1
00:00:01,458 --> 00:00:04,572
<i>LUNGO LA COSTA DEL NICARAGUA</i>

2
00:00:13,813 --> 00:00:15,641
<i>Grinder! Grinder!</i>

3
00:00:16,837 --> 00:00:18,469
<i>Grinder! Grinder!</i>

4
00:00:18,479 --> 00:00:20,237
<i>E' uno scherzo!</i>

5
00:00:29,014 --> 00:00:30,199
<i>Gordon Stutz.</i>

6
00:00:31,602 --> 00:00:33,817
<i>Il mio ex partner e mentore.</i>

7
00:00:34,831 --> 00:00:36,195
<i>Come mi hai trovato?</i>

8
00:00:36,205 --> 00:00:37,429
<i>Non e' difficile</i>

9
00:00:37,802 --> 00:00:40,657
<i>quando stai cercando qualcuno
che vuole essere trovato.</i>

10
00:00:40,667 --> 00:00:42,716
<i>Cosa posso fare per te, Gordo?</i>

11
00:00:42,726 --> 00:00:45,249
<i>Quanto vogliamo continuare
con questa farsa?</i>

12
00:00:45,259 --> 00:00:47,030
<i>Che questo sia abbastanza per te.</i>

13
00:00:47,040 --> 00:00:49,154
<i>Che questo sia quello
di cui hai bisogno.</i>

14
00:00:50,477 --> 00:00:53,003
<i>Cosa ne sai dei miei bisogni?</i>

15
00:00:53,013 --> 00:00:55,135
<i>So che ti serve l'odore
dell'aula di tribunale.</i>

16
00:00:55,145 --> 00:00:56,902
<i>Tu veneri la legge.</i>

17
00:00:56,912 --> 00:00:58,751
<i>Era un'altra vita, Stutz.</i>

18
00:01:00,164 --> 00:01:01,929
<i>Pensi che sia facile per me?</i>

19
00:01:01,939 --> 00:01:04,725
<i>Sei il figlio che non ho mai
avuto, ti ho insegnato tutto.</i>

20
00:01:04,735 --> 00:01:06,049
<i>Ti ho dato tutto!</i>

21
00:01:06,059 --> 00:01:07,648
<i>Mia figlia, lo studio legale.</i>

22
00:01:07,658 --> 00:01:10,703
<i>E ti sei ripreso tutto. Mi sono
occupato io della fusione.</i>

23
00:01:10,713 --> 00:01:13,165
<i>Quelle erano le mie stock option.</i>

24
00:01:13,854 --> 00:01:15,827
<i>Ho creato io quello studio legale.</i>

25
00:01:20,187 --> 00:01:22,770
<i>Ti consiglio di ritirare Ie lenze...</i>

26
00:01:22,780 --> 00:01:23,798
<i>Avvocato.</i>

27
00:01:25,211 --> 00:01:27,814
<i>Perche' le cose si stanno mettendo male.</i>

28
00:01:29,297 --> 00:01:30,298
<i>CONTINUA...</i>

29
00:01:30,308 --> 00:01:31,337
Cosa?

30
00:01:31,907 --> 00:01:34,852
- Continua? - Diventa piu'
potente ogni volta che lo vedo.

31
00:01:34,862 --> 00:01:36,798
Continuiamo? Seconda parte.

32
00:01:36,808 --> 00:01:39,429
Todd, non abbiamo ancora
discusso la prima parte.

33
00:01:39,439 --> 00:01:41,109
Pensavo di guardare prima tutto

34
00:01:41,119 --> 00:01:43,265
e poi di parlarne come una cosa unica.

35
00:01:43,275 --> 00:01:45,844
No! Ne guardiamo una e ne parliamo.

36
00:01:45,854 --> 00:01:48,039
Poi ne guardiamo un'altra e ne parliamo.

37
00:01:48,049 --> 00:01:50,236
- Dai, Todd.
- Scusate. Mentre lo dicevo,

38
00:01:50,246 --> 00:01:53,656
- ho capito che non era una buona idea.
- Che cavolo di barba, figliolo.

39
00:01:53,666 --> 00:01:55,643
Lo show e' stato in pausa
otto mesi per farmela crescere.

40
00:01:55,653 --> 00:01:57,918
- Ne e' valsa la pena.
- Siete ancora qui?

