Wat u maar het beste acht.
-Ik zal de tafel voor je instellen.

299
00:27:35,115 --> 00:27:41,031
Is dat een nieuwe tafel?
-Spiksplinternieuw.

300
00:27:41,195 --> 00:27:44,710
Zo is het wel goed, Siegfried.
Dank je.

301
00:27:44,875 --> 00:27:47,264
Toe maar, Tricky.

302
00:27:48,075 --> 00:27:51,511
Dit is zo klaar, hoor Mrs Pumphrey.
Dank je.

303
00:27:53,875 --> 00:27:55,945
Ach ja, hij kan kantelen.

304
00:28:01,315 --> 00:28:03,067
Rustig maar.

305
00:28:08,515 --> 00:28:10,346
Goed zo, hij is braaf.

306
00:28:15,915 --> 00:28:19,305
Het slaat aan.
Hij is een stuk geslonken.

307
00:28:19,475 --> 00:28:24,913
Wat geweldig.
En z'n probleem met andere honden?

308
00:28:25,075 --> 00:28:29,944
Dat is maar tijdelijk. Hij is gauw
weer helemaal het... mannetje.

309
00:28:30,115 --> 00:28:31,946
Dank u wel.

310
00:28:32,115 --> 00:28:38,907
Hoor je dat, Tricky? Wat zeg je nu tegen
die lieve ome Herriot en Mr Farnon?

311
00:28:49,355 --> 00:28:51,107
Darrowby 385.

312
00:28:51,875 --> 00:28:53,831
Dag, Mrs Clarke.

313
00:28:59,555 --> 00:29:01,113
O, jee.

314
00:29:03,395 --> 00:29:10,153
Nee, niets doen. Blijf bij hem.
Ik ga nu meteen weg.

315
00:29:10,315 --> 00:29:11,828
Wat een toestand.

316
00:29:11,995 --> 00:29:15,670
Dat klinkt ernstig.
-Mary Clarke heeft het hek opengelaten.

317
00:29:15,835 --> 00:29:21,068
Nu heeft lord Hultons ram een aanvaring
gehad met die van Mrs Clarke.

318
00:29:21,235 --> 00:29:23,908
Zijn prijsram?
-Zo te horen wel.

319
00:29:24,075 --> 00:29:28,193
Oma Clarke voelt zich natuurlijk
verantwoordelijk.

320
00:29:28,355 --> 00:29:33,304
Ik denk niet
dat ik er veel aan kan doen, ook al...

321
00:29:39,435 --> 00:29:42,984
Hebt u ze zien vechten?
-Nee, ik zag hem zo liggen.

322
00:29:43,155 --> 00:29:46,067
Mijn ram duldt geen ander in de buurt.

323
00:29:50,715 --> 00:29:55,505
Niets gebroken.
Maar wat z'n kop betreft...

324
00:29:55,675 --> 00:30:00,874
Is hij bewusteloos?
-Hij heeft een zware hersenschudding.

325
00:30:01,035 --> 00:30:04,152
Maar ik zal alles doen
om hem te redden, Mary.

326
00:30:04,315 --> 00:30:08,354
Wil je alsjeblieft
Mr Pedretti gaan zoeken?

327
00:30:08,515 --> 00:30:11,393
Nee, Mr Farnon. Dat wil ik niet hebben.

328
00:30:11,555 --> 00:30:15,514
Die man is hier niet welkom.
-Waarom niet?

329
00:30:15,675 --> 00:30:19,224
Waarom niet?
Vraagt u mij waarom niet?

330
00:30:19,395 --> 00:30:23,183
Een van zijn landgenoten
heeft mijn zoon doodgeschoten.

331
00:30:23,355 --> 00:30:26,347
Dat was in de oorlog.
Die is verleden tijd.

332
00:30:26,515 --> 00:30:33,227
Maar niet vergeten. Die zal ik nooit
vergeten, nu niet en nooit niet.

333
00:30:33,395 --> 00:30:38,025
U moet nu denken om dit dier.
-Dat weet ik.

