1
00:00:16,229 --> 00:00:19,221
Перевод на русский язык:
IronNem, temnoleska.

2
00:00:23,800 --> 00:00:26,100
ДОКТОР МАРТИН И ЛЕГЕНДА О ТРЯПИЦЕ

3
00:01:15,655 --> 00:01:17,782
НИККИ: Гарри.

4
00:01:17,858 --> 00:01:19,382
Ты не видел Зверюгу Бодмина.

5
00:01:19,459 --> 00:01:20,619
Хватит врать.

6
00:01:20,694 --> 00:01:23,754
- Как ты узнала что я его не видел?
- Потому что его не существует.

7
00:01:23,830 --> 00:01:26,060
[ Скулит ] Я хочу домой.
Я хочу домой.

8
00:01:26,133 --> 00:01:28,328
Таша, хватит.
Гарри просто дразнится.

9
00:01:28,402 --> 00:01:29,562
Правда, Гарри?

10
00:01:29,636 --> 00:01:31,126
- Нет.
- Гарри!

11
00:01:31,204 --> 00:01:31,966
Что?

12
00:01:32,038 --> 00:01:33,835
Знаешь, когда я был как ты, Гарри,

13
00:01:33,907 --> 00:01:35,397
я любил Лох-Несское чудовище.

14
00:01:35,475 --> 00:01:36,737
Это было моей фишкой - Несси.

15
00:01:36,810 --> 00:01:39,040
- О, бога ради, Тим.
- Нет, нет. Дай мне закончить.

16
00:01:39,112 --> 00:01:40,807
Лох-Несское чудовище было для меня

17
00:01:40,881 --> 00:01:42,178
тем же самым, что Зверюга
Бодмина для Гарри...

18
00:01:42,249 --> 00:01:44,581
Просто безобидная детская фантазия.

19
00:01:44,651 --> 00:01:46,175
Правда, дружище?

20
00:01:46,253 --> 00:01:50,519
"Несси накидывается на свои жертвы
сзади, ломает им шеи,

21
00:01:50,590 --> 00:01:54,321
высасывает их спинной мозг,
и разрывает им глотки..."

22
00:01:54,394 --> 00:01:57,158
Ты прав, папа.
Просто безобидная фантазия.

23
00:01:57,230 --> 00:01:59,289
- Мама!
- Отлично, дорогой.

24
00:01:59,366 --> 00:02:02,267
Ладно. Достаточно.

25
00:02:02,335 --> 00:02:03,927
Дай мне это. Дай мне...

26
00:02:04,004 --> 00:02:05,471
И остановись уже!

27
00:02:08,542 --> 00:02:10,339
Я видел его.

28
00:02:19,586 --> 00:02:21,486
[ Рычание животного ]

29
00:02:45,412 --> 00:02:47,972
МАРТИН: Он прекрасен.

30
00:02:49,015 --> 00:02:50,846
Сколько здесь акров?

31
00:02:50,917 --> 00:02:52,179
20.

32
00:02:53,086 --> 00:02:56,214
И деревня в... скольких,
милях пяти?

33
00:02:56,289 --> 00:02:58,849
Три. Очень близко. Очень, очень, очень.

34
00:02:58,925 --> 00:02:59,925
Очень жаль.

35
00:02:59,993 --> 00:03:02,325
Ну, на самом деле больше, милях в четырёх.

36
00:03:02,395 --> 00:03:05,728
Пять, если вы пойдёте через болото.
Место очень уединённое.

37
00:03:05,799 --> 00:03:06,959
А что насчёт соседей?

38
00:03:07,033 --> 00:03:09,001
Эмм, Чарли Блейк. Он...

39
00:03:09,069 --> 00:03:10,229
Хозяин паба.

40
00:03:10,303 --> 00:03:12,601
- Очень хороший человек.
- Он очень хороший человек, да.

41
00:03:12,672 --> 00:03:15,266
Он живёт примерно в миле отсюда в том
направлении. По направлению к морю.

42
00:03:15,342 --> 00:03:17,142
Имеет право проезда по этой территории.

43
00:03:17,177 --> 00:03:19,407
- Мне очень нравится.
- Давайте посмотрим что внутри?

44
00:03:20,447 --> 00:03:21,937
МАРТИН: Сюда?

45
00:03:22,015 --> 00:03:24,483
ШОКРОСС: Как видите, все оригинальные черты

46
00:03:24,551 --> 00:03:27,179
в основном сохранились.

47
00:03:28,922 --> 00:03:31,186
Кроме тех, которые были съедены свиньями.

48
00:03:31,258 --> 00:03:32,258
[ Кашляет ]

49
00:03:32,325 --> 00:03:34,589
Свиньи были источником дохода владельца.

50
00:03:34,661 --> 00:03:36,959
И, эх, они жили с ним в доме,

51
00:03:37,030 --> 00:03:38,657
что несколько странно, как я думаю.

52
00:03:38,732 --> 00:03:40,359
Но он был,

53
00:03:40,433 --> 00:03:42,492
- Холостой.
- Да.

54
00:03:42,569 --> 00:03:45,800
Ну, я раньше жил с домашними животными.
Но не со свиньями. Нет.

55
00:03:45,872 --> 00:03:49,740
В любом случае, здесь у нас
традиционная корнуолльская гостиная

56
00:03:49,809 --> 00:03:52,835
которая некогда имела
много оригинальных черт,

57
00:03:52,913 --> 00:03:55,438
включая окна, конечно.

58
00:03:55,515 --> 00:03:57,039
Что случилось?

59
00:03:57,117 --> 00:04:01,053
Ну, Дэн переехал в дом престарелых около восьми месяцев назад.

60
00:04:01,121 --> 00:04:03,385
Об этом пошла молва.
Сюда проникли воры.

61
00:04:03,456 --> 00:04:06,357
Всё прошло. Дёшево.

62
00:04:06,426 --> 00:04:08,053
Это удачно.

63
00:04:08,128 --> 00:04:10,358
Сохраните это. [ Смеётся ]

64
00:04:12,499 --> 00:04:14,865
- Я хотел бы сделать предложение.
- О, отлично.

65
00:04:14,935 --> 00:04:17,563
[ Гудок машины ]

66
00:04:17,637 --> 00:04:20,231
Э-э-э, не могли бы вы...
Лучше я пойду посмотрю.

67
00:04:24,311 --> 00:04:27,246
НИККИ: Мистер Шокросс? Привет?

68
00:04:27,314 --> 00:04:28,246
Тимми!

69
00:04:28,315 --> 00:04:29,907
ШОКРОСС: Приветствую!

70
00:04:29,983 --> 00:04:32,543
Я вас не ждал до следующей пятницы.

71
00:04:32,619 --> 00:04:33,950
Нет, мы договаривались на сегодня.
[ Смеётся ]

72
00:04:34,020 --> 00:04:35,715
Должно быть я перепутал даты.

73
00:04:35,789 --> 00:04:38,189
- Рад вас видеть.
- ТИМ: [ Смеётся ] Привет.

74
00:04:38,258 --> 00:04:42,092
Это доктор Бамфорд. Он здесь тоже
для того чтобы посмотреть дом.

75
00:04:43,697 --> 00:04:45,562
Так. Но вы говорили что он
больше никого не заинтересовал.

76
00:04:45,632 --> 00:04:47,099
Да, правда. Я говорил.

77
00:04:47,167 --> 00:04:48,896
- Но теперь...
- Эй.

78
00:04:48,969 --> 00:04:51,130
А, да.

79
00:04:51,204 --> 00:04:52,728
Что?

80
00:04:52,806 --> 00:04:55,673
Смотрите! Зверюга! Там!

81
00:04:55,742 --> 00:04:56,970
Смотрите! Смотрите, там!

82
00:04:57,043 --> 00:04:58,601
НАТАША: Я не хочу смотреть на зверюгу.

83
00:04:58,678 --> 00:05:00,646
Пожалуйста, мама, можем мы вернуться домой?

84
00:05:00,714 --> 00:05:03,410
Таша, хватит. Он дразнит тебя.

85
00:05:09,456 --> 00:05:12,050
На что конкретно мы смотрим?

86
00:05:12,125 --> 00:05:13,990
На Зверюгу Бодмина.

87
00:05:14,060 --> 00:05:16,654
- Зве...
- Она ест маленьких девочек.

88
00:05:17,564 --> 00:05:20,158
Ох. Страшно.

89
00:05:22,636 --> 00:05:24,035
Я думаю что вам нужно идти.

90
00:05:24,104 --> 00:05:26,504
Это не ваш дом.

91
00:05:28,308 --> 00:05:29,673
Пока ещё.

92
00:05:29,743 --> 00:05:31,005
Вы знаете Гарольда Риса?

93
00:05:31,077 --> 00:05:32,169
ШОКРОСС: О, да.

94
00:05:32,245 --> 00:05:33,678
Мы ведём с ним много дел.

95
00:05:33,747 --> 00:05:35,715
Да, нам он нравится.

96
00:05:35,782 --> 00:05:37,022
- Да. [ Смеётся ]
- [ Смеётся ]

97
00:05:37,083 --> 00:05:39,142
Он очень практичный
человек, правда, Гарольд?

98
00:05:39,219 --> 00:05:40,686
У него есть свои методы, всё верно.

99
00:05:40,754 --> 00:05:41,880
ТИМ: О, я бы сказал так.

100
00:05:41,955 --> 00:05:45,083
Он считает что мы сможем
распланировать здесь сколько,

101
00:05:45,158 --> 00:05:46,523
около 20 коттеджей?

102
00:05:46,593 --> 00:05:47,525
Вы нас разыгрываете.

103
00:05:47,594 --> 00:05:50,222
- Нет, нет, всё что нам нужно...
- Заткнись, Тим.

104
00:05:50,296 --> 00:05:53,197
Ох. Прости, прости.

105
00:05:55,969 --> 00:05:57,664
Хорошо, как мы поступим?

106
00:05:59,072 --> 00:06:00,869
Закрытые торги?

107
00:06:03,743 --> 00:06:04,743
Хорошая идея.

108
00:06:04,811 --> 00:06:08,372
Которые мы можем провести сейчас,
если все согласны.

109
00:06:10,417 --> 00:06:12,783
Отлично.

110
00:06:12,852 --> 00:06:14,717
Хорошо. Согласны.

111
00:06:14,788 --> 00:06:17,757
Значит я сейчас схожу за ручкой и
бумагой, если вы меня простите.

112
00:06:17,824 --> 00:06:20,452
О! Ой! Ай! Ох!

113
00:06:22,228 --> 00:06:24,560
Даём вам пять тысяч сверху вашей комиссии

114
00:06:24,631 --> 00:06:26,151
если вы примете нашу ставку, а не его.

115
00:06:26,199 --> 00:06:28,690
Это Корнуолл, миссис Бауден, не Лондон.

116
00:06:28,768 --> 00:06:30,326
- Тогда шесть.
- По рукам.

117
00:06:31,638 --> 00:06:33,196
Ничего не поломали?

118
00:06:33,273 --> 00:06:34,273
Нет, всё хорошо.

119
00:06:35,408 --> 00:06:37,000
Жаль.

120
00:06:57,330 --> 00:06:58,888
Простите, доктор.

121
00:07:01,434 --> 00:07:03,732
Что вы ему сказали тогда, раньше?

122
00:07:05,972 --> 00:07:06,904
ШОКРОСС: Так.

123
00:07:06,973 --> 00:07:10,340
А теперь, я полагаю, мне
ничего не остаётся сделать

124
00:07:10,410 --> 00:07:13,140
как уведомить владельца о том,
что у него есть покупатель

125
00:07:13,213 --> 00:07:15,977
и мы получим задаток от вас...

126
00:07:16,049 --> 00:07:17,141
Эмм, скоро.

127
00:07:17,217 --> 00:07:19,151
Хорошо.

128
00:07:19,219 --> 00:07:21,380
До свидания, мистер Бамфорд.

129
00:07:26,025 --> 00:07:28,357
Надеюсь что вы найдёте то, что вы ищете.

130
00:07:28,428 --> 00:07:29,895
Я нашёл.

131
00:07:31,631 --> 00:07:33,064
Но побеждает лучший.

132
00:07:33,133 --> 00:07:35,033
- [ Смеётся ]
- [ Смеётся ]

133
00:07:35,101 --> 00:07:37,035
[ Вздыхает ]

134
00:07:38,505 --> 00:07:40,166
НАТАША: Мама.

135
00:07:41,341 --> 00:07:45,505
Мама! Я не хочу здесь оставаться,
если здесь водится зверюга.

136
00:07:45,578 --> 00:07:47,478
Таша, дорогая, сколько раз я тебе говорила,

137
00:07:47,547 --> 00:07:48,747
что зверюги на самом деле нет.

