﻿1
00:00:07,062 --> 00:00:08,109
Buongiorno.

2
00:00:08,878 --> 00:00:10,007
Buongiorno!

3
00:00:12,644 --> 00:00:16,029
Non si perda l'accordo commerciale
in terza pagina, e' finalmente concluso.

4
00:00:26,435 --> 00:00:28,663
- Piu' di tre di voi...
- Nessuna cattiva notizia.

5
00:00:28,673 --> 00:00:31,132
Abbiamo solo un paio di
cose da discutere con lei.

6
00:00:31,142 --> 00:00:32,535
Sul suo viaggio in Birmania.

7
00:00:32,545 --> 00:00:35,728
In cinquant'anni, lei e' solo il terzo
Segretario di Stato che la visitera'.

8
00:00:35,738 --> 00:00:38,389
E il primo che riesce a far
firmare l'accordo Trans-Pacifico.

9
00:00:38,399 --> 00:00:39,399
Boom.

10
00:00:39,817 --> 00:00:41,040
Sto facendo delle prove.

11
00:00:41,050 --> 00:00:42,902
Boom e' fuori moda,
ti e' sfuggito, mi sa.

12
00:00:42,912 --> 00:00:45,866
Daisy, perche' in terza pagina? Perche'
non gli hanno dato piu' importanza?

13
00:00:45,876 --> 00:00:49,069
Mi creda, quando firmera' l'accordo,
sara' in prima pagina, in copertina.

14
00:00:49,079 --> 00:00:52,386
C'e' solo una piccola mosca sul miele.

15
00:00:52,396 --> 00:00:54,082
Avrei dovuto capirlo prima.

16
00:00:54,092 --> 00:00:55,450
L'incontro all'ascensore...

17
00:00:55,460 --> 00:00:57,268
Porta sempre cattive notizie.

18
00:00:57,632 --> 00:01:00,170
- Chi sarebbe la mosca?
- L'ambasciatore Arlen Maxwell.

19
00:01:00,180 --> 00:01:01,773
- Nel mio ufficio?
- No, in Birmania.

20
00:01:01,783 --> 00:01:03,245
Ha chiamato piu' volte oggi.

21
00:01:03,255 --> 00:01:06,269
Ha delle preoccupazioni di ordine
etico sull'accordo commerciale.

22
00:01:06,279 --> 00:01:07,766
- Davvero?
- Si'.

23
00:01:07,776 --> 00:01:10,372
L'ambasciatore degli
Stati Uniti in Birmania,

24
00:01:10,382 --> 00:01:13,786
che ha il compito di rappresentare gli
interessi degli Stati Uniti in Birmania,

25
00:01:13,796 --> 00:01:17,470
ha delle preoccupazioni di ordine etico
su un accordo commerciale decisivo,

26
00:01:17,480 --> 00:01:19,606
al quale tutti gli altri hanno aderito.

27
00:01:19,616 --> 00:01:23,407
Ci ho parlato qualche volta,
sembra abbastanza ragionevole.

28
00:01:23,417 --> 00:01:25,102
- Che succede?
- Credo che l'ambasciatore

29
00:01:25,112 --> 00:01:28,760
abbia quella che si potrebbe definire
"attaccamento al territorio".

30
00:01:28,770 --> 00:01:31,766
Si sta fortemente identificando
con la cultura e col suo popolo.

31
00:01:31,776 --> 00:01:33,768
Tronchiamola sul nascere, e...

32
00:01:34,783 --> 00:01:36,446
Blake, mi chiameresti l'ambasciatore?

33
00:01:36,456 --> 00:01:39,652
Quindi, c'e' qualcos'altro
che dovrei sapere?

34
00:01:39,662 --> 00:01:40,832
Si'.

35
00:01:40,842 --> 00:01:44,538
Lui e il Presidente Dalton sono
amici fin dai tempi dell'universita'.

36
00:01:44,548 --> 00:01:47,280
Maxwell ha ereditato una
grande somma di denaro,

37
00:01:47,290 --> 00:01:50,387
e l'ha investita in alcune
imprese ad alto rischio.

38
00:01:50,397 --> 00:01:54,024
Una di queste ha dato i suoi frutti. Una
profondissima miniera d'oro in Argentina.

39
00:01:54,034 --> 00:01:55,640
A quanto pare, e' un uomo fortunato.

40
00:01:55,650 --> 00:01:57,890
Sua moglie ha chiesto
il divorzio due anni fa.

41
00:01:57,900 --> 00:02:01,054
Niente accordo prematrimoniale, parlando
di una profondissima miniera d'oro.

42
00:02:01,064 --> 00:02:04,340
Quindi, una volta nominato ambasciatore,
ha chiamato il vecchio amico Presidente

43
00:02:04,350 --> 00:02:06,528
e ha richiesto di essere
inviato in Birmania.

44
00:02:06,538 --> 00:02:09,772
- Forse per cambiare aria?
- Per evitare i tabloid, suppongo.

45
00:02:09,782 --> 00:02:11,815
Il loro divorzio e' stato
uno scoop spettacolare.

46
00:02:11,825 --> 00:02:14,066
Per correttezza nei
confronti del Presidente,

47
00:02:14,076 --> 00:02:16,370
diversi candidati hanno
rifiutato l'incarico.

48
00:02:16,380 --> 00:02:19,274
La Birmania e' uno Stato molto
povero, lontano e isolato.

49
00:02:19,284 --> 00:02:21,832
- Tranne che per gli amanti dei templi.
- Per nessun motivo quest'idiota

50
00:02:21,842 --> 00:02:23,341
mandera' all'aria l'accordo.

51
00:02:23,351 --> 00:02:26,529
Ho dovuto riscrivere un'intera canzone
di Billy Joel per renderlo possibile.

52
00:02:26,539 --> 00:02:29,241
- Si', e noi l'abbiamo dovuta cantare.
- Che vuol dire che l'avete dovuta cantare?

53
00:02:29,251 --> 00:02:32,475
Non preoccuparti, Matt, ne varra'
la pena. L'accordo andra' in porto.

54
00:02:32,485 --> 00:02:34,163
- C'e' l'ambasciatore Maxwell.
- Ottimo.

55
00:02:34,453 --> 00:02:36,381
- Grazie a tutti.
- Signora...

56
00:02:38,140 --> 00:02:39,211
Ambasciatore,

57
00:02:39,221 --> 00:02:41,838
non vedo l'ora di incontrarla
di persona nei prossimi giorni.

58
00:02:41,848 --> 00:02:42,992
<i>Lo stesso vale per me,</i>

59
00:02:43,353 --> 00:02:44,537
<i>signora Segretario.</i>

60
00:02:45,354 --> 00:02:47,335
<i>Ora... le posso chiedere se ha...</i>

61
00:02:47,345 --> 00:02:49,306
<i>Ha letto questo rapporto</i>

62
00:02:49,316 --> 00:02:53,866
- <i>emesso dal suo Dipartimento di Stato?</i>
- Beh, devo essere onesta con lei, il...

63
00:02:53,880 --> 00:02:57,314
Il Dipartimento di Stato
emette migliaia di documenti

64
00:02:57,324 --> 00:02:59,497
- quasi ogni giorno.
- <i>Beh, questo si intitola</i>

65
00:02:59,507 --> 00:03:02,197
"Il Mondo nel 2030" e io...

66
00:03:02,207 --> 00:03:04,162
Devo confessarle che non sara'

67
00:03:04,172 --> 00:03:07,202
un mondo carino, per la
Birmania soprattutto,

68
00:03:07,212 --> 00:03:08,776
dopo la firma di questo accordo.

69
00:03:08,786 --> 00:03:11,906
<i>Cosa la preoccupa in particolare
dell'accordo commerciale?</i>

70
00:03:11,916 --> 00:03:15,532
L'eliminazione delle tariffe sulle
turbine idrauliche, partiamo da qui.

71
00:03:15,542 --> 00:03:19,075
Si', in modo tale che possano essere
costruite dighe idroelettriche,

72
00:03:19,085 --> 00:03:21,684
portando cosi' alla modernizzazione
della rete elettrica della Birmania.

73
00:03:21,694 --> 00:03:24,607
<i>Al prezzo dello
sradicamento di interi...</i>

74
00:03:24,617 --> 00:03:26,669
<i>Villaggi di persone,</i>

75
00:03:26,679 --> 00:03:29,842
<i>persone che hanno fatto
i contadini per tutta la vita.</i>

76
00:03:29,852 --> 00:03:34,514
- E' tutto... e' tutto scritto qui.
- Ma rimodernizzando le citta',

77
00:03:34,524 --> 00:03:35,978
l'industria potra' prosperare.

78
00:03:35,988 --> 00:03:39,558
E cio' aiutera' a ridurre
l'enorme divario economico

79
00:03:39,568 --> 00:03:43,147
e, di conseguenza, a migliorare
gli standard di vita di tutti.

80
00:03:43,157 --> 00:03:46,018
Stiamo parlando di
generazioni di persone

81
00:03:46,028 --> 00:03:48,341
che hanno vissuto solo
grazie alla terra.

82
00:03:48,351 --> 00:03:50,167
<i>Ambasciatore Maxwell, posso capirla.</i>

83
00:03:50,177 --> 00:03:52,404
<i>Questo accordo non e' perfetto,</i>

84
00:03:53,397 --> 00:03:54,751
<i>ma, in fin dei conti,</i>

85
00:03:54,761 --> 00:03:58,673
<i>gli effetti positivi sono chiaramente
maggiori di quelli negativi.</i>

86
00:03:58,683 --> 00:04:03,400
Beh, le posso dire che gran
parte della gente che vive qui

87
00:04:03,743 --> 00:04:07,060
<i>non e' d'accordo. Anche il Presidente
Shwe, anche lui ha dei dubbi.</i>

88
00:04:07,070 --> 00:04:10,886
Dubbi poi chiariti dopo
ore di conversazione

89
00:04:10,896 --> 00:04:12,875
e revisione dei dati.

90
00:04:13,335 --> 00:04:15,970
Il Presidente Shwe e' salito a
bordo per una buonissima causa.

91
00:04:15,980 --> 00:04:17,742
<i>Se Conrad mi richiamasse...</i>

92
00:04:17,752 --> 00:04:20,513
Il Presidente Dalton ha affidato a
me la gestione di questo accordo,

93
00:04:20,523 --> 00:04:24,151
ma le assicuro che lui
e' totalmente convinto.

94
00:04:24,161 --> 00:04:26,085
E le prometto che questo

95
00:04:26,095 --> 00:04:30,661
e' un accordo che puo' presentare con
orgoglio ai cittadini della Birmania.

96
00:04:31,688 --> 00:04:32,788
A presto.

97
00:04:33,888 --> 00:04:35,527
Non so come abbia fatto a sfuggirci.

98
00:04:35,806 --> 00:04:36,833
Non ci e' sfuggito.

99
00:04:36,843 --> 00:04:38,323
L'ho letto quando e' stato emesso,

100
00:04:38,333 --> 00:04:41,912
ma probabilmente prima di leggere
la previsione congiunta di CIA e FBI

101
00:04:41,922 --> 00:04:45,207
sui dieci piu' imminenti attacchi
terroristici sul suolo americano.

102
00:04:45,217 --> 00:04:48,603
Devo stabilire delle priorita' tra i
nostri documenti sulla fine del mondo.