41
00:01:57,928 --> 00:02:00,420
Todd, dovevi levarti le...

42
00:02:00,430 --> 00:02:02,830
Scarpe e le calze per
stare comodo. Che bello.

43
00:02:02,840 --> 00:02:04,608
Quanti episodi pensate
di vedere ancora?

44
00:02:04,618 --> 00:02:05,901
Quelli...

45
00:02:05,911 --> 00:02:07,226
Che servono.

46
00:02:07,236 --> 00:02:09,969
- Per fare... cosa?
- Guardiamo la seconda parte

47
00:02:09,979 --> 00:02:13,133
- e poi facciamo una pausa.
- Ok, o potete farla adesso

48
00:02:13,143 --> 00:02:15,439
e guardare la seconda parte
dopo, da un'altra parte.

49
00:02:15,449 --> 00:02:16,449
No.

50
00:02:17,473 --> 00:02:19,049
- Todd, davvero?
- Cosa?

51
00:02:19,059 --> 00:02:20,579
Tutti i popcorn...

52
00:02:20,589 --> 00:02:24,144
Che non ti sono entrati in bocca ed
erano sulla tua maglia sono per terra.

53
00:02:24,154 --> 00:02:25,284
Stew!

54
00:02:25,294 --> 00:02:26,622
Non urlare a Todd.

55
00:02:26,632 --> 00:02:27,887
E' mio ospite.

56
00:02:27,897 --> 00:02:29,795
Ci... penso io.

57
00:02:30,791 --> 00:02:32,933
- Todd?
- Si', pulisco subito.

58
00:02:33,495 --> 00:02:36,527
Ora stai facendo le briciole
camminandoci sopra.

59
00:02:37,285 --> 00:02:38,620
Le stai portando di la'.

60
00:02:38,630 --> 00:02:39,959
The Grinder - Stagione 1
Episodio 11 - "Exodus"

61
00:02:39,969 --> 00:02:41,718
Traduzione: ElTravv, Eyna,
Minaca, jallina91, Hervor

62
00:02:41,728 --> 00:02:42,738
Revisione: Crissyna

63
00:02:42,748 --> 00:02:44,143
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

64
00:02:44,153 --> 00:02:46,511
- Stew, mi dai le chiavi della tua macchina?
- Certo.

65
00:02:46,521 --> 00:02:48,304
- Perche'?
- Il camion e' bloccato, non passa.

66
00:02:48,314 --> 00:02:50,220
- Camion?
- E tu lo blocchi. E Andre...

67
00:02:50,230 --> 00:02:51,697
- Non e' bravo con la retromarcia.
- Andre?

68
00:02:51,707 --> 00:02:54,508
- Soprattutto con un grosso camion.
- Ok, Dean, chi e' Andre?

69
00:02:54,518 --> 00:02:56,307
Quale camion? Cosa succede?

70
00:02:56,317 --> 00:02:58,116
Vi ho detto che ho venduto
la casa a Los Angeles?

71
00:02:58,126 --> 00:03:00,012
- Non ce l'hai detto.
- No.

72
00:03:00,022 --> 00:03:02,653
- Non lo sapevo. Gia'.
- Me lo ricorderei. Questa e' nuova.

73
00:03:03,153 --> 00:03:05,647
Pensavo lo sapeste. Comunque
Andre ha portato le mie cose.

74
00:03:05,657 --> 00:03:07,661
E dovrei dargli un panino.

75
00:03:07,671 --> 00:03:09,800
Dean, scusa... chi e' Andre?

76
00:03:09,810 --> 00:03:12,644
- E' il mio sostituto.
- Non... non so cosa sia.

77
00:03:12,654 --> 00:03:15,420
- E' la mia controfigura.
- Adesso e' ancora meno chiaro.

78
00:03:15,926 --> 00:03:19,345
Ogni scena de il Macinatore in
cui non si vede la mia faccia...

79
00:03:19,692 --> 00:03:20,728
E' Andre.

80
00:03:20,738 --> 00:03:22,940
Siamo identici... da dietro.

81
00:03:22,950 --> 00:03:24,490
Fa le mie scene a campo lungo,

82
00:03:24,500 --> 00:03:27,906
le scene di sesso e sta li'
in piedi mentre sistemano

83
00:03:27,916 --> 00:03:29,337
tutte le luci.