138
00:07:48,782 --> 00:07:52,115
НАТАША: Обещай.

139
00:07:52,185 --> 00:07:54,653
Послушай, дорогая, мама и папа

140
00:07:54,721 --> 00:07:57,121
не дадут случиться чему-нибудь с тобой.

141
00:07:57,190 --> 00:07:59,715
Ты это знаешь. Теперь, давай.

142
00:07:59,793 --> 00:08:01,021
Встряхнись!

143
00:08:01,961 --> 00:08:04,429
И будь храброй как папа.

144
00:08:04,497 --> 00:08:06,431
[ Крики чаек ]

145
00:08:11,104 --> 00:08:12,537
- Спасибо.
- Спасибо, Джаст<i>и</i>н.

146
00:08:12,605 --> 00:08:14,573
[ Сигналы, лоток открывается ]

147
00:08:14,641 --> 00:08:16,404
[ Звенят монеты, лоток закрывается ]

148
00:08:24,350 --> 00:08:26,443
- Привет, доктор.
- Доброе утро.

149
00:08:26,519 --> 00:08:28,783
Тебе понравилось место Дэна, а?

150
00:08:30,056 --> 00:08:31,648
Как ты узнал что я там был?

151
00:08:31,724 --> 00:08:33,385
О, нам сказала Лолита.

152
00:08:33,459 --> 00:08:34,756
А как Лолита об этом узнала?

153
00:08:34,828 --> 00:08:36,989
Она кое-что увидела у тебя на камине.

154
00:08:37,063 --> 00:08:39,156
- Или это было на кухонном столе?
- Нет, это было на каминной полке.

155
00:08:39,232 --> 00:08:41,700
Оно лежало рядом с приглашением
на что-то королевское.

156
00:08:41,768 --> 00:08:43,201
Академия. В Королевскую Академию.

157
00:08:43,269 --> 00:08:45,134
А что делала Лолита в моём доме?

158
00:08:45,205 --> 00:08:47,765
- Спроси её.
- Спрошу.

159
00:08:50,410 --> 00:08:52,708
- Доброе утро, доктор.
- Доброе утро!

160
00:08:57,016 --> 00:08:58,176
Приветствую.

161
00:08:58,251 --> 00:09:00,913
Я должен застать прилив.

162
00:09:00,987 --> 00:09:03,854
- О, если вы за омарами...
- Я заскочу к нему.

163
00:09:03,923 --> 00:09:04,923
Спасибо.

164
00:09:04,958 --> 00:09:06,289
Как вам понравился Трегрунт?

165
00:09:06,359 --> 00:09:08,020
Кто сказал вам что я был в Трегрунте?

166
00:09:08,094 --> 00:09:10,289
- Митч.
- Хорошо, а кто сказал Митчу? Лолита?

167
00:09:10,363 --> 00:09:12,297
- Вернон.
- Вернон?

168
00:09:12,365 --> 00:09:14,196
Вернон побывал в моём коттедже?

169
00:09:14,267 --> 00:09:16,565
- Зачем бы это было ему нужно?
- А остальные уже побывали.

170
00:09:16,636 --> 00:09:17,796
Вернон видел вас на болоте

171
00:09:17,871 --> 00:09:19,668
перед тем, как вы повернули к Трегрунту.

172
00:09:19,739 --> 00:09:21,934
Вот я глупый.

173
00:09:27,146 --> 00:09:28,704
РИТА: Как давно у вас эта бородавка?

174
00:09:28,781 --> 00:09:30,749
Многие годы.

175
00:09:30,817 --> 00:09:33,513
- Я могу избавить вас от неё.
- Сомневаюсь.

176
00:09:33,586 --> 00:09:35,520
Она пережила две ядерные атаки.

177
00:09:35,588 --> 00:09:37,954
Я удалял её дважды, но она так и осталась.

178
00:09:47,700 --> 00:09:48,962
Что вы делаете?

179
00:09:53,106 --> 00:09:54,106
Готово.

180
00:09:55,575 --> 00:09:57,975
Премного благодарен.

181
00:09:58,044 --> 00:09:59,602
Уверен что бородавке это понравилось.

182
00:10:01,347 --> 00:10:02,678
Плохой день?

183
00:10:02,749 --> 00:10:03,681
Да.

184
00:10:03,750 --> 00:10:05,411
Я поехал на ферму Дэна. Она была совершенна.

185
00:10:05,485 --> 00:10:07,248
Поэтому я сказал что готов сделать предложение по цене.

186
00:10:07,320 --> 00:10:08,320
Всё было хорошо.

187
00:10:08,388 --> 00:10:12,017
И тогда появляются эти другие люди, и я её потерял.

188
00:10:12,091 --> 00:10:14,059
Он не существует, ты знаешь?

189
00:10:14,127 --> 00:10:15,127
Существует, я уверен.

190
00:10:15,161 --> 00:10:17,288
Он собирается помочь мне заполучить ферму.

191
00:10:17,363 --> 00:10:20,264
Что вам нужно сделать, конечно, это найти себе тряпицу.

192
00:10:20,333 --> 00:10:21,891
- Что?
- Тряпицу.

193
00:10:21,968 --> 00:10:22,900
Кусочек тряпки.

194
00:10:22,969 --> 00:10:25,494
Привяжите её на ветку и затем загадайте желание.

195
00:10:25,571 --> 00:10:28,438
И как только ткань сгниёт, мечта исполнится.

196
00:10:28,508 --> 00:10:30,874
- Но вам нужно быть осторожным.
- Да, это правда.

197
00:10:30,944 --> 00:10:32,775
Потому что ваше желание вернётся к вам.

198
00:10:32,845 --> 00:10:34,278
Трижды.

199
00:10:35,315 --> 00:10:37,180
Что за чушь.

200
00:11:10,350 --> 00:11:12,375
Хорошо.

201
00:11:12,452 --> 00:11:13,885
Стой.

202
00:11:16,889 --> 00:11:19,858
- Могу я вам помочь?
- Это частная собственность.

203
00:11:19,926 --> 00:11:21,018
Да, и мы новые хозяева,

204
00:11:21,094 --> 00:11:22,374
и вы вторглись к нам.

205
00:11:22,428 --> 00:11:23,428
Как вас зовут?

206
00:11:24,764 --> 00:11:28,063
Чарльз Блейк. Я владею Тредризардом.

207
00:11:28,134 --> 00:11:29,431
Спускаюсь в долину.

208
00:11:31,471 --> 00:11:33,268
А, да. Я Никки Бауден.

209
00:11:33,339 --> 00:11:36,069
- А это Тим, мой муж.
- Привет.

210
00:11:36,142 --> 00:11:38,337
Можем мы предложить вам чашку чая или ещё чего-нибудь?

211
00:11:38,411 --> 00:11:40,003
Нет. Спасибо.

212
00:11:40,079 --> 00:11:41,569
У меня дела.

213
00:11:41,647 --> 00:11:44,172
Отойди.

214
00:11:49,288 --> 00:11:52,223
[ Неразборчивый разговор ]

215
00:12:15,581 --> 00:12:17,606
[ Звонит телефон ]

216
00:12:25,558 --> 00:12:26,855
Это ты, брат?

217
00:12:26,926 --> 00:12:29,417
Пытаюсь связаться с тобой уже несколько дней. Где ты был?

218
00:12:29,495 --> 00:12:32,464
Был большой шторм в Бискайском заливе. Не было времени на телефон.

219
00:12:32,532 --> 00:12:33,965
А где ты сейчас?

220
00:12:34,033 --> 00:12:36,297
Только что обошёл мыс. Всё готово?

221
00:12:36,369 --> 00:12:38,462
Нет. Ничего не готово.

222
00:12:38,538 --> 00:12:41,803
Ты приехал на два дня раньше и у Трегрунта новые хозяева.

223
00:12:41,874 --> 00:12:44,206
Нам придётся отложить эту неразбериху.

224
00:12:44,277 --> 00:12:45,801
Чарли, я не могу сделать этого.

225
00:12:45,878 --> 00:12:49,075
Я на радаре в Фалмаусе. Должен прибыть туда к вечеру.

226
00:12:49,148 --> 00:12:51,412
[ Щелчок, непрерывный гудок ]

227
00:13:04,030 --> 00:13:05,463
- [ Стук в дверь ]
- Войдите.

228
00:13:06,466 --> 00:13:07,728
Здесь Лолита, хочет вас увидеть, доктор.

229
00:13:07,800 --> 00:13:10,428
Хорошо. Попросите её проходить, пожалуйста.

230
00:13:12,872 --> 00:13:14,840
Лолита.

231
00:13:14,907 --> 00:13:16,340
Как мы сегодня?

232
00:13:16,409 --> 00:13:18,639
Никому не нравится быть вдовой, доктор.

233
00:13:18,711 --> 00:13:20,679
Вам просто нужно найти себе...

234
00:13:20,746 --> 00:13:22,611
Хорошего корнуольца.

235
00:13:22,682 --> 00:13:24,377
Я не особо волнуюсь, знаете?

236
00:13:24,450 --> 00:13:25,382
Нет? Как так?

237
00:13:25,451 --> 00:13:27,544
За мной придёт мужчина.

238
00:13:27,620 --> 00:13:30,145
Отлично. Может быть <i>он</i> удержит вас от посещения моего коттеджа.

239
00:13:31,324 --> 00:13:32,689
Кто этот счастливчик?

240
00:13:32,758 --> 00:13:34,885
Я не знаю. Я его ещё не видела.

241
00:13:34,961 --> 00:13:38,488
Но я его увижу с помощью мистера Магнуса.

242
00:13:38,564 --> 00:13:40,327
Кто такой мистер Магнус?

243
00:13:40,399 --> 00:13:41,923
Мой спиритический проводник.

244
00:13:42,001 --> 00:13:44,731
А-а-а. [ Посмеивается ]

245
00:13:44,804 --> 00:13:46,829
Что я могу для вас сделать?

246
00:13:46,906 --> 00:13:49,568
У меня болезнь, доктор.
[ Прочищает горло ]

247
00:13:49,642 --> 00:13:52,110
Послушайте, следующая неделя очень важна для нас.

248
00:13:52,178 --> 00:13:53,543
Лун<i>а</i>са.

249
00:13:53,613 --> 00:13:57,174
Это праздник в честь греческой богини луны, Артемиды.

250
00:13:57,250 --> 00:13:59,810
Я собираюсь пойти туда обнажённой в этот раз,

251
00:13:59,886 --> 00:14:03,151
и я не хотела бы простудиться, если вы понимаете о чём я говорю.

252
00:14:04,190 --> 00:14:06,488
Лолита, нам с вами нужно кое-что обсудить.

253
00:14:06,559 --> 00:14:08,322
Я знаю.

254
00:14:08,394 --> 00:14:12,490
Я... Я не хочу показаться недружелюбным или неблагодарным,

255
00:14:12,565 --> 00:14:14,829
но очень нужен...

256
00:14:14,901 --> 00:14:17,870
Трегрунт. Вас обманули, правда?

257
00:14:17,937 --> 00:14:19,564
- Да.
- Мы используем тряпицу.

258
00:14:19,639 --> 00:14:21,971
- Ох, и вы тоже.
- Вы сомневаетесь в тряпице?

259
00:14:22,041 --> 00:14:23,770
В местах, откуда я приехал,
если вы хотите купить дом,

260
00:14:23,843 --> 00:14:25,902
вы используете деньги, не тряпицу.

261
00:14:25,978 --> 00:14:28,538
Да, у нас здесь всё по-другому, доктор.

262
00:14:28,614 --> 00:14:29,603
Вы уже должны были это узнать.

263
00:14:29,682 --> 00:14:32,310
О, да, корнуолльские проблемы требуют корнуолльских решений.

264
00:14:32,385 --> 00:14:34,250
Да, у меня есть своё собственное корнуолльское решение.

265
00:14:34,320 --> 00:14:36,049
- Не тряпица?
- Нет, не тряпица.

266
00:14:36,122 --> 00:14:38,352
- Тряпицы очень сильны.
- Да, уверен что это так.

267
00:14:38,424 --> 00:14:40,892
Ну ладно. Вы поймёте.

268
00:14:40,960 --> 00:14:43,827
Вы меня осмотрите или будете ждать пока я умру от переохлаждения?

269
00:14:43,896 --> 00:14:45,022
Да, конечно. Простите.

270
00:15:26,372 --> 00:15:28,465
[ Звук пилы ]

271
00:15:32,912 --> 00:15:34,743
Гав! Гав! Гав!