103
00:04:48,613 --> 00:04:52,238
In ogni dipartimento c'e' uno incaricato
di immaginare la peggiore delle ipotesi.

104
00:04:52,248 --> 00:04:54,489
Non e' da considerare
come una scienza certa.

105
00:04:54,499 --> 00:04:58,906
L'acqua e' presentata come un
megatrend, a partire da pagina 380.

106
00:04:58,916 --> 00:05:00,954
Bene, e' perfetto, scrivi anche questo.

107
00:05:00,964 --> 00:05:05,121
Dobbiamo solo ricordare
all'ambasciatore i vantaggi.

108
00:05:05,131 --> 00:05:06,537
Perche' lo stiamo assecondando?

109
00:05:06,547 --> 00:05:09,024
Perche' i grandi accordi
commerciali sono molto fragili,

110
00:05:09,034 --> 00:05:10,791
con cosi' tante nazioni coinvolte.

111
00:05:10,801 --> 00:05:13,515
E l'ultima cosa che ci serve
e' un ambasciatore volubile.

112
00:05:14,097 --> 00:05:15,333
Se si sapesse della sua preoccupazione

113
00:05:15,343 --> 00:05:17,984
e venisse interpretata come segno
di dubbi da parte degli Stati Uniti,

114
00:05:17,994 --> 00:05:19,646
altri potrebbero rivalutare la cosa,

115
00:05:19,656 --> 00:05:21,642
per non parlare della
figura che faremmo.

116
00:05:21,652 --> 00:05:23,248
- Non si scherza.
- "Nel 2030,

117
00:05:23,258 --> 00:05:26,166
"quasi la meta' della popolazione
mondiale vivra' in aree

118
00:05:26,176 --> 00:05:28,817
- con forti carenze di acqua".
- L'accordo commerciale

119
00:05:28,827 --> 00:05:32,315
ci permettera' di inviare scienziati
che aiutino a contenere le erosioni.

120
00:05:32,325 --> 00:05:34,281
C'e' scritto nel mio
discorso per la cerimonia.

121
00:05:34,291 --> 00:05:35,514
E' sicuro,

122
00:05:35,524 --> 00:05:38,778
ci servono solo degli argomenti
per rassicurare l'ambasciatore.

123
00:05:38,788 --> 00:05:40,161
Certo, non c'e' problema.

124
00:05:40,171 --> 00:05:43,081
- Adoro quella risposta.
- Le scimmie ragno si estingueranno?

125
00:05:43,091 --> 00:05:44,911
Qualcuno tolga a Blake quel rapporto.

126
00:05:48,263 --> 00:05:49,536
Ciao, sono io.

127
00:05:49,546 --> 00:05:52,961
Ti ho chiamato anche prima, non
ho lasciato nessun messaggio.

128
00:05:52,971 --> 00:05:54,751
Magari non hai riconosciuto il numero.

129
00:05:54,761 --> 00:05:57,037
Allora, sembra che...

130
00:05:57,047 --> 00:05:59,817
Saro' nella tua parte del mondo,

131
00:05:59,827 --> 00:06:01,330
molto presto e...

132
00:06:01,761 --> 00:06:04,292
Mi piacerebbe molto vederti.

133
00:06:04,302 --> 00:06:05,331
Comunque,

134
00:06:05,844 --> 00:06:08,696
arrivero' dopodomani,

135
00:06:09,310 --> 00:06:10,310
e...

136
00:06:11,963 --> 00:06:14,188
Non vedo l'ora di vederti.

137
00:06:15,417 --> 00:06:16,417
Va bene,

138
00:06:17,943 --> 00:06:18,956
ciao.

139
00:06:22,938 --> 00:06:23,938
Cavolo.

140
00:06:25,719 --> 00:06:26,992
Signora Segretario!

141
00:06:27,002 --> 00:06:28,342
Ascolta, sto andando a casa.

142
00:06:28,352 --> 00:06:31,096
Mi devi inviare per email
quegli argomenti. Oppure...

143
00:06:31,106 --> 00:06:32,873
Puo' portarmeli Jay domani.

144
00:06:32,883 --> 00:06:35,439
E' di questo che volevo
parlarle. Mi uniro' a lei,

145
00:06:35,449 --> 00:06:38,068
nel suo viaggio in
Birmania al posto di Jay.

146
00:06:38,078 --> 00:06:39,155
Va bene, ma...

147
00:06:39,165 --> 00:06:41,119
- Va tutto bene?
- Si', benissimo.

148
00:06:41,129 --> 00:06:44,162
Ho solo pensato che gli avrebbe fatto
bene una pausa da tutti questi viaggi.

149
00:06:44,172 --> 00:06:46,460
La bambina sta mettendo
i dentini, gli incisivi.

150
00:06:46,470 --> 00:06:48,300
- Sono dolorosi.
- Sono i peggiori.

151
00:06:48,310 --> 00:06:49,879
- Esatto.
- Qual e' il vero motivo?

152
00:06:51,674 --> 00:06:55,564
Di recente ho scoperto che
mio figlio ha vissuto in Birmania

153
00:06:55,574 --> 00:06:57,680
- negli ultimi mesi.
- Tuo figlio?

154
00:06:57,690 --> 00:07:00,303
E' nato da una relazione molto breve,
risalente a quando giravo l'Europa

155
00:07:00,313 --> 00:07:01,901
con una compagnia di ballo.

156
00:07:01,911 --> 00:07:03,989
- Una compagnia di ballo?
- Prima di giurisprudenza.

157
00:07:03,999 --> 00:07:05,080
Comunque,

158
00:07:05,090 --> 00:07:06,523
ha lasciato la Juilliard

159
00:07:06,533 --> 00:07:09,347
molti anni fa e da allora
gira il mondo e...

160
00:07:09,898 --> 00:07:12,464
Ora, a quanto pare,
e' finito in Birmania.

161
00:07:12,474 --> 00:07:14,734
Sai, io e te avremmo dovuto davvero...

162
00:07:14,744 --> 00:07:16,683
Uscire a bere qualcosa prima o poi.

163
00:07:16,693 --> 00:07:18,910
Mi piace tenere la mia vita
privata separata, signora.

164
00:07:18,920 --> 00:07:20,876
Hai fatto un ottimo lavoro.

165
00:07:20,886 --> 00:07:24,006
Sono contenta che verrai,
sara' fantastico e...

166
00:07:24,016 --> 00:07:26,576
- Spero di poter conoscere tuo figlio.
- La ringrazio.

167
00:07:26,586 --> 00:07:28,550
Sarebbe un onore presentarglielo,

168
00:07:28,560 --> 00:07:30,386
se riesco a convincerlo.

169
00:07:30,396 --> 00:07:32,557
E' un artista, quindi e'...

170
00:07:32,567 --> 00:07:33,785
Contrario...

171
00:07:33,795 --> 00:07:35,277
A tutto cio' che rappresentiamo.

172
00:07:35,837 --> 00:07:38,588
Ne ho anche io uno
cosi', ancora in erba.

173
00:07:39,443 --> 00:07:41,071
A domani, signora Segretario.

174
00:07:44,247 --> 00:07:45,433
Bene.

175
00:07:47,113 --> 00:07:50,426
Sto andando alla firma
del trattato in Birmania.

176
00:07:50,436 --> 00:07:51,541
- Ok.
- Forte.

177
00:07:51,551 --> 00:07:53,530
- Ottimo.
- Che fuso orario c'e' li'?

178
00:07:54,451 --> 00:07:56,033
Undici ore e mezza.

179
00:07:56,585 --> 00:07:58,148
- Wow.
- Immagino...

180
00:07:58,158 --> 00:08:00,633
Che ormai vi siate abituati
al mio lavoro, eh?

181
00:08:00,643 --> 00:08:02,666
Ormai non ci stupisce piu', mamma.

182
00:08:02,676 --> 00:08:05,340
Mi sembra chiaro, Jason
non e' nemmeno qui.

183
00:08:05,652 --> 00:08:07,265
E' a mangiare ciambelle
con i suoi amici,

184
00:08:07,275 --> 00:08:09,368
- e' il loro rito.
- Se fossimo preoccupati,

185
00:08:09,378 --> 00:08:11,921
allora ti sentiresti combattuta tra
la tua famiglia e la tua carriera,

186
00:08:11,931 --> 00:08:14,035
e... e' questo quello che vuoi?

187
00:08:14,974 --> 00:08:16,925
Non ci puo' essere una via di mezzo?

188
00:08:16,935 --> 00:08:19,629
Vai e rendilo un altro
viaggio che fara' la storia.

189
00:08:19,639 --> 00:08:20,949
E torna a casa presto.

190
00:08:21,370 --> 00:08:23,390
E' la sicurezza. Ehi,
Kevin, che succede?

191
00:08:23,939 --> 00:08:25,350
- Ciao.
- Ciao.

192
00:08:25,360 --> 00:08:27,131
Si', d'accordo. Arrivo subito.

193
00:08:28,216 --> 00:08:31,139
Il nostro vicino, Ted, e'
qui fuori. Vuole vederci.

194
00:08:31,632 --> 00:08:33,645
E' un po' tardi per il
cestino di benvenuto.

195
00:08:33,655 --> 00:08:35,066
Meglio tardi che mai.

196
00:08:35,076 --> 00:08:36,112
Dai.

197
00:08:36,122 --> 00:08:38,645
- Sei molto piu' gentile di me.
- Si', e' vero.

198
00:08:41,014 --> 00:08:42,159
Salve, Ted.

199
00:08:42,169 --> 00:08:45,048
- Entri pure.
- Ci scusi per la sicurezza. Grazie, ragazzi.

200
00:08:45,058 --> 00:08:48,273
- Vuole una tazza di caffe'?
- Sono qui per conto del vicinato.

201
00:08:48,283 --> 00:08:49,283
Va bene.

202
00:08:50,297 --> 00:08:54,300
La vostra casa ha violato un bel po' di
regole del nostro comitato di quartiere.

203
00:08:54,310 --> 00:08:56,815
Ad esempio, la sicurezza occupa
tutti i parcheggi della strada,

204
00:08:56,825 --> 00:08:58,288
ventiquattr'ore su ventiquattro,

205
00:08:58,298 --> 00:09:01,578
lo spostamento di bidoni dell'immondizia
senza permesso, quegli sgradevoli coni

206
00:09:01,588 --> 00:09:03,940
che sono stati piazzati sulla
strada, per nominarne alcune.

207
00:09:03,950 --> 00:09:06,098
E' tutto scritto nel reclamo,
ma la cosa peggiore

208
00:09:06,108 --> 00:09:09,529
e' il SUV della signora Segretario, che
e' in moto ventiquattr'ore al giorno,

209
00:09:09,539 --> 00:09:12,033
causando inquinamento atmosferico
e acustico non desiderato.

210
00:09:12,043 --> 00:09:13,997
Beh, un bel modo di
rompere il ghiaccio, Ted.

211
00:09:14,007 --> 00:09:15,253
Perche' non entra?

212
00:09:15,263 --> 00:09:17,855
Sono certo sia colpa nostra se non
ci siamo conosciuti. Abbiamo...

213
00:09:17,865 --> 00:09:21,104
Fatto tutto di corsa, ma parliamo
sempre di fare una cena.

214
00:09:21,114 --> 00:09:23,709
- Si'. Ne parliamo.
- Devo andare al lavoro.

