1
00:00:16,229 --> 00:00:19,221
Перевод на русский язык:
IronNem, temnoleska.
2
00:00:23,800 --> 00:00:26,100
ДОКТОР МАРТИН И ЛЕГЕНДА О ТРЯПИЦЕ
3
00:01:15,655 --> 00:01:17,782
НИККИ: Гарри.
4
00:01:17,858 --> 00:01:19,382
Ты не видел Зверюгу Бодмина.
5
00:01:19,459 --> 00:01:20,619
Хватит врать.
6
00:01:20,694 --> 00:01:23,754
- Как ты узнала что я его не видел?
- Потому что его не существует.
7
00:01:23,830 --> 00:01:26,060
[ Скулит ] Я хочу домой.
Я хочу домой.
8
00:01:26,133 --> 00:01:28,328
Таша, хватит.
Гарри просто дразнится.
9
00:01:28,402 --> 00:01:29,562
Правда, Гарри?
10
00:01:29,636 --> 00:01:31,126
- Нет.
- Гарри!
11
00:01:31,204 --> 00:01:31,966
Что?
12
00:01:32,038 --> 00:01:33,835
Знаешь, когда я был как ты, Гарри,
13
00:01:33,907 --> 00:01:35,397
я любил Лох-Несское чудовище.
14
00:01:35,475 --> 00:01:36,737
Это было моей фишкой - Несси.
15
00:01:36,810 --> 00:01:39,040
- О, бога ради, Тим.
- Нет, нет. Дай мне закончить.
16
00:01:39,112 --> 00:01:40,807
Лох-Несское чудовище было для меня
17
00:01:40,881 --> 00:01:42,178
тем же самым, что Зверюга
Бодмина для Гарри...
18
00:01:42,249 --> 00:01:44,581
Просто безобидная детская фантазия.
19
00:01:44,651 --> 00:01:46,175
Правда, дружище?
20
00:01:46,253 --> 00:01:50,519
"Несси накидывается на свои жертвы
сзади, ломает им шеи,
21
00:01:50,590 --> 00:01:54,321
высасывает их спинной мозг,
и разрывает им глотки..."
22
00:01:54,394 --> 00:01:57,158
Ты прав, папа.
Просто безобидная фантазия.
23
00:01:57,230 --> 00:01:59,289
- Мама!
- Отлично, дорогой.
24
00:01:59,366 --> 00:02:02,267
Ладно. Достаточно.
25
00:02:02,335 --> 00:02:03,927
Дай мне это. Дай мне...
26
00:02:04,004 --> 00:02:05,471
И остановись уже!
27
00:02:08,542 --> 00:02:10,339
Я видел его.
28
00:02:19,586 --> 00:02:21,486
[ Рычание животного ]
29
00:02:45,412 --> 00:02:47,972
МАРТИН: Он прекрасен.
30
00:02:49,015 --> 00:02:50,846
Сколько здесь акров?
31
00:02:50,917 --> 00:02:52,179
20.
32
00:02:53,086 --> 00:02:56,214
И деревня в... скольких,
милях пяти?
33
00:02:56,289 --> 00:02:58,849
Три. Очень близко. Очень, очень, очень.
34
00:02:58,925 --> 00:02:59,925
Очень жаль.
35
00:02:59,993 --> 00:03:02,325
Ну, на самом деле больше, милях в четырёх.
36
00:03:02,395 --> 00:03:05,728
Пять, если вы пойдёте через болото.
Место очень уединённое.
37
00:03:05,799 --> 00:03:06,959
А что насчёт соседей?
38
00:03:07,033 --> 00:03:09,001
Эмм, Чарли Блейк. Он...
39
00:03:09,069 --> 00:03:10,229
Хозяин паба.
40
00:03:10,303 --> 00:03:12,601
- Очень хороший человек.
- Он очень хороший человек, да.
41
00:03:12,672 --> 00:03:15,266
Он живёт примерно в миле отсюда в том
направлении. По направлению к морю.
42
00:03:15,342 --> 00:03:17,142
Имеет право проезда по этой территории.
43
00:03:17,177 --> 00:03:19,407
- Мне очень нравится.
- Давайте посмотрим что внутри?
44
00:03:20,447 --> 00:03:21,937
МАРТИН: Сюда?
45
00:03:22,015 --> 00:03:24,483
ШОКРОСС: Как видите, все оригинальные черты
46
00:03:24,551 --> 00:03:27,179
в основном сохранились.
47
00:03:28,922 --> 00:03:31,186
Кроме тех, которые были съедены свиньями.
48
00:03:31,258 --> 00:03:32,258
[ Кашляет ]
49
00:03:32,325 --> 00:03:34,589
Свиньи были источником дохода владельца.
50
00:03:34,661 --> 00:03:36,959
И, эх, они жили с ним в доме,
51
00:03:37,030 --> 00:03:38,657
что несколько странно, как я думаю.
52
00:03:38,732 --> 00:03:40,359
Но он был,
53
00:03:40,433 --> 00:03:42,492
- Холостой.
- Да.
54
00:03:42,569 --> 00:03:45,800
Ну, я раньше жил с домашними животными.
Но не со свиньями. Нет.
55
00:03:45,872 --> 00:03:49,740
В любом случае, здесь у нас
традиционная корнуолльская гостиная
56
00:03:49,809 --> 00:03:52,835
которая некогда имела
много оригинальных черт,
57
00:03:52,913 --> 00:03:55,438
включая окна, конечно.
58
00:03:55,515 --> 00:03:57,039
Что случилось?
59
00:03:57,117 --> 00:04:01,053
Ну, Дэн переехал в дом престарелых около восьми месяцев назад.
60
00:04:01,121 --> 00:04:03,385
Об этом пошла молва.
Сюда проникли воры.
61
00:04:03,456 --> 00:04:06,357
Всё прошло. Дёшево.
62
00:04:06,426 --> 00:04:08,053
Это удачно.
63
00:04:08,128 --> 00:04:10,358
Сохраните это. [ Смеётся ]
64
00:04:12,499 --> 00:04:14,865
- Я хотел бы сделать предложение.
- О, отлично.
65
00:04:14,935 --> 00:04:17,563
[ Гудок машины ]
66
00:04:17,637 --> 00:04:20,231
Э-э-э, не могли бы вы...
Лучше я пойду посмотрю.
67
00:04:24,311 --> 00:04:27,246
НИККИ: Мистер Шокросс? Привет?
68
00:04:27,314 --> 00:04:28,246
Тимми!
69
00:04:28,315 --> 00:04:29,907
ШОКРОСС: Приветствую!
70
00:04:29,983 --> 00:04:32,543
Я вас не ждал до следующей пятницы.
71
00:04:32,619 --> 00:04:33,950
Нет, мы договаривались на сегодня.
[ Смеётся ]
72
00:04:34,020 --> 00:04:35,715
Должно быть я перепутал даты.
73
00:04:35,789 --> 00:04:38,189
- Рад вас видеть.
- ТИМ: [ Смеётся ] Привет.
74
00:04:38,258 --> 00:04:42,092
Это доктор Бамфорд. Он здесь тоже
для того чтобы посмотреть дом.
75
00:04:43,697 --> 00:04:45,562
Так. Но вы говорили что он
больше никого не заинтересовал.
76
00:04:45,632 --> 00:04:47,099
Да, правда. Я говорил.
77
00:04:47,167 --> 00:04:48,896
- Но теперь...
- Эй.
78
00:04:48,969 --> 00:04:51,130
А, да.
79
00:04:51,204 --> 00:04:52,728
Что?
80
00:04:52,806 --> 00:04:55,673
Смотрите! Зверюга! Там!
81
00:04:55,742 --> 00:04:56,970
Смотрите! Смотрите, там!
82
00:04:57,043 --> 00:04:58,601
НАТАША: Я не хочу смотреть на зверюгу.
83
00:04:58,678 --> 00:05:00,646
Пожалуйста, мама, можем мы вернуться домой?
84
00:05:00,714 --> 00:05:03,410
Таша, хватит. Он дразнит тебя.
85
00:05:09,456 --> 00:05:12,050
На что конкретно мы смотрим?
86
00:05:12,125 --> 00:05:13,990
На Зверюгу Бодмина.
87
00:05:14,060 --> 00:05:16,654
- Зве...
- Она ест маленьких девочек.
88
00:05:17,564 --> 00:05:20,158
Ох. Страшно.
89
00:05:22,636 --> 00:05:24,035
Я думаю что вам нужно идти.
90
00:05:24,104 --> 00:05:26,504
Это не ваш дом.
91
00:05:28,308 --> 00:05:29,673
Пока ещё.
92
00:05:29,743 --> 00:05:31,005
Вы знаете Гарольда Риса?
93
00:05:31,077 --> 00:05:32,169
ШОКРОСС: О, да.
94
00:05:32,245 --> 00:05:33,678
Мы ведём с ним много дел.
95
00:05:33,747 --> 00:05:35,715
Да, нам он нравится.
96
00:05:35,782 --> 00:05:37,022
- Да. [ Смеётся ]
- [ Смеётся ]
97
00:05:37,083 --> 00:05:39,142
Он очень практичный
человек, правда, Гарольд?
98
00:05:39,219 --> 00:05:40,686
У него есть свои методы, всё верно.
99
00:05:40,754 --> 00:05:41,880
ТИМ: О, я бы сказал так.
100
00:05:41,955 --> 00:05:45,083
Он считает что мы сможем
распланировать здесь сколько,
101
00:05:45,158 --> 00:05:46,523
около 20 коттеджей?
102
00:05:46,593 --> 00:05:47,525
Вы нас разыгрываете.
103
00:05:47,594 --> 00:05:50,222
- Нет, нет, всё что нам нужно...
- Заткнись, Тим.
104
00:05:50,296 --> 00:05:53,197
Ох. Прости, прости.
105
00:05:55,969 --> 00:05:57,664
Хорошо, как мы поступим?
106
00:05:59,072 --> 00:06:00,869
Закрытые торги?
107
00:06:03,743 --> 00:06:04,743
Хорошая идея.
108
00:06:04,811 --> 00:06:08,372
Которые мы можем провести сейчас,
если все согласны.
109
00:06:10,417 --> 00:06:12,783
Отлично.
110
00:06:12,852 --> 00:06:14,717
Хорошо. Согласны.
111
00:06:14,788 --> 00:06:17,757
Значит я сейчас схожу за ручкой и
бумагой, если вы меня простите.
112
00:06:17,824 --> 00:06:20,452
О! Ой! Ай! Ох!
113
00:06:22,228 --> 00:06:24,560
Даём вам пять тысяч сверху вашей комиссии
114
00:06:24,631 --> 00:06:26,151
если вы примете нашу ставку, а не его.
115
00:06:26,199 --> 00:06:28,690
Это Корнуолл, миссис Бауден, не Лондон.
116
00:06:28,768 --> 00:06:30,326
- Тогда шесть.
- По рукам.
117
00:06:31,638 --> 00:06:33,196
Ничего не поломали?
118
00:06:33,273 --> 00:06:34,273
Нет, всё хорошо.
119
00:06:35,408 --> 00:06:37,000
Жаль.
120
00:06:57,330 --> 00:06:58,888
Простите, доктор.
121
00:07:01,434 --> 00:07:03,732
Что вы ему сказали тогда, раньше?
122
00:07:05,972 --> 00:07:06,904
ШОКРОСС: Так.
123
00:07:06,973 --> 00:07:10,340
А теперь, я полагаю, мне
ничего не остаётся сделать
124
00:07:10,410 --> 00:07:13,140
как уведомить владельца о том,
что у него есть покупатель
125
00:07:13,213 --> 00:07:15,977
и мы получим задаток от вас...
126
00:07:16,049 --> 00:07:17,141
Эмм, скоро.
127
00:07:17,217 --> 00:07:19,151
Хорошо.
128
00:07:19,219 --> 00:07:21,380
До свидания, мистер Бамфорд.
129
00:07:26,025 --> 00:07:28,357
Надеюсь что вы найдёте то, что вы ищете.
130
00:07:28,428 --> 00:07:29,895
Я нашёл.
131
00:07:31,631 --> 00:07:33,064
Но побеждает лучший.
132
00:07:33,133 --> 00:07:35,033
- [ Смеётся ]
- [ Смеётся ]
133
00:07:35,101 --> 00:07:37,035
[ Вздыхает ]
134
00:07:38,505 --> 00:07:40,166
НАТАША: Мама.
135
00:07:41,341 --> 00:07:45,505
Мама! Я не хочу здесь оставаться,
если здесь водится зверюга.