272
00:15:34,814 --> 00:15:37,578
[ Рычит ]

273
00:15:37,650 --> 00:15:39,277
[ Рычит ]

274
00:15:39,352 --> 00:15:40,444
Спокойной ночи, доктор.

275
00:15:40,519 --> 00:15:41,679
Спокойной ночи.

276
00:15:41,754 --> 00:15:44,416
- [ Визг кота ]
- Чёртов кот!

277
00:15:47,593 --> 00:15:49,652
Спокойной ночи.

278
00:15:49,729 --> 00:15:50,729
[ Хлопает дверь ]

279
00:15:50,796 --> 00:15:52,730
[ <i>Играет регги</i> ]

280
00:15:56,235 --> 00:15:57,600
- [ Кашляет ]
- ЧАРЛИ: Алло?

281
00:15:57,670 --> 00:15:59,729
Чарли? У нас небольшие проблемы.

282
00:15:59,805 --> 00:16:01,830
- Какие?
- Ветер становится слабее.

283
00:16:01,907 --> 00:16:04,239
- Используй двигатель.
- Я не могу.

284
00:16:04,310 --> 00:16:06,642
- Почему нет?
- Совсем нет топлива.

285
00:16:06,712 --> 00:16:09,180
- Что случилось с топливом?
- Я потратил все деньги.

286
00:16:09,248 --> 00:16:14,208
- На что?
- На испанских сеньорит.

287
00:16:14,287 --> 00:16:15,481
Нет, не волнуйся. Я приеду.

288
00:16:15,554 --> 00:16:17,954
Лучше бы тебе появиться к рассвету.

289
00:16:45,318 --> 00:16:46,376
[ Визжит животное ]

290
00:16:46,452 --> 00:16:48,317
[ Хлопанье крыльев ]

291
00:16:59,131 --> 00:17:00,996
[ <i>Рёв</i> ]

292
00:17:04,203 --> 00:17:05,727
Что это было?

293
00:17:09,508 --> 00:17:11,976
[ Щёлканье ]

294
00:17:12,044 --> 00:17:14,444
[ <i>Рёв</i> ]

295
00:17:17,483 --> 00:17:19,747
- Оно здесь!
- Что?

296
00:17:19,819 --> 00:17:22,379
Зверюга! Зверюга снаружи!

297
00:17:24,423 --> 00:17:26,823
[ Лента перематывается ]

298
00:17:26,892 --> 00:17:30,055
[ <i>Рёв</i> ]

299
00:17:33,899 --> 00:17:36,333
- Нет, это не зверюга.
- Тогда что это?

300
00:17:36,402 --> 00:17:37,494
Нет, поверь мне.

301
00:17:37,570 --> 00:17:39,367
Я достаточно часто слышал больших кошек в Африке.

302
00:17:39,438 --> 00:17:42,430
Это не большая кошка.
Это больше похоже на домашнее животное.

303
00:17:42,508 --> 00:17:44,635
[ Вздыхает ] Видишь?

304
00:17:44,710 --> 00:17:47,178
Не о чем волноваться. Давай, возвращайся в кровать.

305
00:17:47,246 --> 00:17:49,009
Могу я поспать с вами?

306
00:17:49,081 --> 00:17:51,140
Пожалуйста.

307
00:17:51,217 --> 00:17:54,152
Давай. Давай.

308
00:17:59,892 --> 00:18:01,416
НИККИ: [ Зевает ]

309
00:18:42,101 --> 00:18:43,625
Ой!

310
00:18:43,702 --> 00:18:46,102
Это был человек. Кто-то снаружи.

311
00:18:59,652 --> 00:19:03,247
Я не знаю кто вы, но я вас предупреждаю.

312
00:19:03,322 --> 00:19:06,723
Я офицер британской армии Её величества.

313
00:19:10,463 --> 00:19:14,229
Я вооружён, и я не боюсь использовать оружие.

314
00:19:14,300 --> 00:19:18,066
Поэтому поднимите руки, выходите и я не буду стрелять в вас.

315
00:19:35,454 --> 00:19:38,855
Предупреждаю! Буду стрелять!

316
00:19:38,924 --> 00:19:41,290
Выходите с поднятыми руками!

317
00:19:45,865 --> 00:19:47,594
У дома, папа!

318
00:20:25,804 --> 00:20:27,066
[ Громыхание ]

319
00:20:27,139 --> 00:20:28,470
Попался.

320
00:20:33,112 --> 00:20:35,273
[ Тяжело дышит ]

321
00:20:44,290 --> 00:20:45,222
[ Вздыхает ]

322
00:20:45,291 --> 00:20:47,521
У вас должно быть больше одного констебля на дежурстве

323
00:20:47,593 --> 00:20:49,060
на северном побережье.

324
00:20:51,564 --> 00:20:54,328
Хорошо. Спасибо. До свидания.

325
00:20:56,101 --> 00:20:57,591
Скоро.

326
00:21:50,756 --> 00:21:51,950
[ Звонит телефон ]

327
00:21:55,427 --> 00:21:56,189
Да.

328
00:21:56,261 --> 00:22:00,698
§ И если я когда-нибудь опять вернусь §

329
00:22:00,766 --> 00:22:04,463
§ Я сделаю тебя моей невестой  §

330
00:22:04,536 --> 00:22:06,060
[ Смеётся ]

331
00:22:06,138 --> 00:22:07,138
Чарли?

332
00:22:26,325 --> 00:22:28,088
[ Голосит петух ]

333
00:23:17,743 --> 00:23:19,404
[ Тяжело дышит ]

334
00:23:40,566 --> 00:23:44,525
Подарок из Африки.

335
00:23:44,603 --> 00:23:47,697
Я покажу тебе подарки из чёртовой Африки, чокнутый урод.

336
00:23:47,773 --> 00:23:48,705
[ Посмеивается ]

337
00:23:48,774 --> 00:23:51,038
Если нас кто-нибудь увидит, мы попадём в тюрьму.

338
00:23:53,545 --> 00:23:55,069
Обнимемся?

339
00:23:55,147 --> 00:23:57,581
Ты делал множество сумасшедших вещей в прошлом,

340
00:23:57,649 --> 00:23:59,549
но эта совершенно безумна.

341
00:23:59,618 --> 00:24:02,178
- [ Смеётся ]
- Пойдём.

342
00:24:03,288 --> 00:24:05,188
Я хочу тебе кое-что показать.

343
00:24:12,531 --> 00:24:14,931
- Чтоб мне провалиться.
- [ Смеётся ]

344
00:24:18,337 --> 00:24:19,565
[ Резко выдыхает ]

345
00:24:45,697 --> 00:24:48,131
Береговую охрану, пожалуйста.

346
00:24:48,200 --> 00:24:52,899
Кто-то занимается контрабандой!

347
00:24:52,971 --> 00:24:54,905
[ Звонит телефон ]

348
00:24:57,509 --> 00:24:59,238
Вернон. Вернон!

349
00:24:59,311 --> 00:25:01,336
Парень, у береговой охраны появилась срочная работа для тебя.

350
00:25:05,517 --> 00:25:07,451
[ Воет сирена ]

351
00:25:22,768 --> 00:25:25,066
Здесь никого нет.

352
00:25:27,172 --> 00:25:29,106
Вы его видели?

353
00:25:29,174 --> 00:25:31,938
Э-э-э. На нём был камуфляж.

354
00:25:32,010 --> 00:25:34,103
Что же он делал в камуфляже?

355
00:25:34,179 --> 00:25:35,579
ПИТЕР ПО РАДИО: Джон, ты здесь?

356
00:25:35,614 --> 00:25:36,672
Возвращайся, пожалуйста.

357
00:25:36,748 --> 00:25:37,772
Джон, я здесь.

358
00:25:37,850 --> 00:25:39,112
Я получил сообщение о том, что видели

359
00:25:39,184 --> 00:25:41,914
два подозрительных судна в районе Дизард Пойнт.

360
00:25:41,987 --> 00:25:43,955
Сотрудник береговой охраны уже в пути.

361
00:25:44,022 --> 00:25:46,013
Можешь ему помочь?

362
00:25:46,091 --> 00:25:48,889
Сообщение получено, Питер. Уже еду.

363
00:25:52,731 --> 00:25:54,699
[ Звук мотоцикла ]

364
00:26:26,265 --> 00:26:28,392
[ Вой сирен ]

365
00:26:53,258 --> 00:26:55,453
- Ты что-нибудь видел?
- Нет, сэр.

366
00:26:55,527 --> 00:26:58,189
- А что насчёт лодки Чарли?
- На его причале, сэр.

367
00:26:58,263 --> 00:27:00,993
- Видел какие-нибудь яхты?
- Нет, сэр.

368
00:27:01,066 --> 00:27:03,864
Мы имеем дело с профессионалами, парень.

369
00:27:03,936 --> 00:27:05,301
Думаете, сэр?

370
00:27:27,292 --> 00:27:29,419
- А что дальше, сэр?
- Мы посетим Чарли.

371
00:27:29,494 --> 00:27:30,825
Не думаешь ли ты, что Чарли связан

372
00:27:30,896 --> 00:27:32,329
с контрабандой, сэр?

373
00:27:32,397 --> 00:27:34,126
Кто-то из этого района с ней связан

374
00:27:34,199 --> 00:27:35,564
и я собираюсь его найти.

375
00:27:35,634 --> 00:27:36,862
Это очень захватывающе, сэр.

376
00:27:36,935 --> 00:27:39,062
Очень, очень захватывающе.

377
00:27:42,207 --> 00:27:44,004
[ Голосит петух ]

378
00:27:45,744 --> 00:27:47,837
Чарли?

379
00:27:48,847 --> 00:27:50,337
Ты здесь?

380
00:27:51,683 --> 00:27:53,150
Где же он?

381
00:27:56,321 --> 00:27:58,118
[ Лязгающий звук ]

382
00:28:22,914 --> 00:28:24,347
Чёрт.

383
00:28:49,307 --> 00:28:50,797
Доброе утро, док.

384
00:28:50,876 --> 00:28:53,208
Доброе утро, Чарли.

385
00:28:53,278 --> 00:28:54,302
Вы рано встали.

386
00:28:54,379 --> 00:28:56,813
Да, да, просто хотел это сделать.

387
00:28:58,984 --> 00:29:00,918
Почему у вас лицо вымазано чёрным?

388
00:29:00,986 --> 00:29:03,216
Правда?

389
00:29:04,456 --> 00:29:07,823
О, действительно так. Должно быть я, ...

390
00:29:07,893 --> 00:29:09,724
Надел это.

391
00:29:10,729 --> 00:29:13,698
- Да.
- Ты следил за мной?

392
00:29:14,533 --> 00:29:16,091
С какой стати мне делать это?

393
00:29:16,168 --> 00:29:18,898
Ну, у тебя же есть бинокль. Скажи мне.

394
00:29:18,970 --> 00:29:21,200
Ох, ладно.

395
00:29:21,273 --> 00:29:24,674
Я пытался изображать зверюгу.

396
00:29:24,743 --> 00:29:25,675
Что?

397
00:29:25,744 --> 00:29:27,211
Зверюгу чёртова Бодмина.

398
00:29:27,279 --> 00:29:29,213
Я подумал что это сможет отпугнуть эту ужасную женщину

399
00:29:29,281 --> 00:29:30,976
и её семью от Трегрунта.

400
00:29:31,049 --> 00:29:33,449
Знаете, она что-то сказала агенту по недвижимости.

401
00:29:33,518 --> 00:29:35,518
Поэтому я подумал про себя: "Если она может нарушать правила,

402
00:29:35,587 --> 00:29:36,713
то и я тоже могу это сделать."

403
00:29:36,788 --> 00:29:38,619
[ Смеётся ]

404
00:29:39,658 --> 00:29:42,092
Да, не кажется ли всё это немного...

405
00:29:42,160 --> 00:29:44,219
- отчаянным, правда?
- [ Смеётся ] Да.

406
00:29:44,296 --> 00:29:46,764
Мне действительно нужен этот дом, Чарли.

407
00:30:24,669 --> 00:30:26,796
" Я хотел бы вас поблагодарить"

408
00:30:26,872 --> 00:30:28,237
"Я хотел бы выразить вам благодарность"

409
00:30:28,306 --> 00:30:29,466
Нет, "Я просто хотел..."

410
00:30:29,541 --> 00:30:32,476
Да, "Я просто..."

411
00:30:32,544 --> 00:30:35,775
"Я просто хотел выразить вам благодарность"

412
00:30:35,847 --> 00:30:36,847
Да.

413
00:30:40,919 --> 00:30:42,409
Доброе утро.

414
00:30:43,655 --> 00:30:45,520
Я пришёл вас поблагодарить.

415
00:30:45,590 --> 00:30:47,649
- За что?
- За это.