215
00:09:23,719 --> 00:09:25,407
Abbiamo un incontro sabato,

216
00:09:25,417 --> 00:09:28,426
per votare se esplorare o
no le nostre opzioni legali

217
00:09:28,436 --> 00:09:30,599
riguardo alle lamentele.
Siete i benvenuti.

218
00:09:30,609 --> 00:09:32,832
Volete che ci trasferiamo?

219
00:09:32,842 --> 00:09:34,913
- Seriamente?
- Sono certo non lo vogliano davvero.

220
00:09:34,923 --> 00:09:37,605
Henry, c'e' scritto. E' proprio qui.

221
00:09:37,615 --> 00:09:39,920
E'... una delle opzioni in lista.

222
00:09:39,930 --> 00:09:43,024
Beh, sono sicura che scoprirete che la
legge sulle pari opportunita' abitative

223
00:09:43,034 --> 00:09:44,769
non permette queste opzioni.

224
00:09:44,779 --> 00:09:46,156
Le dico una cosa, Ted.

225
00:09:46,166 --> 00:09:48,445
Perche' non teniamo l'incontro qui

226
00:09:48,455 --> 00:09:50,489
a casa nostra, sabato?
Possiamo fare un brunch,

227
00:09:50,499 --> 00:09:54,084
- conoscere tutti e risolvere le cose.
- Non vogliamo una festa, signor McCord.

228
00:09:54,094 --> 00:09:55,897
Dottore. Dottor McCord.

229
00:09:55,907 --> 00:09:57,062
Quale festa? Si...

230
00:09:57,072 --> 00:09:59,523
Tratta solo di uova e mimosa
e di risolvere dei problemi.

231
00:10:00,005 --> 00:10:01,087
D'accordo.

232
00:10:01,312 --> 00:10:03,134
Mandero' una mail ai membri.

233
00:10:03,144 --> 00:10:04,258
Benissimo.

234
00:10:07,143 --> 00:10:09,047
Come possiamo non piacergli?

235
00:10:09,401 --> 00:10:12,211
Piacciamo alla gente.
Ricordi i nostri vecchi vicini?

236
00:10:12,221 --> 00:10:14,644
Ci chiamavano gli Allegri McCord.

237
00:10:14,654 --> 00:10:15,917
Ok, lo detestavo.

238
00:10:15,927 --> 00:10:17,942
Ma adesso mi manca. Cioe'...

239
00:10:18,350 --> 00:10:19,744
Siamo piacevoli!

240
00:10:20,410 --> 00:10:23,928
{an7}<i>NAYPYIDAW,
BIRMANIA</i>

241
00:10:25,939 --> 00:10:27,956
<i>Allora, avra' circa un'ora con</i>

242
00:10:27,966 --> 00:10:30,095
l'ambasciatore Maxwell
prima del ricevimento.

243
00:10:30,105 --> 00:10:32,677
Solo un promemoria del protocollo qui.

244
00:10:32,687 --> 00:10:35,557
Uomini e donne non si baciano
le guance per salutarsi.

245
00:10:35,567 --> 00:10:38,063
Non ci si tocca la testa o i piedi.

246
00:10:38,073 --> 00:10:40,774
E in presenza di un anziano...

247
00:10:40,784 --> 00:10:42,200
Non si sputa.

248
00:10:43,980 --> 00:10:47,026
Non posso fare promesse.
Non posso. Io...

249
00:10:50,373 --> 00:10:51,850
Che succede?

250
00:10:51,860 --> 00:10:53,586
Una manifestazione, signora.

251
00:10:53,596 --> 00:10:56,033
Chiamo l'ambasciatore
Maxwell per saperne di piu'.

252
00:10:56,706 --> 00:10:57,987
Aspetta.

253
00:10:59,122 --> 00:11:00,750
Forse bastera'...

254
00:11:00,760 --> 00:11:02,097
Fargli un cenno.

255
00:11:02,107 --> 00:11:03,211
Oh, buon Dio.

256
00:11:04,903 --> 00:11:07,050
Non aveva i capelli l'altro giorno?

257
00:11:07,060 --> 00:11:10,310
Forse possiamo nasconderlo
alle autorita' birmane.

258
00:11:13,370 --> 00:11:14,518
Oppure no.

259
00:11:20,857 --> 00:11:24,405
Madam Secretary - Stagione 2
Episodio 12 - "The Middle Way"

260
00:11:24,415 --> 00:11:26,420
Traduzione: FaZando, Alelo92,
Hybris_, Mom of Two, TerryYang

261
00:11:26,430 --> 00:11:28,584
Traduzione: Fortune85, Mesharim,
Adelaide, irislongcaster

262
00:11:28,594 --> 00:11:30,010
Revisione: Dorcas

263
00:11:30,020 --> 00:11:32,235
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

264
00:11:37,251 --> 00:11:40,641
<i>{an7}POLIZIA DI NAYPYIDAW,
BIRMANIA</i>

265
00:11:38,536 --> 00:11:41,841
L'Arlen Maxwell con cui ho parlato
l'altro giorno non era cosi'.

266
00:11:41,851 --> 00:11:43,335
Che cos'e'... successo?

267
00:11:43,345 --> 00:11:45,257
Indossa periodicamente la tunica.

268
00:11:45,267 --> 00:11:47,237
La testa rasata e' nuova.

269
00:11:47,725 --> 00:11:49,733
Se l'e' fatta fare dal suo
maestro stamattina.

270
00:11:51,053 --> 00:11:53,673
- Il suo maestro?
- Si'. Ashin Tun.

271
00:11:53,683 --> 00:11:55,091
E' un monaco buddhista.

272
00:11:55,101 --> 00:11:58,533
L'ambasciatore Maxwell si e'
convertito al buddismo theravada

273
00:11:58,543 --> 00:12:02,072
- circa sei mesi fa?
- Beh, la sua religione e' affar suo, ma...

274
00:12:02,082 --> 00:12:06,757
Fomentare una manifestazione
contro le politiche del suo Paese e'...

275
00:12:06,767 --> 00:12:09,476
- Voglio dire folle, davvero.
- Deve capire.

276
00:12:09,486 --> 00:12:11,245
L'ambasciatore Maxwell non e' venuto qui

277
00:12:11,255 --> 00:12:14,164
con l'idea di avere una
vita comoda all'ambasciata.

278
00:12:14,174 --> 00:12:18,217
Voleva immergersi nella
vita e nella cultura locali.

279
00:12:18,227 --> 00:12:19,694
E' un uomo del popolo.

280
00:12:19,704 --> 00:12:22,178
E' un ambasciatore del popolo americano.

281
00:12:22,188 --> 00:12:25,630
Beh, penso che ormai consideri
il popolo birmano come il proprio.

282
00:12:25,640 --> 00:12:27,761
Beh, penso che dovrebbe ripensarci.

283
00:12:27,771 --> 00:12:29,771
- Sta meditando.
- Davvero?

284
00:12:30,478 --> 00:12:32,135
Signor ambasciatore?

285
00:12:32,625 --> 00:12:34,274
Elizabeth McCord.

286
00:12:34,284 --> 00:12:36,899
Segretario di Stato. Mi
spiace interrompere il suo...

287
00:12:36,909 --> 00:12:38,110
Tempo libero.

288
00:12:42,448 --> 00:12:44,619
Arlen, pensa che non abbia mai
fatto una lezione di yoga?

289
00:12:44,629 --> 00:12:46,196
So che puo' sentirmi.

290
00:12:49,812 --> 00:12:52,267
Signora Segretario,
felice di conoscerla.

291
00:12:53,095 --> 00:12:55,178
Cosa pensava di fare?

292
00:12:55,499 --> 00:12:58,722
Fomentare una manifestazione
contro il lavoro stesso

293
00:12:58,732 --> 00:13:00,377
che e' suo specifico compito sostenere?

294
00:13:00,387 --> 00:13:03,425
Ho provato a condividere
le mie preoccupazioni con lei.

295
00:13:03,435 --> 00:13:07,158
E quando non le ho accolte, il passo
dopo e' stato umiliare il Presidente?

296
00:13:07,168 --> 00:13:09,370
La giusta risposta all'ingiustizia

297
00:13:09,800 --> 00:13:11,588
e' la disobbedienza civile.

298
00:13:11,598 --> 00:13:12,798
Sono venuta

299
00:13:12,808 --> 00:13:14,615
assolutamente preparata

300
00:13:14,625 --> 00:13:17,462
per avere una discussione
ragionevole con lei, ma dato che...

301
00:13:17,472 --> 00:13:19,908
Il suo nuovo credo non sembra includere

302
00:13:19,918 --> 00:13:21,492
le discussioni ragionevoli,

303
00:13:21,502 --> 00:13:25,310
le comunico che e' ufficialmente
sollevato dall'incarico.

304
00:13:25,320 --> 00:13:28,211
Quindi, quando sara' rilasciato
da qui, puo' fare i bagagli e...

305
00:13:28,221 --> 00:13:30,445
Andarsene al monastero. Buona giornata.

306
00:13:30,455 --> 00:13:33,932
- Tutto e' come dovrebbe essere.
- Si', beh, staremo a vedere.

307
00:13:35,383 --> 00:13:38,900
Si', signor Presidente,
sono sorpresa come...

308
00:13:40,719 --> 00:13:44,089
Ho parlato con un assistente
dell'ufficio del Presidente Shwe

309
00:13:44,099 --> 00:13:45,888
e il programma e' rimasto invariato.

310
00:13:45,898 --> 00:13:48,523
Appena l'accordo sara'
firmato, la chiamero'.

311
00:13:50,100 --> 00:13:51,358
Signore...

312
00:13:51,995 --> 00:13:54,335
E' un buon accordo.

313
00:13:54,800 --> 00:13:56,064
In tutta' onesta',

314
00:13:56,074 --> 00:13:59,143
signore, credo che nessuno
avrebbe potuto prevedere

315
00:13:59,153 --> 00:14:02,748
che un ambasciatore americano guidasse una
manifestazione contro il proprio Paese.

316
00:14:02,758 --> 00:14:05,365
Detto questo, faro' il possibile per...

317
00:14:06,961 --> 00:14:07,985
Signore?

318
00:14:08,753 --> 00:14:09,761
Signore?

319
00:14:11,511 --> 00:14:12,811
Il Presidente ha attaccato.

320
00:14:12,821 --> 00:14:14,926
- Sono sicura non dia la colpa a lei.
- No, no.

321
00:14:14,936 --> 00:14:16,144
Da' la colpa a me.

322
00:14:16,154 --> 00:14:18,185
Devo tornare all'ambasciata e...

323
00:14:18,195 --> 00:14:21,862
Parlare col Ministro degli Esteri per
verificare che l'accordo sia sempre valido.

324
00:14:21,872 --> 00:14:23,249
Abbiamo...

325
00:14:23,259 --> 00:14:24,705
Tre ore prima della firma.

326
00:14:24,715 --> 00:14:28,293
Matt e Daisy stanno lavorando a
un comunicato stampa generico.

327
00:14:28,303 --> 00:14:31,311
Qualcosa sull'ambasciatore che vuole
passare piu' tempo con la famiglia.

328
00:14:31,321 --> 00:14:32,509
Bene e...

329
00:14:32,519 --> 00:14:35,544
Per una volta, possiamo esser contenti
che un governo controlli la stampa.

330
00:14:35,554 --> 00:14:37,442
Non verra' pubblicato nulla sulla...

331
00:14:37,452 --> 00:14:39,018
Manifestazione.