136
00:07:45,578 --> 00:07:47,478
Таша, дорогая, сколько раз я тебе говорила,
137
00:07:47,547 --> 00:07:48,747
что зверюги на самом деле нет.
138
00:07:48,782 --> 00:07:52,115
НАТАША: Обещай.
139
00:07:52,185 --> 00:07:54,653
Послушай, дорогая, мама и папа
140
00:07:54,721 --> 00:07:57,121
не дадут случиться чему-нибудь с тобой.
141
00:07:57,190 --> 00:07:59,715
Ты это знаешь. Теперь, давай.
142
00:07:59,793 --> 00:08:01,021
Встряхнись!
143
00:08:01,961 --> 00:08:04,429
И будь храброй как папа.
144
00:08:04,497 --> 00:08:06,431
[ Крики чаек ]
145
00:08:11,104 --> 00:08:12,537
- Спасибо.
- Спасибо, Джастин.
146
00:08:12,605 --> 00:08:14,573
[ Сигналы, лоток открывается ]
147
00:08:14,641 --> 00:08:16,404
[ Звенят монеты, лоток закрывается ]
148
00:08:24,350 --> 00:08:26,443
- Привет, доктор.
- Доброе утро.
149
00:08:26,519 --> 00:08:28,783
Тебе понравилось место Дэна, а?
150
00:08:30,056 --> 00:08:31,648
Как ты узнал что я там был?
151
00:08:31,724 --> 00:08:33,385
О, нам сказала Лолита.
152
00:08:33,459 --> 00:08:34,756
А как Лолита об этом узнала?
153
00:08:34,828 --> 00:08:36,989
Она кое-что увидела у тебя на камине.
154
00:08:37,063 --> 00:08:39,156
- Или это было на кухонном столе?
- Нет, это было на каминной полке.
155
00:08:39,232 --> 00:08:41,700
Оно лежало рядом с приглашением
на что-то королевское.
156
00:08:41,768 --> 00:08:43,201
Академия. В Королевскую Академию.
157
00:08:43,269 --> 00:08:45,134
А что делала Лолита в моём доме?
158
00:08:45,205 --> 00:08:47,765
- Спроси её.
- Спрошу.
159
00:08:50,410 --> 00:08:52,708
- Доброе утро, доктор.
- Доброе утро!
160
00:08:57,016 --> 00:08:58,176
Приветствую.
161
00:08:58,251 --> 00:09:00,913
Я должен застать прилив.
162
00:09:00,987 --> 00:09:03,854
- О, если вы за омарами...
- Я заскочу к нему.
163
00:09:03,923 --> 00:09:04,923
Спасибо.
164
00:09:04,958 --> 00:09:06,289
Как вам понравился Трегрунт?
165
00:09:06,359 --> 00:09:08,020
Кто сказал вам что я был в Трегрунте?
166
00:09:08,094 --> 00:09:10,289
- Митч.
- Хорошо, а кто сказал Митчу? Лолита?
167
00:09:10,363 --> 00:09:12,297
- Вернон.
- Вернон?
168
00:09:12,365 --> 00:09:14,196
Вернон побывал в моём коттедже?
169
00:09:14,267 --> 00:09:16,565
- Зачем бы это было ему нужно?
- А остальные уже побывали.
170
00:09:16,636 --> 00:09:17,796
Вернон видел вас на болоте
171
00:09:17,871 --> 00:09:19,668
перед тем, как вы повернули к Трегрунту.
172
00:09:19,739 --> 00:09:21,934
Вот я глупый.
173
00:09:27,146 --> 00:09:28,704
РИТА: Как давно у вас эта бородавка?
174
00:09:28,781 --> 00:09:30,749
Многие годы.
175
00:09:30,817 --> 00:09:33,513
- Я могу избавить вас от неё.
- Сомневаюсь.
176
00:09:33,586 --> 00:09:35,520
Она пережила две ядерные атаки.
177
00:09:35,588 --> 00:09:37,954
Я удалял её дважды, но она так и осталась.
178
00:09:47,700 --> 00:09:48,962
Что вы делаете?
179
00:09:53,106 --> 00:09:54,106
Готово.
180
00:09:55,575 --> 00:09:57,975
Премного благодарен.
181
00:09:58,044 --> 00:09:59,602
Уверен что бородавке это понравилось.
182
00:10:01,347 --> 00:10:02,678
Плохой день?
183
00:10:02,749 --> 00:10:03,681
Да.
184
00:10:03,750 --> 00:10:05,411
Я поехал на ферму Дэна. Она была совершенна.
185
00:10:05,485 --> 00:10:07,248
Поэтому я сказал что готов сделать предложение по цене.
186
00:10:07,320 --> 00:10:08,320
Всё было хорошо.
187
00:10:08,388 --> 00:10:12,017
И тогда появляются эти другие люди, и я её потерял.
188
00:10:12,091 --> 00:10:14,059
Он не существует, ты знаешь?
189
00:10:14,127 --> 00:10:15,127
Существует, я уверен.
190
00:10:15,161 --> 00:10:17,288
Он собирается помочь мне заполучить ферму.
191
00:10:17,363 --> 00:10:20,264
Что вам нужно сделать, конечно, это найти себе тряпицу.
192
00:10:20,333 --> 00:10:21,891
- Что?
- Тряпицу.
193
00:10:21,968 --> 00:10:22,900
Кусочек тряпки.
194
00:10:22,969 --> 00:10:25,494
Привяжите её на ветку и затем загадайте желание.
195
00:10:25,571 --> 00:10:28,438
И как только ткань сгниёт, мечта исполнится.
196
00:10:28,508 --> 00:10:30,874
- Но вам нужно быть осторожным.
- Да, это правда.
197
00:10:30,944 --> 00:10:32,775
Потому что ваше желание вернётся к вам.
198
00:10:32,845 --> 00:10:34,278
Трижды.
199
00:10:35,315 --> 00:10:37,180
Что за чушь.
200
00:11:10,350 --> 00:11:12,375
Хорошо.
201
00:11:12,452 --> 00:11:13,885
Стой.
202
00:11:16,889 --> 00:11:19,858
- Могу я вам помочь?
- Это частная собственность.
203
00:11:19,926 --> 00:11:21,018
Да, и мы новые хозяева,
204
00:11:21,094 --> 00:11:22,374
и вы вторглись к нам.
205
00:11:22,428 --> 00:11:23,428
Как вас зовут?
206
00:11:24,764 --> 00:11:28,063
Чарльз Блейк. Я владею Тредризардом.
207
00:11:28,134 --> 00:11:29,431
Спускаюсь в долину.
208
00:11:31,471 --> 00:11:33,268
А, да. Я Никки Бауден.
209
00:11:33,339 --> 00:11:36,069
- А это Тим, мой муж.
- Привет.
210
00:11:36,142 --> 00:11:38,337
Можем мы предложить вам чашку чая или ещё чего-нибудь?
211
00:11:38,411 --> 00:11:40,003
Нет. Спасибо.
212
00:11:40,079 --> 00:11:41,569
У меня дела.
213
00:11:41,647 --> 00:11:44,172
Отойди.
214
00:11:49,288 --> 00:11:52,223
[ Неразборчивый разговор ]
215
00:12:15,581 --> 00:12:17,606
[ Звонит телефон ]
216
00:12:25,558 --> 00:12:26,855
Это ты, брат?
217
00:12:26,926 --> 00:12:29,417
Пытаюсь связаться с тобой уже несколько дней. Где ты был?
218
00:12:29,495 --> 00:12:32,464
Был большой шторм в Бискайском заливе. Не было времени на телефон.
219
00:12:32,532 --> 00:12:33,965
А где ты сейчас?
220
00:12:34,033 --> 00:12:36,297
Только что обошёл мыс. Всё готово?
221
00:12:36,369 --> 00:12:38,462
Нет. Ничего не готово.
222
00:12:38,538 --> 00:12:41,803
Ты приехал на два дня раньше и у Трегрунта новые хозяева.
223
00:12:41,874 --> 00:12:44,206
Нам придётся отложить эту неразбериху.
224
00:12:44,277 --> 00:12:45,801
Чарли, я не могу сделать этого.
225
00:12:45,878 --> 00:12:49,075
Я на радаре в Фалмаусе. Должен прибыть туда к вечеру.
226
00:12:49,148 --> 00:12:51,412
[ Щелчок, непрерывный гудок ]
227
00:13:04,030 --> 00:13:05,463
- [ Стук в дверь ]
- Войдите.
228
00:13:06,466 --> 00:13:07,728
Здесь Лолита, хочет вас увидеть, доктор.
229
00:13:07,800 --> 00:13:10,428
Хорошо. Попросите её проходить, пожалуйста.
230
00:13:12,872 --> 00:13:14,840
Лолита.
231
00:13:14,907 --> 00:13:16,340
Как мы сегодня?
232
00:13:16,409 --> 00:13:18,639
Никому не нравится быть вдовой, доктор.
233
00:13:18,711 --> 00:13:20,679
Вам просто нужно найти себе...
234
00:13:20,746 --> 00:13:22,611
Хорошего корнуольца.
235
00:13:22,682 --> 00:13:24,377
Я не особо волнуюсь, знаете?
236
00:13:24,450 --> 00:13:25,382
Нет? Как так?
237
00:13:25,451 --> 00:13:27,544
За мной придёт мужчина.
238
00:13:27,620 --> 00:13:30,145
Отлично. Может быть он удержит вас от посещения моего коттеджа.
239
00:13:31,324 --> 00:13:32,689
Кто этот счастливчик?
240
00:13:32,758 --> 00:13:34,885
Я не знаю. Я его ещё не видела.
241
00:13:34,961 --> 00:13:38,488
Но я его увижу с помощью мистера Магнуса.
242
00:13:38,564 --> 00:13:40,327
Кто такой мистер Магнус?
243
00:13:40,399 --> 00:13:41,923
Мой спиритический проводник.
244
00:13:42,001 --> 00:13:44,731
А-а-а. [ Посмеивается ]
245
00:13:44,804 --> 00:13:46,829
Что я могу для вас сделать?
246
00:13:46,906 --> 00:13:49,568
У меня болезнь, доктор.
[ Прочищает горло ]
247
00:13:49,642 --> 00:13:52,110
Послушайте, следующая неделя очень важна для нас.
248
00:13:52,178 --> 00:13:53,543
Лунаса.
249
00:13:53,613 --> 00:13:57,174
Это праздник в честь греческой богини луны, Артемиды.
250
00:13:57,250 --> 00:13:59,810
Я собираюсь пойти туда обнажённой в этот раз,
251
00:13:59,886 --> 00:14:03,151
и я не хотела бы простудиться, если вы понимаете о чём я говорю.
252
00:14:04,190 --> 00:14:06,488
Лолита, нам с вами нужно кое-что обсудить.
253
00:14:06,559 --> 00:14:08,322
Я знаю.
254
00:14:08,394 --> 00:14:12,490
Я... Я не хочу показаться недружелюбным или неблагодарным,
255
00:14:12,565 --> 00:14:14,829
но очень нужен...
256
00:14:14,901 --> 00:14:17,870
Трегрунт. Вас обманули, правда?
257
00:14:17,937 --> 00:14:19,564
- Да.
- Мы используем тряпицу.
258
00:14:19,639 --> 00:14:21,971
- Ох, и вы тоже.
- Вы сомневаетесь в тряпице?
259
00:14:22,041 --> 00:14:23,770
В местах, откуда я приехал,
если вы хотите купить дом,
260
00:14:23,843 --> 00:14:25,902
вы используете деньги, не тряпицу.
261
00:14:25,978 --> 00:14:28,538
Да, у нас здесь всё по-другому, доктор.
262
00:14:28,614 --> 00:14:29,603
Вы уже должны были это узнать.
263
00:14:29,682 --> 00:14:32,310
О, да, корнуолльские проблемы требуют корнуолльских решений.
264
00:14:32,385 --> 00:14:34,250
Да, у меня есть своё собственное корнуолльское решение.
265
00:14:34,320 --> 00:14:36,049
- Не тряпица?
- Нет, не тряпица.
266
00:14:36,122 --> 00:14:38,352
- Тряпицы очень сильны.
- Да, уверен что это так.
267
00:14:38,424 --> 00:14:40,892
Ну ладно. Вы поймёте.
268
00:14:40,960 --> 00:14:43,827
Вы меня осмотрите или будете ждать пока я умру от переохлаждения?
269
00:14:43,896 --> 00:14:45,022
Да, конечно. Простите.
270
00:15:26,372 --> 00:15:28,465
[ Звук пилы ]
271
00:15:32,912 --> 00:15:34,743
Гав! Гав! Гав!