416
00:30:50,295 --> 00:30:52,024
И мне нужен совет.

417
00:30:53,632 --> 00:30:55,862
Входите.

418
00:31:01,373 --> 00:31:03,170
- Присаживайтесь.
- Спасибо.

419
00:31:24,296 --> 00:31:25,558
Сахар?

420
00:31:25,630 --> 00:31:27,257
Нет. Нет, спасибо.

421
00:31:32,404 --> 00:31:33,871
Итак?

422
00:31:33,939 --> 00:31:35,634
Итак?

423
00:31:35,707 --> 00:31:37,334
Совет?

424
00:31:38,743 --> 00:31:40,904
Точно, да.

425
00:31:40,979 --> 00:31:43,209
Эта, э-м-м, тряпица.

426
00:31:43,281 --> 00:31:44,805
Я имею ввиду... [ Вздыхает ]

427
00:31:44,883 --> 00:31:46,475
Что... Что... Хорошо, где?

428
00:31:46,551 --> 00:31:47,779
- Где... Где можно...
- Её взять?

429
00:31:47,852 --> 00:31:49,581
Да.

430
00:31:49,654 --> 00:31:52,122
Я думала что вы утверждали что не верите в эту чертовщину.

431
00:31:52,190 --> 00:31:54,715
Нет, я... Я не говорил что это чертовщина, правда?

432
00:31:54,793 --> 00:31:57,193
Нет, не говорил. Я мог сказать что это чушь.

433
00:31:57,262 --> 00:31:58,524
Но это было опрометчиво.

434
00:31:58,597 --> 00:32:00,531
Это... Это же Корнуолл, правда?

435
00:32:00,599 --> 00:32:02,658
Дела здесь делаются по-другому.

436
00:32:02,734 --> 00:32:05,498
Немного магии никогда никому не повредит.

437
00:32:05,570 --> 00:32:07,037
Вы должны верить.

438
00:32:07,105 --> 00:32:08,800
Абсолютно, да.

439
00:32:08,873 --> 00:32:10,568
У-у-у-а!

440
00:32:10,642 --> 00:32:13,202
[ Смеётся ]

441
00:32:15,880 --> 00:32:18,576
Если вы так думаете, вам не следовало сюда приходить.

442
00:32:21,486 --> 00:32:23,420
Если вы не возражаете, мне пора одеваться.

443
00:32:23,488 --> 00:32:27,447
И, не дайте двери стукнуть вас, когда вы будете уходить.

444
00:32:31,696 --> 00:32:33,220
[ Визг шин ]

445
00:32:37,435 --> 00:32:39,232
[ Визг шин ]

446
00:32:48,880 --> 00:32:50,211
ЧАРЛИ: Вот так, Викарий.

447
00:32:50,282 --> 00:32:52,614
"Fumer provoque le cancer." (фр. "Курение вызывает рак")

448
00:32:52,684 --> 00:32:55,710
Это "свежее с континента" по-французки.

449
00:32:55,787 --> 00:32:58,654
4.50, пожалуйста.

450
00:32:58,723 --> 00:33:01,214
Боюсь, это будет последним на какое-то время.

451
00:33:01,293 --> 00:33:03,227
Я прикрываю эту сторону моих операций

452
00:33:03,295 --> 00:33:05,126
на обозримое будущее.

453
00:33:05,196 --> 00:33:06,196
Неприятности?

454
00:33:08,199 --> 00:33:09,689
Я понимаю.

455
00:33:14,039 --> 00:33:15,039
Прошу прощения.

456
00:33:15,106 --> 00:33:17,097
Мы ищем Чарли Блейка.

457
00:33:17,175 --> 00:33:19,370
- Это я.
- Таможня и Налоговая.

458
00:33:19,444 --> 00:33:20,444
Мы наводим справки

459
00:33:20,512 --> 00:33:22,412
по поводу вероятной нелегальной контрабанды

460
00:33:22,480 --> 00:33:24,539
прибывшей сюда на северное побережье этой ночью.

461
00:33:24,616 --> 00:33:26,982
Было замечено судно, ведущее себя подозрительно,

462
00:33:27,052 --> 00:33:28,815
возможно причалившее к берегу в Дизарде.

463
00:33:28,887 --> 00:33:31,685
Это же ваше место, правда, Чарли?

464
00:33:32,824 --> 00:33:35,292
- Да.
- Знаете что-либо об этом?

465
00:33:35,360 --> 00:33:36,691
Нет.

466
00:33:36,761 --> 00:33:38,490
Вы выходили в море на вашей лодке этой ночью?

467
00:33:38,563 --> 00:33:39,325
Нет, сэр.

468
00:33:39,397 --> 00:33:41,160
Очевидец видел лодку в вашей бухте

469
00:33:41,232 --> 00:33:42,312
около 5:00 этим утром.

470
00:33:42,367 --> 00:33:43,732
- Это были вы?
- Нет, сэр.

471
00:33:43,802 --> 00:33:46,100
Тогда где вы были когда констебль стучал в вашу дверь

472
00:33:46,171 --> 00:33:47,638
в 5:30 утра?

473
00:33:47,706 --> 00:33:49,503
По дороге сюда.

474
00:33:49,574 --> 00:33:50,598
Зачем?

475
00:33:52,143 --> 00:33:54,134
Я проверил свои запасы.

476
00:33:54,212 --> 00:33:55,679
Я подумал, что могу съездить в деревню,

477
00:33:55,747 --> 00:33:57,510
купить хлеба на завтрак.

478
00:33:57,582 --> 00:34:00,642
- Что за запасы?
- У меня 20 овец.

479
00:34:00,719 --> 00:34:02,880
- Какой породы?
- Джейкобс.

480
00:34:02,954 --> 00:34:05,422
- У моего отца тоже Джейкобсы.
- Заткнись.

481
00:34:06,891 --> 00:34:08,654
Вы видели или слышали что-либо подозрительное,

482
00:34:08,727 --> 00:34:11,389
что-то необычное...

483
00:34:11,463 --> 00:34:14,990
Подозрительное? Нет, сэр.

484
00:34:15,066 --> 00:34:17,159
Вы же нам сообщите, если что-либо услышите, Чарли?

485
00:34:17,235 --> 00:34:18,634
Ох!

486
00:34:18,703 --> 00:34:19,635
[ Двери открываются ]

487
00:34:19,704 --> 00:34:23,162
Какие-то идиоты бросили машину, перекрыв улицу.

488
00:34:23,241 --> 00:34:25,038
Всегда есть такие, правда?

489
00:34:28,313 --> 00:34:30,713
- Это же ваша машина?
- ДЖИММИ: Именно так.

490
00:34:30,782 --> 00:34:33,307
Если нам нужно поставить машину посередине дороги, мы это делаем.

491
00:34:33,385 --> 00:34:36,320
Потому что мы таможенники.

492
00:34:36,388 --> 00:34:37,719
МАРТИН: А-а-а.

493
00:34:37,789 --> 00:34:40,223
- Никогда бы не догадался.
- ДЖИММИ: Что вы имеете в виду?

494
00:34:40,291 --> 00:34:41,918
Я имею в виду, что вы бросили машину перекрыв...

495
00:34:41,993 --> 00:34:44,188
Да, это так. Просто перекрыли, ладно?

496
00:34:45,930 --> 00:34:47,625
Ты ещё улыбаешься, Чарли?

497
00:34:47,699 --> 00:34:49,860
Но запомни это... Мы будем следить за тобой.

498
00:34:49,934 --> 00:34:51,424
Если мы обнаружим что-то, что наведёт на мысль о том,

499
00:34:51,503 --> 00:34:53,334
что ты связан с чем-то, с чем не должен связываться...

500
00:34:53,405 --> 00:34:56,897
непослушный мальчишка... даже большой чудак наверху

501
00:34:56,975 --> 00:34:58,738
не поможет тебе выбраться, усёк?

502
00:34:58,810 --> 00:35:00,801
Усёк.

503
00:35:02,714 --> 00:35:04,807
Я глаз не спущу с тебя и остальных, приятель.

504
00:35:05,817 --> 00:35:07,341
Буду с нетерпением ждать этого.

505
00:35:14,092 --> 00:35:15,218
[ Медленно выдыхает ]

506
00:35:20,932 --> 00:35:23,127
Чарли, ты ничего не знаешь

507
00:35:23,201 --> 00:35:25,362
о тряпице?

508
00:35:33,144 --> 00:35:35,544
Север и запад, с вами я закончила,

509
00:35:35,613 --> 00:35:38,582
и поэтому я обращаюсь к югу.

510
00:35:40,318 --> 00:35:41,649
Ещё пепел...

511
00:35:41,719 --> 00:35:43,778
Привет.

512
00:35:43,855 --> 00:35:45,379
Простите. Я что-то прервал?

513
00:35:45,457 --> 00:35:49,393
Почти закончила. Присядьте.

514
00:35:49,461 --> 00:35:53,522
Ещё пепел, ещё пепел - надо взять его щепоть,

515
00:35:53,598 --> 00:35:56,590
чтобы этой ночью разглядеть мою любовь.

516
00:35:56,668 --> 00:35:59,899
Ни в стогах его, ни на заднем дворе,

517
00:35:59,971 --> 00:36:03,737
а в одежде, которую он носит каждый день.

518
00:36:03,808 --> 00:36:07,039
Да будет так!

519
00:36:11,416 --> 00:36:12,883
Ч-что происходит?

520
00:36:12,951 --> 00:36:15,385
Сегодня я должна его увидеть.

521
00:36:16,421 --> 00:36:17,513
И это работает?

522
00:36:20,191 --> 00:36:21,317
Всегда.

523
00:36:23,461 --> 00:36:25,122
Что я могу сделать для вас?

524
00:36:35,006 --> 00:36:36,837
[ Бормочет ]

525
00:36:36,908 --> 00:36:38,432
Тряпица.

526
00:36:38,510 --> 00:36:40,102
- Это она, правда?
- Ага.

527
00:36:40,178 --> 00:36:41,611
Прекрасно.

528
00:36:41,679 --> 00:36:43,271
Спасибо, Лолита.

529
00:36:47,685 --> 00:36:49,778
[ Звонит телефон ]

530
00:36:56,194 --> 00:36:57,991
Алло.

531
00:36:58,062 --> 00:36:59,120
Алло?

532
00:36:59,197 --> 00:37:02,166
Чарли. Что ты делаешь в телефонной будке?

533
00:37:02,233 --> 00:37:03,427
Нам на хвост села таможня.

534
00:37:04,435 --> 00:37:06,835
- Что ты имеешь в виду?
- Кто-то видел как я подплывал.

535
00:37:06,905 --> 00:37:08,668
- Они уверены что это ты?
- Нет.

536
00:37:08,740 --> 00:37:10,332
Они видели что было у тебя в лодке?

537
00:37:10,408 --> 00:37:13,002
- Я так не думаю.
- Тогда у нас всё хорошо.

538
00:37:13,077 --> 00:37:14,840
Только не подходи близко к шахте.

539
00:37:14,913 --> 00:37:17,143
Если они следят за нами, нам ничего нельзя делать.

540
00:37:17,215 --> 00:37:18,477
Держись подальше, слышишь?

541
00:37:18,550 --> 00:37:21,747
- Как долго?
- Пока они не отвяжутся.

542
00:37:29,661 --> 00:37:31,094
[ Стук в дверь ]

543
00:37:31,162 --> 00:37:33,187
Войдите.

544
00:37:33,264 --> 00:37:34,925
Генри Пинтон хочет вас видеть, доктор.

545
00:37:34,999 --> 00:37:36,432
Спасибо. Пригласите его.

546
00:37:36,501 --> 00:37:38,025
- ПИТЕРС: Генри.
- ГЕНРИ: Спасибо.

547
00:37:39,604 --> 00:37:42,164
- Привет, Генри. Как вы?
- Не особо плохо, доктор.

548
00:37:42,240 --> 00:37:43,400
Как эта рука?

549
00:37:43,474 --> 00:37:45,237
- Не особо гнётся.
- Правда?

550
00:37:46,077 --> 00:37:47,101
Ладно, хорошо.

551
00:37:47,178 --> 00:37:50,409
Снимите рубашку, присядьте.
Я вам сделаю укол.

552
00:37:52,550 --> 00:37:54,677
Вы уже встречались с вашими новыми соседями?

553
00:37:54,752 --> 00:37:57,482
Да. Они чудесные люди.

554
00:37:57,555 --> 00:38:00,456
Маленькая девочка немного волновалась о зверюге Бодмина.

555
00:38:00,525 --> 00:38:01,890
Правда?