332
00:14:40,555 --> 00:14:41,970
L'avete letto?

333
00:14:43,145 --> 00:14:45,485
Abbastanza da afferrarne
il senso. Perche'?

334
00:14:45,495 --> 00:14:47,449
Sono stato sveglio tutta la notte.

335
00:14:47,459 --> 00:14:48,886
Aspetta. L'hai letto tutto?

336
00:14:48,896 --> 00:14:50,662
E' come un... film dell'orrore.

337
00:14:50,672 --> 00:14:52,002
Armi bioterroristiche,

338
00:14:52,012 --> 00:14:54,671
malattie che passano
dagli animali agli umani,

339
00:14:54,681 --> 00:14:58,599
cambiamenti climatici accelerati, demoni
robot che conquisteranno il mondo.

340
00:14:58,609 --> 00:15:01,088
Beh, un demone robot e' il
benvenuto nel mio mondo

341
00:15:01,098 --> 00:15:03,951
a patto che mi pulisca il bagno
e rimetta a posto le mie cose.

342
00:15:03,961 --> 00:15:06,740
Voglio prendermi una stampante 3D
usarla per farmi un'altra stampante 3D,

343
00:15:06,750 --> 00:15:08,578
e poi restituire la prima.
Non sono pazzo.

344
00:15:08,588 --> 00:15:11,414
E dimenticati delle bombe, la pirateria
informatica sara' la nuova bomba.

345
00:15:11,424 --> 00:15:14,058
Le banche non potranno stare al passo
con le nuove tecniche degli hacker,

346
00:15:14,068 --> 00:15:17,969
quindi dovremo pagare tutto in contanti,
quindi montagne di soldi in ogni casa,

347
00:15:17,979 --> 00:15:20,698
quindi armi in ogni casa,
quindi sparatorie nelle strade.

348
00:15:20,708 --> 00:15:22,705
Sara' il selvaggio West la' fuori.

349
00:15:22,991 --> 00:15:24,000
Amico.

350
00:15:24,776 --> 00:15:27,456
Previsioni catastrofiche
vengono fatte di continuo.

351
00:15:27,466 --> 00:15:28,886
Non puoi perderci il sonno.

352
00:15:28,896 --> 00:15:31,102
Ti consiglio di dargli
un'altra occhiata.

353
00:15:31,112 --> 00:15:33,531
Senti, io ho deciso di nascondere
la testa sotto la sabbia.

354
00:15:33,541 --> 00:15:34,545
Ok.

355
00:15:34,876 --> 00:15:38,158
Va bene, pero'... spera solo che
quella sabbia non sia a Miami.

356
00:15:38,168 --> 00:15:39,799
Perche' sarebbe tutta sott'acqua.

357
00:15:53,021 --> 00:15:54,150
Oh, salve.

358
00:15:55,445 --> 00:15:57,709
Non so se ho l'indirizzo giusto.

359
00:15:58,321 --> 00:16:00,482
Lei e' la madre di Roman?

360
00:16:00,940 --> 00:16:02,084
Sono Shindy.

361
00:16:03,123 --> 00:16:04,268
Nadine.

362
00:16:04,945 --> 00:16:06,165
Mio figlio e' qui?

363
00:16:07,068 --> 00:16:08,800
Mi... spiace.

364
00:16:09,251 --> 00:16:11,132
Aveva le prove col gruppo.

365
00:16:11,682 --> 00:16:13,985
- Lei e' la sua fidanzata?
- Si'.

366
00:16:14,482 --> 00:16:16,738
Stiamo insieme da sei mesi.

367
00:16:17,086 --> 00:16:18,273
Oh, capisco.

368
00:16:19,055 --> 00:16:20,651
E lei e' di qua?

369
00:16:21,434 --> 00:16:23,201
Certamente che e' di qua.

370
00:16:23,211 --> 00:16:25,309
A meno che non sia di qua. Mi dispiace.

371
00:16:25,319 --> 00:16:27,542
Mi dispiace molto. Non
volevo dare per scontato.

372
00:16:27,552 --> 00:16:28,902
Non c'e' problema.

373
00:16:29,206 --> 00:16:31,192
Sono nata e cresciuta qua.

374
00:16:33,633 --> 00:16:34,717
Lui come sta?

375
00:16:35,259 --> 00:16:36,449
Sta bene.

376
00:16:36,961 --> 00:16:39,001
Gli diro' che e' passata.

377
00:16:40,047 --> 00:16:41,074
Grazie.

378
00:16:43,278 --> 00:16:45,439
Gli darebbe questo per favore? Sono...

379
00:16:46,154 --> 00:16:48,504
Tutte le informazioni su dove alloggio.

380
00:16:48,514 --> 00:16:51,701
Il mio hotel, tutti i numeri
ai quali mi puo' trovare.

381
00:16:51,711 --> 00:16:53,458
Domani devo partire.

382
00:16:53,849 --> 00:16:56,416
- Mi farebbe piacere vederlo.
- Glielo diro'.

383
00:16:57,154 --> 00:16:58,154
Grazie.

384
00:16:59,848 --> 00:17:02,477
- Mi ha fatto molto piacere conoscerla.
- Anche a me.

385
00:17:10,861 --> 00:17:13,006
Sembra gentile.

386
00:17:16,304 --> 00:17:19,383
<i>PALAZZO PRESIDENZIALE,
BIRMANIA</i>

387
00:17:19,393 --> 00:17:21,150
Signor Presidente, grazie
per avermi ricevuto.

388
00:17:21,160 --> 00:17:24,944
- Gentile da parte sua venire a salutare.
- Naturalmente, naturalmente.

389
00:17:25,485 --> 00:17:27,724
Stare qui e' stato un onore.

390
00:17:28,316 --> 00:17:29,716
Ha cambiato la mia vita.

391
00:17:32,216 --> 00:17:33,916
Devo dirle, signor Presidente...

392
00:17:34,791 --> 00:17:37,475
- Non puo' firmare quell'accordo commerciale.
- Signor Maxwell,

393
00:17:37,485 --> 00:17:40,737
le faccio notare che dodici Paesi
hanno inviato i propri capi di Stato

394
00:17:40,747 --> 00:17:42,701
per firmare questo accordo tra due ore.

395
00:17:42,711 --> 00:17:44,915
Potrebbe essere nel
loro miglior interesse.

396
00:17:44,925 --> 00:17:46,614
Ma, le posso dire...

397
00:17:46,624 --> 00:17:50,331
Che questo accordo non e' nel
miglior interesse della Birmania.

398
00:17:50,341 --> 00:17:52,919
Persino il Segretario McCord
ha espresso i suoi...

399
00:17:52,929 --> 00:17:56,378
- Dubbi a riguardo.
- Davvero? Con me, era molto sicura.

400
00:17:56,388 --> 00:17:59,048
Questo e' un Paese
principalmente buddista.

401
00:17:59,058 --> 00:18:02,099
Le Nobili Verita' dovrebbero essere
la sua guida per pianificare il futuro.

402
00:18:02,109 --> 00:18:05,398
Lasci che le ricordi che
una di queste Verita' e':

403
00:18:05,408 --> 00:18:07,860
"Non combattere per ottenere cosa vuoi,

404
00:18:07,870 --> 00:18:09,957
ma modifica cio' che vuoi".

405
00:18:10,386 --> 00:18:12,963
Le auguro un buon
viaggio di rientro in patria.

406
00:18:12,973 --> 00:18:15,079
Mi spiace, signor Presidente.

407
00:18:15,089 --> 00:18:17,174
Devo... continuare a lottare.

408
00:18:17,647 --> 00:18:18,975
Il mio lavoro qui...

409
00:18:18,985 --> 00:18:20,016
Non e' finito.

410
00:18:20,828 --> 00:18:23,391
Tutti fuori... o il Presidente muore.

411
00:18:23,401 --> 00:18:24,951
Fuori! Fuori!

412
00:18:25,166 --> 00:18:26,497
Fuori! Andatevene!

413
00:18:42,015 --> 00:18:43,470
Signora Segretario, aspetti...

414
00:18:44,697 --> 00:18:47,350
- Che succede?
- Il Presidente e' stato preso in ostaggio.

415
00:18:47,360 --> 00:18:50,229
- Cosa? Da chi?
- Dall'ambasciatore americano.

416
00:18:59,812 --> 00:19:03,160
L'ambasciatore ha una pistola puntata
alla testa del Presidente Shwe.

417
00:19:03,170 --> 00:19:06,753
E l'azione sembra collegata
all'accordo commerciale.

418
00:19:06,763 --> 00:19:08,617
Siamo sicuri che la pistola sia vera?

419
00:19:08,627 --> 00:19:11,954
- Dove la prende un buddista una pistola?
- Forse l'ha portata con lui

420
00:19:11,964 --> 00:19:14,491
quando era un comune
cittadino americano.

421
00:19:14,501 --> 00:19:18,452
- Possiamo parlargli?
- Chiede di annullare la firma dell'accordo.

422
00:19:18,462 --> 00:19:19,812
Nessun negoziato.

423
00:19:20,191 --> 00:19:21,786
E non rispondera' al telefono.

424
00:19:21,796 --> 00:19:24,896
Idee su come fermare un buddista armato?

425
00:19:25,250 --> 00:19:27,489
No. Ma conosco qualcuno
che potrebbe averne.

426
00:19:27,499 --> 00:19:31,014
<i>La scusa dell'ambasciatore Maxwell
per incontrare il Presidente Shwe</i>

427
00:19:31,024 --> 00:19:34,222
<i>e' stata quella di voler mostrare
il suo rispetto e salutare.</i>

428
00:19:34,232 --> 00:19:36,245
- <i>Ma poi ha puntato...</i>
- Amore, stai bene?

429
00:19:36,255 --> 00:19:39,029
Si', sono abbastanza
lontana dall'azione.

430
00:19:39,039 --> 00:19:41,661
<i>Incredibile. Credo che prendere
ostaggi sia un nuovo modo</i>

431
00:19:41,671 --> 00:19:44,972
- di negoziare.
- <i>E' proprio diventato di moda.</i>

432
00:19:44,982 --> 00:19:48,213
Henry, ho bisogno che tu mi dica tutto
quello che devo sapere sul buddismo

433
00:19:48,223 --> 00:19:49,773
nei prossimi cinque minuti.

434
00:19:49,783 --> 00:19:52,931
Senti, non so cosa faccia quel tipo,
ma non pratica il buddismo.

435
00:19:52,941 --> 00:19:55,440
Si', beh, lui pensa di si'. Quindi,

436
00:19:55,450 --> 00:19:56,944
dimmi e basta.

437
00:19:57,617 --> 00:19:58,714
Ok.

438
00:19:58,724 --> 00:20:02,527
Ci sono sei mondi divisi in
trentuno piani dell'esistenza...

439
00:20:02,537 --> 00:20:05,980
- Henry.
- <i>Non posso spiegarlo in cinque minuti.</i>

440
00:20:05,990 --> 00:20:06,994
Beh...

441
00:20:07,543 --> 00:20:10,609
Mi serve qualcosa. Per
mettermi in contatto. Magari...

442
00:20:10,619 --> 00:20:13,703
Che ne dici di una frase buddista?
O... o... un insegnamento?

443
00:20:13,713 --> 00:20:15,958
Giusto qualcosa per dissuaderlo.

444
00:20:15,968 --> 00:20:18,528
Vuoi che peschi fra la mia
raccolta di citazioni religiose?

