﻿1
00:00:01,341 --> 00:00:03,976
<i>Cu ce sperante</i>
<i>am inceput.</i>

2
00:00:04,011 --> 00:00:06,278
<i>Cu toti fostii proprietari</i>
<i>morti,</i>

3
00:00:06,313 --> 00:00:10,115
<i>hotelul avea o noua conducere</i>
<i> ... a noastra.</i>

4
00:00:10,149 --> 00:00:12,417
<i>Eram hotarati</i>
<i>sa refacem Hotelul Cortez</i>

5
00:00:12,451 --> 00:00:14,619
<i>dupa ideile noastre.</i>

6
00:00:14,653 --> 00:00:16,754
<i>Nu mai era un hotel oarecare.</i>

7
00:00:16,788 --> 00:00:19,590
<i>Am avut ambitia de a fi</i>
<i>o familie neprietenoasa,</i>

8
00:00:19,625 --> 00:00:21,759
confort pentru cei de afara,

9
00:00:21,793 --> 00:00:25,096
<i>un loc pentru toti.</i>

10
00:00:25,131 --> 00:00:29,260
<i>Trebuia sa fie</i>
<i>sfarsitul perfect.</i>

11
00:00:38,574 --> 00:00:41,057
- Oh, buna.
- Buna.

12
00:00:41,091 --> 00:00:43,159
Bun venit la Cortez.

13
00:00:43,193 --> 00:00:45,293
Va rog, semnati cartea noastra
de oaspeti.

14
00:00:45,327 --> 00:00:46,762
Sigur.

15
00:00:46,796 --> 00:00:48,930
Va pot oferi un pahar
de sampanie?

16
00:00:48,965 --> 00:00:50,331
- Ooh.
- Nu ma deranjeaza.

17
00:00:50,366 --> 00:00:52,267
Ah.

18
00:00:53,836 --> 00:00:55,603
Cred ca sunt bloggerii

19
00:00:55,638 --> 00:00:58,006
de la acel sit,
Trip Adventurers.

20
00:00:58,041 --> 00:01:00,375
Probabil au auzit de marea noastra
redeschidere.

21
00:01:00,409 --> 00:01:01,943
Stiu.

22
00:01:01,978 --> 00:01:04,379
Nu vezi zambetul ridicol

23
00:01:04,413 --> 00:01:06,314
de pe fata mea?

24
00:01:09,732 --> 00:01:11,719
Ce e aroma asta?

25
00:01:11,753 --> 00:01:14,755
Salvie. Sa curete spiritele.

26
00:01:14,875 --> 00:01:17,124
Va conduc in camera.

27
00:01:18,350 --> 00:01:21,095
<i>Sa lustruiesti aceasta bijuterie</i>
<i>care este Cortez,</i>

28
00:01:21,129 --> 00:01:23,964
<i>necesita nu doar bani...</i>
<i>pe care i-am obtinut din vanzarea</i>

29
00:01:23,999 --> 00:01:26,767
<i>numeroaselor opere de arta</i>
<i>ale Contesei...</i>

30
00:01:26,802 --> 00:01:30,137
<i>urma sa primim</i>
<i>4 stele pe Internet.</i>

31
00:01:30,172 --> 00:01:32,972
<i>Asa ca, ne-am schimbat.</i>

32
00:01:36,838 --> 00:01:40,611
N-am terminat de renovat fiecare etaj,
dar asta este una

33
00:01:40,731 --> 00:01:43,049
din ultimele camere renovate.

34
00:01:43,084 --> 00:01:44,205
Bumbac egiptean.

35
00:01:44,325 --> 00:01:45,552
De 400 fire.

36
00:01:45,587 --> 00:01:46,482
Minibar?

37
00:01:46,602 --> 00:01:48,432
Bauturile sunt din partea casei.

38
00:01:48,552 --> 00:01:50,357
Daca mai aveti nevoie de altceva,

39
00:01:50,391 --> 00:01:51,858
ridicati telefonul.

40
00:01:51,892 --> 00:01:52,904
Multumim.

41
00:01:53,024 --> 00:01:54,542
Sedere placuta.

42
00:01:56,530 --> 00:01:59,062
Si vroiai sa treci mai departe.

43
00:01:59,182 --> 00:02:01,100
Omoara-ma.

44
00:02:03,637 --> 00:02:04,970
Glumesti?

45
00:02:05,004 --> 00:02:07,734
Asta e un wc Toto Neorest 700H,
iubitule.

46
00:02:07,854 --> 00:02:09,808
Minunea japoneza care se curata
singura.

47
00:02:09,843 --> 00:02:11,091
Oh.

48
00:02:12,479 --> 00:02:14,080
Mereu am vrut sa incerc unul din asta.

49
00:02:14,141 --> 00:02:17,271
Nu vreti sa-l aruncati la gunoi?

50
00:02:18,158 --> 00:02:19,818
Cine naiba esti tu?

51
00:02:19,853 --> 00:02:21,320
Cum ai intrat aici?

52
00:02:23,757 --> 00:02:27,359
Trebuie sa recunosc, e o camera frumoasa.

53
00:02:28,258 --> 00:02:31,670
Au cheltuit toti banii pe care i-au avut
sa schimbe totul.

54
00:02:31,790 --> 00:02:33,083
Au scos saltelele,

55
00:02:33,203 --> 00:02:35,834
in special pe cele taiete de mine.

56
00:02:35,869 --> 00:02:37,903
Au scos covoarele,

57
00:02:37,937 --> 00:02:41,740
imbibate atatia ani

58
00:02:41,775 --> 00:02:44,209
cu pisat si sange.

59
00:02:45,846 --> 00:02:48,113
Au schimbat pana si mobila.

60
00:02:48,147 --> 00:02:51,016
Dar stii ce n-au putut sa scoata?

61
00:02:53,086 --> 00:02:55,653
Durerea.

62
00:02:55,688 --> 00:02:58,156
Pentru ca sunt inca aici.

63
00:02:58,191 --> 00:02:59,924
In regula, ma tem ca va
rebui sa pleci.

64
00:02:59,959 --> 00:03:01,159
- Acum.
- Hey.

65
00:03:01,194 --> 00:03:02,560
Oh! Doamne!

66
00:03:04,998 --> 00:03:07,432
Oh, Doamne! Oh, Doamne!

67
00:03:08,999 --> 00:03:10,702
Cheama politia!

68
00:03:10,736 --> 00:03:13,738
O nebuna tocmai mi-a ucis
colegul!

69
00:03:13,772 --> 00:03:14,772
Te rog... ah!

70
00:03:14,807 --> 00:03:16,574
Oh, D'zeule. Oh!

71
00:03:16,609 --> 00:03:17,942
Oh, D'zeule.

72
00:03:17,977 --> 00:03:19,911
Te rog, trebuie sa ma ajuti!

73
00:03:19,945 --> 00:03:22,614
Nu, nu.
Trebuie sa ma ajuti.

74
00:03:22,648 --> 00:03:24,248
Sunt nou in jocul asta cu moartea,

75
00:03:24,282 --> 00:03:26,751
dar, Isuse Cristoase,
ma trece un fior.

76
00:03:36,279 --> 00:03:37,996
Ah, rahat.

77
00:03:38,030 --> 00:03:41,098
Mai avem unul mort la capatul
holului.

78
00:03:41,133 --> 00:03:42,432
La naiba.

79
00:03:42,466 --> 00:03:44,167
Asta trebuie sa inceteze.

80
00:03:44,201 --> 00:03:45,869
A patat covorul cel nou.

81
00:03:45,904 --> 00:03:47,838
Da, avem o problema serioasa.

82
00:03:47,872 --> 00:03:49,706
Daca fantomele continua sa ucida
oaspetii,

83
00:03:49,741 --> 00:03:52,042
vom ajunge cu zero stele.

84
00:03:54,078 --> 00:03:57,313
E timpul sa avem o intalnire.

85
00:04:50,915 --> 00:05:01,067
<i><font color="#ec14bd"><b>American Horror Story</b>
Sezonul 5, Ep. 12. Fi oaspetele nostru</font></i>

86
00:05:06,653 --> 00:05:09,315
Alo! Bine ati venit!

87
00:05:09,814 --> 00:05:12,449
- Va multumesc tuturor ca ati venit.
- Scuzati-ma.

88
00:05:12,484 --> 00:05:14,817
Inteleg ca voi doua sunteti sefele
acum,

89
00:05:14,851 --> 00:05:17,353
si as vrea sa imi schimb camera.

90
00:05:17,387 --> 00:05:19,522
Iubito, esti o fantoma.

91
00:05:19,556 --> 00:05:21,628
Poti alege ce camera doresti.

92
00:05:21,748 --> 00:05:23,490
Bine, da,
dar problema este,

93
00:05:23,614 --> 00:05:25,014
ca dupa ce aleg o camera

94
00:05:25,049 --> 00:05:27,683
si imi aranjez cartile erotice,

95
00:05:27,718 --> 00:05:29,685
nu stiu niciodata daca
se va caza un client

96
00:05:29,720 --> 00:05:31,320
care ma va deranja.

97
00:05:31,355 --> 00:05:33,256
Stiu ca este Los Angeles,

98
00:05:33,290 --> 00:05:35,691
dar eu sunt o fata de moda veche
si imi place discretia.

99
00:05:35,726 --> 00:05:37,693
Dispar cand avem oaspeti.

100
00:05:37,728 --> 00:05:39,195
E ca un film prost.

101
00:05:39,230 --> 00:05:40,462
Numai amatori.

102
00:05:41,965 --> 00:05:43,198
Voi trei, sunteti impreuna acum?

103
00:05:43,233 --> 00:05:44,266
Ya.

104
00:05:44,300 --> 00:05:46,301
Am incercat si cu taietorul de lemne,

105
00:05:46,335 --> 00:05:47,719
dar e gay.

106
00:05:47,839 --> 00:05:49,972
Ok, oameni buni,
va rog, ascultati.

107
00:05:50,006 --> 00:05:51,240
Este important,

108
00:05:51,274 --> 00:05:53,708
si afecteaza pe fiecare dintre voi.