556
00:38:01,960 --> 00:38:05,225
Но я сказал: "Я живу в Трев<i>и</i>не уже 25 лет,

557
00:38:05,296 --> 00:38:06,957
и у меня ещё не пропала ни одна овца.

558
00:38:07,031 --> 00:38:08,123
Если бы здесь была зверюга,

559
00:38:08,199 --> 00:38:11,828
я бы это знал, потому что каждое утро пересчитываю своих девочек."

560
00:38:11,903 --> 00:38:14,303
- Это её убедило?
- Вполне.

561
00:38:14,372 --> 00:38:15,930
Замечательно.

562
00:38:19,978 --> 00:38:23,072
Это тряпица Лолиты?

563
00:38:23,147 --> 00:38:24,944
Да, она.

564
00:38:25,016 --> 00:38:27,678
Вы должны быть очень аккуратным в их использовании.

565
00:38:27,752 --> 00:38:29,982
У них большая сила.

566
00:38:32,590 --> 00:38:34,888
Х-м-м. Правда?

567
00:38:35,927 --> 00:38:37,292
Леденец?

568
00:38:37,829 --> 00:38:40,229
О, спасибо, доктор.

569
00:38:41,366 --> 00:38:42,890
Привет, Герберт.

570
00:38:42,967 --> 00:38:44,647
- Привет, Роб.
- Привет, дружище. Как дела?

571
00:38:44,702 --> 00:38:47,034
- Прекрасно. Могу чем-то помочь?
- Ваша лодка ещё продаётся?

572
00:38:47,105 --> 00:38:48,197
- Да.
- Отлично.

573
00:38:56,914 --> 00:39:00,042
ЛЕСТЕР: Я имею ввиду, что так много слов, которые мы используем каждый день,

574
00:39:00,118 --> 00:39:02,382
и мы не знаем о том, откуда они пришли.

575
00:39:03,554 --> 00:39:06,546
Вот возьмите пачку папиросной бумаги Ризла.

576
00:39:06,624 --> 00:39:08,148
Я имею в виду, что немного людей знают то,

577
00:39:08,226 --> 00:39:09,420
что имя изобретателя

578
00:39:09,494 --> 00:39:11,621
на самом деле написано на пачке.

579
00:39:11,696 --> 00:39:13,561
Вы видите эту часть?

580
00:39:13,631 --> 00:39:14,723
"Риз."

581
00:39:14,799 --> 00:39:17,290
Это "рисовая бумага" по-французски.

582
00:39:17,368 --> 00:39:19,233
Это то, из чего она сделана.

583
00:39:19,303 --> 00:39:22,431
А теперь, часть "Ла"... Это часть, которая нас интересует...

584
00:39:22,507 --> 00:39:23,439
Нет, не интересует.

585
00:39:23,508 --> 00:39:26,306
Часть "Ла" и картинка с крестом за ней...

586
00:39:26,377 --> 00:39:28,368
Это имя человека.

587
00:39:28,446 --> 00:39:30,311
Лакруа.

588
00:39:30,381 --> 00:39:36,479
Лакруа... французский изобретатель папиросной бумаги Ризла.

589
00:39:43,294 --> 00:39:46,354
Вы знаете почему Тиа Мария зовётся Тиа Марией?

590
00:39:49,300 --> 00:39:50,631
Таможня.

591
00:39:50,702 --> 00:39:53,000
О чём вы говорили с Робом Блейком?

592
00:39:53,071 --> 00:39:55,198
- О лодке.
- О чём конкретно?

593
00:39:55,273 --> 00:39:57,002
Он хотел её купить.

594
00:39:58,376 --> 00:40:00,071
Как он собирался за неё заплатить?

595
00:40:00,144 --> 00:40:02,442
Наличными. У него всегда есть наличные.

596
00:40:02,513 --> 00:40:04,811
Да. Да, держу пари, так и есть.

597
00:40:12,323 --> 00:40:13,984
Роб Блейк?

598
00:40:14,826 --> 00:40:16,316
Таможня.

599
00:40:16,394 --> 00:40:18,089
Позволите подойти на минутку?

600
00:40:24,569 --> 00:40:26,969
Итак, как долго вы отсутствовали?

601
00:40:27,038 --> 00:40:29,404
- Пару лет.
- Это было здорово, да?

602
00:40:29,474 --> 00:40:32,375
Плавать по всему миру пару лет.

603
00:40:32,443 --> 00:40:33,705
Где вы взяли деньги?

604
00:40:34,979 --> 00:40:38,847
Я продал свою долю фермы Генри Пинтону, когда умер отец.

605
00:40:38,916 --> 00:40:42,647
Купил эту красавицу. Оставил Чарли управлять остальным.

606
00:40:42,720 --> 00:40:44,847
ДЖИММИ: Ваш брат, Чарли Блейк, владеет Тредризардом?

607
00:40:44,922 --> 00:40:46,355
Да.

608
00:40:49,460 --> 00:40:51,223
Могу догадаться что с подобной лодкой вам, Роб,

609
00:40:51,295 --> 00:40:54,093
вами не особо интересуются власти, пока вы путешествуете.

610
00:40:54,165 --> 00:40:55,165
Нет.

611
00:40:55,199 --> 00:40:56,632
Очень умно.

612
00:41:02,006 --> 00:41:03,871
[ Принюхивается ]

613
00:41:03,941 --> 00:41:05,272
Вы курите марихуану?

614
00:41:05,343 --> 00:41:06,275
[ Посмеивается ]

615
00:41:06,344 --> 00:41:08,676
Клянусь, я могу учуять здесь что-то повеселее.

616
00:41:08,746 --> 00:41:10,043
О, это из трюма.

617
00:41:10,114 --> 00:41:11,979
Да, у меня протечка на обшивке.

618
00:41:12,049 --> 00:41:13,073
- Правда?
- Да.

619
00:41:14,619 --> 00:41:16,484
Так, а что у вас хранится в трюме?

620
00:41:16,554 --> 00:41:18,647
Дерьмо, обычно.

621
00:41:18,723 --> 00:41:20,384
[ Фыркает, смеётся ]

622
00:41:31,736 --> 00:41:33,636
Знаете что мне до смерти хочется узнать, Роб?

623
00:41:35,006 --> 00:41:37,566
Что ваш брат забрал с этой лодки две ночи назад?

624
00:41:37,642 --> 00:41:39,082
Не понимаю о чём вы говорите.

625
00:41:39,110 --> 00:41:42,102
Береговая охрана вела вас от Фалмауса.

626
00:41:42,180 --> 00:41:43,738
Предположительно, вы плыли за Тредризардом

627
00:41:43,815 --> 00:41:45,908
примерно в то же время, когда был замечена лодка,

628
00:41:45,983 --> 00:41:48,474
направляющаяся в бухту вашего брата.

629
00:41:48,553 --> 00:41:49,884
Ваше судно, Роб,

630
00:41:49,954 --> 00:41:52,354
было единственным, зарегистрированным в это время в этом районе.

631
00:41:52,423 --> 00:41:54,015
Да, но сейчас август.

632
00:41:54,091 --> 00:41:55,491
Сейчас много яхт в этом районе,

633
00:41:55,560 --> 00:41:57,653
которые не регистрируются береговой охраной в Фалмаусе.

634
00:41:57,728 --> 00:42:00,856
Должно быть вы меня перепутали с кем-то другим.

635
00:42:21,619 --> 00:42:23,746
С этой тряпицей

636
00:42:23,821 --> 00:42:27,985
я желаю стать истинным владельцем

637
00:42:28,059 --> 00:42:30,687
фермы Трегрунта

638
00:42:30,761 --> 00:42:35,664
любым способом, без правил или по ним.

639
00:42:37,969 --> 00:42:40,335
Любым честным способом.

640
00:42:42,073 --> 00:42:45,099
Если это будет возможно, я был бы благодарен.

641
00:42:50,281 --> 00:42:51,543
Да.

642
00:42:53,317 --> 00:42:55,512
[ Свист ветра ]

643
00:43:13,804 --> 00:43:15,601
Есть здесь кто-нибудь?

644
00:43:25,449 --> 00:43:27,440
[ Вопли зверей ]

645
00:43:29,754 --> 00:43:31,688
[ Шорох ]

646
00:43:32,990 --> 00:43:34,321
Что это?

647
00:43:49,540 --> 00:43:51,405
[ Скулит собака ]

648
00:43:54,779 --> 00:43:56,440
[ Лай ]

649
00:43:58,582 --> 00:44:00,015
Что это?

650
00:44:08,526 --> 00:44:11,017
О, боже.

651
00:44:11,862 --> 00:44:13,420
У него сломана шея,

652
00:44:13,497 --> 00:44:16,261
и содрана кожа с его головы.

653
00:44:16,334 --> 00:44:20,134
Но странно то, что она была спрятана в кустах.

654
00:44:20,204 --> 00:44:22,001
Определённо, это была кошка, Генри.

655
00:44:22,073 --> 00:44:24,098
Откуда мы можем знать что это были не собаки?

656
00:44:24,175 --> 00:44:25,574
ЧАРЛИ: Собаки так не убивают.

657
00:44:25,643 --> 00:44:26,763
- Пинту, доктор?
- Да, пожалуйста.

658
00:44:26,811 --> 00:44:28,870
Они трусливы. Они охотятся стаями.

659
00:44:28,946 --> 00:44:31,608
Валят животное сзади, наедаются,

660
00:44:31,682 --> 00:44:33,274
и оставляют его там, где оно упало.

661
00:44:33,351 --> 00:44:35,478
Кошки убивают по другому.

662
00:44:35,553 --> 00:44:37,646
Большие кошки убивают ломая позвоночник

663
00:44:37,722 --> 00:44:39,280
укусом задней части шеи.

664
00:44:39,357 --> 00:44:42,849
Затем оттаскивают её, закапывают и возвращаются, проголодавшись.

665
00:44:42,927 --> 00:44:45,122
Откуда, чёрт побери, ты всё это узнал?

666
00:44:47,164 --> 00:44:49,257
О, да. У Джаст<i>и</i>н масса таких вещей.

667
00:44:49,333 --> 00:44:51,528
Итак, о чём мы говорим, парни?

668
00:44:51,602 --> 00:44:53,900
- Зверюга вернулась, Генри.
- [ Кашляет ]

669
00:44:55,106 --> 00:44:56,130
Кто вернулся?

670
00:44:56,207 --> 00:44:57,333
Зверюга Бодмина, доктор.

671
00:44:57,408 --> 00:44:59,103
Прошлой ночью она убила одну из овец Генри.

672
00:44:59,176 --> 00:45:00,973
Одну? Он забрал две моих овцы.

673
00:45:01,045 --> 00:45:03,172
Нашёл одну этим утром. Другая ещё не нашлась.

674
00:45:03,247 --> 00:45:04,475
Ух ты!

675
00:45:04,548 --> 00:45:06,413
Вот... Вот невезение, правда.

676
00:45:06,484 --> 00:45:08,452
Невезение. Что ты собираешься делать?

677
00:45:08,519 --> 00:45:10,749
- Позвони в газеты.
- ЧАРЛИ: Генри, сделай мне одолжение.

678
00:45:10,821 --> 00:45:12,652
Не говори об этом газетчикам.

679
00:45:12,723 --> 00:45:13,655
Если газеты прознают...

680
00:45:13,724 --> 00:45:15,851
Они могут заплатить за моих пропавших овец.

681
00:45:15,926 --> 00:45:17,450
У тебя есть мелочь для телефона?

682
00:45:17,528 --> 00:45:19,928
МИТЧ: Да, мир должен узнать, Чарли.

683
00:45:19,997 --> 00:45:21,760
Конечно должен.

684
00:45:45,256 --> 00:45:47,156
Привет. [ Посмеивается ]

685
00:45:47,224 --> 00:45:48,623
- Мистер Бауден?
- Это я.

686
00:45:48,692 --> 00:45:50,819
- Гарольд Рис, архитектор.
- Да, сэр.

687
00:45:50,895 --> 00:45:52,487
Есть какие-то новости?

688
00:45:52,563 --> 00:45:54,258
Что же, начну с того,

689
00:45:54,331 --> 00:45:56,993
что я шокирован произошедшим, шокирован.

690
00:45:57,068 --> 00:45:58,729
Нам не утвердили проект?

691
00:45:58,803 --> 00:46:01,499
Их абсолютно всё устраивало до сегодняшнего утра.

692
00:46:01,572 --> 00:46:03,403
Потом они проснулись и изменили свой мнение.

693
00:46:03,474 --> 00:46:05,772
Без объяснения причин.

694
00:46:05,843 --> 00:46:07,276
Но вы говорили что дело верное.

695
00:46:07,344 --> 00:46:09,039
Я знаю.