445
00:20:18,538 --> 00:20:20,593
<i>Perche' no? Lo fai sempre!</i>

446
00:20:20,603 --> 00:20:22,522
- <i>E' adorabile.</i>
- Cito quando...

447
00:20:22,532 --> 00:20:25,899
- Ha senso nel contesto.
- <i>Henry, per favore.</i>

448
00:20:25,909 --> 00:20:28,274
Non posso guardarlo mentre
uccide qualcuno. O...

449
00:20:28,284 --> 00:20:31,001
- Si fa uccidere.
- <i>Non ti ascoltera' comunque.</i>

450
00:20:31,011 --> 00:20:34,295
Non sei il suo maestro o il suo
mentore o un monaco, quindi...

451
00:20:34,305 --> 00:20:36,625
Ha... detto di avere un maestro.

452
00:20:36,635 --> 00:20:38,250
La cosa migliore e' trovarlo.

453
00:20:38,584 --> 00:20:42,038
Il buddismo theravada enfatizza
l'ascoltare il consiglio del saggio.

454
00:20:42,259 --> 00:20:43,563
Ok, allora...

455
00:20:44,200 --> 00:20:47,715
- Provero' con questo.
- <i>Senti, odio doverlo fare, ma...</i>

456
00:20:48,452 --> 00:20:51,652
Scommetto che non tornerai
a casa per domani mattina.

457
00:20:53,294 --> 00:20:54,896
Oh, merda.

458
00:20:54,906 --> 00:20:57,348
- Il brunch.
- Non preoccuparti per quello. Disdiremo.

459
00:20:57,358 --> 00:20:59,544
<i>Oh, no, no, no. Non possiamo disdire.</i>

460
00:20:59,554 --> 00:21:02,154
- Farebbe molto...
- <i>Segretario di Stato?</i>

461
00:21:03,775 --> 00:21:08,233
Senti, l'ultima cosa che mi serve ora
e' una guerra nella mia stessa strada.

462
00:21:08,243 --> 00:21:09,643
<i>Ok, come ho detto,</i>

463
00:21:09,961 --> 00:21:12,716
- <i>sono solo uova e mimosa. E' facile.</i>
- Ok,

464
00:21:13,124 --> 00:21:15,642
e sai cosa? Mandero'
Blake per essere sicura.

465
00:21:15,652 --> 00:21:17,985
Ok, bene, non preoccuparti.
Ce la caveremo.

466
00:21:17,995 --> 00:21:18,997
E...

467
00:21:19,407 --> 00:21:21,437
Non avrei mai pensato di dirlo, ma...

468
00:21:23,157 --> 00:21:26,132
Non ti avvicinare troppo
al terrorista buddista.

469
00:21:27,009 --> 00:21:28,897
Non preoccuparti. Non lo faro'.

470
00:21:28,907 --> 00:21:29,908
Ti amo.

471
00:21:31,795 --> 00:21:32,796
Nadine,

472
00:21:32,973 --> 00:21:36,126
ho bisogno che rintracci il maestro di
Arlen Maxwell. Il suo assistente ha detto

473
00:21:36,136 --> 00:21:38,869
- che e' un monaco buddista...
- Ashin Tun... l'ho segnato.

474
00:21:38,879 --> 00:21:39,880
Bene.

475
00:21:40,067 --> 00:21:42,943
E non mi importa cosa devi fare
per portarlo qui, portacelo e basta.

476
00:21:42,953 --> 00:21:44,103
Si', signora.

477
00:21:44,367 --> 00:21:48,717
<i>Sono passate piu' di dodici ore da che
e' iniziata questa situazione instabile</i>

478
00:21:48,727 --> 00:21:50,799
<i>a Naypyidaw, Myanmar...</i>

479
00:21:50,809 --> 00:21:52,708
<i>Gia' nota come Birmania...</i>

480
00:21:52,718 --> 00:21:55,384
<i>Dove l'ambasciatore
americano Arlen Maxwell</i>

481
00:21:55,394 --> 00:21:59,079
<i>ha preso in ostaggio il
Presidente di questo Paese.</i>

482
00:21:59,089 --> 00:22:03,423
<i>Il governo americano ha condannato
l'azione dell'ambasciatore Maxwell,</i>

483
00:22:03,433 --> 00:22:06,014
<i>avvenuta dopo essere stato
rimosso dalla sua carica...</i>

484
00:22:06,024 --> 00:22:08,435
- Dottor McCord, qualche novita'?
- Non ancora.

485
00:22:08,905 --> 00:22:10,485
Il lato positivo...

486
00:22:10,943 --> 00:22:12,908
Le mie quiche sono perfette.

487
00:22:12,918 --> 00:22:15,982
- E ho pulito la cucina. Prego.
- Io ho preparato tutto, se volete vedere.

488
00:22:15,992 --> 00:22:16,995
Certo.

489
00:22:18,591 --> 00:22:21,729
Allora, ho fatto queste quindici
slide di PowerPoint chiamate

490
00:22:21,739 --> 00:22:24,526
"Il vantaggio della
sicurezza diplomatica".

491
00:22:24,536 --> 00:22:26,648
- Volete una breve introduzione?
- Veramente,

492
00:22:26,658 --> 00:22:30,014
devo proprio studiare. Allora,
le quiche sono sul tavolo,

493
00:22:30,024 --> 00:22:31,983
devi solo tagliarle e servirle.

494
00:22:36,000 --> 00:22:37,839
Sergio e Alice. Tre portoni piu' giu'.

495
00:22:37,849 --> 00:22:39,331
Salve. Sergio, Alice?

496
00:22:39,341 --> 00:22:41,053
Henry McCord. E' un piacere conoscervi.

497
00:22:41,063 --> 00:22:42,625
Piacere nostro, finalmente.

498
00:22:42,635 --> 00:22:44,923
- Tesla nuova.
- Come va la vostra Tesla?

499
00:22:44,933 --> 00:22:47,071
- E' veloce, vero?
- Troppo veloce.

500
00:22:47,081 --> 00:22:48,597
Mi caccero' nei guai.

501
00:22:48,607 --> 00:22:50,641
Oh, la capisco. Ho
sempre voluto provarla.

502
00:22:50,651 --> 00:22:53,036
Venga pure a provarla quando
vuole. La portera' a fare un giro.

503
00:22:53,046 --> 00:22:54,383
Davvero? Ci conto.

504
00:22:54,393 --> 00:22:56,440
- Prego, entrate, accomodatevi.
- Grazie.

505
00:22:56,450 --> 00:22:58,019
Gary e Margo. Grande giardino.

506
00:22:58,029 --> 00:22:59,702
Salve. Ah, Gary, Margo?

507
00:22:59,712 --> 00:23:01,658
Henry McCord. Adoro il vostro giardino.

508
00:23:01,668 --> 00:23:03,816
- Grazie.
- Bellissimo. Prego, entrate pure.

509
00:23:04,394 --> 00:23:05,984
E ovviamente i Rhodes, Ted e Ginny.

510
00:23:05,994 --> 00:23:07,698
Salve, Ted. Sono davvero
felice di questa riunione.

511
00:23:07,708 --> 00:23:09,031
E lei dev'essere Ginny.

512
00:23:09,041 --> 00:23:10,542
Mi fa davvero piacere conoscerla.

513
00:23:10,552 --> 00:23:12,494
Sono davvero felice di
questa riunione. Prego...

514
00:23:12,504 --> 00:23:14,296
Fate come foste a casa... vostra.

515
00:23:15,615 --> 00:23:16,835
Sei davvero bravo.

516
00:23:16,845 --> 00:23:18,728
Beh, so distrarre bene le persone.

517
00:23:18,738 --> 00:23:20,417
- Da cosa?
- Non lo vuole sapere.

518
00:23:20,427 --> 00:23:24,195
Sa che esistono piu' fenicotteri
di plastica che veri fenicotteri?

519
00:23:24,205 --> 00:23:26,508
- Cosa?
- Cosa? Don, Tina.

520
00:23:26,518 --> 00:23:29,578
Salve, Don. Salve, Tina.
Henry McCord. Entrate pure.

521
00:23:38,878 --> 00:23:42,329
Quindi, nonostante tutti i disagi
che le strette misure di sicurezza

522
00:23:42,339 --> 00:23:44,121
possono arrecare al quartiere,

523
00:23:44,131 --> 00:23:47,481
d'altro canto scende il tasso di
criminalita' nei seguenti modi...

524
00:23:47,491 --> 00:23:51,096
C'e' una diminuzione del nove
percento sui furti d'auto.

525
00:23:51,106 --> 00:23:54,981
- E del quindici percento sui furti...
- E tutti quei turisti sempre qui intorno?

526
00:23:54,991 --> 00:23:57,269
- Giusto. Tutti i giorni.
- Estranei per le nostre strade.

527
00:23:57,279 --> 00:23:59,402
Estranei che in realta'

528
00:23:59,412 --> 00:24:02,933
fanno aumentare il valore della
vostra casa di un impressionante...

529
00:24:02,943 --> 00:24:04,414
Dodici percento.

530
00:24:04,424 --> 00:24:06,873
Ricordate, una zona famosa
e' molto richiesta.

531
00:24:06,883 --> 00:24:10,636
Ora ecco una statistica
sorprendente e altrettanto allettante.

532
00:24:10,646 --> 00:24:13,869
C'e' una diminuzione del
quattro percento sugli...

533
00:24:14,290 --> 00:24:16,155
Smarrimenti di animali.

534
00:24:17,001 --> 00:24:18,695
Questo e' tutto molto interessante,

535
00:24:18,705 --> 00:24:21,714
ma noi credevamo che oggi il Segretario

536
00:24:21,724 --> 00:24:23,394
- sarebbe stata qui.
- Dov'e'?

537
00:24:24,031 --> 00:24:25,679
Era certamente questo il nostro piano,

538
00:24:25,689 --> 00:24:29,137
ma sfortunatamente mia moglie e' stata
trattenuta dal sequestro in Birmania.

539
00:24:29,147 --> 00:24:31,371
Un vero caos. Com'e' successo?

540
00:24:31,381 --> 00:24:33,993
Quell'accordo e' davvero una buona idea?

541
00:24:34,003 --> 00:24:36,112
Sembra che molti posti di
lavoro andranno all'estero...

542
00:24:36,122 --> 00:24:38,289
Non trascendiamo nella politica.

543
00:24:38,299 --> 00:24:40,072
Ha ragione, basta.

544
00:24:40,506 --> 00:24:43,085
Siamo qui per parlare di come
il tipo di vita del Segretario

545
00:24:43,095 --> 00:24:44,744
interferisca con il nostro.

546
00:24:44,754 --> 00:24:47,155
Alice, dicevi che i tuoi
bidoni dell'immondizia

547
00:24:47,165 --> 00:24:49,559
vengono sempre spostati
dagli agenti della sicurezza.

548
00:24:49,569 --> 00:24:51,700
Beh, si', credo siano loro.

549
00:24:51,710 --> 00:24:53,908
E i turisti prendono sempre

550
00:24:53,918 --> 00:24:56,841
- le bellissime rose di Gary e Margo.
- Oh, e' terribile.

551
00:24:56,851 --> 00:24:58,776
Li hanno anche ripresi le videocamere.

552
00:24:58,786 --> 00:25:01,063
Per non parlare del
problema peggiore di tutti

553
00:25:01,073 --> 00:25:03,744
che e' la fila di SUV qui fuori.