109
00:05:53,743 --> 00:05:56,779
Am dori sa nu mai omoriti oaspetii.

110
00:05:58,047 --> 00:05:59,148
Nu ma refer la voi toti,

111
00:05:59,182 --> 00:06:00,816
dar incercam

112
00:06:00,850 --> 00:06:02,251
sa construim ceva deosebit aici.

113
00:06:02,285 --> 00:06:05,086
O destinatie... reala.

114
00:06:05,120 --> 00:06:07,954
Uitati, s-au cazat 2 echipe de fotbal
mai jos la Carson.

115
00:06:07,989 --> 00:06:09,923
20 minute pe strada 110.

116
00:06:09,957 --> 00:06:11,591
Locul asta ar putea fi plin.

117
00:06:11,625 --> 00:06:13,260
Dar daca se afla ca oamenii
care se cazeaza

118
00:06:13,294 --> 00:06:14,928
dispar,

119
00:06:14,962 --> 00:06:17,326
atunci este evident
ca e rau pentru afaceri.

120
00:06:17,446 --> 00:06:18,999
Du-te draqu, Iris.

121
00:06:19,033 --> 00:06:21,668
Esti cel mai mare criminal din
aceasta camera,

122
00:06:21,702 --> 00:06:23,369
- vampiroaico.
- Poate in trecut.

123
00:06:23,404 --> 00:06:27,114
Dar acum beau doar sange donat.

124
00:06:27,234 --> 00:06:29,810
Toate crimele din acest hotel

125
00:06:29,844 --> 00:06:32,121
sunt facute de cei ca voi.

126
00:06:32,241 --> 00:06:33,813
Scuza-ma, dar...

127
00:06:33,847 --> 00:06:35,714
ce vrei sa spui prin "ca voi"?

128
00:06:35,748 --> 00:06:37,382
Putem spune lucrurilor pe nume

129
00:06:37,417 --> 00:06:40,519
ca vorbesti doar de mine
si de Will?

130
00:06:42,022 --> 00:06:43,436
Adica, Woo este

131
00:06:43,556 --> 00:06:45,324
preaocupat sa rontaie
la peste suedez

132
00:06:45,358 --> 00:06:46,302
sa zici ca deranjeaza pe cineva.

133
00:06:46,422 --> 00:06:48,427
Marcy se masturbeaza

134
00:06:48,461 --> 00:06:49,895
sau se plange toata ziua.

135
00:06:49,930 --> 00:06:51,563
Taietorul de lemne tocmai s-a inmuiat.

136
00:06:51,597 --> 00:06:53,933
Iar acel cuplu de hipsteri
da tarcoale pe aici

137
00:06:53,967 --> 00:06:55,801
dimineata dupa varza.

138
00:06:55,836 --> 00:06:58,570
Will si cu mine suntem singurii

139
00:06:58,604 --> 00:07:01,740
care coboram pentru a pacatui.

140
00:07:01,774 --> 00:07:03,007
Si nu ne vom opri.

141
00:07:03,042 --> 00:07:04,976
Sa termini cu niste ratati

142
00:07:05,010 --> 00:07:07,212
care risipesc aerul pe care il
respira?

143
00:07:07,246 --> 00:07:09,648
Asta inseamna ceva.

144
00:07:09,682 --> 00:07:12,551
Sunt mort, dar nu m-am simtit
niciodata mai viu.

145
00:07:12,585 --> 00:07:13,819
Ha.

146
00:07:17,289 --> 00:07:18,690
Frumos spus.

147
00:07:18,725 --> 00:07:20,425
Si n-as putea fi mai de acord.

148
00:07:20,460 --> 00:07:22,927
Dar voi lua partea Cleopatrei

149
00:07:22,962 --> 00:07:24,996
si a prietenei ei in acest caz.

150
00:07:25,030 --> 00:07:26,364
Oh, haide!

151
00:07:26,398 --> 00:07:28,399
Sa spui la oameni sa inceteze
sa mai omoare

152
00:07:28,433 --> 00:07:31,469
e ca si cand Colonelul Sanders
ne-ar spune sa nu mai mancam pui.

153
00:07:31,503 --> 00:07:33,143
Nu sunt familiar cu prietenul tau
militar

154
00:07:33,172 --> 00:07:34,480
si cu pasiunea lui pentru
pasari de curte,

155
00:07:34,600 --> 00:07:36,640
dar zilele cand ucideam s-au dus.

156
00:07:36,675 --> 00:07:37,942
Am ptrecut prin chinurile
celor 10 Porunci

157
00:07:37,977 --> 00:07:39,377
la inceputul carierei mele,

158
00:07:39,411 --> 00:07:41,312
dar se pare ca acele zile
sunt apuse.

159
00:07:41,347 --> 00:07:45,516
Focul a trecut,
si ma simt complet.

160
00:07:46,443 --> 00:07:48,992
Dar asta e o decizie practica,
nu una emotionala.

161
00:07:49,567 --> 00:07:52,823
Asta e casa noastra.

162
00:07:52,858 --> 00:07:55,058
Sincer,
e singura pe care o avem.

163
00:07:55,093 --> 00:07:56,994
Niciunul din noi nu stie ce ne asteapta
afara,

164
00:07:57,028 --> 00:07:59,296
daca acest loc nu mai este viabil.

165
00:07:59,330 --> 00:08:02,099
Poate, fara aceste ziduri care ne protejeaza,
vom fi cu totii

166
00:08:02,133 --> 00:08:03,701
nevoiti sa ne mutam si sa
infruntam

167
00:08:03,735 --> 00:08:05,423
judecata Creatorului nostru.

168
00:08:05,647 --> 00:08:08,205
Daca nu mai putem ramane in afacere,
oate pariurile sunt anulate.

169
00:08:08,239 --> 00:08:09,273
Va trebui sa vindem.

170
00:08:09,307 --> 00:08:10,608
Sau vom fi evacuati.

171
00:08:10,642 --> 00:08:11,876
Rahat.

172
00:08:11,910 --> 00:08:13,443
Am platiti cash pentru locul asta.

173
00:08:13,477 --> 00:08:15,545
Avocatii mei vor continua sa
plateasca taxele

174
00:08:15,579 --> 00:08:16,958
cat timp vor avea bani.

175
00:08:17,078 --> 00:08:19,783
Da, bine, asta nu va dura prea
mult, cowboy.

176
00:08:19,817 --> 00:08:21,885
Sigur, firma ta valora o avere

177
00:08:21,920 --> 00:08:23,287
cand traiai.

178
00:08:23,321 --> 00:08:25,122
Dar tu ai fost atat de narcisist

179
00:08:25,156 --> 00:08:28,158
ca n-ai adus pe nimeni altcineva sa
deseneze la colectia ta.

180
00:08:28,192 --> 00:08:31,128
Si cand ai disparut,
n-au mai ramas cu nimic.

181
00:08:31,162 --> 00:08:33,630
Acum, intreaga cacastoare
e in flacari.

182
00:08:33,664 --> 00:08:35,698
Actiunile tale valoreaza cativa centi.

183
00:08:35,733 --> 00:08:36,967
Pe draqu!

184
00:08:37,001 --> 00:08:38,201
Esti o mincinoasa nenorocita.

185
00:08:38,236 --> 00:08:39,868
Ajunge!
Aici nu suntem in democratie!

186
00:08:39,903 --> 00:08:41,137
Nu suntem in Parlament!

187
00:08:41,171 --> 00:08:42,704
Suntem o corabie pe ocean!

188
00:08:42,739 --> 00:08:45,341
Si cand vorbim despre voi, spiritelor,
sunt capitanul vostru!

189
00:08:45,375 --> 00:08:47,643
Asa ca ascultati-ma, matelotilor!

190
00:08:47,677 --> 00:08:49,645
Sunt 6 cerinte

191
00:08:49,679 --> 00:08:51,847
pr care Ministerul de Interne al USA
le foloseste pentru a determina

192
00:08:51,881 --> 00:08:53,682
daca locul merita sa fie numit

193
00:08:53,716 --> 00:08:55,451
monument istoric.

194
00:08:55,485 --> 00:08:57,486
Acest hotel le indeplineste pe toate.

195
00:08:57,520 --> 00:09:00,789
Singurul lucru pe care inca nu-l
avem este timpul.

196
00:09:00,824 --> 00:09:02,266
Vechimea.

197
00:09:02,503 --> 00:09:05,361
23 august, 2026.

198
00:09:05,395 --> 00:09:07,996
Atunci se vor implini 100 ani
de cand acest hotel exista.

199
00:09:08,030 --> 00:09:09,797
Si in acea zi, isi va primi distinctia
binemeritata

200
00:09:09,832 --> 00:09:12,500
de monument istoric.

201
00:09:12,534 --> 00:09:14,336
Nu vor mai putea sa se
razgandeasca

202
00:09:14,370 --> 00:09:15,837
nici daca vor dori.

203
00:09:15,871 --> 00:09:19,474
Omorurile trebuie sa inceteze!

204
00:09:19,508 --> 00:09:21,676
Oh, pe dracu.

205
00:09:21,710 --> 00:09:23,945
Cativa dintre noi nu pot iesi
in lume

206
00:09:23,980 --> 00:09:25,447
sa caute companie,

207
00:09:25,481 --> 00:09:27,349
asa ca eu nu ma voi opri
din a colectiona suflete

208
00:09:27,383 --> 00:09:29,050
- pana imi voi gasi perechea.
- Sally, nu vreau

209
00:09:29,085 --> 00:09:30,986
sa fiu dur cu tine,
dar amandoi stim

210
00:09:31,020 --> 00:09:32,553
ca te pot obliga sa faci
cum vreau eu.

211
00:09:32,588 --> 00:09:35,655
Sau nu-ti mai aduci aminte cand
e-ai impotrivit ultima data?

212
00:09:39,794 --> 00:09:41,561
Deci, atunci am stabilit.

213
00:09:45,263 --> 00:09:49,103
Ideea de a fi mort este ca nu sunt
reguli.

214
00:09:49,137 --> 00:09:51,071
E singura salvare.