272
00:15:34,814 --> 00:15:37,578
[ Рычит ]
273
00:15:37,650 --> 00:15:39,277
[ Рычит ]
274
00:15:39,352 --> 00:15:40,444
Спокойной ночи, доктор.
275
00:15:40,519 --> 00:15:41,679
Спокойной ночи.
276
00:15:41,754 --> 00:15:44,416
- [ Визг кота ]
- Чёртов кот!
277
00:15:47,593 --> 00:15:49,652
Спокойной ночи.
278
00:15:49,729 --> 00:15:50,729
[ Хлопает дверь ]
279
00:15:50,796 --> 00:15:52,730
[ Играет регги ]
280
00:15:56,235 --> 00:15:57,600
- [ Кашляет ]
- ЧАРЛИ: Алло?
281
00:15:57,670 --> 00:15:59,729
Чарли? У нас небольшие проблемы.
282
00:15:59,805 --> 00:16:01,830
- Какие?
- Ветер становится слабее.
283
00:16:01,907 --> 00:16:04,239
- Используй двигатель.
- Я не могу.
284
00:16:04,310 --> 00:16:06,642
- Почему нет?
- Совсем нет топлива.
285
00:16:06,712 --> 00:16:09,180
- Что случилось с топливом?
- Я потратил все деньги.
286
00:16:09,248 --> 00:16:14,208
- На что?
- На испанских сеньорит.
287
00:16:14,287 --> 00:16:15,481
Нет, не волнуйся. Я приеду.
288
00:16:15,554 --> 00:16:17,954
Лучше бы тебе появиться к рассвету.
289
00:16:45,318 --> 00:16:46,376
[ Визжит животное ]
290
00:16:46,452 --> 00:16:48,317
[ Хлопанье крыльев ]
291
00:16:59,131 --> 00:17:00,996
[ Рёв ]
292
00:17:04,203 --> 00:17:05,727
Что это было?
293
00:17:09,508 --> 00:17:11,976
[ Щёлканье ]
294
00:17:12,044 --> 00:17:14,444
[ Рёв ]
295
00:17:17,483 --> 00:17:19,747
- Оно здесь!
- Что?
296
00:17:19,819 --> 00:17:22,379
Зверюга! Зверюга снаружи!
297
00:17:24,423 --> 00:17:26,823
[ Лента перематывается ]
298
00:17:26,892 --> 00:17:30,055
[ Рёв ]
299
00:17:33,899 --> 00:17:36,333
- Нет, это не зверюга.
- Тогда что это?
300
00:17:36,402 --> 00:17:37,494
Нет, поверь мне.
301
00:17:37,570 --> 00:17:39,367
Я достаточно часто слышал больших кошек в Африке.
302
00:17:39,438 --> 00:17:42,430
Это не большая кошка.
Это больше похоже на домашнее животное.
303
00:17:42,508 --> 00:17:44,635
[ Вздыхает ] Видишь?
304
00:17:44,710 --> 00:17:47,178
Не о чем волноваться. Давай, возвращайся в кровать.
305
00:17:47,246 --> 00:17:49,009
Могу я поспать с вами?
306
00:17:49,081 --> 00:17:51,140
Пожалуйста.
307
00:17:51,217 --> 00:17:54,152
Давай. Давай.
308
00:17:59,892 --> 00:18:01,416
НИККИ: [ Зевает ]
309
00:18:42,101 --> 00:18:43,625
Ой!
310
00:18:43,702 --> 00:18:46,102
Это был человек. Кто-то снаружи.
311
00:18:59,652 --> 00:19:03,247
Я не знаю кто вы, но я вас предупреждаю.
312
00:19:03,322 --> 00:19:06,723
Я офицер британской армии Её величества.
313
00:19:10,463 --> 00:19:14,229
Я вооружён, и я не боюсь использовать оружие.
314
00:19:14,300 --> 00:19:18,066
Поэтому поднимите руки, выходите и я не буду стрелять в вас.
315
00:19:35,454 --> 00:19:38,855
Предупреждаю! Буду стрелять!
316
00:19:38,924 --> 00:19:41,290
Выходите с поднятыми руками!
317
00:19:45,865 --> 00:19:47,594
У дома, папа!
318
00:20:25,804 --> 00:20:27,066
[ Громыхание ]
319
00:20:27,139 --> 00:20:28,470
Попался.
320
00:20:33,112 --> 00:20:35,273
[ Тяжело дышит ]
321
00:20:44,290 --> 00:20:45,222
[ Вздыхает ]
322
00:20:45,291 --> 00:20:47,521
У вас должно быть больше одного констебля на дежурстве
323
00:20:47,593 --> 00:20:49,060
на северном побережье.
324
00:20:51,564 --> 00:20:54,328
Хорошо. Спасибо. До свидания.
325
00:20:56,101 --> 00:20:57,591
Скоро.
326
00:21:50,756 --> 00:21:51,950
[ Звонит телефон ]
327
00:21:55,427 --> 00:21:56,189
Да.
328
00:21:56,261 --> 00:22:00,698
§ И если я когда-нибудь опять вернусь §
329
00:22:00,766 --> 00:22:04,463
§ Я сделаю тебя моей невестой §
330
00:22:04,536 --> 00:22:06,060
[ Смеётся ]
331
00:22:06,138 --> 00:22:07,138
Чарли?
332
00:22:26,325 --> 00:22:28,088
[ Голосит петух ]
333
00:23:17,743 --> 00:23:19,404
[ Тяжело дышит ]
334
00:23:40,566 --> 00:23:44,525
Подарок из Африки.
335
00:23:44,603 --> 00:23:47,697
Я покажу тебе подарки из чёртовой Африки, чокнутый урод.
336
00:23:47,773 --> 00:23:48,705
[ Посмеивается ]
337
00:23:48,774 --> 00:23:51,038
Если нас кто-нибудь увидит, мы попадём в тюрьму.
338
00:23:53,545 --> 00:23:55,069
Обнимемся?
339
00:23:55,147 --> 00:23:57,581
Ты делал множество сумасшедших вещей в прошлом,
340
00:23:57,649 --> 00:23:59,549
но эта совершенно безумна.
341
00:23:59,618 --> 00:24:02,178
- [ Смеётся ]
- Пойдём.
342
00:24:03,288 --> 00:24:05,188
Я хочу тебе кое-что показать.
343
00:24:12,531 --> 00:24:14,931
- Чтоб мне провалиться.
- [ Смеётся ]
344
00:24:18,337 --> 00:24:19,565
[ Резко выдыхает ]
345
00:24:45,697 --> 00:24:48,131
Береговую охрану, пожалуйста.
346
00:24:48,200 --> 00:24:52,899
Кто-то занимается контрабандой!
347
00:24:52,971 --> 00:24:54,905
[ Звонит телефон ]
348
00:24:57,509 --> 00:24:59,238
Вернон. Вернон!
349
00:24:59,311 --> 00:25:01,336
Парень, у береговой охраны появилась срочная работа для тебя.
350
00:25:05,517 --> 00:25:07,451
[ Воет сирена ]
351
00:25:22,768 --> 00:25:25,066
Здесь никого нет.
352
00:25:27,172 --> 00:25:29,106
Вы его видели?
353
00:25:29,174 --> 00:25:31,938
Э-э-э. На нём был камуфляж.
354
00:25:32,010 --> 00:25:34,103
Что же он делал в камуфляже?
355
00:25:34,179 --> 00:25:35,579
ПИТЕР ПО РАДИО: Джон, ты здесь?
356
00:25:35,614 --> 00:25:36,672
Возвращайся, пожалуйста.
357
00:25:36,748 --> 00:25:37,772
Джон, я здесь.
358
00:25:37,850 --> 00:25:39,112
Я получил сообщение о том, что видели
359
00:25:39,184 --> 00:25:41,914
два подозрительных судна в районе Дизард Пойнт.
360
00:25:41,987 --> 00:25:43,955
Сотрудник береговой охраны уже в пути.
361
00:25:44,022 --> 00:25:46,013
Можешь ему помочь?
362
00:25:46,091 --> 00:25:48,889
Сообщение получено, Питер. Уже еду.
363
00:25:52,731 --> 00:25:54,699
[ Звук мотоцикла ]
364
00:26:26,265 --> 00:26:28,392
[ Вой сирен ]
365
00:26:53,258 --> 00:26:55,453
- Ты что-нибудь видел?
- Нет, сэр.
366
00:26:55,527 --> 00:26:58,189
- А что насчёт лодки Чарли?
- На его причале, сэр.
367
00:26:58,263 --> 00:27:00,993
- Видел какие-нибудь яхты?
- Нет, сэр.
368
00:27:01,066 --> 00:27:03,864
Мы имеем дело с профессионалами, парень.
369
00:27:03,936 --> 00:27:05,301
Думаете, сэр?
370
00:27:27,292 --> 00:27:29,419
- А что дальше, сэр?
- Мы посетим Чарли.
371
00:27:29,494 --> 00:27:30,825
Не думаешь ли ты, что Чарли связан
372
00:27:30,896 --> 00:27:32,329
с контрабандой, сэр?
373
00:27:32,397 --> 00:27:34,126
Кто-то из этого района с ней связан
374
00:27:34,199 --> 00:27:35,564
и я собираюсь его найти.
375
00:27:35,634 --> 00:27:36,862
Это очень захватывающе, сэр.
376
00:27:36,935 --> 00:27:39,062
Очень, очень захватывающе.
377
00:27:42,207 --> 00:27:44,004
[ Голосит петух ]
378
00:27:45,744 --> 00:27:47,837
Чарли?
379
00:27:48,847 --> 00:27:50,337
Ты здесь?
380
00:27:51,683 --> 00:27:53,150
Где же он?
381
00:27:56,321 --> 00:27:58,118
[ Лязгающий звук ]
382
00:28:22,914 --> 00:28:24,347
Чёрт.
383
00:28:49,307 --> 00:28:50,797
Доброе утро, док.
384
00:28:50,876 --> 00:28:53,208
Доброе утро, Чарли.
385
00:28:53,278 --> 00:28:54,302
Вы рано встали.
386
00:28:54,379 --> 00:28:56,813
Да, да, просто хотел это сделать.
387
00:28:58,984 --> 00:29:00,918
Почему у вас лицо вымазано чёрным?
388
00:29:00,986 --> 00:29:03,216
Правда?
389
00:29:04,456 --> 00:29:07,823
О, действительно так. Должно быть я, ...
390
00:29:07,893 --> 00:29:09,724
Надел это.
391
00:29:10,729 --> 00:29:13,698
- Да.
- Ты следил за мной?
392
00:29:14,533 --> 00:29:16,091
С какой стати мне делать это?
393
00:29:16,168 --> 00:29:18,898
Ну, у тебя же есть бинокль. Скажи мне.
394
00:29:18,970 --> 00:29:21,200
Ох, ладно.
395
00:29:21,273 --> 00:29:24,674
Я пытался изображать зверюгу.
396
00:29:24,743 --> 00:29:25,675
Что?
397
00:29:25,744 --> 00:29:27,211
Зверюгу чёртова Бодмина.
398
00:29:27,279 --> 00:29:29,213
Я подумал что это сможет отпугнуть эту ужасную женщину
399
00:29:29,281 --> 00:29:30,976
и её семью от Трегрунта.
400
00:29:31,049 --> 00:29:33,449
Знаете, она что-то сказала агенту по недвижимости.
401
00:29:33,518 --> 00:29:35,518
Поэтому я подумал про себя: "Если она может нарушать правила,
402
00:29:35,587 --> 00:29:36,713
то и я тоже могу это сделать."
403
00:29:36,788 --> 00:29:38,619
[ Смеётся ]
404
00:29:39,658 --> 00:29:42,092
Да, не кажется ли всё это немного...
405
00:29:42,160 --> 00:29:44,219
- отчаянным, правда?
- [ Смеётся ] Да.
406
00:29:44,296 --> 00:29:46,764
Мне действительно нужен этот дом, Чарли.
407
00:30:24,669 --> 00:30:26,796
" Я хотел бы вас поблагодарить"
408
00:30:26,872 --> 00:30:28,237
"Я хотел бы выразить вам благодарность"
409
00:30:28,306 --> 00:30:29,466
Нет, "Я просто хотел..."
410
00:30:29,541 --> 00:30:32,476
Да, "Я просто..."
411
00:30:32,544 --> 00:30:35,775
"Я просто хотел выразить вам благодарность"
412
00:30:35,847 --> 00:30:36,847
Да.
413
00:30:40,919 --> 00:30:42,409
Доброе утро.
414
00:30:43,655 --> 00:30:45,520
Я пришёл вас поблагодарить.
415
00:30:45,590 --> 00:30:47,649
- За что?