554
00:25:03,754 --> 00:25:07,525
- E' difficile avere delle cene con amici.
- E il mio cane si sveglia e abbaia

555
00:25:07,535 --> 00:25:09,609
ogni volta che il Segretario
esce o torna a casa,

556
00:25:09,619 --> 00:25:12,037
che e' a qualunque ora
del giorno e della notte.

557
00:25:12,047 --> 00:25:13,414
Per favore.

558
00:25:13,424 --> 00:25:15,608
Mi dica ancora del suo cane che abbaia

559
00:25:15,618 --> 00:25:19,189
mentre violenti uragani distruggono
milioni e milioni di case

560
00:25:19,199 --> 00:25:22,194
per tutta la costa orientale,
sradicando la gente dalle proprie case

561
00:25:22,204 --> 00:25:25,632
e forzandola a stare in piccole
baraccopoli di fortuna piene di malattie,

562
00:25:25,642 --> 00:25:28,150
proprio qui nel vostro esclusivo
quartiere di Georgetown!

563
00:25:28,160 --> 00:25:30,743
Ok, grazie molte, Blake. Grazie.

564
00:25:30,753 --> 00:25:33,115
Perche' non facciamo cinque
minuti di pausa? Ci sono delle...

565
00:25:33,125 --> 00:25:34,893
Quiche e del caffe' in cucina.

566
00:25:34,903 --> 00:25:36,894
No, parliamo dell'ambiente.

567
00:25:36,904 --> 00:25:40,271
Parliamo dei vostri SUV
sempre accesi notte e giorno,

568
00:25:40,281 --> 00:25:42,863
- emettendo monossido di carbonio...
- E' questione di protocollo.

569
00:25:42,873 --> 00:25:44,882
Devono essere accese in caso
di un'emergenza di Stato.

570
00:25:44,892 --> 00:25:46,287
Ma facciamola finita!

571
00:25:46,850 --> 00:25:50,080
Sua moglie e' sicuramente troppo importante
per importarle dell'asma di mio figlio,

572
00:25:50,090 --> 00:25:51,708
ma non le importa del
cambiamento climatico?

573
00:25:51,718 --> 00:25:54,169
- Non fa parte del suo lavoro anche quello?
- Si'!

574
00:25:54,179 --> 00:25:56,224
Speravo si potesse avere
una discussione ragionevole

575
00:25:56,234 --> 00:25:58,083
in cui potessimo conoscerci tutti quanti

576
00:25:58,093 --> 00:26:01,283
e trovare delle soluzioni creative
per vivere insieme, ma...

577
00:26:01,293 --> 00:26:02,643
Si e' trasformata in un'arena

578
00:26:02,653 --> 00:26:05,209
per esprimere la vostra opinione
sulla politica estera

579
00:26:05,219 --> 00:26:08,487
e le vostre frivole preoccupazioni
sulle questioni d'importanza globale...

580
00:26:08,497 --> 00:26:11,110
Perche' mia moglie e'
il Segretario di Stato.

581
00:26:11,120 --> 00:26:12,697
"Frivole preoccupazioni"?

582
00:26:12,707 --> 00:26:14,119
Si', Ted.

583
00:26:14,129 --> 00:26:16,003
I bidoni dell'immondizia

584
00:26:16,013 --> 00:26:17,013
Davvero?

585
00:26:17,435 --> 00:26:18,788
Cene con amici?

586
00:26:18,798 --> 00:26:21,151
Mi dispiace se la mia
casa e' troppo occupata

587
00:26:21,161 --> 00:26:24,738
perche' le questioni di sicurezza nazionale
non si prendono un giorno di vacanza.

588
00:26:24,748 --> 00:26:27,195
Ci sono pericoli di cui
non saprete mai nulla

589
00:26:27,205 --> 00:26:30,880
perche' ci sono persone che lavorano
affinche' voi non ne veniate colpiti.

590
00:26:30,890 --> 00:26:34,144
Persone che mettono la loro
vita a rischio ogni giorno.

591
00:26:34,154 --> 00:26:37,015
Quindi, perche' non ci
prendiamo una pausa

592
00:26:37,025 --> 00:26:39,377
e poi, se vorrete ancora chiederci

593
00:26:39,387 --> 00:26:42,453
di lasciare il quartiere,
andate con Dio.

594
00:26:42,463 --> 00:26:44,334
Buona fortuna. Ok, tutti fuori.

595
00:26:44,344 --> 00:26:46,490
- Cosa? Fuori?
- Andiamo.

596
00:26:46,500 --> 00:26:48,099
Andiamo. Andiamo via tutti.

597
00:27:04,334 --> 00:27:05,804
Gran diplomazia, ragazzi.

598
00:27:05,814 --> 00:27:07,751
Davvero. Il massimo.

599
00:27:14,763 --> 00:27:17,933
Il maestro Ashin Tun e' stato
ricevuto dal signor Maxwell.

600
00:27:17,943 --> 00:27:21,380
E' seguita una conversazione
tra i tre. Ora, se vuole riposare,

601
00:27:21,390 --> 00:27:24,128
pare che il Presidente e il
maestro stiano meditando.

602
00:27:24,138 --> 00:27:25,600
L'idea era

603
00:27:25,610 --> 00:27:28,367
che il maestro dovesse
consigliare il signor Maxwell.

604
00:27:28,377 --> 00:27:31,152
L'abbiamo portato qui su sua
richiesta, signora Segretario.

605
00:27:31,162 --> 00:27:33,536
Cio' che e' accaduto dopo
non dipende da noi.

606
00:27:33,546 --> 00:27:37,043
Il Presidente Shwe e il signor Maxwell
vogliono parlarle. La linea e' sicura.

607
00:27:38,821 --> 00:27:40,827
Segretario di Stato McCord.

608
00:27:40,837 --> 00:27:43,685
Credo che il duro lavoro mi abbia
ripagato, signora Segretario.

609
00:27:43,695 --> 00:27:45,125
Deve essere esausto.

610
00:27:45,135 --> 00:27:47,877
Perche' non mette giu' la
pistola e... non parliamo?

611
00:27:47,887 --> 00:27:51,990
<i>Senta, so che forse andro' in
prigione per il resto della vita,</i>

612
00:27:52,000 --> 00:27:53,023
<i>ma...</i>

613
00:27:53,033 --> 00:27:54,831
<i>Sono pronto ad affrontare
quest'eventualita',</i>

614
00:27:54,841 --> 00:27:56,341
se so...

615
00:27:56,351 --> 00:27:58,805
Che ho creato un accordo migliore

616
00:27:58,815 --> 00:28:00,876
per la mia nuova casa e gente.

617
00:28:00,886 --> 00:28:04,398
Arlen, e' chiaro che questi
cambiamenti le interessino molto,

618
00:28:04,408 --> 00:28:06,541
<i>quindi perche' non esce e...</i>

619
00:28:06,551 --> 00:28:09,709
- Ne discutiamo?
- Signora Segretario, sa cos'e'

620
00:28:09,719 --> 00:28:11,805
il Sutta della

621
00:28:11,815 --> 00:28:13,256
<i>via di mezzo?</i>

622
00:28:13,266 --> 00:28:15,044
Credo che sia...

623
00:28:15,588 --> 00:28:17,892
Simile a cio' che i Romani chiamavano

624
00:28:17,902 --> 00:28:20,812
<i>aurea mediocritas</i>,
moderazione in ogni cosa.

625
00:28:20,822 --> 00:28:24,062
E' la strada tra l'appagamento dei sensi

626
00:28:24,072 --> 00:28:25,879
e l'auto mortificazione.

627
00:28:25,889 --> 00:28:28,920
E'... e' il cammino che
tutti dovremmo cercare.

628
00:28:28,930 --> 00:28:33,241
E io sono riuscito a farlo
capire al Presidente.

629
00:28:33,589 --> 00:28:35,536
- Cosa significa?
- <i>E' d'accordo che queste</i>

630
00:28:35,546 --> 00:28:37,513
dighe idroelettriche siano...

631
00:28:37,523 --> 00:28:40,165
Siano solo una cattiva
idea per il suo popolo.

632
00:28:40,175 --> 00:28:43,245
Beh, se il Presidente
e' convinto, possiamo...

633
00:28:43,255 --> 00:28:45,422
Sicuramente provare a
fare una rettifica.

634
00:28:45,432 --> 00:28:47,518
Ma non possiamo parlarne

635
00:28:47,528 --> 00:28:49,671
se il Presidente Shwe ha
una pistola alla testa.

636
00:28:49,681 --> 00:28:53,350
Non mi serve l'attenzione del
Presidente, adesso, ma la sua.

637
00:28:53,360 --> 00:28:55,426
E quando le mostrero' su una mappa

638
00:28:55,436 --> 00:28:57,447
tutte quante queste aree

639
00:28:57,457 --> 00:28:59,243
che saranno sommerse e...

640
00:28:59,253 --> 00:29:01,622
Queste povere persone
che perderanno tut...

641
00:29:02,093 --> 00:29:03,678
Arlen, cos'e' stato?

642
00:29:03,688 --> 00:29:04,741
Arlen?

643
00:29:07,873 --> 00:29:08,936
L'ho perso.

644
00:29:16,708 --> 00:29:19,618
Il capo della polizia non risponde
e neanche l'assistente di Arlen.

645
00:29:19,628 --> 00:29:21,954
I notiziari non riportano nulla.

646
00:29:26,669 --> 00:29:27,950
Il Presidente e' illeso.

647
00:29:27,960 --> 00:29:30,195
Oh, grazie a Dio. E Maxwell?

648
00:29:30,205 --> 00:29:32,917
Il signor Maxwell ha abbassato
la guardia mentre le parlava.

649
00:29:32,927 --> 00:29:34,993
I cecchini sono riusciti a ferirlo.

650
00:29:35,003 --> 00:29:37,624
L'hanno curato. Si riprendera'.

651
00:29:37,634 --> 00:29:39,507
Il Presidente desidera vederla subito.

652
00:29:39,517 --> 00:29:40,655
Certo.

653
00:29:45,614 --> 00:29:48,326
L'importante e' che lei stia bene.

654
00:29:48,336 --> 00:29:49,895
E noi...

655
00:29:49,905 --> 00:29:52,051
Ci rammarichiamo profondamente

656
00:29:52,061 --> 00:29:53,928
per le azioni del signor Maxwell.

657
00:29:53,938 --> 00:29:56,805
Ma siamo venuti qui
per una ragione precisa

658
00:29:56,815 --> 00:29:59,452
- d'interesse internazionale...
- Signora Segretario, devo dirle

659
00:29:59,462 --> 00:30:02,332
che la riluttanza da me
espressa al signor Maxwell

660
00:30:02,342 --> 00:30:03,733
era sincera.

661
00:30:03,743 --> 00:30:06,140
Perche' la Birmania firmi l'accordo,

662
00:30:06,150 --> 00:30:08,735
va modificato per affrontare il problema

663
00:30:08,745 --> 00:30:11,805
- delle possibili dighe idroelettriche.
- Questo accordo...

664
00:30:12,352 --> 00:30:15,709
E' basato sui dati
forniti da ogni nazione.

665
00:30:15,719 --> 00:30:16,939
Prevedono...