215
00:09:51,106 --> 00:09:53,340
Cui ii pasa daca vor demola acest loc

216
00:09:53,375 --> 00:09:55,442
si ne vor trimite pe toti
direct in iad?

217
00:09:55,477 --> 00:09:58,012
Nu poate fi mai rau!

218
00:10:11,625 --> 00:10:13,159
Pleaca!

219
00:10:15,262 --> 00:10:17,397
Complimentele noastre si o sticla
de sampanie

220
00:10:17,431 --> 00:10:20,400
pentru rezidentul nostru VIP
pe termen lung.

221
00:10:20,434 --> 00:10:22,106
Asta esti tu, draguta.

222
00:10:22,226 --> 00:10:24,102
Scuteste-ma.

223
00:10:24,137 --> 00:10:26,004
Stiu ce incerci sa faci.

224
00:10:26,039 --> 00:10:28,507
Intrigile tale Kumbaya poate
functioneaza cu altii;

225
00:10:28,541 --> 00:10:30,142
dar nu vor functiona cu mine.

226
00:10:30,176 --> 00:10:31,143
Bine.

227
00:10:31,177 --> 00:10:33,145
Sarim peste introducere.

228
00:10:33,179 --> 00:10:35,613
Isuse, esti o catea singura
si nefericita.

229
00:10:35,648 --> 00:10:38,983
Oh, asa mai vii de acasa.

230
00:10:39,018 --> 00:10:41,153
Acum pleaca naibii din camera mea.

231
00:10:41,187 --> 00:10:43,922
N-ai obosit sa fii atat de acra?

232
00:10:43,956 --> 00:10:45,782
Vreau sa te ajut, Sally.

233
00:10:45,902 --> 00:10:48,693
Si asta vine din partea femeii care
m-a aruncat pe geam.

234
00:10:48,727 --> 00:10:49,694
Ok.

235
00:10:49,728 --> 00:10:52,496
Recunosc.

236
00:10:52,531 --> 00:10:54,832
Imi pare rau.

237
00:10:54,867 --> 00:10:56,668
Sincer.

238
00:10:56,702 --> 00:10:59,953
Dar nu e bine pentru niciuna din noi
sa ramanem in trecut.

239
00:11:01,640 --> 00:11:04,190
Iubito, n-ai mai fost la fel de cand
John a plecat.

240
00:11:04,310 --> 00:11:07,078
Ai grija, Iris.

241
00:11:07,112 --> 00:11:10,514
Mai pot folosi un spargator de gheata
pe gatul tau, oricand.

242
00:11:19,924 --> 00:11:22,226
L-ai iubit.

243
00:11:22,260 --> 00:11:25,362
Doar tu stii cum.

244
00:11:25,397 --> 00:11:27,898
Ti-a intors spatele,

245
00:11:27,932 --> 00:11:31,302
dupa tot ce ai facut pentru el.

246
00:11:32,495 --> 00:11:34,258
Stiu cum te-ai simtit.

247
00:11:34,378 --> 00:11:38,008
Nu stii nimic despre cum m-am
simtit.

248
00:11:38,042 --> 00:11:40,344
Despre durerea mea.

249
00:11:42,280 --> 00:11:44,739
Singurul lucru care ma linisteste

250
00:11:44,859 --> 00:11:47,064
e cand duc pe cineva
dedesubt cu mine.

251
00:11:49,052 --> 00:11:53,256
Cand ii fac sa simta ce am simtit
si eu candva.

252
00:11:53,290 --> 00:11:55,891
Apoi sunt singura.

253
00:11:55,926 --> 00:11:58,194
Dar nu vezi?

254
00:11:58,229 --> 00:12:01,897
Toti acesti oameni pe care i-ai
omorat, sunt...

255
00:12:01,932 --> 00:12:04,033
exact ca niste bandaje.

256
00:12:04,067 --> 00:12:08,204
Ce spui de o vindecare permanenta?

257
00:12:08,239 --> 00:12:10,806
Ai putea avea ceva de lunga durata.

258
00:12:10,841 --> 00:12:13,809
Un viitor.

259
00:12:13,844 --> 00:12:16,312
Ce viitor?

260
00:12:16,347 --> 00:12:17,913
Sunt moarta.

261
00:12:17,948 --> 00:12:20,549
Ai trait in lumea din 1994.

262
00:12:20,583 --> 00:12:22,351
Vremurile s-au schimbat.

263
00:12:22,385 --> 00:12:27,541
Cortez este mandru sa ofere Wi-Fi
gratuit in fiecare camera.

264
00:12:31,461 --> 00:12:34,730
Asta e biletul tau pentru
aventura.

265
00:12:38,434 --> 00:12:40,269
Haide, deschide-o.

266
00:12:43,306 --> 00:12:45,474
Si ce trebuie sa fac cu asta?

267
00:12:45,508 --> 00:12:47,242
Nu putem schimba trecutul,

268
00:12:47,277 --> 00:12:49,903
dar poti alege ce vei face
mai departe.

269
00:12:50,023 --> 00:12:50,812
Cum?

270
00:12:50,846 --> 00:12:52,814
Voi fi o fantoma intr-un aparat?

271
00:12:52,848 --> 00:12:55,717
Exact asta vei fi.

272
00:12:55,751 --> 00:12:57,719
Ok, uite.

273
00:12:57,753 --> 00:13:00,689
L-am incarcat pentru tine

274
00:13:00,723 --> 00:13:04,426
cu Twitter, Instagram,

275
00:13:04,460 --> 00:13:05,694
Facebook.
Nu trebuie sa iesi in lume

276
00:13:05,728 --> 00:13:07,762
ca sa faci parte din ea.

277
00:13:07,797 --> 00:13:10,899
In vremurile moderne,
nimeni nu mai trebuie sa fie singur.

278
00:13:10,933 --> 00:13:12,867
Nici macar o secunda.

279
00:13:12,902 --> 00:13:17,105
E o lumea intreaga afara gata sa
e primeasca, Sally.

280
00:13:17,602 --> 00:13:20,141
Haide, tot ce trebuie sa faci este
sa te cufunzi in ea.

281
00:13:26,515 --> 00:13:29,818
<i>Sally a intrat in internet</i>
<i>ca pestele in apa.</i>

282
00:13:31,453 --> 00:13:34,488
Era ca si cand fusese

283
00:13:34,523 --> 00:13:36,423
<i>strapunsa de un soc electric.</i>

284
00:13:36,543 --> 00:13:38,410
<i>Si din toate colturile lumii,</i>

285
00:13:38,444 --> 00:13:40,077
<i>people responded.</i>

286
00:13:41,113 --> 00:13:44,882
<i>In masa, cerand mai mult.</i>

287
00:13:44,917 --> 00:13:48,547
<i>Un public infometat</i>
<i>a primit-o cu bratele deschise,</i>

288
00:13:48,667 --> 00:13:52,023
<i>disperat sa se conecteze,</i>
<i>asteptand fiecare cuvant al ei.</i>

289
00:13:52,057 --> 00:13:56,027
Brusc, fata pe care n-o dorise nimeni
niciodata, devenise regina balului

290
00:13:56,061 --> 00:13:58,395
<i>Putea sa spuna orice,</i>
<i>sa-si goleasca sufletul.</i>

291
00:13:58,515 --> 00:14:02,166
<i>Vocea ei singuratica</i>
<i>tesea propria cultura cibernetica.</i>

292
00:14:02,201 --> 00:14:05,169
<i>O zona de siguranta.</i>

293
00:14:05,204 --> 00:14:08,873
♪ It spits you out
when you desire ♪

294
00:14:08,907 --> 00:14:11,442
♪ Conquer it
o feel you're higher... ♪

295
00:14:11,476 --> 00:14:13,744
<i>Cum se obisnuia cu</i>
<i>adoratia sublima,</i>

296
00:14:13,778 --> 00:14:17,748
<i>atenta la lume</i>
<i>intr-un final si-a pierdut interesul.</i>

297
00:14:37,568 --> 00:14:38,969
Inca unul?

298
00:14:42,369 --> 00:14:44,908
De cat timp sunt mort?

299
00:14:44,942 --> 00:14:46,910
Mai bine de un an.

300
00:14:46,944 --> 00:14:48,845
Cum se simte?

301
00:14:48,879 --> 00:14:50,846
Ca si cand nu exist.

302
00:14:52,648 --> 00:14:57,786
De aceea ai iesit si ai ucis
acei oameni?

303
00:14:57,820 --> 00:15:00,356
N-aveam nicio idee ca afacerea mea
e moarta.

304
00:15:02,158 --> 00:15:04,760
Oh, nu e moarta.
E pe moarte.

305
00:15:04,794 --> 00:15:06,423
Bine, dar ce naiba au facut?

306
00:15:06,811 --> 00:15:08,430
Fabricile?

307
00:15:08,464 --> 00:15:11,344
Magazinele de pe Rodeo, de pe
Fifth Avenue?

308
00:15:11,464 --> 00:15:14,157
Pai, au restrans divizia de
couture.

309
00:15:14,277 --> 00:15:18,672
Parfurmurile si ochelarii de soare
sunt singurele pe linia de plutire.

310
00:15:18,707 --> 00:15:20,733
Si chiar contezi pe piata, sa stii.

311
00:15:20,853 --> 00:15:26,047
Cat timp va trai, si fiul tau va
prospera, contezi.

312
00:15:28,117 --> 00:15:29,862
Iti sunt recunoscator ce ai facut
pentru el.

313
00:15:30,125 --> 00:15:32,668
Thatcher e una din cele mai bune
scoli din tara,

314
00:15:32,788 --> 00:15:35,847
iar Ojai este divina tot anul.

315
00:15:36,072 --> 00:15:37,552
Ar trebui sa-l lasi sa te viziteze.

316
00:15:37,592 --> 00:15:40,561
Nu. Nu.

317
00:15:43,632 --> 00:15:46,667
Asta nu e un loc pentru un tanar.

318
00:15:47,702 --> 00:15:49,911
Cu toata moartea de aici.

319
00:15:50,151 --> 00:15:51,987
Nu vreau sa simta gustul.