- За это.
416
00:30:50,295 --> 00:30:52,024
И мне нужен совет.
417
00:30:53,632 --> 00:30:55,862
Входите.
418
00:31:01,373 --> 00:31:03,170
- Присаживайтесь.
- Спасибо.
419
00:31:24,296 --> 00:31:25,558
Сахар?
420
00:31:25,630 --> 00:31:27,257
Нет. Нет, спасибо.
421
00:31:32,404 --> 00:31:33,871
Итак?
422
00:31:33,939 --> 00:31:35,634
Итак?
423
00:31:35,707 --> 00:31:37,334
Совет?
424
00:31:38,743 --> 00:31:40,904
Точно, да.
425
00:31:40,979 --> 00:31:43,209
Эта, э-м-м, тряпица.
426
00:31:43,281 --> 00:31:44,805
Я имею ввиду... [ Вздыхает ]
427
00:31:44,883 --> 00:31:46,475
Что... Что... Хорошо, где?
428
00:31:46,551 --> 00:31:47,779
- Где... Где можно...
- Её взять?
429
00:31:47,852 --> 00:31:49,581
Да.
430
00:31:49,654 --> 00:31:52,122
Я думала что вы утверждали что не верите в эту чертовщину.
431
00:31:52,190 --> 00:31:54,715
Нет, я... Я не говорил что это чертовщина, правда?
432
00:31:54,793 --> 00:31:57,193
Нет, не говорил. Я мог сказать что это чушь.
433
00:31:57,262 --> 00:31:58,524
Но это было опрометчиво.
434
00:31:58,597 --> 00:32:00,531
Это... Это же Корнуолл, правда?
435
00:32:00,599 --> 00:32:02,658
Дела здесь делаются по-другому.
436
00:32:02,734 --> 00:32:05,498
Немного магии никогда никому не повредит.
437
00:32:05,570 --> 00:32:07,037
Вы должны верить.
438
00:32:07,105 --> 00:32:08,800
Абсолютно, да.
439
00:32:08,873 --> 00:32:10,568
У-у-у-а!
440
00:32:10,642 --> 00:32:13,202
[ Смеётся ]
441
00:32:15,880 --> 00:32:18,576
Если вы так думаете, вам не следовало сюда приходить.
442
00:32:21,486 --> 00:32:23,420
Если вы не возражаете, мне пора одеваться.
443
00:32:23,488 --> 00:32:27,447
И, не дайте двери стукнуть вас, когда вы будете уходить.
444
00:32:31,696 --> 00:32:33,220
[ Визг шин ]
445
00:32:37,435 --> 00:32:39,232
[ Визг шин ]
446
00:32:48,880 --> 00:32:50,211
ЧАРЛИ: Вот так, Викарий.
447
00:32:50,282 --> 00:32:52,614
"Fumer provoque le cancer." (фр. "Курение вызывает рак")
448
00:32:52,684 --> 00:32:55,710
Это "свежее с континента" по-французки.
449
00:32:55,787 --> 00:32:58,654
4.50, пожалуйста.
450
00:32:58,723 --> 00:33:01,214
Боюсь, это будет последним на какое-то время.
451
00:33:01,293 --> 00:33:03,227
Я прикрываю эту сторону моих операций
452
00:33:03,295 --> 00:33:05,126
на обозримое будущее.
453
00:33:05,196 --> 00:33:06,196
Неприятности?
454
00:33:08,199 --> 00:33:09,689
Я понимаю.
455
00:33:14,039 --> 00:33:15,039
Прошу прощения.
456
00:33:15,106 --> 00:33:17,097
Мы ищем Чарли Блейка.
457
00:33:17,175 --> 00:33:19,370
- Это я.
- Таможня и Налоговая.
458
00:33:19,444 --> 00:33:20,444
Мы наводим справки
459
00:33:20,512 --> 00:33:22,412
по поводу вероятной нелегальной контрабанды
460
00:33:22,480 --> 00:33:24,539
прибывшей сюда на северное побережье этой ночью.
461
00:33:24,616 --> 00:33:26,982
Было замечено судно, ведущее себя подозрительно,
462
00:33:27,052 --> 00:33:28,815
возможно причалившее к берегу в Дизарде.
463
00:33:28,887 --> 00:33:31,685
Это же ваше место, правда, Чарли?
464
00:33:32,824 --> 00:33:35,292
- Да.
- Знаете что-либо об этом?
465
00:33:35,360 --> 00:33:36,691
Нет.
466
00:33:36,761 --> 00:33:38,490
Вы выходили в море на вашей лодке этой ночью?
467
00:33:38,563 --> 00:33:39,325
Нет, сэр.
468
00:33:39,397 --> 00:33:41,160
Очевидец видел лодку в вашей бухте
469
00:33:41,232 --> 00:33:42,312
около 5:00 этим утром.
470
00:33:42,367 --> 00:33:43,732
- Это были вы?
- Нет, сэр.
471
00:33:43,802 --> 00:33:46,100
Тогда где вы были когда констебль стучал в вашу дверь
472
00:33:46,171 --> 00:33:47,638
в 5:30 утра?
473
00:33:47,706 --> 00:33:49,503
По дороге сюда.
474
00:33:49,574 --> 00:33:50,598
Зачем?
475
00:33:52,143 --> 00:33:54,134
Я проверил свои запасы.
476
00:33:54,212 --> 00:33:55,679
Я подумал, что могу съездить в деревню,
477
00:33:55,747 --> 00:33:57,510
купить хлеба на завтрак.
478
00:33:57,582 --> 00:34:00,642
- Что за запасы?
- У меня 20 овец.
479
00:34:00,719 --> 00:34:02,880
- Какой породы?
- Джейкобс.
480
00:34:02,954 --> 00:34:05,422
- У моего отца тоже Джейкобсы.
- Заткнись.
481
00:34:06,891 --> 00:34:08,654
Вы видели или слышали что-либо подозрительное,
482
00:34:08,727 --> 00:34:11,389
что-то необычное...
483
00:34:11,463 --> 00:34:14,990
Подозрительное? Нет, сэр.
484
00:34:15,066 --> 00:34:17,159
Вы же нам сообщите, если что-либо услышите, Чарли?
485
00:34:17,235 --> 00:34:18,634
Ох!
486
00:34:18,703 --> 00:34:19,635
[ Двери открываются ]
487
00:34:19,704 --> 00:34:23,162
Какие-то идиоты бросили машину, перекрыв улицу.
488
00:34:23,241 --> 00:34:25,038
Всегда есть такие, правда?
489
00:34:28,313 --> 00:34:30,713
- Это же ваша машина?
- ДЖИММИ: Именно так.
490
00:34:30,782 --> 00:34:33,307
Если нам нужно поставить машину посередине дороги, мы это делаем.
491
00:34:33,385 --> 00:34:36,320
Потому что мы таможенники.
492
00:34:36,388 --> 00:34:37,719
МАРТИН: А-а-а.
493
00:34:37,789 --> 00:34:40,223
- Никогда бы не догадался.
- ДЖИММИ: Что вы имеете в виду?
494
00:34:40,291 --> 00:34:41,918
Я имею в виду, что вы бросили машину перекрыв...
495
00:34:41,993 --> 00:34:44,188
Да, это так. Просто перекрыли, ладно?
496
00:34:45,930 --> 00:34:47,625
Ты ещё улыбаешься, Чарли?
497
00:34:47,699 --> 00:34:49,860
Но запомни это... Мы будем следить за тобой.
498
00:34:49,934 --> 00:34:51,424
Если мы обнаружим что-то, что наведёт на мысль о том,
499
00:34:51,503 --> 00:34:53,334
что ты связан с чем-то, с чем не должен связываться...
500
00:34:53,405 --> 00:34:56,897
непослушный мальчишка... даже большой чудак наверху
501
00:34:56,975 --> 00:34:58,738
не поможет тебе выбраться, усёк?
502
00:34:58,810 --> 00:35:00,801
Усёк.
503
00:35:02,714 --> 00:35:04,807
Я глаз не спущу с тебя и остальных, приятель.
504
00:35:05,817 --> 00:35:07,341
Буду с нетерпением ждать этого.
505
00:35:14,092 --> 00:35:15,218
[ Медленно выдыхает ]
506
00:35:20,932 --> 00:35:23,127
Чарли, ты ничего не знаешь
507
00:35:23,201 --> 00:35:25,362
о тряпице?
508
00:35:33,144 --> 00:35:35,544
Север и запад, с вами я закончила,
509
00:35:35,613 --> 00:35:38,582
и поэтому я обращаюсь к югу.
510
00:35:40,318 --> 00:35:41,649
Ещё пепел...
511
00:35:41,719 --> 00:35:43,778
Привет.
512
00:35:43,855 --> 00:35:45,379
Простите. Я что-то прервал?
513
00:35:45,457 --> 00:35:49,393
Почти закончила. Присядьте.
514
00:35:49,461 --> 00:35:53,522
Ещё пепел, ещё пепел - надо взять его щепоть,
515
00:35:53,598 --> 00:35:56,590
чтобы этой ночью разглядеть мою любовь.
516
00:35:56,668 --> 00:35:59,899
Ни в стогах его, ни на заднем дворе,
517
00:35:59,971 --> 00:36:03,737
а в одежде, которую он носит каждый день.
518
00:36:03,808 --> 00:36:07,039
Да будет так!
519
00:36:11,416 --> 00:36:12,883
Ч-что происходит?
520
00:36:12,951 --> 00:36:15,385
Сегодня я должна его увидеть.
521
00:36:16,421 --> 00:36:17,513
И это работает?
522
00:36:20,191 --> 00:36:21,317
Всегда.
523
00:36:23,461 --> 00:36:25,122
Что я могу сделать для вас?
524
00:36:35,006 --> 00:36:36,837
[ Бормочет ]
525
00:36:36,908 --> 00:36:38,432
Тряпица.
526
00:36:38,510 --> 00:36:40,102
- Это она, правда?
- Ага.
527
00:36:40,178 --> 00:36:41,611
Прекрасно.
528
00:36:41,679 --> 00:36:43,271
Спасибо, Лолита.
529
00:36:47,685 --> 00:36:49,778
[ Звонит телефон ]
530
00:36:56,194 --> 00:36:57,991
Алло.
531
00:36:58,062 --> 00:36:59,120
Алло?
532
00:36:59,197 --> 00:37:02,166
Чарли. Что ты делаешь в телефонной будке?
533
00:37:02,233 --> 00:37:03,427
Нам на хвост села таможня.
534
00:37:04,435 --> 00:37:06,835
- Что ты имеешь в виду?
- Кто-то видел как я подплывал.
535
00:37:06,905 --> 00:37:08,668
- Они уверены что это ты?
- Нет.
536
00:37:08,740 --> 00:37:10,332
Они видели что было у тебя в лодке?
537
00:37:10,408 --> 00:37:13,002
- Я так не думаю.
- Тогда у нас всё хорошо.
538
00:37:13,077 --> 00:37:14,840
Только не подходи близко к шахте.
539
00:37:14,913 --> 00:37:17,143
Если они следят за нами, нам ничего нельзя делать.
540
00:37:17,215 --> 00:37:18,477
Держись подальше, слышишь?
541
00:37:18,550 --> 00:37:21,747
- Как долго?
- Пока они не отвяжутся.
542
00:37:29,661 --> 00:37:31,094
[ Стук в дверь ]
543
00:37:31,162 --> 00:37:33,187
Войдите.
544
00:37:33,264 --> 00:37:34,925
Генри Пинтон хочет вас видеть, доктор.
545
00:37:34,999 --> 00:37:36,432
Спасибо. Пригласите его.
546
00:37:36,501 --> 00:37:38,025
- ПИТЕРС: Генри.
- ГЕНРИ: Спасибо.
547
00:37:39,604 --> 00:37:42,164
- Привет, Генри. Как вы?
- Не особо плохо, доктор.
548
00:37:42,240 --> 00:37:43,400
Как эта рука?
549
00:37:43,474 --> 00:37:45,237
- Не особо гнётся.
- Правда?
550
00:37:46,077 --> 00:37:47,101
Ладно, хорошо.
551
00:37:47,178 --> 00:37:50,409
Снимите рубашку, присядьте.
Я вам сделаю укол.
552
00:37:52,550 --> 00:37:54,677
Вы уже встречались с вашими новыми соседями?
553
00:37:54,752 --> 00:37:57,482
Да. Они чудесные люди.
554
00:37:57,555 --> 00:38:00,456
Маленькая девочка немного волновалась о зверюге Бодмина.
555
00:38:00,525 --> 00:38:01,890
Правда?