696
00:46:14,385 --> 00:46:16,444
Мы подадим апелляцию.

697
00:46:23,461 --> 00:46:25,429
- [ Стук в дверь ]
- Войдите.

698
00:46:26,764 --> 00:46:28,527
Лолита хочет вас видеть, доктор.

699
00:46:28,599 --> 00:46:30,897
Замечательно. Впустите её.

700
00:46:34,972 --> 00:46:36,064
Здравствуйте, Лолита.

701
00:46:36,140 --> 00:46:39,234
Вы слышали хорошие новости? Зверюга вернулась.

702
00:46:39,310 --> 00:46:41,403
- У меня есть для вас сообщение.
- От кого?

703
00:46:41,479 --> 00:46:44,380
От вашей жены. Она хочет чтобы вы с ней связались.

704
00:46:44,448 --> 00:46:47,474
А кто вам это сказал? Это был мистер Магнус?

705
00:46:48,486 --> 00:46:50,477
Я говорила с ней по телефону.

706
00:46:50,554 --> 00:46:52,579
Вы должны позвонить ей. Она очень расстроена.

707
00:46:52,656 --> 00:46:54,123
А почему она позвонила <i>вам</i>?

708
00:46:54,191 --> 00:46:57,092
Не мне. Она звонила вам. Я подняла трубку.

709
00:46:57,161 --> 00:47:00,392
- Мне бы чаю.
- Спасибо за сообщение, Лолита.

710
00:47:01,899 --> 00:47:04,026
Это случилось, вы знаете?

711
00:47:04,101 --> 00:47:05,466
Я встретила его.

712
00:47:05,536 --> 00:47:07,470
Мою истинную любовь.

713
00:47:15,412 --> 00:47:16,970
[ Звонит телефон ]

714
00:47:20,818 --> 00:47:21,750
Алло.

715
00:47:21,819 --> 00:47:23,787
Алло, Петронелла. Это Мартин.

716
00:47:23,854 --> 00:47:25,185
Как ты?

717
00:47:28,592 --> 00:47:31,254
- Это официально.
- Что официально?

718
00:47:31,328 --> 00:47:33,660
Мы разведены.

719
00:47:37,168 --> 00:47:39,602
Ты... Ты слышал меня, Мартин?

720
00:47:39,670 --> 00:47:40,864
Да.

721
00:47:43,541 --> 00:47:45,907
Поздравляю.

722
00:47:48,145 --> 00:47:49,544
Тебя тоже.

723
00:47:54,151 --> 00:47:57,177
Я надеюсь что ты найдёшь там то, что ищешь.

724
00:47:59,123 --> 00:48:00,750
Я тоже.

725
00:48:03,627 --> 00:48:05,026
Пока.

726
00:48:21,445 --> 00:48:22,810
Миссис Питерс.

727
00:48:22,880 --> 00:48:25,405
Можете отменить все встречи во второй половине дня, пожалуйста.

728
00:48:26,450 --> 00:48:27,883
[ Двери открываются ]

729
00:48:27,952 --> 00:48:29,385
[ Хлопанье двери ]

730
00:48:29,520 --> 00:48:31,681
Возможно вам стоит сделать ставку на это, миссис Горри.

731
00:48:31,755 --> 00:48:32,983
Бренди, возможно?

732
00:48:33,057 --> 00:48:34,149
О, нет.

733
00:48:36,994 --> 00:48:39,053
- Добрый день, Мартин.
- Привет.

734
00:48:39,129 --> 00:48:40,756
Что вам дать?

735
00:48:42,700 --> 00:48:45,430
Что вы пьёте чтобы отпраздновать развод?

736
00:48:45,502 --> 00:48:46,628
Я говорил тебе.

737
00:48:48,672 --> 00:48:51,072
Как вы узнали что я развожусь?

738
00:48:52,676 --> 00:48:54,803
Простите, Мартин.

739
00:48:54,878 --> 00:48:56,175
Это... это просто...

740
00:48:56,247 --> 00:49:00,183
Абсолютно все знают абсолютно всё о моей чёртовой жизни.

741
00:49:00,251 --> 00:49:03,414
Я... Я должен идти.

742
00:49:03,487 --> 00:49:06,251
Возможно вы захотите прийти ко мне на чай позже.

743
00:49:06,323 --> 00:49:07,813
- Мы сможем поговорить.
- Я не хочу разговаривать.

744
00:49:07,891 --> 00:49:10,451
Нет. Ну хорошо...

745
00:49:10,527 --> 00:49:12,825
Вы знаете где меня найти.

746
00:49:15,866 --> 00:49:18,994
- Виски?
- Да, пожалуйста.

747
00:49:24,375 --> 00:49:26,206
Людей интересуют ваши дела только потому

748
00:49:26,277 --> 00:49:28,973
что они волнуются за вас, Мартин.

749
00:49:29,046 --> 00:49:30,411
Я просто от этого устал.

750
00:49:30,481 --> 00:49:33,041
Это деревня.

751
00:49:33,117 --> 00:49:35,085
Одна из причин, почему мы решили здесь жить

752
00:49:35,152 --> 00:49:37,120
была в том, что здесь так мало людей.

753
00:49:37,187 --> 00:49:39,246
Вы знали про это, когда переехали сюда.

754
00:49:40,524 --> 00:49:42,651
Ничего не изменилось. Ничего не изменится.

755
00:49:42,726 --> 00:49:45,991
[ Вздыхает ] Я знаю. Догадываюсь, что я просто...

756
00:49:47,531 --> 00:49:48,896
Сердиты.

757
00:49:55,939 --> 00:49:58,806
Она была моим лучшим другом.

758
00:49:58,876 --> 00:50:00,434
Я потерял её.

759
00:50:03,080 --> 00:50:05,605
Может чему быть, того не миновать?

760
00:50:05,683 --> 00:50:09,050
Пожалуйста, не говорите мне о том что должно быть,

761
00:50:09,119 --> 00:50:11,849
или что говорят звёзды, или чайные листья,

762
00:50:11,922 --> 00:50:14,686
или хрустальный шар, или тряпица, привязанная к ветке.

763
00:50:14,758 --> 00:50:16,282
Это всё чушь.

764
00:50:16,360 --> 00:50:18,419
- Действительно?
- Да.

765
00:50:18,495 --> 00:50:20,292
Хорошо, может быть вы сможете объяснить

766
00:50:20,364 --> 00:50:23,299
почему они отклонили проект для Трегрунта?

767
00:50:23,367 --> 00:50:25,426
Они что?

768
00:50:52,763 --> 00:50:55,698
А, доктор Бамфорд. И что мы для вас можем сделать?

769
00:50:55,766 --> 00:50:58,929
Я слышал что вы получили плохие новости. Заявка на проект.

770
00:50:59,002 --> 00:51:01,334
О, нет, нет, нет, нет, нет. Мы собираемся подать апелляцию.

771
00:51:01,405 --> 00:51:03,236
Я думал что если...

772
00:51:03,307 --> 00:51:05,741
Готова поспорить, что это ваша работа. Не будьте так глупы.

773
00:51:07,544 --> 00:51:08,738
Что это?

774
00:51:08,812 --> 00:51:10,803
ТИМ: Это про то, как мы собираемся покрыть расходы.

775
00:51:13,183 --> 00:51:15,481
Они не нашли ничего лучше этого для печати?

776
00:51:15,552 --> 00:51:17,486
Не в августе, когда суды закрыты

777
00:51:17,554 --> 00:51:19,317
и парламент на каникулах.

778
00:51:19,390 --> 00:51:20,823
Даже поп звёзды отдыхают.

779
00:51:20,891 --> 00:51:23,189
[ Смеётся ] Писать вообще не о чем.

780
00:51:23,260 --> 00:51:26,457
В прошлом году это было про огромную белую акулу в Падстоу.

781
00:51:26,530 --> 00:51:27,724
Вы помните?

782
00:51:27,798 --> 00:51:29,163
Нет.

783
00:51:29,233 --> 00:51:31,098
Нет, ладно, <i>Новости</i> объявили награду

784
00:51:31,168 --> 00:51:32,499
за фото животного.

785
00:51:32,569 --> 00:51:35,504
Падстоу был забит туристами, пытающимися сфотографировать акулу.

786
00:51:35,572 --> 00:51:37,733
Вы не могли снять лодку ни за деньги, ни за красивые глазки.

787
00:51:37,808 --> 00:51:40,436
В этом году, это зверюга.

788
00:51:40,511 --> 00:51:41,773
Да, Долина Зверюги.

789
00:51:41,845 --> 00:51:43,745
Думаю, нам нужно именно так назвать это место.

790
00:51:43,814 --> 00:51:45,941
Коттеджи Долины Зверюги. Притягательно, правда?

791
00:51:46,016 --> 00:51:47,016
НИККИ: [ Смеётся ]

792
00:51:49,153 --> 00:51:50,677
Прошу прощения.

793
00:51:59,329 --> 00:52:00,887
ТИМ: Вали отсюда.

794
00:52:25,422 --> 00:52:26,354
Привет.

795
00:52:26,423 --> 00:52:28,482
Привет. Как всё прошло?

796
00:52:28,559 --> 00:52:29,821
Ужасно.

797
00:52:29,893 --> 00:52:31,258
Они остаются?

798
00:52:31,328 --> 00:52:33,421
Они думают что зверюга принесёт им кучу денег.

799
00:52:33,497 --> 00:52:35,522
Ага.

800
00:52:36,700 --> 00:52:39,100
У вас всё ещё есть та пума?

801
00:52:42,105 --> 00:52:44,096
[ Рёв двигателя ]

802
00:52:56,720 --> 00:52:57,846
Я могу вам помочь?

803
00:52:59,122 --> 00:53:01,647
Кошки любят пещеры, правда?

804
00:53:01,725 --> 00:53:04,319
- Я ищу зверюгу.
- Только не здесь. Вы не можете.

805
00:53:04,394 --> 00:53:06,692
Почему нет? Они же ищут.

806
00:53:11,201 --> 00:53:13,726
Туристы излазили каждый дюйм этой фермы

807
00:53:13,804 --> 00:53:15,601
в поисках этой чёртовой зверюги.

808
00:53:15,672 --> 00:53:16,764
Что же нам делать?

809
00:53:16,840 --> 00:53:18,740
Чарли, расслабься.

810
00:53:18,809 --> 00:53:20,572
Я не могу! Не могу!

811
00:53:20,644 --> 00:53:23,010
Скажи им чтобы проваливали. Что частная собственность.

812
00:53:23,080 --> 00:53:24,104
Но они повсюду.

813
00:53:24,181 --> 00:53:26,274
Они все гонятся за наградой.

814
00:53:26,350 --> 00:53:28,477
Я не знаю сколько еще этого я могу забрать.

815
00:53:28,552 --> 00:53:30,782
Нам нужно убрать всё из пещеры.

816
00:53:30,854 --> 00:53:32,822
- Нет, мы не можем.
- Почему нет?

817
00:53:32,890 --> 00:53:34,323
Потому что нас поймают.

818
00:53:35,993 --> 00:53:37,290
Чарли?

819
00:53:39,796 --> 00:53:41,764
- Они все в этом замешаны, конечно.
- Что?

820
00:53:41,832 --> 00:53:43,663
Эта зверюга мамбо-джамбо.

821
00:53:43,734 --> 00:53:45,065
Посмотри на них. Чёртовы дегенераты.

822
00:53:45,135 --> 00:53:47,228
Не могут устоять перед этим.

823
00:53:47,304 --> 00:53:48,771
Это всё дымовая завеса.

824
00:53:48,839 --> 00:53:50,431
- Для чего?
- Откуда я знаю?

825
00:53:50,507 --> 00:53:52,304
Поэтому мы и здесь чтобы это выяснить.

826
00:54:01,585 --> 00:54:02,745
Лолита.

827
00:54:02,819 --> 00:54:04,047
МИТЧ: Её здесь нет, доктор.

828
00:54:04,121 --> 00:54:05,801
Ушла рано утром в том платье.

829
00:54:05,856 --> 00:54:07,221
Я ей сказал, что она выглядит весьма интересно.

830
00:54:07,291 --> 00:54:10,124
Она шла на барбекю. Могу чем-то помочь?

831
00:54:10,193 --> 00:54:12,559
Нет. Нет, спасибо.

832
00:54:12,629 --> 00:54:15,063
Это никак не связано с тряпицей, а?

833
00:54:16,767 --> 00:54:17,791
Простите?

834
00:54:17,868 --> 00:54:19,699
Потому что викарий сказал что Лолита вам дала одну.

835
00:54:19,770 --> 00:54:21,601
И я сказал: "Отлично, Лолита".