320
00:15:53,954 --> 00:15:56,889
Chiar daca imi sfasie inima
ca nu-l pot vedea.

321
00:15:59,559 --> 00:16:01,726
Pot sa-ti fac o propunere?

322
00:16:01,761 --> 00:16:03,895
Esti frumoasa, dar nu
esti genul meu.

323
00:16:08,067 --> 00:16:09,968
Spiritele prinse in acest loc

324
00:16:10,002 --> 00:16:13,705
care nu se zbat intr-o mizerie perpetua
inteleg ca

325
00:16:13,739 --> 00:16:16,708
daca vrei sa simti magia dintre
cauza si efect,

326
00:16:16,742 --> 00:16:18,442
rebuie sa ai un scop.

327
00:16:18,477 --> 00:16:21,579
Casa ta de moda a fost ca o icoana.

328
00:16:21,613 --> 00:16:23,548
Tu esti o icoana.

329
00:16:23,582 --> 00:16:25,249
Casa mea de moda se indrepta
spre dezastru

330
00:16:25,284 --> 00:16:27,223
cu mult inainte sa
"dispar."

331
00:16:27,460 --> 00:16:30,588
N-am avut o idee originala
macar 10 ani.

332
00:16:30,622 --> 00:16:32,450
Asta e California!

333
00:16:32,570 --> 00:16:35,359
Taramul reinventiei.

334
00:16:35,394 --> 00:16:36,760
Adica,

335
00:16:36,795 --> 00:16:39,163
uite ce mi-a facut locul asta.

336
00:16:41,266 --> 00:16:43,133
Unde se va duce tot ce am?

337
00:16:43,168 --> 00:16:44,569
Circula niste zvonuri.

338
00:16:44,603 --> 00:16:48,573
Dezintoxicare, nebunie, boala.

339
00:16:48,607 --> 00:16:51,075
Fiecare mai scandaloasa ca
ultima data.

340
00:16:51,109 --> 00:16:54,679
Sincer,
este o publicitate extraordinara.

341
00:16:54,713 --> 00:16:56,647
Oamenii iubesc misterul.

342
00:16:59,050 --> 00:17:01,685
Deseneaza.

343
00:17:01,720 --> 00:17:03,453
Creeaza.

344
00:17:03,487 --> 00:17:05,455
Fa parte din lume inca o data.

345
00:17:07,258 --> 00:17:10,393
Sa conduci o casa de moda e mai
mult de a desena.

346
00:17:10,428 --> 00:17:13,964
Mai mult decat orice alta afacere,
o casa de moda necesita o figura.

347
00:17:20,238 --> 00:17:23,373
Ok.

348
00:17:23,407 --> 00:17:27,576
Am fost agent de vanzari
in alta viata.

349
00:17:27,611 --> 00:17:29,678
In aceasta,
sunt mama stilului.

350
00:17:29,713 --> 00:17:31,547
Taie-ma si va curge Dior.

351
00:17:35,886 --> 00:17:38,087
Si nu trebuie sa fii mort,
sa stii.

352
00:17:38,122 --> 00:17:40,522
Pur si simplu te-ai decis sa te
retragi in gaura ta,

353
00:17:40,557 --> 00:17:42,591
precum Howard Hughes,
dar fara nebunie.

354
00:17:42,626 --> 00:17:44,393
Putem face asta!

355
00:17:53,185 --> 00:17:54,905
<i> Sa intru</i>
<i>intr-o sala de consiliu cocotata</i>

356
00:17:54,967 --> 00:17:56,703
<i>pe niste Guccis de 13 cm, bine,</i>

357
00:17:56,823 --> 00:17:59,656
<i>asta arata autoritatea</i>
<i>necesara acestei afaceri.</i>

358
00:17:59,776 --> 00:18:02,770
Trebuie sa echilibrezi partile,
<i>sa te gandesti la fiecare pas,</i>

359
00:18:02,890 --> 00:18:04,605
<i>si sa conduci cand trebuie.</i>

360
00:18:04,725 --> 00:18:07,007
<i>Vei fi adorat.</i>

361
00:18:07,127 --> 00:18:09,595
Domnilor, sunt Liz Taylor.

362
00:18:09,629 --> 00:18:11,230
D-l Drake m-a trimis aici

363
00:18:11,264 --> 00:18:13,232
sa-i conduc firma spre viitor.

364
00:18:13,266 --> 00:18:15,300
Pana D-l Drake
nu are amabilitatea

365
00:18:15,335 --> 00:18:17,236
sa apara insusi in fata acestui
Consiliu...

366
00:18:17,270 --> 00:18:19,438
D-le Vice Presedinte,
e pot asigura ca D-l Will Drake

367
00:18:19,472 --> 00:18:21,473
mi-a dat procura generala din
partea sa.

368
00:18:21,507 --> 00:18:22,608
Bine,

369
00:18:22,642 --> 00:18:25,077
nu recunosc autoritatea ta.

370
00:18:25,112 --> 00:18:26,727
Ma tem ca va trebui s-o faci.

371
00:18:26,847 --> 00:18:30,084
M-am intalnit cu Will Drake
la Hotel Cortez,

372
00:18:30,118 --> 00:18:33,320
si este oficial.

373
00:18:33,354 --> 00:18:35,422
D-ra Taylor aici
are autoritate generala

374
00:18:35,457 --> 00:18:37,290
pentru a vorbi in numele lui.

375
00:18:38,459 --> 00:18:39,659
Esti concediat.

376
00:18:43,230 --> 00:18:48,334
Acum, domnilor,
cred ca stiu cate ceva despre renastere.

377
00:18:48,368 --> 00:18:51,437
Ascultati si invatati.

378
00:18:51,472 --> 00:18:53,439
<i>Nu! Nu pot face asta!</i>

379
00:18:53,474 --> 00:18:58,845
Inspiratia e peste tot in
jurul nostru.

380
00:18:58,879 --> 00:19:00,880
Tot ce trebuie sa faci e sa
privesti.

381
00:19:03,651 --> 00:19:06,319
<i>L-am lasat pe Will singur</i>
<i>sa-si faca vrajile,</i>

382
00:19:06,353 --> 00:19:08,687
<i>iar el m-a lasat cu ale mele.</i>

383
00:19:08,722 --> 00:19:10,490
♪ Nights in white satin...

384
00:19:10,524 --> 00:19:12,625
Am invaluit in mister absenta lui.

385
00:19:12,659 --> 00:19:15,094
<i>Am dat publicului cate putin</i>
<i>din el,</i>

386
00:19:15,129 --> 00:19:17,530
<i>iar interesul a crescut constant.</i>

387
00:19:17,564 --> 00:19:20,600
<i>Prezentarile lui erau exclusive</i>
<i>si exotice.</i>

388
00:19:20,634 --> 00:19:24,504
<i>Foarte putini invitati,</i>
<i>manechine foarte neobisnuite.</i>

389
00:19:24,538 --> 00:19:27,506
<i>Toate camerele si telefoanele</i>
<i>au fost interzise,</i>

390
00:19:27,540 --> 00:19:29,641
<i>ceea ce a facut ca</i>
<i>vorba sa circule,</i>

391
00:19:29,675 --> 00:19:31,976
<i>si interesul sa fie
mai puternic.</i>

392
00:19:32,011 --> 00:19:35,347
<i>Artdeco a revenit din</i>
<i>nou la moda.</i>

393
00:19:35,381 --> 00:19:38,250
♪ Beauty I'd always missed

394
00:19:38,284 --> 00:19:40,519
♪ With these eyes before

395
00:19:42,054 --> 00:19:45,023
♪ Just what the truth is...

396
00:19:47,091 --> 00:19:49,059
<i>Trebuia sa ma bucur</i>
<i>de succesul nostru.</i>

397
00:19:49,093 --> 00:19:52,001
<i>In schimb, ma simteam pierduta.</i>

398
00:19:52,063 --> 00:19:56,066
♪ 'Cause I love you

399
00:19:56,100 --> 00:19:58,735
♪ Yes, I love you...

400
00:19:58,770 --> 00:20:02,273
Intr-o noapte ca asta l-am vazut
prima data pe Tristan.

401
00:20:07,646 --> 00:20:11,447
Promite-mi ca vei ramane cu
capul pe umeri.

402
00:20:11,482 --> 00:20:13,716
Te rog, aminteste-ti cu cine
vorbesti

403
00:20:13,750 --> 00:20:16,152
Totusi, ce facem aici?

404
00:20:19,190 --> 00:20:21,057
Stiu cat de mult iti lipseste
Tristan.

405
00:20:21,091 --> 00:20:23,125
Si oriunde ar fi, nu stiu....

406
00:20:23,160 --> 00:20:25,795
nu stiu de ce nu l-am vazut ori
n-am auzit de el.

407
00:20:25,829 --> 00:20:28,798
Daca cineva poate ajunge la el,

408
00:20:28,832 --> 00:20:30,833
ea este singura.

409
00:20:30,867 --> 00:20:33,769
Iris...

410
00:20:33,804 --> 00:20:36,306
mi-ai adus un medium?

411
00:20:41,511 --> 00:20:42,978
Oh.

412
00:20:45,215 --> 00:20:49,018
Billie Dean Howard, ea este Liz.

413
00:20:49,052 --> 00:20:51,486
Liz, incantata sa te cunosc.

414
00:20:51,521 --> 00:20:53,989
Te-am vazut pe o laterala de
autobuz.

415
00:20:55,458 --> 00:20:57,126
Billie Dean are propria rubrica in
Lifetime.

416
00:20:57,160 --> 00:20:59,161
Ii ajuta pe cei indoliati sa
comunice

417
00:20:59,196 --> 00:21:01,129
cu cei pe care i-au iubit candva

418
00:21:01,163 --> 00:21:02,396
Sunt impresionata.

419
00:21:02,431 --> 00:21:03,765
Voi fi cinstita.

420
00:21:03,799 --> 00:21:05,466
Localul tau nu este foarte cunoscut,

421
00:21:05,500 --> 00:21:08,837
dar printre comunitatile paranormale
este un punct de atractie.