556
00:38:01,960 --> 00:38:05,225
Но я сказал: "Я живу в Тревине уже 25 лет,
557
00:38:05,296 --> 00:38:06,957
и у меня ещё не пропала ни одна овца.
558
00:38:07,031 --> 00:38:08,123
Если бы здесь была зверюга,
559
00:38:08,199 --> 00:38:11,828
я бы это знал, потому что каждое утро пересчитываю своих девочек."
560
00:38:11,903 --> 00:38:14,303
- Это её убедило?
- Вполне.
561
00:38:14,372 --> 00:38:15,930
Замечательно.
562
00:38:19,978 --> 00:38:23,072
Это тряпица Лолиты?
563
00:38:23,147 --> 00:38:24,944
Да, она.
564
00:38:25,016 --> 00:38:27,678
Вы должны быть очень аккуратным в их использовании.
565
00:38:27,752 --> 00:38:29,982
У них большая сила.
566
00:38:32,590 --> 00:38:34,888
Х-м-м. Правда?
567
00:38:35,927 --> 00:38:37,292
Леденец?
568
00:38:37,829 --> 00:38:40,229
О, спасибо, доктор.
569
00:38:41,366 --> 00:38:42,890
Привет, Герберт.
570
00:38:42,967 --> 00:38:44,647
- Привет, Роб.
- Привет, дружище. Как дела?
571
00:38:44,702 --> 00:38:47,034
- Прекрасно. Могу чем-то помочь?
- Ваша лодка ещё продаётся?
572
00:38:47,105 --> 00:38:48,197
- Да.
- Отлично.
573
00:38:56,914 --> 00:39:00,042
ЛЕСТЕР: Я имею ввиду, что так много слов, которые мы используем каждый день,
574
00:39:00,118 --> 00:39:02,382
и мы не знаем о том, откуда они пришли.
575
00:39:03,554 --> 00:39:06,546
Вот возьмите пачку папиросной бумаги Ризла.
576
00:39:06,624 --> 00:39:08,148
Я имею в виду, что немного людей знают то,
577
00:39:08,226 --> 00:39:09,420
что имя изобретателя
578
00:39:09,494 --> 00:39:11,621
на самом деле написано на пачке.
579
00:39:11,696 --> 00:39:13,561
Вы видите эту часть?
580
00:39:13,631 --> 00:39:14,723
"Риз."
581
00:39:14,799 --> 00:39:17,290
Это "рисовая бумага" по-французски.
582
00:39:17,368 --> 00:39:19,233
Это то, из чего она сделана.
583
00:39:19,303 --> 00:39:22,431
А теперь, часть "Ла"... Это часть, которая нас интересует...
584
00:39:22,507 --> 00:39:23,439
Нет, не интересует.
585
00:39:23,508 --> 00:39:26,306
Часть "Ла" и картинка с крестом за ней...
586
00:39:26,377 --> 00:39:28,368
Это имя человека.
587
00:39:28,446 --> 00:39:30,311
Лакруа.
588
00:39:30,381 --> 00:39:36,479
Лакруа... французский изобретатель папиросной бумаги Ризла.
589
00:39:43,294 --> 00:39:46,354
Вы знаете почему Тиа Мария зовётся Тиа Марией?
590
00:39:49,300 --> 00:39:50,631
Таможня.
591
00:39:50,702 --> 00:39:53,000
О чём вы говорили с Робом Блейком?
592
00:39:53,071 --> 00:39:55,198
- О лодке.
- О чём конкретно?
593
00:39:55,273 --> 00:39:57,002
Он хотел её купить.
594
00:39:58,376 --> 00:40:00,071
Как он собирался за неё заплатить?
595
00:40:00,144 --> 00:40:02,442
Наличными. У него всегда есть наличные.
596
00:40:02,513 --> 00:40:04,811
Да. Да, держу пари, так и есть.
597
00:40:12,323 --> 00:40:13,984
Роб Блейк?
598
00:40:14,826 --> 00:40:16,316
Таможня.
599
00:40:16,394 --> 00:40:18,089
Позволите подойти на минутку?
600
00:40:24,569 --> 00:40:26,969
Итак, как долго вы отсутствовали?
601
00:40:27,038 --> 00:40:29,404
- Пару лет.
- Это было здорово, да?
602
00:40:29,474 --> 00:40:32,375
Плавать по всему миру пару лет.
603
00:40:32,443 --> 00:40:33,705
Где вы взяли деньги?
604
00:40:34,979 --> 00:40:38,847
Я продал свою долю фермы Генри Пинтону, когда умер отец.
605
00:40:38,916 --> 00:40:42,647
Купил эту красавицу. Оставил Чарли управлять остальным.
606
00:40:42,720 --> 00:40:44,847
ДЖИММИ: Ваш брат, Чарли Блейк, владеет Тредризардом?
607
00:40:44,922 --> 00:40:46,355
Да.
608
00:40:49,460 --> 00:40:51,223
Могу догадаться что с подобной лодкой вам, Роб,
609
00:40:51,295 --> 00:40:54,093
вами не особо интересуются власти, пока вы путешествуете.
610
00:40:54,165 --> 00:40:55,165
Нет.
611
00:40:55,199 --> 00:40:56,632
Очень умно.
612
00:41:02,006 --> 00:41:03,871
[ Принюхивается ]
613
00:41:03,941 --> 00:41:05,272
Вы курите марихуану?
614
00:41:05,343 --> 00:41:06,275
[ Посмеивается ]
615
00:41:06,344 --> 00:41:08,676
Клянусь, я могу учуять здесь что-то повеселее.
616
00:41:08,746 --> 00:41:10,043
О, это из трюма.
617
00:41:10,114 --> 00:41:11,979
Да, у меня протечка на обшивке.
618
00:41:12,049 --> 00:41:13,073
- Правда?
- Да.
619
00:41:14,619 --> 00:41:16,484
Так, а что у вас хранится в трюме?
620
00:41:16,554 --> 00:41:18,647
Дерьмо, обычно.
621
00:41:18,723 --> 00:41:20,384
[ Фыркает, смеётся ]
622
00:41:31,736 --> 00:41:33,636
Знаете что мне до смерти хочется узнать, Роб?
623
00:41:35,006 --> 00:41:37,566
Что ваш брат забрал с этой лодки две ночи назад?
624
00:41:37,642 --> 00:41:39,082
Не понимаю о чём вы говорите.
625
00:41:39,110 --> 00:41:42,102
Береговая охрана вела вас от Фалмауса.
626
00:41:42,180 --> 00:41:43,738
Предположительно, вы плыли за Тредризардом
627
00:41:43,815 --> 00:41:45,908
примерно в то же время, когда был замечена лодка,
628
00:41:45,983 --> 00:41:48,474
направляющаяся в бухту вашего брата.
629
00:41:48,553 --> 00:41:49,884
Ваше судно, Роб,
630
00:41:49,954 --> 00:41:52,354
было единственным, зарегистрированным в это время в этом районе.
631
00:41:52,423 --> 00:41:54,015
Да, но сейчас август.
632
00:41:54,091 --> 00:41:55,491
Сейчас много яхт в этом районе,
633
00:41:55,560 --> 00:41:57,653
которые не регистрируются береговой охраной в Фалмаусе.
634
00:41:57,728 --> 00:42:00,856
Должно быть вы меня перепутали с кем-то другим.
635
00:42:21,619 --> 00:42:23,746
С этой тряпицей
636
00:42:23,821 --> 00:42:27,985
я желаю стать истинным владельцем
637
00:42:28,059 --> 00:42:30,687
фермы Трегрунта
638
00:42:30,761 --> 00:42:35,664
любым способом, без правил или по ним.
639
00:42:37,969 --> 00:42:40,335
Любым честным способом.
640
00:42:42,073 --> 00:42:45,099
Если это будет возможно, я был бы благодарен.
641
00:42:50,281 --> 00:42:51,543
Да.
642
00:42:53,317 --> 00:42:55,512
[ Свист ветра ]
643
00:43:13,804 --> 00:43:15,601
Есть здесь кто-нибудь?
644
00:43:25,449 --> 00:43:27,440
[ Вопли зверей ]
645
00:43:29,754 --> 00:43:31,688
[ Шорох ]
646
00:43:32,990 --> 00:43:34,321
Что это?
647
00:43:49,540 --> 00:43:51,405
[ Скулит собака ]
648
00:43:54,779 --> 00:43:56,440
[ Лай ]
649
00:43:58,582 --> 00:44:00,015
Что это?
650
00:44:08,526 --> 00:44:11,017
О, боже.
651
00:44:11,862 --> 00:44:13,420
У него сломана шея,
652
00:44:13,497 --> 00:44:16,261
и содрана кожа с его головы.
653
00:44:16,334 --> 00:44:20,134
Но странно то, что она была спрятана в кустах.
654
00:44:20,204 --> 00:44:22,001
Определённо, это была кошка, Генри.
655
00:44:22,073 --> 00:44:24,098
Откуда мы можем знать что это были не собаки?
656
00:44:24,175 --> 00:44:25,574
ЧАРЛИ: Собаки так не убивают.
657
00:44:25,643 --> 00:44:26,763
- Пинту, доктор?
- Да, пожалуйста.
658
00:44:26,811 --> 00:44:28,870
Они трусливы. Они охотятся стаями.
659
00:44:28,946 --> 00:44:31,608
Валят животное сзади, наедаются,
660
00:44:31,682 --> 00:44:33,274
и оставляют его там, где оно упало.
661
00:44:33,351 --> 00:44:35,478
Кошки убивают по другому.
662
00:44:35,553 --> 00:44:37,646
Большие кошки убивают ломая позвоночник
663
00:44:37,722 --> 00:44:39,280
укусом задней части шеи.
664
00:44:39,357 --> 00:44:42,849
Затем оттаскивают её, закапывают и возвращаются, проголодавшись.
665
00:44:42,927 --> 00:44:45,122
Откуда, чёрт побери, ты всё это узнал?
666
00:44:47,164 --> 00:44:49,257
О, да. У Джастин масса таких вещей.
667
00:44:49,333 --> 00:44:51,528
Итак, о чём мы говорим, парни?
668
00:44:51,602 --> 00:44:53,900
- Зверюга вернулась, Генри.
- [ Кашляет ]
669
00:44:55,106 --> 00:44:56,130
Кто вернулся?
670
00:44:56,207 --> 00:44:57,333
Зверюга Бодмина, доктор.
671
00:44:57,408 --> 00:44:59,103
Прошлой ночью она убила одну из овец Генри.
672
00:44:59,176 --> 00:45:00,973
Одну? Он забрал две моих овцы.
673
00:45:01,045 --> 00:45:03,172
Нашёл одну этим утром. Другая ещё не нашлась.
674
00:45:03,247 --> 00:45:04,475
Ух ты!
675
00:45:04,548 --> 00:45:06,413
Вот... Вот невезение, правда.
676
00:45:06,484 --> 00:45:08,452
Невезение. Что ты собираешься делать?
677
00:45:08,519 --> 00:45:10,749
- Позвони в газеты.
- ЧАРЛИ: Генри, сделай мне одолжение.
678
00:45:10,821 --> 00:45:12,652
Не говори об этом газетчикам.
679
00:45:12,723 --> 00:45:13,655
Если газеты прознают...
680
00:45:13,724 --> 00:45:15,851
Они могут заплатить за моих пропавших овец.
681
00:45:15,926 --> 00:45:17,450
У тебя есть мелочь для телефона?
682
00:45:17,528 --> 00:45:19,928
МИТЧ: Да, мир должен узнать, Чарли.
683
00:45:19,997 --> 00:45:21,760
Конечно должен.
684
00:45:45,256 --> 00:45:47,156
Привет. [ Посмеивается ]
685
00:45:47,224 --> 00:45:48,623
- Мистер Бауден?
- Это я.
686
00:45:48,692 --> 00:45:50,819
- Гарольд Рис, архитектор.
- Да, сэр.
687
00:45:50,895 --> 00:45:52,487
Есть какие-то новости?
688
00:45:52,563 --> 00:45:54,258
Что же, начну с того,
689
00:45:54,331 --> 00:45:56,993
что я шокирован произошедшим, шокирован.
690
00:45:57,068 --> 00:45:58,729
Нам не утвердили проект?
691
00:45:58,803 --> 00:46:01,499
Их абсолютно всё устраивало до сегодняшнего утра.
692
00:46:01,572 --> 00:46:03,403
Потом они проснулись и изменили свой мнение.
693
00:46:03,474 --> 00:46:05,772
Без объяснения причин.
694
00:46:05,843 --> 00:46:07,276
Но вы говорили что дело верное.
695
00:46:07,344 --> 00:46:09,039
Я знаю.