836
00:54:21,672 --> 00:54:23,003
- [ Звонит телефон ]
- Вот так.

837
00:54:23,073 --> 00:54:25,701
Всё больше туристов на станции. Я люблю эту зверюгу!

838
00:54:25,776 --> 00:54:26,776
Увидимся позже, доктор.

839
00:54:27,778 --> 00:54:29,211
Увидимся.

840
00:55:08,352 --> 00:55:09,979
А-а-а-х!

841
00:55:10,053 --> 00:55:11,987
Встретиться бы мне на ринге с фермером.

842
00:55:12,055 --> 00:55:13,113
Уроды.

843
00:55:13,190 --> 00:55:15,818
- Мой отец фермер.
- Это я фигурально.

844
00:55:15,892 --> 00:55:17,553
[ Звук заводящегося двигателя ]

845
00:55:17,628 --> 00:55:18,652
[ Вздыхает ]

846
00:55:25,769 --> 00:55:26,769
Чувствуете себя лучше?

847
00:55:28,739 --> 00:55:30,036
Да.

848
00:55:30,107 --> 00:55:31,904
Когда вы глубоко дышите,

849
00:55:31,975 --> 00:55:34,170
то организму не хватает углекислого газа.

850
00:55:34,244 --> 00:55:35,404
Когда вы дышите в пакет,

851
00:55:35,479 --> 00:55:37,344
вы просто используете углекислый газ,

852
00:55:37,414 --> 00:55:39,279
про который тело и не думало, что ему оно потребуется.

853
00:55:39,349 --> 00:55:42,409
- Работает, как по волшебству.
- Спасибо.

854
00:55:44,721 --> 00:55:47,588
У вас что-то случилось, Чарли?

855
00:55:47,658 --> 00:55:50,320
У вас какие-то неприятности?

856
00:55:53,997 --> 00:55:56,488
Эта чёртова зверюга. Она была последней каплей.

857
00:55:57,367 --> 00:55:59,028
Я могу всё потерять.

858
00:55:59,102 --> 00:56:01,002
Мою ферму. Мою свободу.

859
00:56:01,071 --> 00:56:02,902
Всю мою жизнь.

860
00:56:02,973 --> 00:56:05,134
О, Чарли.

861
00:56:05,208 --> 00:56:06,300
Я прошу прощения.

862
00:56:06,376 --> 00:56:08,708
Это всё моя ошибка.

863
00:56:08,779 --> 00:56:09,711
А?

864
00:56:09,780 --> 00:56:11,771
Я вызывал его.

865
00:56:11,848 --> 00:56:13,713
- Кого?
- Зверюгу.

866
00:56:13,784 --> 00:56:16,981
Я использовал тряпицу.

867
00:56:17,054 --> 00:56:19,181
Я загадал желание.

868
00:56:20,524 --> 00:56:22,253
Но я собираюсь всё исправить.

869
00:56:22,325 --> 00:56:24,987
Только скажите мне, что мне нужно сделать чтобы помочь.

870
00:56:26,563 --> 00:56:28,087
Есть кое-что, на что я хотел бы посмотреть.

871
00:56:28,165 --> 00:56:29,894
Недалеко.

872
00:56:33,704 --> 00:56:35,831
- Одна небольшая вещь...
- Да?

873
00:56:35,906 --> 00:56:37,430
ЧАРЛИ: Что за тряпица?

874
00:56:54,191 --> 00:56:56,216
Чарли, это безопасно?

875
00:56:56,293 --> 00:56:58,887
Просто следуй за мной.

876
00:57:07,537 --> 00:57:11,564
- Где мы, Чарли?
- Старая оловянная шахта отца.

877
00:57:27,858 --> 00:57:29,826
Вы чувствуете запах жаренного ягнёнка, Чарли?

878
00:57:29,893 --> 00:57:32,225
ЧАРЛИ: Это должно быть овца Чарли.

879
00:57:49,980 --> 00:57:51,641
Ах! [ Смеётся ]

880
00:57:51,715 --> 00:57:53,444
Присаживайся, Чарли.

881
00:57:53,517 --> 00:57:56,748
[ Смеётся ]

882
00:57:58,688 --> 00:58:00,986
Добрый вечер, доктор.

883
00:58:01,057 --> 00:58:02,456
Чарли.

884
00:58:02,526 --> 00:58:03,788
Лолита.

885
00:58:03,860 --> 00:58:06,727
Какого чёрта ты здесь делаешь?

886
00:58:06,797 --> 00:58:08,765
Пришла сюда чтобы побыть с моими родственными душами.

887
00:58:08,832 --> 00:58:11,027
Гейбрил Силас и два его прекрасных сына.

888
00:58:11,101 --> 00:58:12,432
ЧАРЛИ: Как вы о них узнали?

889
00:58:12,502 --> 00:58:13,867
Мы повстречались несколько дней назад.

890
00:58:13,937 --> 00:58:16,735
О, это доктор Бамфорд.

891
00:58:16,807 --> 00:58:17,603
К-Как вы поживаете?

892
00:58:17,674 --> 00:58:19,699
А вы? Рад нашей встрече.

893
00:58:19,776 --> 00:58:23,837
Мои сыновья, Осса и Банк<i>и</i>.

894
00:58:23,914 --> 00:58:25,754
ЧАРЛИ: Доктор, знаете, эти люди здесь нелегально.

895
00:58:25,782 --> 00:58:26,714
Правда?

896
00:58:26,783 --> 00:58:29,081
Мой брат, идиот, скрытно привёз их в страну,

897
00:58:29,152 --> 00:58:31,746
думая что оно политические беженцы.

898
00:58:31,822 --> 00:58:33,756
Но они не беженцы. Правда?

899
00:58:33,824 --> 00:58:36,019
Нет, Чарли. Мы не беженцы.

900
00:58:36,092 --> 00:58:38,356
Просто мошенники.

901
00:58:38,428 --> 00:58:41,397
Нет, Чарли. Пожалуйста.

902
00:58:41,464 --> 00:58:43,295
Это не так.

903
00:58:43,366 --> 00:58:46,028
При приехали в Корнуолл с особым даром.

904
00:58:46,102 --> 00:58:47,034
О, да?

905
00:58:47,103 --> 00:58:49,401
Они просто хотят лучшей жизни, Чарли Блейк.

906
00:58:49,472 --> 00:58:50,404
Лучшей жизни.

907
00:58:50,473 --> 00:58:53,101
Прямо как доктор, когда он сюда приехал.

908
00:58:53,176 --> 00:58:54,700
Если бы они были мошенниками,

909
00:58:54,778 --> 00:58:56,837
ты думаешь что после прибытия в страну

910
00:58:56,913 --> 00:58:59,746
и скрываясь от властей,

911
00:58:59,816 --> 00:59:02,114
они бы рисковали своей свободой и своими жизнями,

912
00:59:02,185 --> 00:59:03,948
просто сидя в пещере?

913
00:59:04,020 --> 00:59:06,716
О чём ты говоришь, Лолита?

914
00:59:09,059 --> 00:59:12,722
Это было две ночи назад. В ночь Лун<i>а</i>сы.

915
00:59:14,898 --> 00:59:16,456
Мы шли через лес Дэна

916
00:59:16,533 --> 00:59:18,592
направляясь к нашему священному месту

917
00:59:18,668 --> 00:59:21,865
когда мы почувствовали, что за нами наблюдают.

918
00:59:26,810 --> 00:59:27,742
Кто здесь?

919
00:59:27,811 --> 00:59:28,835
Кто?

920
00:59:29,846 --> 00:59:31,143
Зверюга.

921
00:59:31,214 --> 00:59:32,841
Моя вина.

922
00:59:35,051 --> 00:59:36,575
Мы побежали.

923
00:59:36,653 --> 00:59:38,245
[ Обе кричат ]

924
00:59:38,321 --> 00:59:40,050
[ Рык животного ]

925
00:59:53,270 --> 00:59:55,363
И когда мы решили что всё кончено.

926
00:59:59,976 --> 01:00:01,534
Назад.

927
01:00:10,320 --> 01:00:11,685
Это ты.

928
01:00:14,324 --> 01:00:18,158
Я сломала лодыжку. По крайней мере, я так думала.

929
01:00:55,598 --> 01:00:58,658
А теперь моя лодыжка здорова.

930
01:00:58,735 --> 01:01:00,896
[ Ропот ]

931
01:01:00,971 --> 01:01:02,529
Я видела это.

932
01:01:02,605 --> 01:01:04,971
В одну минуту её нога безвольно висела,

933
01:01:05,041 --> 01:01:06,201
а уже в следующую - она уже излечена.

934
01:01:06,276 --> 01:01:08,039
Я никогда не видела ничего подобного.

935
01:01:08,111 --> 01:01:09,703
Так что вы утверждаете, Лолита?

936
01:01:09,779 --> 01:01:12,441
Смотрите, мистер Силас это хороший...

937
01:01:12,515 --> 01:01:14,608
ЛЕСТЕР: Что это за люди?

938
01:01:14,684 --> 01:01:16,982
[ Щёлкает языком ] Дай им минуту.

939
01:01:17,053 --> 01:01:18,384
Пока не будем их трогать.

940
01:01:18,455 --> 01:01:19,945
Тогда мы и узнаем.

941
01:01:20,023 --> 01:01:22,548
Поэтому я прошу, чтобы вы помогли мне помочь им.

942
01:01:22,625 --> 01:01:23,853
Потому что я не знаю как это сделать.

943
01:01:23,927 --> 01:01:26,020
А почему бы нам просто не найти этим парням работу

944
01:01:26,096 --> 01:01:27,620
и оставить жить среди нас?

945
01:01:27,697 --> 01:01:30,598
Потому что это незаконно и их депортируют.

946
01:01:30,667 --> 01:01:33,295
И любой, у кого они остановятся, или кто возьмёт их на работу,

947
01:01:33,370 --> 01:01:35,201
будет оштрафован или посажен в тюрьму. Или и то и другое.

948
01:01:35,271 --> 01:01:36,898
- Вот поэтому.
- [ Ропот ]

949
01:01:36,973 --> 01:01:38,600
В конце концов,

950
01:01:38,675 --> 01:01:40,643
я не понимаю почему мы все тратим на них свое время.

951
01:01:40,710 --> 01:01:41,710
Митч.

952
01:01:41,745 --> 01:01:43,406
Разве не очевидно, что мы должны сделать?

953
01:01:43,480 --> 01:01:45,471
Нет, если бы это было очевидным, я бы не собирала вас здесь,

954
01:01:45,548 --> 01:01:46,845
чтобы спросить вашего мнения, правда?

955
01:01:46,916 --> 01:01:48,315
Выйди замуж за засранца.

956
01:01:48,385 --> 01:01:50,512
- Что?
- Я сказал "выйди замуж за него".

957
01:01:50,587 --> 01:01:52,680
Если он станет твоим мужем, он и его сыновья смогут остаться.

958
01:01:52,756 --> 01:01:54,956
Проблема решена. Я не понимаю, о чём вы все тут суетитесь.

959
01:01:55,025 --> 01:01:56,083
[ Ропот ]

960
01:01:59,496 --> 01:02:00,554
Я не буду выходить замуж

961
01:02:00,630 --> 01:02:03,690
только чтобы ублажить власти.

962
01:02:03,767 --> 01:02:07,726
Кроме того, мы знаем друг друга слишком мало времени.

963
01:02:09,506 --> 01:02:10,996
И возможно он этого не захочет.

964
01:02:11,074 --> 01:02:12,166
ГЕЙБРИЛ: Лолита...

965
01:02:14,711 --> 01:02:16,406
Я хочу.

966
01:02:16,479 --> 01:02:17,503
[ Ропот ]

967
01:02:19,649 --> 01:02:22,550
О, благословляю.

968
01:02:22,619 --> 01:02:23,619
ГЕЙБРИЛ: [ Смеётся ]

969
01:02:24,621 --> 01:02:26,111
Лолита...

970
01:02:28,758 --> 01:02:30,350
Выйдешь за меня замуж?

971
01:02:31,861 --> 01:02:32,953
ДЖИММИ: Дорогая, дорогая, дорогая.

972
01:02:33,029 --> 01:02:34,587
Что это? "Ромео и Джульета"?

973
01:02:34,664 --> 01:02:37,428
Вы, три дурня. Мне нужно кое-что у вас спросить.

974
01:02:38,601 --> 01:02:40,728
Вы глухие? Идите сюда.

975
01:02:41,771 --> 01:02:42,771
За мной.

976
01:02:42,806 --> 01:02:44,501
[ Неразборчивые крики ]

977
01:02:44,674 --> 01:02:46,301
Быстрее! Сюда!