334
00:30:38,195 --> 00:30:44,543
Ik heb hulp nodig. Of helpt u deze ram
van 90 kilo naar uw schuur te dragen?

335
00:30:45,435 --> 00:30:49,792
Laat Mary alstublieft
Mr Pedretti gaan zoeken.

336
00:30:51,195 --> 00:30:52,787
Ga maar.

337
00:31:15,835 --> 00:31:18,429
Ik ben hier, Mr Herriot.

338
00:31:21,755 --> 00:31:25,384
Waarom hebt u niet even gewacht?
-Let maar eens op.

339
00:31:27,355 --> 00:31:31,473
Gaat u ze vervangen?
-Jazeker.

340
00:31:32,355 --> 00:31:35,427
Ik noem het weggegooid geld.

341
00:31:35,595 --> 00:31:38,348
Maar hij weigert zich te laten kisten.

342
00:31:38,515 --> 00:31:41,666
Ik weet het niet, hoor.
Al dat heen en weer...

343
00:31:41,835 --> 00:31:45,623
Hou nou eens op met je geklets.
Ik sta nog overeind.

344
00:31:45,795 --> 00:31:49,185
Ga dat maar aan je maten in de pub
vertellen.

345
00:31:51,795 --> 00:31:55,674
Dan moeten we maar eens aan de slag.
-Zeker.

346
00:31:55,835 --> 00:31:58,144
Eerst vaccineren.

347
00:31:58,315 --> 00:32:02,194
Wat staan we hier dan nog?
-Ach, ja. Sorry.

348
00:32:03,435 --> 00:32:06,745
Mr Mallock.
-Dag, dokter.

349
00:32:18,555 --> 00:32:22,753
Heel fijn dat u er bent.
-Ik ben blij dat ik kan helpen.

350
00:32:25,395 --> 00:32:29,547
Mrs Clarke, wat ontzettend naar voor u.

351
00:32:29,715 --> 00:32:32,468
Mary heeft verteld wat er gebeurd is.

352
00:32:36,835 --> 00:32:39,065
Even goed neerleggen.

353
00:32:40,835 --> 00:32:44,111
Goed zo. Dan kunnen we.

354
00:33:01,035 --> 00:33:02,548
Opgepast.

355
00:33:02,715 --> 00:33:06,151
Laat 'm op z'n borst liggen,
benen eronder.

356
00:33:06,315 --> 00:33:10,706
Hij moet vrij kunnen ademhalen.
Zo ligt ie goed. Nog wat hooi.

357
00:33:12,155 --> 00:33:15,306
ldeaal. Perfect gewoon.

358
00:33:18,515 --> 00:33:20,551
Zo dan.

359
00:33:20,715 --> 00:33:24,025
Voorlopig kunnen we
niet veel meer doen.

360
00:33:24,195 --> 00:33:29,872
En volgens mij houden we u
van uw werk. Dus hartelijk dank.

361
00:33:34,395 --> 00:33:36,147
Geen dank.

362
00:33:37,635 --> 00:33:39,910
Het is lang werk, denk ik.

363
00:33:40,755 --> 00:33:43,952
Als u me weer nodig hebt, roept u maar.

364
00:33:48,875 --> 00:33:52,629
Wat bedoelde hij met 'lang werk'?

365
00:33:52,795 --> 00:33:58,188
Hij bedoelt dat we niets kunnen doen,
alleen afwachten.

366
00:33:58,355 --> 00:34:00,994
Wat zijn z'n kansen?

367
00:34:02,115 --> 00:34:09,510
Dat moet ik weten. Ik moet het ook aan
de lord vertellen. Daar heeft hij recht op.

368
00:34:09,675 --> 00:34:12,553
Misschien overlijdt hij in z'n slaap.

369
00:34:12,715 --> 00:34:16,913
Hij kan ook bijkomen
met onherstelbaar hersenletsel.

370
00:34:17,075 --> 00:34:22,468
En dat betekent...
-Dat we hem moeten laten inslapen.

371
00:35:02,435 --> 00:35:05,666
Ik stoor toch niet?
-Welnee.

372
00:35:10,475 --> 00:35:14,388
Hij slaapt sterk, Mr Farnon.
-Zeg dat wel.