422
00:21:10,106 --> 00:21:11,239
M-am gandit ca poate este posibil

423
00:21:11,273 --> 00:21:12,941
sa fac una din emisiuni aici.

424
00:21:12,975 --> 00:21:14,675
Dar astazi,

425
00:21:14,710 --> 00:21:16,878
am venit pentru tine.

426
00:21:32,361 --> 00:21:34,027
Hmm.

427
00:21:37,031 --> 00:21:40,334
Hmm, atatea voci.

428
00:21:40,369 --> 00:21:42,370
E un hotel foarte galagios.

429
00:21:59,386 --> 00:22:01,720
Oh, simt ceva.

430
00:22:01,755 --> 00:22:04,623
O energie masculina.

431
00:22:04,658 --> 00:22:06,659
Nelinistita.

432
00:22:09,195 --> 00:22:10,696
Este aici.

433
00:22:13,733 --> 00:22:15,167
Spiritule,

434
00:22:15,201 --> 00:22:19,338
am venit aici cu inima si
mintea deschisa.

435
00:22:19,372 --> 00:22:24,009
Ridica valul care separa lumea noastra
de a ta.

436
00:22:24,043 --> 00:22:25,811
Vorbeste cu noi.

437
00:22:28,714 --> 00:22:30,281
Tristan.

438
00:22:30,316 --> 00:22:31,809
Buna.

439
00:22:33,485 --> 00:22:36,754
Tristan, sunt aici cu Liz.

440
00:22:36,789 --> 00:22:38,456
Iti simte lipsa foarte mult.

441
00:22:40,292 --> 00:22:42,493
Ai vreun mesaj pentru ea?

442
00:22:46,665 --> 00:22:48,199
Ce?

443
00:22:48,233 --> 00:22:49,801
Ce spune?

444
00:22:53,372 --> 00:22:56,341
Spune...

445
00:22:56,375 --> 00:22:58,008
"Nu."

446
00:22:58,043 --> 00:22:59,777
Cum adica, "Nu"?

447
00:22:59,812 --> 00:23:00,945
Ce "nu"?

448
00:23:00,979 --> 00:23:02,779
Nu vrea sa vorbeasca.

449
00:23:02,814 --> 00:23:04,781
Cum adica?
Cu tine vorbeste.

450
00:23:04,816 --> 00:23:06,583
Nu vrea sa vorbeasca

451
00:23:06,617 --> 00:23:09,019
cu mine.

452
00:23:09,054 --> 00:23:10,955
A fost aici atat de singur.

453
00:23:10,989 --> 00:23:13,958
si acum alege sa nu vorbeasca
cu mine...

454
00:23:13,992 --> 00:23:15,726
pentru ca ma considera vinovata.

455
00:23:15,760 --> 00:23:17,895
Pentru ca din cauza mea a murit.

456
00:23:17,929 --> 00:23:19,964
Dragostea mea pentru el l-a ucis.

457
00:23:19,998 --> 00:23:21,765
Dragostea nu ucide.

458
00:23:25,770 --> 00:23:28,472
Am stat suficient de mult pe aici,
asa ca da-mi voie sa-ti spun ceva.

459
00:23:28,506 --> 00:23:31,440
Crede-ma,
dragostea ucide mai mult decat ura.

460
00:23:34,611 --> 00:23:36,612
Iti multumesc oricum ca ai venit.

461
00:23:39,716 --> 00:23:41,517
Fii tare.

462
00:23:41,551 --> 00:23:44,653
Stiu ca poti.

463
00:23:44,688 --> 00:23:47,323
Da.

464
00:23:47,358 --> 00:23:49,658
Nu. Nu este corect.

465
00:23:49,693 --> 00:23:52,561
Nu, stai.

466
00:23:52,596 --> 00:23:55,598
Poate nu era Tristan cel cu
care vorbeai.

467
00:23:57,422 --> 00:24:00,869
Isi aminteste despre clatite.

468
00:24:02,546 --> 00:24:03,753
Cele cu afine.

469
00:24:03,873 --> 00:24:06,074
Le faceai pentru el in fiecare
sambata

470
00:24:06,109 --> 00:24:07,976
si-l lasai sa se uite la desene
oata dimineata.

471
00:24:08,011 --> 00:24:09,611
Cine e Donovan?

472
00:24:09,645 --> 00:24:11,646
Ce?

473
00:24:13,682 --> 00:24:15,417
Donovan nu e aici.

474
00:24:15,451 --> 00:24:17,085
Nu, nu, nu.

475
00:24:17,120 --> 00:24:18,921
Donovan e in alta parte.

476
00:24:18,955 --> 00:24:22,124
Undeva unde e foarte frumos.

477
00:24:22,892 --> 00:24:25,327
Spune ca miroase a clatite.

478
00:24:27,329 --> 00:24:29,297
Clatitele tale.

479
00:24:29,331 --> 00:24:33,067
Spune ca e mereu sambata dimineata
acolo unde e el.

480
00:24:34,570 --> 00:24:36,571
Spune...

481
00:24:38,040 --> 00:24:41,008
"te iubesc, mama."

482
00:24:41,043 --> 00:24:44,979
<i>Chiar daca sufeream,</i>
<i>ma bucuram pentru prietena mea.</i>

483
00:24:45,013 --> 00:24:48,583
<i>Cat despre mine, am simtit</i>
<i>ca orice sansa la dragoste, murise.</i>

484
00:24:48,617 --> 00:24:50,919
<i>Dar viata te poate surprinde.</i>

485
00:24:50,953 --> 00:24:53,688
<i>In special una noua.</i>

486
00:24:56,625 --> 00:24:58,159
<i>Iar dragostea?</i>

487
00:24:58,193 --> 00:25:00,428
Bine, asta poate lua multe forme.

488
00:25:00,462 --> 00:25:03,130
<i>Dupa ce am facut pace</i>
<i>cu fiul meu, Douglas,</i>

489
00:25:03,165 --> 00:25:05,333
<i>chiar nu ma asteptam</i>
<i>sa-l mai vad vreodata.</i>

490
00:25:05,367 --> 00:25:08,369
<i>Asa ca am fost incantata</i>
<i>cand a adus-o pe Janice sa ma cunoasca.</i>

491
00:25:08,403 --> 00:25:10,972
<i>Janice era fiica</i>
<i>pe care am vrut-o mereu.</i>

492
00:25:11,006 --> 00:25:13,307
<i>Si eram mama-soacra</i>
<i>la care ea spera.</i>

493
00:25:14,576 --> 00:25:17,511
<i>In chipul Isabellei,</i>
<i>am vazut viitorul.</i>

494
00:25:17,545 --> 00:25:21,181
S-a nascut intr-o lume
<i>putin mai ingaduitoare</i>

495
00:25:21,215 --> 00:25:23,183
<i>decat cea in care</i>
<i>m-am nascut eu.</i>

496
00:25:23,217 --> 00:25:25,352
<i>Si poate, foarte putin,</i>

497
00:25:25,386 --> 00:25:28,321
<i>aveam putina legatura</i>
<i>cu asta.</i>

498
00:25:28,356 --> 00:25:31,157
<i>Un strop de bunatate,
de acceptare.</i>

499
00:25:31,192 --> 00:25:35,662
<i>Asta m-a transformat in ceva</i>
<i>ce n-am m-ai simtit niciodata.</i>

500
00:25:35,697 --> 00:25:38,231
<i>M-am crezut niciodata ca viata</i>
<i>poate fi atat de buna.</i>

501
00:25:40,267 --> 00:25:43,603
<i>Sau ca s-ar putea sfarsi.</i>

502
00:25:43,637 --> 00:25:45,638
Bine, rahat!

503
00:25:45,672 --> 00:25:47,140
Esti sigura?

504
00:25:47,174 --> 00:25:48,274
Sunt sigura.

505
00:25:48,309 --> 00:25:49,609
Pai...

506
00:25:49,643 --> 00:25:51,478
doctorul e sigur.

507
00:25:51,512 --> 00:25:53,846
Si nu se mai poate face nimic?

508
00:25:53,881 --> 00:25:57,683
A trecut de momentul...
critic.

509
00:25:57,718 --> 00:26:00,720
Dar poate e mai bine asa.

510
00:26:00,754 --> 00:26:03,723
Pentru ca...

511
00:26:03,757 --> 00:26:06,458
as uri sa-mi pierd parul.

512
00:26:08,762 --> 00:26:10,763
Fetito,

513
00:26:10,797 --> 00:26:13,633
poate as putea face ceva pentru tine.

514
00:26:13,667 --> 00:26:15,267
Huh?

515
00:26:15,301 --> 00:26:16,602
Ce, sa ma transformi?

516
00:26:16,637 --> 00:26:18,704
Pe draqu, nici macar nu-mi place
friptura in sange.

517
00:26:18,739 --> 00:26:20,272
Dar asta n-a fost niciodata o
optiune pentru mine.

518
00:26:20,306 --> 00:26:21,473
Stii doar.

519
00:26:21,508 --> 00:26:24,544
Si in acest moment al vietii,

520
00:26:24,578 --> 00:26:28,380
nu-mi pot imagina ca trebuie
sa omor ca sa traiesc.

521
00:26:28,415 --> 00:26:30,670
Ai vorbit cu copiii tai?

522
00:26:31,451 --> 00:26:34,219
Cu putin noroc, nu va fi nevoie.

523
00:26:34,254 --> 00:26:36,522
Pot continua sa ma viziteze aici.

524
00:26:51,136 --> 00:26:53,905
Voi trece la subiect.

525
00:26:53,940 --> 00:26:57,542
Sunt prima femeie din lume
cu cancer la prostata.

526
00:26:57,577 --> 00:27:01,713
Uh, doctorul mi-a spus ca s-a extins
spre coloana

527
00:27:01,747 --> 00:27:04,348
si nu se mai poate face nimic.

528
00:27:09,734 --> 00:27:11,622
Vom petrece impreuna cat se va putea.

529
00:27:11,656 --> 00:27:14,292
Un telefon si-ti aduc cel mai
bun doctor din lume.

530
00:27:14,326 --> 00:27:15,493
Oh, e mult prea tarziu.