978
01:02:46,376 --> 01:02:47,376
[ Свист ]

979
01:02:52,849 --> 01:02:54,714
Вас не учили манерам?

980
01:02:54,784 --> 01:02:56,445
В окно.

981
01:02:57,854 --> 01:02:59,788
ГЕЙБРИЛ: Открой оконный замок.

982
01:02:59,856 --> 01:03:01,551
Просто сделай это, мальчик!

983
01:03:03,927 --> 01:03:06,157
Или вы откроете эту дверь, доктор, или будете арестованы!

984
01:03:06,229 --> 01:03:07,924
Давай, давай.

985
01:03:09,232 --> 01:03:10,631
Начинай.

986
01:03:21,644 --> 01:03:23,043
Сюда!

987
01:03:34,924 --> 01:03:36,585
[ Жужжит воздушный гаечный ключ ]

988
01:03:36,659 --> 01:03:39,651
Терри, не возражаешь если я воспользуюсь твоим чёрным ходом?

989
01:03:39,729 --> 01:03:41,924
Нет. Не церемоньтесь. Береги голову.

990
01:03:41,998 --> 01:03:44,159
Там низкая притолока.

991
01:03:44,234 --> 01:03:46,065
Добрый вечер, Терри.

992
01:03:46,136 --> 01:03:47,433
Добрый вечер, сэр.

993
01:03:47,504 --> 01:03:49,563
Спасибо, Терри.

994
01:03:56,980 --> 01:03:58,777
Вы видели доктора Бамфорда?

995
01:04:00,083 --> 01:04:01,914
- Да, сэр.
- Куда он направился?

996
01:04:01,985 --> 01:04:03,009
Он...

997
01:04:03,086 --> 01:04:05,213
Да, всё в порядке, сынок. Не трать моё время.

998
01:04:05,288 --> 01:04:06,983
Куда он направился?

999
01:04:07,056 --> 01:04:09,115
Сюда.

1000
01:04:13,830 --> 01:04:16,094
- [ Глухой стук ]
- А-а!

1001
01:04:18,868 --> 01:04:20,096
Чисто.

1002
01:04:24,774 --> 01:04:26,139
Этим путём.

1003
01:04:26,209 --> 01:04:28,700
Только не идите через розы или она нас убьёт.

1004
01:04:31,047 --> 01:04:34,141
- И не волнуйтесь о собаке.
- О какой собаке?

1005
01:04:34,217 --> 01:04:35,650
[ Рычит ]

1006
01:04:35,718 --> 01:04:38,516
Рекс. Будь хорошим.

1007
01:04:43,226 --> 01:04:44,989
[ Рычание смолкло ]

1008
01:04:51,901 --> 01:04:53,300
[ Скулит ]

1009
01:04:56,940 --> 01:04:58,737
Хороший мальчик. Хороший мальчик.

1010
01:04:58,808 --> 01:05:00,366
Где ты этому научился?

1011
01:05:00,443 --> 01:05:03,037
- "Крокодил Данди".
- Что?

1012
01:05:03,112 --> 01:05:04,579
Я его смотрел в медицинской школе.

1013
01:05:04,647 --> 01:05:05,944
И где же находилась ваша мед школа?

1014
01:05:06,015 --> 01:05:09,473
Больница и Университет Витватерсранд, Йоханнесбург.

1015
01:05:09,552 --> 01:05:11,383
- Что??
- Я токсиколог.

1016
01:05:11,454 --> 01:05:13,547
- А, правда?
- [ Говорят на своём языке ]

1017
01:05:15,258 --> 01:05:17,226
Конечно, думаю что нам нужно идти.

1018
01:05:17,293 --> 01:05:19,318
- Пошли!
- Да, быстрее! Давайте!

1019
01:05:20,763 --> 01:05:22,287
Ты уверен что они пошли этим путём?

1020
01:05:22,365 --> 01:05:23,855
Конечно я уверен.

1021
01:05:28,104 --> 01:05:29,503
Поторопись. Толстяк.

1022
01:05:38,381 --> 01:05:39,541
[ Рычание ]

1023
01:05:41,517 --> 01:05:43,417
- [ Лай ]
- [ Крики ]

1024
01:05:45,255 --> 01:05:46,187
Подождите!

1025
01:05:46,256 --> 01:05:49,089
ДЖИММИ: Помогите! Хороший мальчик! Сидеть!

1026
01:05:51,227 --> 01:05:52,524
Мы должны ему помочь.

1027
01:05:52,595 --> 01:05:55,189
Уберите его от меня! Помогите!

1028
01:05:55,265 --> 01:05:56,323
Нет, к чёрту его.

1029
01:05:56,399 --> 01:05:57,957
[ Лай ]

1030
01:06:04,974 --> 01:06:06,908
[ Звонок телефона ]

1031
01:06:12,081 --> 01:06:13,810
Алло.

1032
01:06:13,883 --> 01:06:17,250
Дэн! Боже мой, как давно это было.

1033
01:06:17,320 --> 01:06:19,254
[ Дверной звонок ]

1034
01:06:21,224 --> 01:06:22,657
Входите!

1035
01:06:27,997 --> 01:06:29,191
О, Лолита...

1036
01:06:29,265 --> 01:06:30,630
У вас есть минутка?

1037
01:06:30,700 --> 01:06:32,759
- Что?
- Я только что говорила с Дэном.

1038
01:06:32,835 --> 01:06:34,962
- Дэн?
- Дэн. Владелец Трегрунта.

1039
01:06:35,038 --> 01:06:36,972
Он сказал что не хочет продавать Бауденам.

1040
01:06:37,040 --> 01:06:38,769
Единственное что он хочет, это продать корнуолльцу.

1041
01:06:38,841 --> 01:06:39,841
Ну, это вычёркивает меня из списка.

1042
01:06:39,876 --> 01:06:41,104
Только не после последней ночи.

1043
01:06:41,177 --> 01:06:43,338
Я сказала ему что ты помог деревне в трудную минуту,

1044
01:06:43,413 --> 01:06:46,109
как ты поступил как настоящий корнуоллец.

1045
01:06:46,182 --> 01:06:47,649
Он сказал, что если вы поднимете сумму

1046
01:06:47,717 --> 01:06:52,484
на 10% от цены покупки к полудню, ферма ваша.

1047
01:06:53,723 --> 01:06:54,723
Да!

1048
01:07:18,715 --> 01:07:20,512
Вы арестованы, дорогуша!

1049
01:07:23,119 --> 01:07:25,349
Послушайте, можем мы это сделать на десять минут попозже?

1050
01:07:25,421 --> 01:07:26,581
Нет.

1051
01:07:26,656 --> 01:07:28,749
Таможня. Спасибо.

1052
01:07:28,825 --> 01:07:30,315
Я просто хочу поговорить с управляющим.

1053
01:07:30,393 --> 01:07:33,226
Там, куда ты попадёшь, сынок, у тебя 'удет много времени для писанины.

1054
01:07:34,330 --> 01:07:35,763
Садись в свою...

1055
01:07:37,633 --> 01:07:39,157
Садись в 'ашину.

1056
01:07:39,235 --> 01:07:40,293
Что?

1057
01:07:40,370 --> 01:07:42,065
Он сказал сесть в машину.

1058
01:07:42,138 --> 01:07:44,072
[ Говорит неразборчиво ]

1059
01:07:45,174 --> 01:07:46,174
Толстяк.

1060
01:08:03,826 --> 01:08:05,657
Итак, где же 'рёвки?

1061
01:08:05,728 --> 01:08:06,728
Верёвки?

1062
01:08:06,796 --> 01:08:08,127
Да, 'аву.

1063
01:08:08,197 --> 01:08:09,289
Он имел ввиду траву.

1064
01:08:09,365 --> 01:08:11,485
- МАРТИН: Какую траву?
- Да, из-за которой они здесь.

1065
01:08:11,534 --> 01:08:12,967
- Кто?
- Африканцы.

1066
01:08:13,035 --> 01:08:14,900
Приехали собрать свой 'ирог, да?

1067
01:08:14,971 --> 01:08:15,903
Их пироги?

1068
01:08:15,972 --> 01:08:17,200
Приз.

1069
01:08:17,273 --> 01:08:19,138
Приз? Что, Лолиту?

1070
01:08:19,208 --> 01:08:22,871
Кто-нибудь сказал что-нибудь о Лолите?

1071
01:08:22,945 --> 01:08:24,708
Я думаю что мы можем задержать его, допустим, на 'делю?

1072
01:08:24,781 --> 01:08:26,749
Он разрешил принять душ.

1073
01:08:26,816 --> 01:08:27,578
На неделю.

1074
01:08:27,650 --> 01:08:30,847
Да, правильно. Неделю, идиот. Неделю!

1075
01:08:30,920 --> 01:08:33,013
Послушай, кто из нас плохо говорит?

1076
01:08:33,089 --> 01:08:34,886
Правильно... это ты, дружок.

1077
01:08:39,662 --> 01:08:41,630
[ Вздыхает ]

1078
01:08:56,012 --> 01:08:57,946
Хоть это и не особо законно,

1079
01:08:58,014 --> 01:09:00,915
но вы можете поцеловать невесту!

1080
01:09:00,983 --> 01:09:02,382
[ Смех ]

1081
01:09:04,987 --> 01:09:07,148
[ Хохот ]

1082
01:09:40,423 --> 01:09:42,550
МУЖЧИНА: Бамфорд. Можете идти.

1083
01:09:57,473 --> 01:09:59,100
Что вы здесь делаете?

1084
01:09:59,175 --> 01:10:00,767
Мы здесь чтобы забрать тебя домой.

1085
01:10:07,316 --> 01:10:10,149
Я им всё объяснила и теперь ты можешь выйти отсюда.

1086
01:10:10,219 --> 01:10:11,447
А что насчёт...

1087
01:10:11,521 --> 01:10:12,761
Он собирается съездить домой на какое-то время,

1088
01:10:12,788 --> 01:10:14,517
и я к нему присоединюсь на следующей неделе.

1089
01:10:14,590 --> 01:10:15,955
На наш медовый месяц.

1090
01:10:16,025 --> 01:10:18,186
И когда им дадут визы,

1091
01:10:18,261 --> 01:10:19,990
они приедут и будут жить у меня.

1092
01:10:20,062 --> 01:10:21,495
Как хороший корнуоллец.

1093
01:10:21,564 --> 01:10:22,758
[ Хохот ]

1094
01:10:22,832 --> 01:10:26,495
Ой! Я почти забыла. У нас для тебя есть сюрприз.

1095
01:10:27,570 --> 01:10:30,539
РИТА: Митч сказал что тебя арестовали, поэтому мы...

1096
01:10:30,606 --> 01:10:31,971
ЛОЛИТА: Внесли задаток.

1097
01:10:32,041 --> 01:10:34,509
Ты же не против, да?

1098
01:10:36,245 --> 01:10:38,543
Я не знаю что сказать. Ох!

1099
01:10:38,614 --> 01:10:40,980
И давайте скрепим это как-то так. Тьфу!

1100
01:10:41,050 --> 01:10:43,541
И скрепим это словом. Так мы делаем здесь дела.

1101
01:10:43,619 --> 01:10:44,619
Тьфу!

1102
01:10:44,687 --> 01:10:46,655
[ Смеются ]

1103
01:10:48,858 --> 01:10:51,486
- Добро пожаловать в семью.
- Пошли, давай уйдём отсюда.

1104
01:10:52,762 --> 01:10:53,990
Чьи это были деньги?

1105
01:10:54,063 --> 01:10:56,554
Ну, в основном его.

1106
01:10:56,632 --> 01:11:00,261
НИККИ: Я... Я думаю что нет худа без добра, правда.

1107
01:11:02,705 --> 01:11:03,637
В смысле, посмотри на это.

1108
01:11:03,706 --> 01:11:06,266
Это грязное место полное недоумков.

1109
01:11:08,377 --> 01:11:10,743
Как ты... Как ты думаешь, может нам попробовать Америку?

1110
01:11:10,813 --> 01:11:14,340
- Дом снежного человека.
- Ох, заткнись, Гарри.

1111
01:11:47,083 --> 01:11:50,052
Сюда, кис, кис, кис, кис, кис, кис, кис!

1112
01:11:51,354 --> 01:11:53,686
Киса, киса, киса, киса, киса!

1113
01:11:53,756 --> 01:11:56,725
Сюда, кис, кис, кис, кис, кис, кис, кис!

1114
01:11:58,561 --> 01:12:01,826
Киса, киса, киса, киса, киса, киса, киса, киса, киса!

1115
01:12:22,618 --> 01:12:25,610
Создание субтитров стало
возможным благодаря Acorn Media.