373
00:35:14,555 --> 00:35:18,184
Ik heb een vermoeden
dat hij nooit meer wakker wordt.

374
00:35:18,355 --> 00:35:23,065
Hebt u hem medicijn gegeven?
-Ik zou niet weten wat.

375
00:35:23,235 --> 00:35:26,386
Het is niet makkelijk
om goed medicijn te vinden.

376
00:35:26,555 --> 00:35:30,912
In mijn land maken we
onze eigen medicijnen.

377
00:35:37,355 --> 00:35:40,472
Het is een mengsel uit de natuur.

378
00:35:40,635 --> 00:35:46,949
Ik geloof dat ik wat kruiden herken
die er in zitten.

379
00:35:49,675 --> 00:35:54,829
Hoe dien je dat toe?
-Nella bocca.Via de bek.

380
00:35:57,035 --> 00:36:00,345
Ik zou niks anders weten.
Laten we het maar proberen.

381
00:36:00,515 --> 00:36:04,633
Maar wel goed oppassen
dat hij niet stikt.

382
00:36:07,035 --> 00:36:09,265
Zo goed?

383
00:36:09,435 --> 00:36:20,232
Dag, Mrs Clarke.
Mr Pedretti kwam zijn hulp aanbieden.

384
00:36:20,395 --> 00:36:24,911
Dat zie ik.
-Hij had een eigen medicijn bij zich.

385
00:36:25,075 --> 00:36:30,354
Is dat wel verstandig?
-Ik zou niks beters weten.

386
00:36:30,515 --> 00:36:33,313
Doet u maar wat u het beste lijkt.

387
00:36:33,475 --> 00:36:37,707
Trouwens, er staat wat te eten voor u
in de keuken.

388
00:36:37,875 --> 00:36:42,027
Dat is heel vriendelijk van u.
Zou het mogelijk zijn...

389
00:36:43,435 --> 00:36:48,589
U bent ook wel welkom, meneer.
Als u wilt.

390
00:36:51,755 --> 00:36:53,950
Hoe snel verwacht u resultaat?

391
00:36:54,115 --> 00:36:57,266
Het kan lang duren, maar dat is in orde.

392
00:36:57,435 --> 00:37:01,110
Laten we dan maar wat gaan eten.
Zoals we hier zeggen:

393
00:37:01,275 --> 00:37:04,267
Nooit een gegeven paard
in de bek kijken.

394
00:37:25,635 --> 00:37:28,149
Dat was overheerlijk, Mrs Clarke.

395
00:37:28,315 --> 00:37:32,228
Dat is wel het minste
wat ik terug kan doen.

396
00:37:33,475 --> 00:37:36,035
Goed, dan zal ik maar eens...

397
00:37:37,075 --> 00:37:41,227
U werkt vast al een hele tijd
met schapen, Mr Pedretti.

398
00:37:41,395 --> 00:37:47,311
Ja. Eerst in ltalië,
toen hier toen ik gevangen was.

399
00:37:47,475 --> 00:37:48,828
En nu.

400
00:37:48,995 --> 00:37:53,671
Dus u vindt het wel prettig
hier in de Dales?

401
00:37:53,835 --> 00:37:55,826
Het is hier goed, ja.

402
00:37:56,515 --> 00:38:01,270
Waar in ltalië komt u vandaan?
-Campagnia, signor Farnon.

403
00:38:01,435 --> 00:38:03,995
Dat ligt in het zuiden van mijn land.

404
00:38:05,635 --> 00:38:09,230
Maar het is daar zeker heel anders
dan hier?

405
00:38:09,395 --> 00:38:13,149
Ja. Het is er erg zwaar.

406
00:38:13,315 --> 00:38:16,944
Maar goed. Heel goed.

407
00:38:17,115 --> 00:38:20,994
Als het daar zo goed is,
waarom gaat u dan niet terug?

408
00:38:24,235 --> 00:38:26,749
Ik bedoel, daar bent u toch thuis?

409
00:38:27,675 --> 00:38:32,510
Vroeger, ja. Maar nu niet meer.