696
00:46:14,385 --> 00:46:16,444
Мы подадим апелляцию.
697
00:46:23,461 --> 00:46:25,429
- [ Стук в дверь ]
- Войдите.
698
00:46:26,764 --> 00:46:28,527
Лолита хочет вас видеть, доктор.
699
00:46:28,599 --> 00:46:30,897
Замечательно. Впустите её.
700
00:46:34,972 --> 00:46:36,064
Здравствуйте, Лолита.
701
00:46:36,140 --> 00:46:39,234
Вы слышали хорошие новости? Зверюга вернулась.
702
00:46:39,310 --> 00:46:41,403
- У меня есть для вас сообщение.
- От кого?
703
00:46:41,479 --> 00:46:44,380
От вашей жены. Она хочет чтобы вы с ней связались.
704
00:46:44,448 --> 00:46:47,474
А кто вам это сказал? Это был мистер Магнус?
705
00:46:48,486 --> 00:46:50,477
Я говорила с ней по телефону.
706
00:46:50,554 --> 00:46:52,579
Вы должны позвонить ей. Она очень расстроена.
707
00:46:52,656 --> 00:46:54,123
А почему она позвонила вам?
708
00:46:54,191 --> 00:46:57,092
Не мне. Она звонила вам. Я подняла трубку.
709
00:46:57,161 --> 00:47:00,392
- Мне бы чаю.
- Спасибо за сообщение, Лолита.
710
00:47:01,899 --> 00:47:04,026
Это случилось, вы знаете?
711
00:47:04,101 --> 00:47:05,466
Я встретила его.
712
00:47:05,536 --> 00:47:07,470
Мою истинную любовь.
713
00:47:15,412 --> 00:47:16,970
[ Звонит телефон ]
714
00:47:20,818 --> 00:47:21,750
Алло.
715
00:47:21,819 --> 00:47:23,787
Алло, Петронелла. Это Мартин.
716
00:47:23,854 --> 00:47:25,185
Как ты?
717
00:47:28,592 --> 00:47:31,254
- Это официально.
- Что официально?
718
00:47:31,328 --> 00:47:33,660
Мы разведены.
719
00:47:37,168 --> 00:47:39,602
Ты... Ты слышал меня, Мартин?
720
00:47:39,670 --> 00:47:40,864
Да.
721
00:47:43,541 --> 00:47:45,907
Поздравляю.
722
00:47:48,145 --> 00:47:49,544
Тебя тоже.
723
00:47:54,151 --> 00:47:57,177
Я надеюсь что ты найдёшь там то, что ищешь.
724
00:47:59,123 --> 00:48:00,750
Я тоже.
725
00:48:03,627 --> 00:48:05,026
Пока.
726
00:48:21,445 --> 00:48:22,810
Миссис Питерс.
727
00:48:22,880 --> 00:48:25,405
Можете отменить все встречи во второй половине дня, пожалуйста.
728
00:48:26,450 --> 00:48:27,883
[ Двери открываются ]
729
00:48:27,952 --> 00:48:29,385
[ Хлопанье двери ]
730
00:48:29,520 --> 00:48:31,681
Возможно вам стоит сделать ставку на это, миссис Горри.
731
00:48:31,755 --> 00:48:32,983
Бренди, возможно?
732
00:48:33,057 --> 00:48:34,149
О, нет.
733
00:48:36,994 --> 00:48:39,053
- Добрый день, Мартин.
- Привет.
734
00:48:39,129 --> 00:48:40,756
Что вам дать?
735
00:48:42,700 --> 00:48:45,430
Что вы пьёте чтобы отпраздновать развод?
736
00:48:45,502 --> 00:48:46,628
Я говорил тебе.
737
00:48:48,672 --> 00:48:51,072
Как вы узнали что я развожусь?
738
00:48:52,676 --> 00:48:54,803
Простите, Мартин.
739
00:48:54,878 --> 00:48:56,175
Это... это просто...
740
00:48:56,247 --> 00:49:00,183
Абсолютно все знают абсолютно всё о моей чёртовой жизни.
741
00:49:00,251 --> 00:49:03,414
Я... Я должен идти.
742
00:49:03,487 --> 00:49:06,251
Возможно вы захотите прийти ко мне на чай позже.
743
00:49:06,323 --> 00:49:07,813
- Мы сможем поговорить.
- Я не хочу разговаривать.
744
00:49:07,891 --> 00:49:10,451
Нет. Ну хорошо...
745
00:49:10,527 --> 00:49:12,825
Вы знаете где меня найти.
746
00:49:15,866 --> 00:49:18,994
- Виски?
- Да, пожалуйста.
747
00:49:24,375 --> 00:49:26,206
Людей интересуют ваши дела только потому
748
00:49:26,277 --> 00:49:28,973
что они волнуются за вас, Мартин.
749
00:49:29,046 --> 00:49:30,411
Я просто от этого устал.
750
00:49:30,481 --> 00:49:33,041
Это деревня.
751
00:49:33,117 --> 00:49:35,085
Одна из причин, почему мы решили здесь жить
752
00:49:35,152 --> 00:49:37,120
была в том, что здесь так мало людей.
753
00:49:37,187 --> 00:49:39,246
Вы знали про это, когда переехали сюда.
754
00:49:40,524 --> 00:49:42,651
Ничего не изменилось. Ничего не изменится.
755
00:49:42,726 --> 00:49:45,991
[ Вздыхает ] Я знаю. Догадываюсь, что я просто...
756
00:49:47,531 --> 00:49:48,896
Сердиты.
757
00:49:55,939 --> 00:49:58,806
Она была моим лучшим другом.
758
00:49:58,876 --> 00:50:00,434
Я потерял её.
759
00:50:03,080 --> 00:50:05,605
Может чему быть, того не миновать?
760
00:50:05,683 --> 00:50:09,050
Пожалуйста, не говорите мне о том что должно быть,
761
00:50:09,119 --> 00:50:11,849
или что говорят звёзды, или чайные листья,
762
00:50:11,922 --> 00:50:14,686
или хрустальный шар, или тряпица, привязанная к ветке.
763
00:50:14,758 --> 00:50:16,282
Это всё чушь.
764
00:50:16,360 --> 00:50:18,419
- Действительно?
- Да.
765
00:50:18,495 --> 00:50:20,292
Хорошо, может быть вы сможете объяснить
766
00:50:20,364 --> 00:50:23,299
почему они отклонили проект для Трегрунта?
767
00:50:23,367 --> 00:50:25,426
Они что?
768
00:50:52,763 --> 00:50:55,698
А, доктор Бамфорд. И что мы для вас можем сделать?
769
00:50:55,766 --> 00:50:58,929
Я слышал что вы получили плохие новости. Заявка на проект.
770
00:50:59,002 --> 00:51:01,334
О, нет, нет, нет, нет, нет. Мы собираемся подать апелляцию.
771
00:51:01,405 --> 00:51:03,236
Я думал что если...
772
00:51:03,307 --> 00:51:05,741
Готова поспорить, что это ваша работа. Не будьте так глупы.
773
00:51:07,544 --> 00:51:08,738
Что это?
774
00:51:08,812 --> 00:51:10,803
ТИМ: Это про то, как мы собираемся покрыть расходы.
775
00:51:13,183 --> 00:51:15,481
Они не нашли ничего лучше этого для печати?
776
00:51:15,552 --> 00:51:17,486
Не в августе, когда суды закрыты
777
00:51:17,554 --> 00:51:19,317
и парламент на каникулах.
778
00:51:19,390 --> 00:51:20,823
Даже поп звёзды отдыхают.
779
00:51:20,891 --> 00:51:23,189
[ Смеётся ] Писать вообще не о чем.
780
00:51:23,260 --> 00:51:26,457
В прошлом году это было про огромную белую акулу в Падстоу.
781
00:51:26,530 --> 00:51:27,724
Вы помните?
782
00:51:27,798 --> 00:51:29,163
Нет.
783
00:51:29,233 --> 00:51:31,098
Нет, ладно, Новости объявили награду
784
00:51:31,168 --> 00:51:32,499
за фото животного.
785
00:51:32,569 --> 00:51:35,504
Падстоу был забит туристами, пытающимися сфотографировать акулу.
786
00:51:35,572 --> 00:51:37,733
Вы не могли снять лодку ни за деньги, ни за красивые глазки.
787
00:51:37,808 --> 00:51:40,436
В этом году, это зверюга.
788
00:51:40,511 --> 00:51:41,773
Да, Долина Зверюги.
789
00:51:41,845 --> 00:51:43,745
Думаю, нам нужно именно так назвать это место.
790
00:51:43,814 --> 00:51:45,941
Коттеджи Долины Зверюги. Притягательно, правда?
791
00:51:46,016 --> 00:51:47,016
НИККИ: [ Смеётся ]
792
00:51:49,153 --> 00:51:50,677
Прошу прощения.
793
00:51:59,329 --> 00:52:00,887
ТИМ: Вали отсюда.
794
00:52:25,422 --> 00:52:26,354
Привет.
795
00:52:26,423 --> 00:52:28,482
Привет. Как всё прошло?
796
00:52:28,559 --> 00:52:29,821
Ужасно.
797
00:52:29,893 --> 00:52:31,258
Они остаются?
798
00:52:31,328 --> 00:52:33,421
Они думают что зверюга принесёт им кучу денег.
799
00:52:33,497 --> 00:52:35,522
Ага.
800
00:52:36,700 --> 00:52:39,100
У вас всё ещё есть та пума?
801
00:52:42,105 --> 00:52:44,096
[ Рёв двигателя ]
802
00:52:56,720 --> 00:52:57,846
Я могу вам помочь?
803
00:52:59,122 --> 00:53:01,647
Кошки любят пещеры, правда?
804
00:53:01,725 --> 00:53:04,319
- Я ищу зверюгу.
- Только не здесь. Вы не можете.
805
00:53:04,394 --> 00:53:06,692
Почему нет? Они же ищут.
806
00:53:11,201 --> 00:53:13,726
Туристы излазили каждый дюйм этой фермы
807
00:53:13,804 --> 00:53:15,601
в поисках этой чёртовой зверюги.
808
00:53:15,672 --> 00:53:16,764
Что же нам делать?
809
00:53:16,840 --> 00:53:18,740
Чарли, расслабься.
810
00:53:18,809 --> 00:53:20,572
Я не могу! Не могу!
811
00:53:20,644 --> 00:53:23,010
Скажи им чтобы проваливали. Что частная собственность.
812
00:53:23,080 --> 00:53:24,104
Но они повсюду.
813
00:53:24,181 --> 00:53:26,274
Они все гонятся за наградой.
814
00:53:26,350 --> 00:53:28,477
Я не знаю сколько еще этого я могу забрать.
815
00:53:28,552 --> 00:53:30,782
Нам нужно убрать всё из пещеры.
816
00:53:30,854 --> 00:53:32,822
- Нет, мы не можем.
- Почему нет?
817
00:53:32,890 --> 00:53:34,323
Потому что нас поймают.
818
00:53:35,993 --> 00:53:37,290
Чарли?
819
00:53:39,796 --> 00:53:41,764
- Они все в этом замешаны, конечно.
- Что?
820
00:53:41,832 --> 00:53:43,663
Эта зверюга мамбо-джамбо.
821
00:53:43,734 --> 00:53:45,065
Посмотри на них. Чёртовы дегенераты.
822
00:53:45,135 --> 00:53:47,228
Не могут устоять перед этим.
823
00:53:47,304 --> 00:53:48,771
Это всё дымовая завеса.
824
00:53:48,839 --> 00:53:50,431
- Для чего?
- Откуда я знаю?
825
00:53:50,507 --> 00:53:52,304
Поэтому мы и здесь чтобы это выяснить.
826
00:54:01,585 --> 00:54:02,745
Лолита.
827
00:54:02,819 --> 00:54:04,047
МИТЧ: Её здесь нет, доктор.
828
00:54:04,121 --> 00:54:05,801
Ушла рано утром в том платье.
829
00:54:05,856 --> 00:54:07,221
Я ей сказал, что она выглядит весьма интересно.
830
00:54:07,291 --> 00:54:10,124
Она шла на барбекю. Могу чем-то помочь?
831
00:54:10,193 --> 00:54:12,559
Нет. Нет, спасибо.
832
00:54:12,629 --> 00:54:15,063
Это никак не связано с тряпицей, а?
833
00:54:16,767 --> 00:54:17,791
Простите?
834
00:54:17,868 --> 00:54:19,699
Потому что викарий сказал что Лолита вам дала одну.
835
00:54:19,770 --> 00:54:21,601
И я сказал: "Отлично, Лолита".