531
00:27:15,527 --> 00:27:18,129
Si nu vreau sa-mi pierd

532
00:27:18,163 --> 00:27:20,131
ultimele zile intr-un spital

533
00:27:20,165 --> 00:27:22,433
cu un cateter in penis si cu
otrava in corp

534
00:27:22,468 --> 00:27:24,435
deci...

535
00:27:24,470 --> 00:27:26,637
Si cine va avea grija de noi?

536
00:27:26,671 --> 00:27:28,772
- Nu ne poti lasa singuri
- Nu va las.

537
00:27:28,807 --> 00:27:30,941
De asta v-am chemat pe toti aici.

538
00:27:30,976 --> 00:27:35,713
Acum, v-am furnizat o varietate
foarte larga de arme.

539
00:27:35,747 --> 00:27:38,315
Luati doua. Sunt mici.

540
00:27:38,349 --> 00:27:40,550
Uh...

541
00:27:40,585 --> 00:27:42,519
aiati-ma,

542
00:27:42,553 --> 00:27:44,554
sugrumati-ma,

543
00:27:44,589 --> 00:27:46,657
secati-ma de sange,

544
00:27:46,691 --> 00:27:49,660
surprindeti-ma.

545
00:27:49,694 --> 00:27:52,529
Cred ca vorbesc in numele tuturor
cand spun

546
00:27:52,563 --> 00:27:54,964
ca toti am crescut si ne-am atasat
de tine.

547
00:27:54,999 --> 00:27:56,933
N-am putea sa te omoram.

548
00:27:56,967 --> 00:27:58,468
Nu e crima.

549
00:27:58,503 --> 00:28:01,271
Vrea sa se renasca.

550
00:28:08,179 --> 00:28:10,180
Sunteti familia mea.

551
00:28:12,483 --> 00:28:15,152
Vreau sa fiu cu voi pentru
otdeauna.

552
00:28:16,187 --> 00:28:18,288
♪ The morning sun

553
00:28:18,322 --> 00:28:23,659
♪ Touched lightly on
he eyes of Lucy Jordan ♪

554
00:28:23,693 --> 00:28:27,563
♪ In a white suburban bedroom

555
00:28:27,597 --> 00:28:31,433
♪ In a white suburban town

556
00:28:31,468 --> 00:28:35,437
♪ And she lay there
neath the covers ♪

557
00:28:35,472 --> 00:28:39,175
♪ Dreaming of
a thousand lovers ♪

558
00:28:39,209 --> 00:28:43,345
♪ Till the world
urned to orange ♪

559
00:28:43,380 --> 00:28:49,350
♪ And the room went
spinning round ♪

560
00:28:49,385 --> 00:28:54,121
♪ At the age of 37

561
00:28:54,156 --> 00:28:57,392
♪ She realized
she'd never ride ♪

562
00:28:57,426 --> 00:29:01,429
♪ Through Paris
in a sports car ♪

563
00:29:03,098 --> 00:29:07,569
♪ With the warm wind
in her hair ♪

564
00:29:07,603 --> 00:29:10,237
♪ So she let the phone
keep ringing... ♪

565
00:29:10,271 --> 00:29:14,175
<i>Era prima data</i>
<i>ca o vedeam de cand murise.</i>

566
00:29:14,209 --> 00:29:16,911
<i>Doar in acel moment</i>
<i>am realizat</i>

567
00:29:16,945 --> 00:29:20,014
<i>cat de mult imi lipsea.</i>

568
00:29:20,048 --> 00:29:22,583
De unde ai stiut sa vii?

569
00:29:22,617 --> 00:29:26,787
Mereu ai fost febletea mea.

570
00:29:26,822 --> 00:29:28,522
♪ He's off to work

571
00:29:28,556 --> 00:29:33,426
♪ And the kids
are off to school ♪

572
00:29:33,460 --> 00:29:36,730
♪ And there were
oh so many ways... ♪

573
00:29:36,764 --> 00:29:39,465
Am vrut sa fiu aici sa te ajut
cu tranzitia.

574
00:29:39,499 --> 00:29:41,267
♪ For her to spend her day

575
00:29:41,301 --> 00:29:45,739
♪ She could clean the house
for hours ♪

576
00:29:45,773 --> 00:29:48,908
♪ Or rearrange the flowers

577
00:29:48,943 --> 00:29:53,412
♪ Or run naked
hrough the shady street... ♪

578
00:29:53,447 --> 00:29:57,083
Pentru ultima data.

579
00:29:58,619 --> 00:30:01,020
♪ At the age of 37

580
00:30:01,055 --> 00:30:04,457
♪ She realized
she'd never ride ♪

581
00:30:04,491 --> 00:30:07,360
♪ Through Paris

582
00:30:07,394 --> 00:30:09,161
♪ In a sports car...

583
00:30:41,828 --> 00:30:43,829
Astea te vor ucide.

584
00:30:53,606 --> 00:30:55,740
Nu inteleg.

585
00:30:55,775 --> 00:30:57,776
N-ai vrut sa vorbesti cu mine.

586
00:31:00,179 --> 00:31:02,013
Am crezut ca ma urasti.

587
00:31:02,047 --> 00:31:04,048
Te iubesc.

588
00:31:08,120 --> 00:31:10,388
Si, draga mea,

589
00:31:10,423 --> 00:31:12,724
mai ai mult de trait.

590
00:31:12,758 --> 00:31:14,759
Nu puteam sa ma opun.

591
00:31:20,933 --> 00:31:23,301
Oh, iubitule...

592
00:31:23,336 --> 00:31:25,637
as muri pentru tine.

593
00:31:35,073 --> 00:31:37,328
- Te pot ajuta?
- Am rezervare.

594
00:31:37,448 --> 00:31:38,648
Camera 44.

595
00:31:38,683 --> 00:31:40,284
Camera Woo.

596
00:31:40,318 --> 00:31:41,852
Acolo se spune ca a murit Billie Dean.

597
00:31:41,886 --> 00:31:43,493
Oh, camera aia e rezervata.

598
00:31:43,613 --> 00:31:45,689
De mine, acum 3 saptamani.

599
00:31:45,723 --> 00:31:47,457
Pe numele Rhodes, Ashley.

600
00:31:47,491 --> 00:31:49,827
Aplicatia AMEX spune ca m-ati taxat
pentru camera.

601
00:31:49,861 --> 00:31:52,662
Mi-ati luat banii.
Vreau camera mea.

602
00:31:52,697 --> 00:31:55,465
Bine.

603
00:31:59,666 --> 00:32:01,838
E numai greseala mea.

604
00:32:01,872 --> 00:32:03,973
Am crezut ca Billie
nu vroia publicitate.

605
00:32:04,007 --> 00:32:06,142
Sa stii, oamenii iubesc o poveste
buna cu fantome.

606
00:32:06,176 --> 00:32:08,845
Pai, ai avut dreptate.

607
00:32:08,879 --> 00:32:11,513
Da, dar asta a scapat mult de sub
control.

608
00:32:11,548 --> 00:32:14,317
A avut 3 reportaje la ora de maxima
audienta.

609
00:32:14,351 --> 00:32:16,618
Stai, stai, stai, stai.

610
00:32:16,653 --> 00:32:18,687
Stai, incearca sa-mi spuna ceva.

611
00:32:22,692 --> 00:32:24,802
D-l Woo nu plateste pentru ce?

612
00:32:25,026 --> 00:32:26,398
<i>Adica, nu ma intelege gresit.</i>

613
00:32:26,432 --> 00:32:29,065
Nu ma deranjeaza sa am locul
plin de musafiri.

614
00:32:29,100 --> 00:32:31,368
Doar ca acesti nebuni si ciudati

615
00:32:31,403 --> 00:32:33,270
care vor sa fie loviti
de o fantoma.

616
00:32:33,304 --> 00:32:35,209
Oamenii atrasi de Billie,
sunt doar...

617
00:32:35,329 --> 00:32:36,809
nu fac o reclama buna.

618
00:32:37,221 --> 00:32:39,437
De ce nu inchidem si gata?

619
00:32:39,738 --> 00:32:41,939
Will Drake nu mai are nevoie de bani.

620
00:32:41,973 --> 00:32:44,242
Pentru ca locul are nevoie de viata.

621
00:32:44,276 --> 00:32:46,577
E un hotel, nu un cimitir.

622
00:32:46,612 --> 00:32:48,679
Cei vii dau spiritelor blocate
in acest loc

623
00:32:48,714 --> 00:32:50,581
o conexiune cu lumea de afara.

624
00:32:50,616 --> 00:32:52,149
John.

625
00:32:52,183 --> 00:32:54,852
Ma intrebam cand vei sosi.

626
00:32:54,886 --> 00:32:56,420
Ti-am simtit lipsa.

627
00:32:56,913 --> 00:32:59,750
E bine sa fiu inapoi.
Ai dreptate.

628
00:33:00,316 --> 00:33:01,804
Nu-mi place s-o vad pe aici.

629
00:33:01,838 --> 00:33:03,772
Sacaitoare, curioasa.

630
00:33:03,807 --> 00:33:05,290
Inca vrea sa ma contacteze?

631
00:33:05,410 --> 00:33:07,910
In fiecare an in aceeasi zi.

632
00:33:09,813 --> 00:33:12,481
John Lowe.

633
00:33:12,516 --> 00:33:14,217
Ucigasul celor 10 Porunci.

634
00:33:14,251 --> 00:33:17,253
Arata-te si marturiseste
crimele tale.

635
00:33:25,461 --> 00:33:27,429
La naiba.

636
00:33:27,463 --> 00:33:28,897
Cheam-o.

637
00:33:28,932 --> 00:33:30,398
Cazeaz-o la mine in camera.

638
00:33:30,433 --> 00:33:31,867
Dar adu-o aici repede.

639
00:33:31,901 --> 00:33:33,769
Mai sunt 3 ore pana la apus.

640
00:33:41,211 --> 00:33:46,014
Suntem in camera 64
de la Hotel Cortez,

641
00:33:46,049 --> 00:33:48,683
unde a trait ucigasul celor
10 Porunci

642
00:33:48,718 --> 00:33:51,285
cand a terorizat Los Angeles-ul
acum multi ani.