410
00:38:32,675 --> 00:38:37,430
U zult daar toch wel een huis hebben?
Waarom gaat u daar niet naartoe?

411
00:38:37,595 --> 00:38:42,794
U hebt tenminste nog die keus.
Dat kan niet iedereen zeggen.

412
00:38:42,955 --> 00:38:46,834
De zoon van Mrs Clarke
is in de oorlog omgekomen.

413
00:38:46,995 --> 00:38:50,305
Ja, dat weet ik.

414
00:38:51,675 --> 00:38:58,069
Ze zeggen dat hij in ltalië is omgekomen.
-Ja. Uw land, Mr Pedretti.

415
00:38:58,235 --> 00:39:02,194
Ik vind het een heel erg verlies voor u,
Mrs Clarke.

416
00:39:02,355 --> 00:39:05,631
Daar krijg ik mijn Frank niet mee terug.

417
00:39:07,395 --> 00:39:09,829
Bent u daarom boos?

418
00:39:10,515 --> 00:39:15,748
Geeft u Franco Pedretti daarvan
de schuld? Ja, Mrs Clarke?

419
00:39:15,915 --> 00:39:19,510
Misschien wel. Dat is toch logisch?

420
00:39:19,675 --> 00:39:25,944
Als u hier op zijn land rondloopt
en hij dood in uw land ligt?

421
00:39:27,835 --> 00:39:31,794
Sorry dat ik zo bot ben
tegenover iemand in m'n eigen huis.

422
00:39:31,955 --> 00:39:34,344
Maar sommige dingen moet je zeggen.

423
00:39:34,515 --> 00:39:39,225
Ja, het is het beste
om de waarheid uit te spreken.

424
00:39:39,395 --> 00:39:45,027
Denkt u dat ik dat niet begrijp?
Ik begrijp het heel goed.

425
00:39:45,195 --> 00:39:49,154
Begrijpen? U?

426
00:39:49,315 --> 00:39:54,105
Veel mensen vragen waarom
Franco Pedretti hier blijft, in uw land.

427
00:39:54,275 --> 00:39:59,303
Maar dat zeg ik niet.
Dat is iets persoonlijks voor mij.

428
00:40:00,595 --> 00:40:03,109
Zo voel ik dat altijd.

429
00:40:04,475 --> 00:40:06,431
Maar nu...

430
00:40:09,035 --> 00:40:11,595
Zal ik u beiden een verhaal vertellen.

431
00:40:11,755 --> 00:40:15,828
Een heel gewoon verhaal,
niets bijzonders.

432
00:40:17,875 --> 00:40:22,266
Ik was in de oorlog gevangen. Drie jaar.

433
00:40:22,435 --> 00:40:29,227
Toen de strijd was afgelopen,
wilden alle soldaten hetzelfde: naar huis.

434
00:40:29,395 --> 00:40:31,829
Dat wilde ik ook.

435
00:40:34,715 --> 00:40:38,424
Ik zal u over mijn huis vertellen,
Mrs Clarke.

436
00:40:39,715 --> 00:40:42,468
Het staat in een dorpje in de bergen.

437
00:40:42,635 --> 00:40:46,105
Niemand kent het.
Het is klein, niet belangrijk.

438
00:40:46,275 --> 00:40:49,665
Maar voor mij wel: ik ben er thuis.

439
00:40:51,955 --> 00:40:54,185
Ik heb er een vrouw...

440
00:40:55,315 --> 00:40:57,385
en een klein kind.

441
00:40:58,395 --> 00:41:02,104
Een meisje.
Net zo oud als Mary, Mrs Clarke.

442
00:41:03,795 --> 00:41:07,674
Er wonen dertig mensen,
allemaal familie van me.

443
00:41:09,915 --> 00:41:11,871
Maar ik ga daar niet heen.

444
00:41:13,395 --> 00:41:15,147
Waarom niet?

445
00:41:17,835 --> 00:41:20,030
Omdat ik op een dag...

446
00:41:20,595 --> 00:41:23,905
een brief kreeg
in het krijgsgevangenkamp.