666
00:30:16,949 --> 00:30:20,684
Che le dighe idrauliche
modernizzeranno la rete elettrica,

667
00:30:20,694 --> 00:30:22,333
il che, a sua volta,

668
00:30:22,343 --> 00:30:26,063
aiutera' la Birmania a occuparsi
al meglio dei suoi cittadini.

669
00:30:26,073 --> 00:30:29,425
Sappiamo entrambi perche' la
Cina fosse cosi' interessata

670
00:30:29,435 --> 00:30:33,088
a eliminare le tariffe
sulle turbine idrauliche.

671
00:30:33,098 --> 00:30:36,095
Per essere i soli a costruire
dighe idroelettriche,

672
00:30:36,105 --> 00:30:38,511
usando la loro tecnologia
e i loro operai.

673
00:30:38,521 --> 00:30:41,120
E forse in futuro rivendicare
diritti sull'acqua

674
00:30:41,130 --> 00:30:42,758
- della Birmania.
- Signor Presidente,

675
00:30:43,408 --> 00:30:47,978
in questo accordo c'e'
qualcosa per ogni nazione.

676
00:30:47,988 --> 00:30:49,677
E' per questo che siamo qui.

677
00:30:51,345 --> 00:30:53,792
Ora ho un quadro piu' completo.

678
00:30:53,802 --> 00:30:56,581
Firmare l'accordo e' una
soluzione a breve termine

679
00:30:56,591 --> 00:30:59,708
che portera' a problemi
molto piu' gravi piu' avanti.

680
00:31:01,064 --> 00:31:02,877
So che siete a conoscenza

681
00:31:02,887 --> 00:31:05,643
del fatto che e' troppo tardi
per cambiare i termini.

682
00:31:07,312 --> 00:31:11,888
Ma forse possiamo usare la forza
lavoro birmana per costruire le dighe.

683
00:31:11,898 --> 00:31:13,555
In questo modo, signor Presidente,

684
00:31:13,565 --> 00:31:16,755
non ci sara' ragione di
sospettare che la Cina...

685
00:31:16,765 --> 00:31:19,921
Rivendichi diritti sull'acqua
di uno Stato sovrano.

686
00:31:19,931 --> 00:31:23,875
Lo dica alle nazioni africane di cui
la Cina sta acquistando tutti i terreni.

687
00:31:23,885 --> 00:31:26,408
Ha letto "Il mondo nel 2030",

688
00:31:26,418 --> 00:31:28,693
emesso dal suo Dipartimento di Stato?

689
00:31:28,703 --> 00:31:31,932
In futuro, l'acqua sara'
la materia piu' preziosa.

690
00:31:31,942 --> 00:31:35,403
Percio', per il bene del mio popolo
e delle future generazioni,

691
00:31:35,413 --> 00:31:38,106
devo ritirare il mio
sostegno a questo accordo.

692
00:31:38,116 --> 00:31:41,046
Se riuscisse a... visitare
qualcuno dei nostri villaggi...

693
00:31:57,228 --> 00:31:58,706
E' tutto a posto, grazie.

694
00:32:03,977 --> 00:32:05,013
Ero preoccupato.

695
00:32:05,330 --> 00:32:06,542
Ne sono lusingata.

696
00:32:07,456 --> 00:32:10,179
- Seriamente?
- Oh, non intendevo in quel senso.

697
00:32:11,582 --> 00:32:14,162
- Non ero del tutto sicura...
- Che mi importasse di mia madre?

698
00:32:14,172 --> 00:32:18,242
- Perche' devi essere cosi' drammatica?
- Roman, non rispondi alle mie chiamate da...

699
00:32:19,370 --> 00:32:22,033
- Un paio d'anni, ormai.
- E che dire di quando hai smesso di parlarmi

700
00:32:22,043 --> 00:32:25,212
- quando ho mollato la Juilliard?
- E' una storia vecchissima!

701
00:32:25,222 --> 00:32:26,977
Ero arrabbiata, al tempo.

702
00:32:27,361 --> 00:32:29,552
Temevo di dire qualcosa
di cui mi sarei pentita.

703
00:32:29,562 --> 00:32:32,423
E quando ho cercato di rimettermi in
contatto con te, non hai voluto saperne.

704
00:32:32,433 --> 00:32:35,083
- Mi hai rinnegato!
- Non ti ho rinnegato!

705
00:32:39,356 --> 00:32:41,367
Ti ho tagliato le finanze.

706
00:32:42,075 --> 00:32:45,327
Se eri abbastanza adulto
da mollare la scuola,

707
00:32:45,337 --> 00:32:47,502
allora lo eri anche
per sostenerti da solo.

708
00:32:47,512 --> 00:32:49,537
Eri furiosa perche' ho
abbandonato il tuo di sogno.

709
00:32:49,547 --> 00:32:50,620
No, no.

710
00:32:50,630 --> 00:32:52,818
Volevi la Juilliard tanto quanto me.

711
00:32:52,828 --> 00:32:54,278
Non e' vero.

712
00:32:54,288 --> 00:32:56,283
E papa' e' stato comprensivo
quando ho cambiato idea.

713
00:32:56,293 --> 00:32:59,834
- Si', beh, non era lui che pagava.
- Si ritorna sempre ai soldi.

714
00:33:00,281 --> 00:33:01,805
Ero una madre single

715
00:33:01,815 --> 00:33:05,654
e un'impiegata statale. Non
possedevo risorse illimitate.

716
00:33:05,664 --> 00:33:07,500
Risparmiavo sin dalla tua nascita

717
00:33:07,510 --> 00:33:10,582
per offrire al mio unico figlio
un'istruzione universitaria,

718
00:33:10,592 --> 00:33:12,235
e tu hai preso quel dono

719
00:33:12,245 --> 00:33:14,889
- e l'hai gettato via.
- Non ho gettato via proprio niente.

720
00:33:14,899 --> 00:33:17,601
Sto sfruttando quello che ho imparato
la'. Sei solo molto materiale.

721
00:33:17,611 --> 00:33:20,412
E' come se niente abbia valore
se non ha una specie di pedigree.

722
00:33:24,554 --> 00:33:25,554
Ok.

723
00:33:27,415 --> 00:33:28,415
Va bene.

724
00:33:31,644 --> 00:33:34,557
Hai ragione. Non comprendo totalmente...

725
00:33:34,567 --> 00:33:37,994
Ma voglio fidarmi che tu
sappia quello che fai.

726
00:33:39,418 --> 00:33:41,916
Qualsiasi cosa pur di porre
fine a questo scontro.

727
00:33:41,926 --> 00:33:44,236
Voglio avere un rapporto con te.

728
00:33:44,689 --> 00:33:46,303
Beh, come dovremmo fare?

729
00:33:47,864 --> 00:33:49,876
Continuiamo a parlarci.

730
00:33:52,280 --> 00:33:54,131
Tu rispondi alle mie chiamate...

731
00:33:54,852 --> 00:33:56,805
Io non nominero' la Juilliard.

732
00:33:56,815 --> 00:33:59,218
- Ci riusciamo?
- Immagino di si'.

733
00:34:04,270 --> 00:34:06,505
Scusami, devo ritornare dentro.

734
00:34:08,630 --> 00:34:09,913
Ti voglio bene.

735
00:34:12,098 --> 00:34:13,369
Lo so.

736
00:34:13,379 --> 00:34:14,379
Davvero.

737
00:34:28,030 --> 00:34:30,716
Chiedo scusa, signora Segretario.

738
00:34:31,234 --> 00:34:32,577
Era mio figlio.

739
00:34:34,406 --> 00:34:35,711
Era preoccupato.

740
00:34:36,540 --> 00:34:37,973
Comprensibile.

741
00:34:38,552 --> 00:34:39,709
Sta bene?

742
00:34:40,914 --> 00:34:41,914
Si'.

743
00:34:43,578 --> 00:34:45,541
A che punto siamo con
il Presidente Shwe?

744
00:34:45,551 --> 00:34:46,579
E' finita.

745
00:34:46,589 --> 00:34:49,093
Ce ne torneremo a casa
senza accordo commerciale.

746
00:34:49,924 --> 00:34:53,721
Ho chiamato il Presidente. Non so se
quell'orecchio recuperera' mai l'udito.

747
00:34:53,731 --> 00:34:56,306
Ha avuto fegato a dare la colpa a lei.

748
00:34:56,316 --> 00:34:59,902
E' stato lui a mettere in quella
posizione una persona instabile.

749
00:34:59,912 --> 00:35:02,808
Sei riuscita a vedere tuo figlio.
Non e' stato uno spreco totale.

750
00:35:02,818 --> 00:35:04,018
Gia', vedremo.

751
00:35:05,830 --> 00:35:07,897
La verita' e', signora, che...

752
00:35:09,095 --> 00:35:11,061
Non abbiamo contatti

753
00:35:11,071 --> 00:35:12,819
da... un bel po'.

754
00:35:14,357 --> 00:35:17,068
Ma volevo riaggiustare
il rapporto, percio'...

755
00:35:17,078 --> 00:35:19,005
Ho dovuto ingoiare il rospo.

756
00:35:19,015 --> 00:35:21,739
Mi sono focalizzata
sull'obiettivo principale.

757
00:35:22,719 --> 00:35:25,564
E sa cosa? E' sceso a un compromesso.

758
00:35:25,875 --> 00:35:28,409
- Almeno teoricamente.
- E' positivo.

759
00:35:31,153 --> 00:35:33,378
Hai trovato la via di mezzo.

760
00:35:33,388 --> 00:35:35,806
E'... un principio buddista
che mi e' stato spiegato

761
00:35:35,816 --> 00:35:38,345
da un tipo che puntava una
pistola alla testa di un altro.

762
00:35:39,101 --> 00:35:40,618
Un conto e' parlarne,

763
00:35:40,628 --> 00:35:43,490
tutta un'altra cosa mettere in pratica.

764
00:35:43,500 --> 00:35:44,735
Si', e' vero.

765
00:35:45,148 --> 00:35:47,447
Comincio a dare disposizioni
per tornare a casa.

766
00:35:48,811 --> 00:35:50,175
Prima, Nadine,

767
00:35:50,574 --> 00:35:53,805
vedi se riesci a contattare per telefono
il Ministro degli Esteri cinese.

768
00:35:53,815 --> 00:35:54,965
Si', signora.

769
00:36:05,929 --> 00:36:07,229
Grazie, ragazzi.

770
00:36:08,704 --> 00:36:10,304
C'e' qualcuno in casa?

771
00:36:10,681 --> 00:36:12,018
Solo io.

772
00:36:12,986 --> 00:36:14,507
Beh, e' sufficiente.

773
00:36:15,059 --> 00:36:17,304
- Stai bene, piccola?
- Si'.

774
00:36:17,597 --> 00:36:19,637
Ahi! Sono un po' stanca.

775
00:36:20,311 --> 00:36:22,618
Immagino! Ho visto le notizie.

776
00:36:22,628 --> 00:36:25,819
Hai ristabilito quell'accordo
commerciale. Cos'e' successo?

777
00:36:26,325 --> 00:36:28,039
Ho avuto un'illuminazione.

778
00:36:28,049 --> 00:36:29,568
Ho trovato...

779
00:36:29,578 --> 00:36:30,824
La via di mezzo.

780
00:36:30,834 --> 00:36:33,620
Oh, santo cielo! Sei buddista.

781
00:36:34,241 --> 00:36:35,550
Piu' che altro...

782
00:36:36,372 --> 00:36:38,118
Una ingoia rospi.