643
00:33:51,319 --> 00:33:55,256
John Lowe ar putea fi cel mai diabolic
si periculos spirit

644
00:33:55,290 --> 00:33:58,359
cu care am incercat vreodata sa
intru in contact.

645
00:33:58,393 --> 00:34:02,764
Voi avea nevoie de toate aptitudinile mele
si puterea de concetratie

646
00:34:02,798 --> 00:34:06,400
ca sa realizez acest interviu
nemaivazut.

647
00:34:18,380 --> 00:34:20,981
Ai vrut sa vorbesti?

648
00:34:24,152 --> 00:34:26,620
Vreau ca tu sa vorbesti.

649
00:34:26,655 --> 00:34:29,122
Ma numesc Billie Dean Howard.

650
00:34:29,410 --> 00:34:33,811
Tot ce stim despre John Lowe
este ce stim de la politie.

651
00:34:34,462 --> 00:34:38,265
Iti dau o sansa acum sa spui
cum ai fost.

652
00:34:55,549 --> 00:34:58,217
Ce vrei sa stii?

653
00:34:59,653 --> 00:35:03,088
De ce nu incepem cu
familia ta.

654
00:35:03,123 --> 00:35:04,657
Stiu ca

655
00:35:04,692 --> 00:35:06,292
ai fost un criminal in serie?

656
00:35:06,412 --> 00:35:09,554
- Ce i-ai luat lui Holden la cina?
- E caine, din nou.

657
00:35:09,555 --> 00:35:10,860
<i>Ei trebuie sa inteleaga</i>

658
00:35:10,964 --> 00:35:12,706
ca eu curatam lumea,

659
00:35:12,826 --> 00:35:14,894
- in felul meu.
<i>- La naiba, John.</i>

660
00:35:15,023 --> 00:35:16,857
Am vorbit despre asta:
Nu urma sa iau la tinta oameni

661
00:35:16,891 --> 00:35:18,326
care nu meritau sa moara.

662
00:35:18,360 --> 00:35:20,127
Acum, daca il bati bine,

663
00:35:20,162 --> 00:35:23,197
nevasta si cei doi copii
n-o sa-l mai vada niciodata.

664
00:35:23,231 --> 00:35:24,098
Haide.

665
00:35:24,132 --> 00:35:25,599
- Unde te duci?
- I-e foame.

666
00:35:25,633 --> 00:35:26,767
Stiu cum sa intru intr-un spital

667
00:35:26,801 --> 00:35:27,768
fara sa fiu observata.

668
00:35:27,802 --> 00:35:29,670
I-ai ucis?

669
00:35:29,704 --> 00:35:33,274
Voi recunoaste, i-am dezamagit.

670
00:35:43,918 --> 00:35:46,286
Tati?

671
00:35:46,320 --> 00:35:50,156
Mai ai un singur lucru de
facut.

672
00:35:50,191 --> 00:35:52,659
Sa ma predau?

673
00:35:52,694 --> 00:35:54,695
Trebuie sa mergem acasa.

674
00:36:00,635 --> 00:36:02,002
<i>Scarlett avea dreptate.</i>

675
00:36:02,036 --> 00:36:03,837
<i>Cortez era acasa.</i>

676
00:36:03,872 --> 00:36:07,239
<i>Cu totii puteam renaste aici,</i>
<i>sub o forma sau alta.</i>

677
00:36:07,273 --> 00:36:09,441
<i>Bine, mai putin ea.</i>

678
00:36:09,476 --> 00:36:11,443
<i>Mai era o sansa</i>
<i>pentru fiica noastra</i>

679
00:36:11,478 --> 00:36:13,379
<i>sa devina altcineva,</i>

680
00:36:13,413 --> 00:36:16,415
<i>sa aiba o sansa</i>
<i>la o viata normala.</i>

681
00:36:16,449 --> 00:36:19,485
<i>Dar trebuia sa fie</i>
<i>departe de noi.</i>

682
00:36:19,520 --> 00:36:21,453
<i>Liz stia si locul.</i>

683
00:36:21,488 --> 00:36:23,322
<i>Scoala Thatcher</i>
<i>putea sa gazduiasca</i>

684
00:36:23,356 --> 00:36:27,291
<i>mai mult de o tanara refugiata</i>
<i>de la Hotelul Cortez.</i>

685
00:36:27,326 --> 00:36:30,428
Ti-ai trimis fata departe,

686
00:36:30,462 --> 00:36:33,632
<i>dar ai locuit cu fiul</i>
<i>si sotia ta la Cortez,</i>

687
00:36:33,666 --> 00:36:37,636
<i>inapoi in L.A., unde erai</i>
<i>vanat in continuare.</i>

688
00:36:37,670 --> 00:36:41,039
E greu sa produci mancare pentru familia
a cand esti pe fuga.

689
00:36:41,073 --> 00:36:45,176
Erau mai multe oportunitati
in Los Angeles.

690
00:37:24,182 --> 00:37:27,784
Stai! John Lowe,
esti arestat!

691
00:37:27,818 --> 00:37:29,719
Trebuie sa ma intorc in hotel.

692
00:37:54,077 --> 00:37:55,444
Lasati-ma...

693
00:37:55,479 --> 00:37:57,924
Vreau sa mor inauntru.

694
00:38:00,917 --> 00:38:05,754
Simt ceva despre sotia si
fiul tau.

695
00:38:08,094 --> 00:38:10,695
Pot simti vibratiile spiritelor,

696
00:38:10,729 --> 00:38:12,998
dar le e frica sa vorbeasca
mai clar.

697
00:38:13,032 --> 00:38:14,866
De ce asta?

698
00:38:14,900 --> 00:38:17,602
Nu vreau sa vorbesc despre
familia mea.

699
00:38:17,636 --> 00:38:19,504
Bine, daca nu vrei sa vorbesti
despre familia ta,

700
00:38:19,538 --> 00:38:20,905
atunci da-mi altceva.

701
00:38:20,940 --> 00:38:25,844
Ce semnificatie are
30 octombrie?

702
00:38:25,878 --> 00:38:29,613
De ce e singura zi cand iti
simt prezenta aici?

703
00:38:32,117 --> 00:38:34,018
Pai, e noaptea demonilor.

704
00:38:34,052 --> 00:38:37,521
Si daca iti lasi cameramanul
in urma,

705
00:38:37,555 --> 00:38:39,556
o sa-ti arat.

706
00:38:59,217 --> 00:39:00,817
Se aud cum tipa .

707
00:39:01,524 --> 00:39:04,820
Am fost candva intr-o casa
mai la vest de aici

708
00:39:05,108 --> 00:39:09,591
si puteam auzi spiritele in pereti
ca pe termite...

709
00:39:10,573 --> 00:39:13,575
sau ca liliecii din pod.

710
00:39:13,609 --> 00:39:16,678
Dar nu se compara cu asta.

711
00:39:16,712 --> 00:39:21,082
Asta parca era un concert rock
al mortilor.

712
00:39:22,068 --> 00:39:25,119
Bine, intra.

713
00:39:25,154 --> 00:39:28,055
Da-mi voie sa-ti prezint cateva
staruri rock decedate.

714
00:39:29,692 --> 00:39:31,660
Oh, Jeffrey,
u si paiele tale blestemate.

715
00:39:31,694 --> 00:39:36,097
Haide. Lasa bautura si vino sa
dansezi cu mine.

716
00:39:36,131 --> 00:39:38,166
Nu dansez.

717
00:39:38,200 --> 00:39:40,000
Uita-te la mine.

718
00:39:40,034 --> 00:39:43,003
Nici eu.

719
00:39:43,037 --> 00:39:45,839
John! Oh!

720
00:39:45,873 --> 00:39:48,842
Jeffrey, uite cine-i aici.

721
00:39:48,876 --> 00:39:50,444
John e aici.

722
00:39:50,478 --> 00:39:52,879
El e cel mai bun dintre toti.

723
00:39:52,914 --> 00:39:54,881
Rosesti?

724
00:39:54,916 --> 00:39:58,485
Ti-am spus, daca iti place un tip,
rebuie sa vorbesti cu el.

725
00:39:58,520 --> 00:40:00,487
Crezi ca vreunul din acesti tineri

726
00:40:00,522 --> 00:40:02,888
ar fi venit sa lucreze la mine
acasa daca nu aveam

727
00:40:02,923 --> 00:40:05,858
curajul sa-i abordez?

728
00:40:07,594 --> 00:40:10,162
Bine, acei tipi din Milwaukee
rebuie sa fi fost destul de disperati

729
00:40:10,197 --> 00:40:11,831
sa mearga acasa cu Jeffrey.

730
00:40:11,865 --> 00:40:14,500
Tipul care nu poate scoate doua
cuvinte fara sa mearga la buda.

731
00:40:15,836 --> 00:40:18,971
Oh, D'zeule.

732
00:40:19,005 --> 00:40:21,006
Tu esti John Wayne Gacy.

733
00:40:23,232 --> 00:40:26,278
Si el este Jeffrey Dahmer.

734
00:40:28,269 --> 00:40:31,350
Ti-e frica?

735
00:40:31,384 --> 00:40:34,019
Oh, nu.

736
00:40:34,054 --> 00:40:38,881
Nu, doar sunt inconjurata de lumina
alba si spirite...

737
00:40:39,001 --> 00:40:41,294
oate pentru protectia mea.

738
00:40:41,806 --> 00:40:44,073
Poti fi sigura, dulceata.

739
00:40:44,360 --> 00:40:47,632
Da! Sa inceapa petrecerera!

740
00:40:47,667 --> 00:40:49,869
Vreau o bere.
Voi bea orice e rece.

741
00:40:49,903 --> 00:40:53,505
Jesus H. Christ calare,
ce rahat de muzica e asta?

742
00:40:53,539 --> 00:40:55,040
Aileen Wuornos.

743
00:40:56,629 --> 00:40:58,642
Richard Ramirez.