447
00:41:25,555 --> 00:41:27,989
Geen vrouw meer, stond er.

448
00:41:29,235 --> 00:41:31,703
Geen meisje meer.

449
00:41:33,275 --> 00:41:41,228
Geen huis meer, geen familie,
geen dorp, niets meer.

450
00:41:41,395 --> 00:41:44,307
Alleen brokken steen.

451
00:41:44,475 --> 00:41:50,266
Geen mensen meer, geen leven.Niente.

452
00:41:50,435 --> 00:41:52,551
Wat was er gebeurd?

453
00:41:52,715 --> 00:41:57,425
Oorlog. Bommen, Amerikaanse,
Engelse, Duitse, maakt niet uit.

454
00:41:57,595 --> 00:42:03,306
Alle bommen spreken dezelfde taal:
lingua della morte,de taal van de dood.

455
00:42:11,115 --> 00:42:13,151
Dus ik bleef hier.

456
00:42:15,395 --> 00:42:20,867
Ja, het is hier goed. Goede mensen.

457
00:42:22,355 --> 00:42:24,869
Ik kon weer herder worden.

458
00:42:26,515 --> 00:42:29,313
Hier zijn geen slechte herinneringen.

459
00:42:30,355 --> 00:42:33,074
Geen verleden.

460
00:42:33,235 --> 00:42:37,023
Alleen het nu, en bij de genade Gods...

461
00:42:39,075 --> 00:42:41,635
misschien enige toekomst.

462
00:42:44,755 --> 00:42:47,064
Begrijpt u, signor Farnon?

463
00:42:47,755 --> 00:42:50,667
Ik begrijp het zeker, Mr Pedretti.

464
00:42:51,715 --> 00:42:54,707
Begrijpt u het ook, Mrs Clarke?

465
00:43:20,595 --> 00:43:22,631
Goedemorgen, Mrs Clarke.

466
00:43:22,795 --> 00:43:26,947
Wat doet u hier? U ziet eruit
of u hier de hele nacht hebt gezeten.

467
00:43:27,115 --> 00:43:31,108
Dat is ook zo.
-Dat had niet gehoeven, Mr Farnon zei...

468
00:43:31,275 --> 00:43:34,347
Hij zei dat ik kon blijven als ik dat wou.

469
00:43:35,595 --> 00:43:38,029
En dat wou ik.

470
00:43:39,595 --> 00:43:41,506
En de ram...

471
00:43:42,195 --> 00:43:43,947
Kijk.

472
00:43:53,755 --> 00:43:57,873
Goedemorgen, Mrs Clarke.
-Het gaat weer beter met de ram.

473
00:43:58,035 --> 00:44:01,584
Mr Herriot. Ik spreek u zo nog wel even.

474
00:44:01,755 --> 00:44:07,273
Het gaat beter.
-Lieve hemel. Dat is geweldig.

475
00:44:07,435 --> 00:44:11,394
Franco, dit is m'n collega James Herriot.
Signor Pedretti.

476
00:44:11,555 --> 00:44:13,750
Fijn u eens te ontmoeten.

477
00:44:14,515 --> 00:44:17,552
Hij is echt geniaal, Mr Herriot.

478
00:44:17,715 --> 00:44:22,743
Ik heb alleen maar geassisteerd.
Dit is allemaal te danken aan Franco.

479
00:44:22,915 --> 00:44:27,306
Jouw behandeling was zonder twijfel
de ommekeer.

480
00:44:27,475 --> 00:44:29,591
Het is altijd moeilijk bij zoiets.

481
00:44:29,755 --> 00:44:36,228
Maar in mijn land krijgt een herder
soms hulp van een Ander.

482
00:44:37,395 --> 00:44:40,034
Dat vind ik een mooie gedachte.

483
00:44:41,755 --> 00:44:43,825
Ik zal u weer alleen laten.

484
00:44:47,035 --> 00:44:48,593
Er is veel te doen.

485
00:44:48,755 --> 00:44:52,111
Bedankt voor uw onbetaalbare hulp
en uw fijne gezelschap.

486
00:44:52,275 --> 00:44:55,824
U ook, Mr Farnon. Ciao.