836
00:54:21,672 --> 00:54:23,003
- [ Звонит телефон ]
- Вот так.
837
00:54:23,073 --> 00:54:25,701
Всё больше туристов на станции. Я люблю эту зверюгу!
838
00:54:25,776 --> 00:54:26,776
Увидимся позже, доктор.
839
00:54:27,778 --> 00:54:29,211
Увидимся.
840
00:55:08,352 --> 00:55:09,979
А-а-а-х!
841
00:55:10,053 --> 00:55:11,987
Встретиться бы мне на ринге с фермером.
842
00:55:12,055 --> 00:55:13,113
Уроды.
843
00:55:13,190 --> 00:55:15,818
- Мой отец фермер.
- Это я фигурально.
844
00:55:15,892 --> 00:55:17,553
[ Звук заводящегося двигателя ]
845
00:55:17,628 --> 00:55:18,652
[ Вздыхает ]
846
00:55:25,769 --> 00:55:26,769
Чувствуете себя лучше?
847
00:55:28,739 --> 00:55:30,036
Да.
848
00:55:30,107 --> 00:55:31,904
Когда вы глубоко дышите,
849
00:55:31,975 --> 00:55:34,170
то организму не хватает углекислого газа.
850
00:55:34,244 --> 00:55:35,404
Когда вы дышите в пакет,
851
00:55:35,479 --> 00:55:37,344
вы просто используете углекислый газ,
852
00:55:37,414 --> 00:55:39,279
про который тело и не думало, что ему оно потребуется.
853
00:55:39,349 --> 00:55:42,409
- Работает, как по волшебству.
- Спасибо.
854
00:55:44,721 --> 00:55:47,588
У вас что-то случилось, Чарли?
855
00:55:47,658 --> 00:55:50,320
У вас какие-то неприятности?
856
00:55:53,997 --> 00:55:56,488
Эта чёртова зверюга. Она была последней каплей.
857
00:55:57,367 --> 00:55:59,028
Я могу всё потерять.
858
00:55:59,102 --> 00:56:01,002
Мою ферму. Мою свободу.
859
00:56:01,071 --> 00:56:02,902
Всю мою жизнь.
860
00:56:02,973 --> 00:56:05,134
О, Чарли.
861
00:56:05,208 --> 00:56:06,300
Я прошу прощения.
862
00:56:06,376 --> 00:56:08,708
Это всё моя ошибка.
863
00:56:08,779 --> 00:56:09,711
А?
864
00:56:09,780 --> 00:56:11,771
Я вызывал его.
865
00:56:11,848 --> 00:56:13,713
- Кого?
- Зверюгу.
866
00:56:13,784 --> 00:56:16,981
Я использовал тряпицу.
867
00:56:17,054 --> 00:56:19,181
Я загадал желание.
868
00:56:20,524 --> 00:56:22,253
Но я собираюсь всё исправить.
869
00:56:22,325 --> 00:56:24,987
Только скажите мне, что мне нужно сделать чтобы помочь.
870
00:56:26,563 --> 00:56:28,087
Есть кое-что, на что я хотел бы посмотреть.
871
00:56:28,165 --> 00:56:29,894
Недалеко.
872
00:56:33,704 --> 00:56:35,831
- Одна небольшая вещь...
- Да?
873
00:56:35,906 --> 00:56:37,430
ЧАРЛИ: Что за тряпица?
874
00:56:54,191 --> 00:56:56,216
Чарли, это безопасно?
875
00:56:56,293 --> 00:56:58,887
Просто следуй за мной.
876
00:57:07,537 --> 00:57:11,564
- Где мы, Чарли?
- Старая оловянная шахта отца.
877
00:57:27,858 --> 00:57:29,826
Вы чувствуете запах жаренного ягнёнка, Чарли?
878
00:57:29,893 --> 00:57:32,225
ЧАРЛИ: Это должно быть овца Чарли.
879
00:57:49,980 --> 00:57:51,641
Ах! [ Смеётся ]
880
00:57:51,715 --> 00:57:53,444
Присаживайся, Чарли.
881
00:57:53,517 --> 00:57:56,748
[ Смеётся ]
882
00:57:58,688 --> 00:58:00,986
Добрый вечер, доктор.
883
00:58:01,057 --> 00:58:02,456
Чарли.
884
00:58:02,526 --> 00:58:03,788
Лолита.
885
00:58:03,860 --> 00:58:06,727
Какого чёрта ты здесь делаешь?
886
00:58:06,797 --> 00:58:08,765
Пришла сюда чтобы побыть с моими родственными душами.
887
00:58:08,832 --> 00:58:11,027
Гейбрил Силас и два его прекрасных сына.
888
00:58:11,101 --> 00:58:12,432
ЧАРЛИ: Как вы о них узнали?
889
00:58:12,502 --> 00:58:13,867
Мы повстречались несколько дней назад.
890
00:58:13,937 --> 00:58:16,735
О, это доктор Бамфорд.
891
00:58:16,807 --> 00:58:17,603
К-Как вы поживаете?
892
00:58:17,674 --> 00:58:19,699
А вы? Рад нашей встрече.
893
00:58:19,776 --> 00:58:23,837
Мои сыновья, Осса и Банки.
894
00:58:23,914 --> 00:58:25,754
ЧАРЛИ: Доктор, знаете, эти люди здесь нелегально.
895
00:58:25,782 --> 00:58:26,714
Правда?
896
00:58:26,783 --> 00:58:29,081
Мой брат, идиот, скрытно привёз их в страну,
897
00:58:29,152 --> 00:58:31,746
думая что оно политические беженцы.
898
00:58:31,822 --> 00:58:33,756
Но они не беженцы. Правда?
899
00:58:33,824 --> 00:58:36,019
Нет, Чарли. Мы не беженцы.
900
00:58:36,092 --> 00:58:38,356
Просто мошенники.
901
00:58:38,428 --> 00:58:41,397
Нет, Чарли. Пожалуйста.
902
00:58:41,464 --> 00:58:43,295
Это не так.
903
00:58:43,366 --> 00:58:46,028
При приехали в Корнуолл с особым даром.
904
00:58:46,102 --> 00:58:47,034
О, да?
905
00:58:47,103 --> 00:58:49,401
Они просто хотят лучшей жизни, Чарли Блейк.
906
00:58:49,472 --> 00:58:50,404
Лучшей жизни.
907
00:58:50,473 --> 00:58:53,101
Прямо как доктор, когда он сюда приехал.
908
00:58:53,176 --> 00:58:54,700
Если бы они были мошенниками,
909
00:58:54,778 --> 00:58:56,837
ты думаешь что после прибытия в страну
910
00:58:56,913 --> 00:58:59,746
и скрываясь от властей,
911
00:58:59,816 --> 00:59:02,114
они бы рисковали своей свободой и своими жизнями,
912
00:59:02,185 --> 00:59:03,948
просто сидя в пещере?
913
00:59:04,020 --> 00:59:06,716
О чём ты говоришь, Лолита?
914
00:59:09,059 --> 00:59:12,722
Это было две ночи назад. В ночь Лунасы.
915
00:59:14,898 --> 00:59:16,456
Мы шли через лес Дэна
916
00:59:16,533 --> 00:59:18,592
направляясь к нашему священному месту
917
00:59:18,668 --> 00:59:21,865
когда мы почувствовали, что за нами наблюдают.
918
00:59:26,810 --> 00:59:27,742
Кто здесь?
919
00:59:27,811 --> 00:59:28,835
Кто?
920
00:59:29,846 --> 00:59:31,143
Зверюга.
921
00:59:31,214 --> 00:59:32,841
Моя вина.
922
00:59:35,051 --> 00:59:36,575
Мы побежали.
923
00:59:36,653 --> 00:59:38,245
[ Обе кричат ]
924
00:59:38,321 --> 00:59:40,050
[ Рык животного ]
925
00:59:53,270 --> 00:59:55,363
И когда мы решили что всё кончено.
926
00:59:59,976 --> 01:00:01,534
Назад.
927
01:00:10,320 --> 01:00:11,685
Это ты.
928
01:00:14,324 --> 01:00:18,158
Я сломала лодыжку. По крайней мере, я так думала.
929
01:00:55,598 --> 01:00:58,658
А теперь моя лодыжка здорова.
930
01:00:58,735 --> 01:01:00,896
[ Ропот ]
931
01:01:00,971 --> 01:01:02,529
Я видела это.
932
01:01:02,605 --> 01:01:04,971
В одну минуту её нога безвольно висела,
933
01:01:05,041 --> 01:01:06,201
а уже в следующую - она уже излечена.
934
01:01:06,276 --> 01:01:08,039
Я никогда не видела ничего подобного.
935
01:01:08,111 --> 01:01:09,703
Так что вы утверждаете, Лолита?
936
01:01:09,779 --> 01:01:12,441
Смотрите, мистер Силас это хороший...
937
01:01:12,515 --> 01:01:14,608
ЛЕСТЕР: Что это за люди?
938
01:01:14,684 --> 01:01:16,982
[ Щёлкает языком ] Дай им минуту.
939
01:01:17,053 --> 01:01:18,384
Пока не будем их трогать.
940
01:01:18,455 --> 01:01:19,945
Тогда мы и узнаем.
941
01:01:20,023 --> 01:01:22,548
Поэтому я прошу, чтобы вы помогли мне помочь им.
942
01:01:22,625 --> 01:01:23,853
Потому что я не знаю как это сделать.
943
01:01:23,927 --> 01:01:26,020
А почему бы нам просто не найти этим парням работу
944
01:01:26,096 --> 01:01:27,620
и оставить жить среди нас?
945
01:01:27,697 --> 01:01:30,598
Потому что это незаконно и их депортируют.
946
01:01:30,667 --> 01:01:33,295
И любой, у кого они остановятся, или кто возьмёт их на работу,
947
01:01:33,370 --> 01:01:35,201
будет оштрафован или посажен в тюрьму. Или и то и другое.
948
01:01:35,271 --> 01:01:36,898
- Вот поэтому.
- [ Ропот ]
949
01:01:36,973 --> 01:01:38,600
В конце концов,
950
01:01:38,675 --> 01:01:40,643
я не понимаю почему мы все тратим на них свое время.
951
01:01:40,710 --> 01:01:41,710
Митч.
952
01:01:41,745 --> 01:01:43,406
Разве не очевидно, что мы должны сделать?
953
01:01:43,480 --> 01:01:45,471
Нет, если бы это было очевидным, я бы не собирала вас здесь,
954
01:01:45,548 --> 01:01:46,845
чтобы спросить вашего мнения, правда?
955
01:01:46,916 --> 01:01:48,315
Выйди замуж за засранца.
956
01:01:48,385 --> 01:01:50,512
- Что?
- Я сказал "выйди замуж за него".
957
01:01:50,587 --> 01:01:52,680
Если он станет твоим мужем, он и его сыновья смогут остаться.
958
01:01:52,756 --> 01:01:54,956
Проблема решена. Я не понимаю, о чём вы все тут суетитесь.
959
01:01:55,025 --> 01:01:56,083
[ Ропот ]
960
01:01:59,496 --> 01:02:00,554
Я не буду выходить замуж
961
01:02:00,630 --> 01:02:03,690
только чтобы ублажить власти.
962
01:02:03,767 --> 01:02:07,726
Кроме того, мы знаем друг друга слишком мало времени.
963
01:02:09,506 --> 01:02:10,996
И возможно он этого не захочет.
964
01:02:11,074 --> 01:02:12,166
ГЕЙБРИЛ: Лолита...
965
01:02:14,711 --> 01:02:16,406
Я хочу.
966
01:02:16,479 --> 01:02:17,503
[ Ропот ]
967
01:02:19,649 --> 01:02:22,550
О, благословляю.
968
01:02:22,619 --> 01:02:23,619
ГЕЙБРИЛ: [ Смеётся ]
969
01:02:24,621 --> 01:02:26,111
Лолита...
970
01:02:28,758 --> 01:02:30,350
Выйдешь за меня замуж?
971
01:02:31,861 --> 01:02:32,953
ДЖИММИ: Дорогая, дорогая, дорогая.
972
01:02:33,029 --> 01:02:34,587
Что это? "Ромео и Джульета"?
973
01:02:34,664 --> 01:02:37,428
Вы, три дурня. Мне нужно кое-что у вас спросить.
974
01:02:38,601 --> 01:02:40,728
Вы глухие? Идите сюда.
975
01:02:41,771 --> 01:02:42,771
За мной.
976
01:02:42,806 --> 01:02:44,501
[ Неразборчивые крики ]
977
01:02:44,674 --> 01:02:46,301
Быстрее! Сюда!