744
00:40:58,677 --> 00:41:01,246
Sunt insurat, dar locuim separat.

745
00:41:06,919 --> 00:41:09,087
Iar el este Zodiac.

746
00:41:09,121 --> 00:41:11,389
Iti aduc ceva de baut.

747
00:41:15,394 --> 00:41:19,597
♪ I want to hold the hand
inside you... ♪

748
00:41:19,631 --> 00:41:22,600
Uh, hey.

749
00:41:22,634 --> 00:41:24,101
Sunt Aileen.

750
00:41:24,135 --> 00:41:26,870
♪ I want to take a breath...

751
00:41:26,905 --> 00:41:30,107
Ai cel mai frumos par.

752
00:41:30,141 --> 00:41:33,643
Frate, ce n-as face pentru un
par ca asta.

753
00:41:33,677 --> 00:41:36,146
E ca.... Farrah Fawcett.

754
00:41:36,180 --> 00:41:39,016
Imi aminteste de fosta mea
prietena.

755
00:41:39,050 --> 00:41:42,019
Oh, mi-e rau.

756
00:41:42,053 --> 00:41:43,920
Toate aceste spirite intunecate.

757
00:41:43,954 --> 00:41:46,923
Este...putin coplesitor.

758
00:41:46,957 --> 00:41:49,926
Bea asta.
Te va relaxa.

759
00:41:49,960 --> 00:41:51,718
Absint!

760
00:41:51,838 --> 00:41:54,580
Bautura noastra preferata.

761
00:42:00,070 --> 00:42:03,739
James Patrick March.

762
00:42:03,773 --> 00:42:06,242
Oh.

763
00:42:06,276 --> 00:42:08,677
Oh, simt violenta din tine.

764
00:42:10,648 --> 00:42:14,616
Atatea suflete pe care le-ai luat.

765
00:42:16,748 --> 00:42:21,022
Pot sa vad toate momentele
cand au traversat dincolo.

766
00:42:21,057 --> 00:42:23,492
Spune-mi,

767
00:42:23,526 --> 00:42:25,293
cum este?

768
00:42:25,328 --> 00:42:28,296
E ca o film in miscare,
ca un film pe banda?

769
00:42:28,331 --> 00:42:31,032
Sau mai repede ca un caleidoscop
al suferintei umane?

770
00:42:31,067 --> 00:42:33,159
Nu e un film.

771
00:42:33,279 --> 00:42:35,434
E un sentiment.

772
00:42:36,296 --> 00:42:40,240
E ca roua de pe fata intr-o
dimineata rece.

773
00:42:42,511 --> 00:42:45,980
N-o poti vedea in aer,
dar poti sa simti...

774
00:42:46,014 --> 00:42:47,782
umezeala.

775
00:42:47,816 --> 00:42:49,784
Da. Pot simti umezeala

776
00:42:49,818 --> 00:42:52,019
cand te apropii de mine, Johnny boy.

777
00:43:02,297 --> 00:43:05,499
Ti-am oprit un loc langa mine.

778
00:43:17,100 --> 00:43:19,037
Deci asta e noaptea demonilor.

779
00:43:19,157 --> 00:43:21,481
Toti ucigasii mei!

780
00:43:21,515 --> 00:43:24,147
Cat de ciudat trebuie sa fie
sa ne vezi pe toti

781
00:43:24,352 --> 00:43:26,486
in carne si oase?

782
00:43:26,520 --> 00:43:29,022
Destul de zdraveni sa mancam,

783
00:43:29,057 --> 00:43:30,891
sa bem,

784
00:43:30,925 --> 00:43:33,660
sa simti cand te apuc de brat,

785
00:43:33,694 --> 00:43:35,762
cand respiram pe pielea ta.

786
00:43:35,796 --> 00:43:38,365
Nu!

787
00:43:41,903 --> 00:43:44,204
Cum rezisti cu lumina aia alba,
Billie Dean?

788
00:43:44,239 --> 00:43:46,473
Nu mai vreau sa fiu aici.

789
00:43:46,507 --> 00:43:48,876
Cand incepe partea mea preferata?

790
00:43:48,910 --> 00:43:50,911
John se ocupa de asta.

791
00:43:50,945 --> 00:43:52,346
Luati-va armele,

792
00:43:52,380 --> 00:43:53,846
doamnelor si domnilor.

793
00:43:55,415 --> 00:43:56,182
Nu.

794
00:43:58,047 --> 00:43:59,847
Nu.

795
00:43:59,967 --> 00:44:03,089
Nu poti participa la o petrecere de
ucigasi fara sa omori ceva, nu?

796
00:44:04,049 --> 00:44:05,925
Nu-ti face griji, Billie.

797
00:44:05,959 --> 00:44:08,261
O sa-ti placa sa locuiesti aici.

798
00:44:08,295 --> 00:44:10,096
Asta e targul.

799
00:44:10,130 --> 00:44:12,598
Fara alte emisiuni sau interviuri,

800
00:44:12,632 --> 00:44:15,154
sau carti, sau texte,
sau conversatii amicale

801
00:44:15,274 --> 00:44:17,103
la petrecerile cu
Shirley MacLaine,

802
00:44:17,137 --> 00:44:18,637
despre acest hotel.

803
00:44:18,671 --> 00:44:20,639
Locul asta nu exista pentru tine.

804
00:44:20,673 --> 00:44:22,141
Vom deveni un mit,

805
00:44:22,175 --> 00:44:24,943
oricum doar asta ne-a mai ramas
de facut.

806
00:44:24,977 --> 00:44:26,378
Si daca nu?

807
00:44:26,412 --> 00:44:28,113
Un singur lucru pot sa-ti spun
cu siguranta

808
00:44:28,147 --> 00:44:31,383
cand esti omorat: doare

809
00:44:31,417 --> 00:44:34,752
Si ne place sa dureze...

810
00:44:35,986 --> 00:44:38,866
Niciunul din voi nu puteti
pleca din hotel, deci...

811
00:44:40,692 --> 00:44:43,765
nu ma puteti forta sa tac, huh?

812
00:44:43,885 --> 00:44:46,597
Dar eu pot.

813
00:44:49,601 --> 00:44:51,636
Ce naiba esti tu?

814
00:44:51,670 --> 00:44:54,472
Nu esti moarta.

815
00:44:54,506 --> 00:44:55,974
Sunt o creatura

816
00:44:56,008 --> 00:44:58,609
care ucide ca sa traiasca

817
00:44:58,644 --> 00:45:01,245
si care bea sangele dintr-un corp
pe zi

818
00:45:01,279 --> 00:45:02,712
si care nu se gandeste de 2 ori

819
00:45:02,747 --> 00:45:05,549
de la cine va trebui sa-l bea.

820
00:45:05,583 --> 00:45:08,252
Asa ca, daca lasi o singura soapta
dintr-un cuvant

821
00:45:08,286 --> 00:45:09,987
care suna a "Cortez,"

822
00:45:10,021 --> 00:45:13,991
e voi gasi si te voi seca
de ultimul strop de viata

823
00:45:14,025 --> 00:45:16,660
din tine, slabanoago.

824
00:45:16,694 --> 00:45:18,495
Nu pot fi singurul de aici

825
00:45:18,529 --> 00:45:20,130
care spera sa spui "NU".

826
00:45:20,165 --> 00:45:21,698
Nu!

827
00:45:24,135 --> 00:45:26,136
Nu! Nu!

828
00:46:00,738 --> 00:46:03,607
Te-ai ocupat de ce trebuia?

829
00:46:03,641 --> 00:46:04,674
Da.

830
00:46:04,709 --> 00:46:07,110
Uita-te la tine, Scarlett.

831
00:46:07,144 --> 00:46:08,845
Unde s-a dus fetita mea?

832
00:46:08,880 --> 00:46:10,346
Spui asta doar pentru ca

833
00:46:10,381 --> 00:46:12,548
sunt singura din familie care
imbatraneste.

834
00:46:14,184 --> 00:46:16,552
Multumesc ca ai venit.

835
00:46:16,586 --> 00:46:18,954
Inseamna mult pentru mine.

836
00:46:18,989 --> 00:46:20,390
Pentru noi,

837
00:46:20,424 --> 00:46:22,158
sa fim impreuna cu totii.

838
00:46:22,192 --> 00:46:24,127
Chiar si pentru cateva ore.

839
00:46:24,161 --> 00:46:25,995
Desigur, tata.

840
00:46:26,030 --> 00:46:28,398
Si pentru mine inseamna mult.

841
00:46:28,432 --> 00:46:31,000
Haide.

842
00:46:31,035 --> 00:46:34,003
Treci in pat cu ei.

843
00:46:34,038 --> 00:46:35,838
Tu nu?

844
00:46:35,872 --> 00:46:37,073
Sunt putin cam mare

845
00:46:37,107 --> 00:46:38,874
sa mai dorm cu familia in acelasi pat.

846
00:46:38,909 --> 00:46:40,910
Voi lua fotoliul.

847
00:46:51,387 --> 00:46:53,488
Mi-e frica sa adorm.

848
00:46:53,523 --> 00:46:56,858
Cum inchid ochii,

849
00:46:56,892 --> 00:46:59,894
voi pleca pentru inca un an.

850
00:46:59,929 --> 00:47:02,364
E ok, tati.

851
00:47:04,133 --> 00:47:06,101
Odihneste-te.

852
00:48:20,852 --> 00:48:23,369
Ce te aduce pe tine la Cortez?

853
00:48:24,345 --> 00:48:26,312
Halloween-ul de maine.

854
00:48:26,347 --> 00:48:29,081
Locul asta se presupune ca e
bantuit, corect?

855
00:48:29,116 --> 00:48:31,984
Ma vad cu niste prieteni aici.

856
00:48:32,019 --> 00:48:33,719
Nu, nu cred.

857
00:48:34,821 --> 00:48:36,289
Nu?

858
00:48:36,323 --> 00:48:38,324
Nu.

859
00:48:41,895 --> 00:48:44,596
Ai maxilar pentru afara.

860
00:48:46,072 --> 00:48:52,704
<i><font color="#ec14bd">FINAL DE SEZON</font></i>