783
00:36:38,128 --> 00:36:39,128
Da quando?

784
00:36:39,962 --> 00:36:41,035
Beh...

785
00:36:41,045 --> 00:36:44,189
Dopo che il Presidente Shwe
ha cambiato idea sull'accordo,

786
00:36:44,199 --> 00:36:45,888
sono riuscita a ottenere...

787
00:36:45,898 --> 00:36:49,943
Un accordo con i cinesi per proteggere
i diritti della Birmania sull'acqua.

788
00:36:50,569 --> 00:36:53,189
Quindi, prostrandomi

789
00:36:53,199 --> 00:36:54,928
e prendendomi tutta la colpa,

790
00:36:54,938 --> 00:36:57,784
cosa che proprio non meritavo...

791
00:36:58,630 --> 00:37:00,719
Tutti hanno firmato ed eccoci qui.

792
00:37:00,729 --> 00:37:02,399
- Wow.
- La storia e' stata fatta.

793
00:37:02,409 --> 00:37:04,740
E' fantastico, congratulazioni.

794
00:37:04,750 --> 00:37:05,750
Grazie.

795
00:37:07,079 --> 00:37:09,283
Non sono riuscito a sistemare
le cose con i vicini.

796
00:37:09,695 --> 00:37:10,695
Beh, c'e'...

797
00:37:11,497 --> 00:37:13,011
Ancora tempo.

798
00:37:13,021 --> 00:37:15,922
Che c'e', vuoi adottare la strategia
dell'ingoiare il rospo anche con loro?

799
00:37:15,932 --> 00:37:17,944
Se funziona... si'.

800
00:37:18,371 --> 00:37:20,758
Potrei aver incenerito la via di mezzo.

801
00:37:21,792 --> 00:37:23,771
C'e' solo un modo per scoprirlo.

802
00:37:25,569 --> 00:37:27,740
Che diamine stai...

803
00:37:27,750 --> 00:37:29,699
Come fanno a essere cosi' in disordine?

804
00:37:29,709 --> 00:37:31,429
E' l'alfabeto, gente.

805
00:37:31,439 --> 00:37:33,878
Sei ancora arrabbiato per
il rapporto sul 2030?

806
00:37:33,888 --> 00:37:36,614
Innalzamento del livello del mare,
profughi, sconvolgimento economico.

807
00:37:36,624 --> 00:37:38,203
Si', ci sto ancora pensando.

808
00:37:40,065 --> 00:37:42,844
Se vuoi seppellirti di lavoro...

809
00:37:42,854 --> 00:37:45,664
Il Segretario ha un
vero compito per noi.

810
00:37:45,674 --> 00:37:47,041
Si', ti prego.

811
00:37:47,051 --> 00:37:49,522
Dobbiamo scoprire il
motivo per cui i SUV

812
00:37:49,532 --> 00:37:51,212
vengono lasciati a motore
acceso fuori casa sua.

813
00:37:51,222 --> 00:37:52,770
Dev'esserci un modo per evitarlo.

814
00:37:52,780 --> 00:37:53,980
Ci ho provato.

815
00:37:55,031 --> 00:37:57,265
Dopo il brunch del male,
ho fatto qualche ricerca.

816
00:37:57,275 --> 00:37:58,599
Ci vorrebbero...

817
00:37:58,609 --> 00:38:02,808
Montagne di scartoffie, richieste dal
Congresso e almeno sei mesi di attesa.

818
00:38:02,818 --> 00:38:04,569
Sarebbe molto probabile essere respinti.

819
00:38:06,551 --> 00:38:07,551
Beh...

820
00:38:09,284 --> 00:38:10,617
In quel caso...

821
00:38:11,387 --> 00:38:13,496
Rimane solo una cosa da fare.

822
00:38:23,955 --> 00:38:25,645
Sai, quando ero piccola...

823
00:38:25,655 --> 00:38:27,480
Non si facevano le
esercitazioni antincendio.

824
00:38:27,826 --> 00:38:30,400
Si facevano le esercitazioni
per la bomba atomica.

825
00:38:30,410 --> 00:38:34,149
Abbassati e copriti. Abbassati
sotto il banco e copriti la testa.

826
00:38:34,159 --> 00:38:36,047
Come se fosse d'aiuto.

827
00:38:37,587 --> 00:38:40,497
Eravamo tutti assolutamente convinti

828
00:38:40,507 --> 00:38:44,240
che un giorno saremmo morti
tutti in una guerra nucleare.

829
00:38:44,250 --> 00:38:45,754
Avevamo imparato a conviverci.

830
00:38:46,946 --> 00:38:47,946
Noi...

831
00:38:48,545 --> 00:38:51,739
Cercavamo di sfruttare al
meglio il nostro tempo, ma...

832
00:38:51,749 --> 00:38:54,059
Speravamo e pregavamo per il meglio.

833
00:38:54,069 --> 00:38:55,749
Ho studiato la Guerra Fredda.

834
00:38:55,759 --> 00:38:57,396
E' un miracolo che non sia avvenuta.

835
00:38:59,290 --> 00:39:01,790
In parte. C'erano altre cose.

836
00:39:02,078 --> 00:39:04,174
Il trattato per la limitazione
degli armamenti strategici.

837
00:39:04,969 --> 00:39:08,548
Continue trattative
tra i leader mondiali.

838
00:39:08,905 --> 00:39:11,080
Il Muro di Berlino alla fine e' caduto,

839
00:39:11,090 --> 00:39:13,710
apparentemente di punto
in bianco, ma in realta'...

840
00:39:14,291 --> 00:39:16,920
C'entravano moltissime persone...

841
00:39:16,930 --> 00:39:20,431
Che hanno fatto delle ottime
mosse al momento giusto.

842
00:39:21,634 --> 00:39:23,608
Eppure siamo di nuovo qui.

843
00:39:23,618 --> 00:39:28,353
Facendo un gran casino e, se non
cambiamo mentalita', allora si'...

844
00:39:28,363 --> 00:39:30,897
Sara' un vero incubo.

845
00:39:30,907 --> 00:39:33,162
Ma se abbiamo cambiato
le cose una volta...

846
00:39:33,520 --> 00:39:34,619
Io credo...

847
00:39:34,629 --> 00:39:36,237
Che possiamo farlo ancora.

848
00:39:37,675 --> 00:39:38,951
A volte...

849
00:39:39,859 --> 00:39:41,991
Devi avere fiducia nelle persone.

850
00:39:43,251 --> 00:39:46,610
Non dire mai a nessuno che l'ho detto.

851
00:39:47,806 --> 00:39:48,890
Sissignora.

852
00:39:53,697 --> 00:39:57,038
Nel frattempo, e' per questo che
Dio ha creato l'alcol e la musica.

853
00:39:57,048 --> 00:39:58,077
Adesso...

854
00:39:58,087 --> 00:39:59,680
Sali lassu' e canta.

855
00:40:01,094 --> 00:40:02,194
Perche'?

856
00:40:04,373 --> 00:40:06,000
Perche' puoi farlo.

857
00:40:32,801 --> 00:40:34,749
♪ Proprio ieri mattina ♪

858
00:40:34,759 --> 00:40:37,768
♪ Mi hanno detto che te ne eri andata ♪

859
00:40:39,470 --> 00:40:43,356
♪ Suzanne i loro piani hanno ♪
♪ decretato la tua fine ♪

860
00:40:45,430 --> 00:40:47,848
♪ Sono uscito questa mattina ♪

861
00:40:47,858 --> 00:40:50,702
♪ E ho scritto questa canzone ♪

862
00:40:52,075 --> 00:40:55,998
♪ Solo che non ricordo a chi mandarla ♪

863
00:40:58,463 --> 00:41:02,185
♪ Ho visto il fuoco e ho visto la pioggia ♪

864
00:41:03,417 --> 00:41:08,069
♪ Ho visto giorni splendidi ♪
♪ che non pensavo sarebbero mai finiti ♪

865
00:41:09,883 --> 00:41:14,440
♪ Ho visto tempi solitari quando ♪
♪ non riuscivo a trovare un amico ♪

866
00:41:16,257 --> 00:41:18,689
♪ Ma ho sempre pensato che ♪

867
00:41:18,699 --> 00:41:20,933
♪ Ti avrei rivisto di nuovo ♪

868
00:41:26,119 --> 00:41:27,119
Salve.

869
00:41:27,809 --> 00:41:29,380
Posso aiutarla, signora Segretario?

870
00:41:29,390 --> 00:41:30,971
- Dottor McCord.
- Si'.

871
00:41:30,981 --> 00:41:31,981
Matt.

872
00:41:32,374 --> 00:41:36,140
Mi chiedevo se magari poteste
spegnere i motori durante la notte.

873
00:41:36,150 --> 00:41:37,728
No, signora. E' il protocollo.

874
00:41:38,329 --> 00:41:40,920
Non sto scherzando, e' importante.

875
00:41:40,930 --> 00:41:43,309
Sai cosa, se finisci nei
guai dai la colpa a me, ok?

876
00:41:43,319 --> 00:41:45,576
Mi dispiace, signora, non
sono autorizzato a farlo.

877
00:41:46,760 --> 00:41:50,690
Ehi, hai chiamato Conrad per dirgli
che l'accordo commerciale e' concluso?

878
00:41:50,700 --> 00:41:54,063
Si', era in riunione, gli ho
lasciato un messaggio in ufficio.

879
00:41:54,073 --> 00:41:56,865
Probabilmente sara' a casa, a quest'ora.

880
00:42:01,830 --> 00:42:04,385
E' tutta questa storia
dei vicini, Matt, a loro...

881
00:42:04,395 --> 00:42:06,538
Non piace che le auto stiano
accese tutto il tempo.

882
00:42:06,548 --> 00:42:08,192
Il figlio di quel povero
ragazzo ha l'asma.

883
00:42:08,202 --> 00:42:10,884
Beh, in ogni caso, dottor McCord...

884
00:42:10,894 --> 00:42:13,266
- Io non lavoro per i suoi vicini.
- E' vero.

885
00:42:13,276 --> 00:42:15,218
Tecnicamente, non lavoro neanche
per il Segretario McCord.

886
00:42:15,228 --> 00:42:17,123
Anche questo e' vero, tecnicamente.

887
00:42:17,133 --> 00:42:18,748
Attendi solo un momento.

888
00:42:20,616 --> 00:42:23,430
Matt, il Presidente vorrebbe parlarti.

889
00:42:26,949 --> 00:42:28,311
Si', signor Presidente?

890
00:42:29,639 --> 00:42:30,639
Sissignore.

891
00:42:32,048 --> 00:42:33,048
Sissignore.

892
00:42:33,861 --> 00:42:34,861
Capisco.

893
00:42:36,944 --> 00:42:38,044
Subito, signore.

894
00:42:38,784 --> 00:42:39,784
Arrivederla.

895
00:42:45,516 --> 00:42:46,585
Grazie, Matt.

896
00:42:47,119 --> 00:42:49,043
Lo diro' agli altri.

897
00:42:49,053 --> 00:42:50,053
Buonanotte.

898
00:42:55,682 --> 00:42:57,553
Mi piace la via di mezzo.

899
00:42:57,563 --> 00:42:59,545
Quella non era la via di
mezzo, quello era vincere.

900
00:42:59,555 --> 00:43:01,163
Beh, mi piace anche quello.

901
00:43:02,688 --> 00:43:06,688
Subspedia
[www.subspedia.tv]