487
00:45:02,795 --> 00:45:05,070
Buitengewone man, James.

488
00:45:17,155 --> 00:45:22,104
Ik wilde u nog wat zeggen:
Dank u, Mr Pedretti.

489
00:45:23,275 --> 00:45:26,153
Ik ben blij dat het weer goed gaat
met hem.

490
00:45:26,315 --> 00:45:29,830
Nog een ogenblikje, jongeman.

491
00:45:29,995 --> 00:45:33,032
Mary wil u nog wat vragen.

492
00:45:33,195 --> 00:45:38,633
Je wilde Mr Pedretti nog wat vragen.
-Hoe heet u?

493
00:45:38,795 --> 00:45:45,234
Is dat hetzelfde als Frank?
-Ja, dat is hetzelfde.

494
00:45:45,395 --> 00:45:47,909
U maakt haar erg gelukkig.

495
00:45:49,075 --> 00:45:51,635
En haar niet alleen.

496
00:45:51,795 --> 00:45:53,911
Dat geldt ook voor mij.

497
00:45:57,275 --> 00:46:00,233
U komt toch wel weer eens langs?
-Gauw.

498
00:46:00,395 --> 00:46:02,989
Dat beloof ik.

499
00:46:06,555 --> 00:46:09,945
Wij gaan weer.
Ik kom morgen nog wel even kijken.

500
00:46:10,115 --> 00:46:12,231
Dat lijkt mij erg prettig.

501
00:46:12,395 --> 00:46:16,547
Weet u, je leert er altijd weer wat bij.

502
00:46:16,715 --> 00:46:18,945
U hebt toch ook kinderen?
-Zeker.

503
00:46:19,115 --> 00:46:21,583
En u, Mr Herriot?
-Twee.

504
00:46:21,755 --> 00:46:25,225
Het mooiste is als ze jong zijn
en je ze ziet opgroeien.

505
00:46:25,395 --> 00:46:29,274
Maar sommige mensen weten dat pas
als het te laat is.

506
00:46:29,435 --> 00:46:34,350
Maar zo zitten mensen in elkaar, ik ook.

507
00:46:35,555 --> 00:46:39,946
Je weet soms niet wat je hebt,
al staat het pal voor je deur.

508
00:46:46,235 --> 00:46:47,953
Je wordt goed verzorgd.

509
00:46:48,115 --> 00:46:51,152
Ja, en dat heb ik elke keer, hè Mary?

510
00:46:51,315 --> 00:46:54,864
Meestal brengt Mrs Clarke het.
Heeft oma dit gevraagd?

511
00:46:55,035 --> 00:46:57,868
Zelf bedacht.
-Is het heus?

512
00:46:58,035 --> 00:47:02,392
Wou je zeggen, Miss Mary Clarke,
dat als jij de boerderij runt...

513
00:47:02,555 --> 00:47:06,343
er nog altijd een emmer warm water,
een schoon stuk zeep...

514
00:47:06,515 --> 00:47:10,827
en een brandschone handdoek voor
deze arme oude veearts klaarliggen?

515
00:47:10,995 --> 00:47:13,793
Dat beloof ik, Mr Farnon.

516
00:47:14,795 --> 00:47:19,949
Ik moet de dieren gaan voederen.
Heel hartelijk bedankt.

517
00:47:23,275 --> 00:47:25,152
Kom, lieverd.

518
00:47:36,435 --> 00:47:40,986
Wat zeg je ervan, James? Zullen we
even de benen gaan strekken?

519
00:47:41,155 --> 00:47:46,388
Tijd genoeg. Het is prachtig weer.
-Je bent de halve nacht op geweest.

520
00:47:46,555 --> 00:47:50,434
Geen probleem.
We kunnen ons hele leven nog slapen.

521
00:47:50,595 --> 00:47:52,904
Kom, de pas erin.

522
00:47:57,275 --> 00:47:59,470
Ze heeft gelijk.
-Wie?

523
00:47:59,635 --> 00:48:03,753
Oma Clarke. Het is altijd het beste
om nu te leven.