978
01:02:46,376 --> 01:02:47,376
[ Свист ]
979
01:02:52,849 --> 01:02:54,714
Вас не учили манерам?
980
01:02:54,784 --> 01:02:56,445
В окно.
981
01:02:57,854 --> 01:02:59,788
ГЕЙБРИЛ: Открой оконный замок.
982
01:02:59,856 --> 01:03:01,551
Просто сделай это, мальчик!
983
01:03:03,927 --> 01:03:06,157
Или вы откроете эту дверь, доктор, или будете арестованы!
984
01:03:06,229 --> 01:03:07,924
Давай, давай.
985
01:03:09,232 --> 01:03:10,631
Начинай.
986
01:03:21,644 --> 01:03:23,043
Сюда!
987
01:03:34,924 --> 01:03:36,585
[ Жужжит воздушный гаечный ключ ]
988
01:03:36,659 --> 01:03:39,651
Терри, не возражаешь если я воспользуюсь твоим чёрным ходом?
989
01:03:39,729 --> 01:03:41,924
Нет. Не церемоньтесь. Береги голову.
990
01:03:41,998 --> 01:03:44,159
Там низкая притолока.
991
01:03:44,234 --> 01:03:46,065
Добрый вечер, Терри.
992
01:03:46,136 --> 01:03:47,433
Добрый вечер, сэр.
993
01:03:47,504 --> 01:03:49,563
Спасибо, Терри.
994
01:03:56,980 --> 01:03:58,777
Вы видели доктора Бамфорда?
995
01:04:00,083 --> 01:04:01,914
- Да, сэр.
- Куда он направился?
996
01:04:01,985 --> 01:04:03,009
Он...
997
01:04:03,086 --> 01:04:05,213
Да, всё в порядке, сынок. Не трать моё время.
998
01:04:05,288 --> 01:04:06,983
Куда он направился?
999
01:04:07,056 --> 01:04:09,115
Сюда.
1000
01:04:13,830 --> 01:04:16,094
- [ Глухой стук ]
- А-а!
1001
01:04:18,868 --> 01:04:20,096
Чисто.
1002
01:04:24,774 --> 01:04:26,139
Этим путём.
1003
01:04:26,209 --> 01:04:28,700
Только не идите через розы или она нас убьёт.
1004
01:04:31,047 --> 01:04:34,141
- И не волнуйтесь о собаке.
- О какой собаке?
1005
01:04:34,217 --> 01:04:35,650
[ Рычит ]
1006
01:04:35,718 --> 01:04:38,516
Рекс. Будь хорошим.
1007
01:04:43,226 --> 01:04:44,989
[ Рычание смолкло ]
1008
01:04:51,901 --> 01:04:53,300
[ Скулит ]
1009
01:04:56,940 --> 01:04:58,737
Хороший мальчик. Хороший мальчик.
1010
01:04:58,808 --> 01:05:00,366
Где ты этому научился?
1011
01:05:00,443 --> 01:05:03,037
- "Крокодил Данди".
- Что?
1012
01:05:03,112 --> 01:05:04,579
Я его смотрел в медицинской школе.
1013
01:05:04,647 --> 01:05:05,944
И где же находилась ваша мед школа?
1014
01:05:06,015 --> 01:05:09,473
Больница и Университет Витватерсранд, Йоханнесбург.
1015
01:05:09,552 --> 01:05:11,383
- Что??
- Я токсиколог.
1016
01:05:11,454 --> 01:05:13,547
- А, правда?
- [ Говорят на своём языке ]
1017
01:05:15,258 --> 01:05:17,226
Конечно, думаю что нам нужно идти.
1018
01:05:17,293 --> 01:05:19,318
- Пошли!
- Да, быстрее! Давайте!
1019
01:05:20,763 --> 01:05:22,287
Ты уверен что они пошли этим путём?
1020
01:05:22,365 --> 01:05:23,855
Конечно я уверен.
1021
01:05:28,104 --> 01:05:29,503
Поторопись. Толстяк.
1022
01:05:38,381 --> 01:05:39,541
[ Рычание ]
1023
01:05:41,517 --> 01:05:43,417
- [ Лай ]
- [ Крики ]
1024
01:05:45,255 --> 01:05:46,187
Подождите!
1025
01:05:46,256 --> 01:05:49,089
ДЖИММИ: Помогите! Хороший мальчик! Сидеть!
1026
01:05:51,227 --> 01:05:52,524
Мы должны ему помочь.
1027
01:05:52,595 --> 01:05:55,189
Уберите его от меня! Помогите!
1028
01:05:55,265 --> 01:05:56,323
Нет, к чёрту его.
1029
01:05:56,399 --> 01:05:57,957
[ Лай ]
1030
01:06:04,974 --> 01:06:06,908
[ Звонок телефона ]
1031
01:06:12,081 --> 01:06:13,810
Алло.
1032
01:06:13,883 --> 01:06:17,250
Дэн! Боже мой, как давно это было.
1033
01:06:17,320 --> 01:06:19,254
[ Дверной звонок ]
1034
01:06:21,224 --> 01:06:22,657
Входите!
1035
01:06:27,997 --> 01:06:29,191
О, Лолита...
1036
01:06:29,265 --> 01:06:30,630
У вас есть минутка?
1037
01:06:30,700 --> 01:06:32,759
- Что?
- Я только что говорила с Дэном.
1038
01:06:32,835 --> 01:06:34,962
- Дэн?
- Дэн. Владелец Трегрунта.
1039
01:06:35,038 --> 01:06:36,972
Он сказал что не хочет продавать Бауденам.
1040
01:06:37,040 --> 01:06:38,769
Единственное что он хочет, это продать корнуолльцу.
1041
01:06:38,841 --> 01:06:39,841
Ну, это вычёркивает меня из списка.
1042
01:06:39,876 --> 01:06:41,104
Только не после последней ночи.
1043
01:06:41,177 --> 01:06:43,338
Я сказала ему что ты помог деревне в трудную минуту,
1044
01:06:43,413 --> 01:06:46,109
как ты поступил как настоящий корнуоллец.
1045
01:06:46,182 --> 01:06:47,649
Он сказал, что если вы поднимете сумму
1046
01:06:47,717 --> 01:06:52,484
на 10% от цены покупки к полудню, ферма ваша.
1047
01:06:53,723 --> 01:06:54,723
Да!
1048
01:07:18,715 --> 01:07:20,512
Вы арестованы, дорогуша!
1049
01:07:23,119 --> 01:07:25,349
Послушайте, можем мы это сделать на десять минут попозже?
1050
01:07:25,421 --> 01:07:26,581
Нет.
1051
01:07:26,656 --> 01:07:28,749
Таможня. Спасибо.
1052
01:07:28,825 --> 01:07:30,315
Я просто хочу поговорить с управляющим.
1053
01:07:30,393 --> 01:07:33,226
Там, куда ты попадёшь, сынок, у тебя 'удет много времени для писанины.
1054
01:07:34,330 --> 01:07:35,763
Садись в свою...
1055
01:07:37,633 --> 01:07:39,157
Садись в 'ашину.
1056
01:07:39,235 --> 01:07:40,293
Что?
1057
01:07:40,370 --> 01:07:42,065
Он сказал сесть в машину.
1058
01:07:42,138 --> 01:07:44,072
[ Говорит неразборчиво ]
1059
01:07:45,174 --> 01:07:46,174
Толстяк.
1060
01:08:03,826 --> 01:08:05,657
Итак, где же 'рёвки?
1061
01:08:05,728 --> 01:08:06,728
Верёвки?
1062
01:08:06,796 --> 01:08:08,127
Да, 'аву.
1063
01:08:08,197 --> 01:08:09,289
Он имел ввиду траву.
1064
01:08:09,365 --> 01:08:11,485
- МАРТИН: Какую траву?
- Да, из-за которой они здесь.
1065
01:08:11,534 --> 01:08:12,967
- Кто?
- Африканцы.
1066
01:08:13,035 --> 01:08:14,900
Приехали собрать свой 'ирог, да?
1067
01:08:14,971 --> 01:08:15,903
Их пироги?
1068
01:08:15,972 --> 01:08:17,200
Приз.
1069
01:08:17,273 --> 01:08:19,138
Приз? Что, Лолиту?
1070
01:08:19,208 --> 01:08:22,871
Кто-нибудь сказал что-нибудь о Лолите?
1071
01:08:22,945 --> 01:08:24,708
Я думаю что мы можем задержать его, допустим, на 'делю?
1072
01:08:24,781 --> 01:08:26,749
Он разрешил принять душ.
1073
01:08:26,816 --> 01:08:27,578
На неделю.
1074
01:08:27,650 --> 01:08:30,847
Да, правильно. Неделю, идиот. Неделю!
1075
01:08:30,920 --> 01:08:33,013
Послушай, кто из нас плохо говорит?
1076
01:08:33,089 --> 01:08:34,886
Правильно... это ты, дружок.
1077
01:08:39,662 --> 01:08:41,630
[ Вздыхает ]
1078
01:08:56,012 --> 01:08:57,946
Хоть это и не особо законно,
1079
01:08:58,014 --> 01:09:00,915
но вы можете поцеловать невесту!
1080
01:09:00,983 --> 01:09:02,382
[ Смех ]
1081
01:09:04,987 --> 01:09:07,148
[ Хохот ]
1082
01:09:40,423 --> 01:09:42,550
МУЖЧИНА: Бамфорд. Можете идти.
1083
01:09:57,473 --> 01:09:59,100
Что вы здесь делаете?
1084
01:09:59,175 --> 01:10:00,767
Мы здесь чтобы забрать тебя домой.
1085
01:10:07,316 --> 01:10:10,149
Я им всё объяснила и теперь ты можешь выйти отсюда.
1086
01:10:10,219 --> 01:10:11,447
А что насчёт...
1087
01:10:11,521 --> 01:10:12,761
Он собирается съездить домой на какое-то время,
1088
01:10:12,788 --> 01:10:14,517
и я к нему присоединюсь на следующей неделе.
1089
01:10:14,590 --> 01:10:15,955
На наш медовый месяц.
1090
01:10:16,025 --> 01:10:18,186
И когда им дадут визы,
1091
01:10:18,261 --> 01:10:19,990
они приедут и будут жить у меня.
1092
01:10:20,062 --> 01:10:21,495
Как хороший корнуоллец.
1093
01:10:21,564 --> 01:10:22,758
[ Хохот ]
1094
01:10:22,832 --> 01:10:26,495
Ой! Я почти забыла. У нас для тебя есть сюрприз.
1095
01:10:27,570 --> 01:10:30,539
РИТА: Митч сказал что тебя арестовали, поэтому мы...
1096
01:10:30,606 --> 01:10:31,971
ЛОЛИТА: Внесли задаток.
1097
01:10:32,041 --> 01:10:34,509
Ты же не против, да?
1098
01:10:36,245 --> 01:10:38,543
Я не знаю что сказать. Ох!
1099
01:10:38,614 --> 01:10:40,980
И давайте скрепим это как-то так. Тьфу!
1100
01:10:41,050 --> 01:10:43,541
И скрепим это словом. Так мы делаем здесь дела.
1101
01:10:43,619 --> 01:10:44,619
Тьфу!
1102
01:10:44,687 --> 01:10:46,655
[ Смеются ]
1103
01:10:48,858 --> 01:10:51,486
- Добро пожаловать в семью.
- Пошли, давай уйдём отсюда.
1104
01:10:52,762 --> 01:10:53,990
Чьи это были деньги?
1105
01:10:54,063 --> 01:10:56,554
Ну, в основном его.
1106
01:10:56,632 --> 01:11:00,261
НИККИ: Я... Я думаю что нет худа без добра, правда.
1107
01:11:02,705 --> 01:11:03,637
В смысле, посмотри на это.
1108
01:11:03,706 --> 01:11:06,266
Это грязное место полное недоумков.
1109
01:11:08,377 --> 01:11:10,743
Как ты... Как ты думаешь, может нам попробовать Америку?
1110
01:11:10,813 --> 01:11:14,340
- Дом снежного человека.
- Ох, заткнись, Гарри.
1111
01:11:47,083 --> 01:11:50,052
Сюда, кис, кис, кис, кис, кис, кис, кис!
1112
01:11:51,354 --> 01:11:53,686
Киса, киса, киса, киса, киса!
1113
01:11:53,756 --> 01:11:56,725
Сюда, кис, кис, кис, кис, кис, кис, кис!
1114
01:11:58,561 --> 01:12:01,826
Киса, киса, киса, киса, киса, киса, киса, киса, киса!
1115
01:12:22,618 --> 01:12:25,610
Создание субтитров стало
возможным благодаря Acorn Media.