84
00:03:30,236 --> 00:03:31,773
Quello e' un autotreno.

85
00:03:31,783 --> 00:03:33,698
Porti qui tutta quella roba?

86
00:03:33,708 --> 00:03:35,999
Perche', sai, Dean, mi guardo intorno...

87
00:03:36,009 --> 00:03:37,828
E penso che logisticamente

88
00:03:37,838 --> 00:03:39,817
non abbiamo spazio.

89
00:03:39,827 --> 00:03:42,593
Per questo ho mandato i primi
quattro camion al magazzino.

90
00:03:42,603 --> 00:03:43,635
Grazie.

91
00:03:47,732 --> 00:03:50,070
- Ok, ora e' reale.
- E' diventata reale solo ora?

92
00:03:50,080 --> 00:03:52,135
Non era un problema reale fino ad ora?

93
00:03:52,145 --> 00:03:53,963
L'autotreno l'ha reso reale per me.

94
00:03:53,973 --> 00:03:56,514
Si', lo so, per questo gli devi parlare.

95
00:03:56,524 --> 00:03:58,161
- Io? E' tuo fratello.
- Si',

96
00:03:58,171 --> 00:04:00,059
dovresti farlo proprio per questo.

97
00:04:00,069 --> 00:04:02,477
Perche' non sei gravata
da quel peso, sai.

98
00:04:02,975 --> 00:04:04,868
Ho capito dove vuoi arrivare.

99
00:04:04,878 --> 00:04:06,537
Solo che non lo faro'.

100
00:04:06,547 --> 00:04:07,916
Assolutamente no.

101
00:04:07,926 --> 00:04:10,320
Tesoro, dai, sai quanto e' sensibile.

102
00:04:10,330 --> 00:04:11,722
La prendera' male,

103
00:04:11,732 --> 00:04:13,708
pensera' che non voglio
essere piu' suo fratello

104
00:04:13,718 --> 00:04:17,051
e mi chiedera' di incontrarlo al
lago a mezzanotte per parlarne.

105
00:04:17,081 --> 00:04:19,310
- Digli che siamo felici di ospitarlo,
- Che e' vero.

106
00:04:19,320 --> 00:04:21,888
Che siamo felici per il
nuovo capitolo della sua vita...

107
00:04:21,898 --> 00:04:23,168
- E' vero.
- Ma, sai...

108
00:04:23,178 --> 00:04:25,448
Magari non dovrebbe far scaricare

109
00:04:25,458 --> 00:04:27,795
un camion intero in casa nostra.

110
00:04:28,856 --> 00:04:29,861
Dean?

111
00:04:30,604 --> 00:04:31,634
Scusami, Dean?

112
00:04:31,888 --> 00:04:33,623
Oh, mio Dio! Scusami...

113
00:04:33,633 --> 00:04:35,206
Andre... sei Andre.

114
00:04:35,216 --> 00:04:36,393
E tu...

115
00:04:36,403 --> 00:04:38,994
- Devi essere Stewart.
- Si', si', esatto. Ciao.

116
00:04:41,340 --> 00:04:43,869
- Ok.
- Ho sentito tantissimo

117
00:04:43,879 --> 00:04:45,964
- parlare di te.
- Altrettanto.

118
00:04:45,974 --> 00:04:47,134
Altrettanto.

119
00:04:47,920 --> 00:04:49,677
Va bene. Scusa se ho...

120
00:04:49,687 --> 00:04:52,280
- urlato quando ho visto la tua faccia.
- Ma guardali.

121
00:04:52,763 --> 00:04:54,956
Mi piace questo quadretto.

122
00:04:54,966 --> 00:04:56,344
Mi piace quello che sento.

123
00:04:56,354 --> 00:04:58,203
Avete gia' una buona sinergia.

124
00:04:58,598 --> 00:05:00,249
- Mi chiedo dove portera'.
- Anche io.

125
00:05:00,259 --> 00:05:01,348
Si', esatto.

126
00:05:01,358 --> 00:05:03,684
Ascolta, goditi ogni
momento passato con lui.

127
00:05:03,694 --> 00:05:05,148
- Certo.
- Assorbi tutto.

128
00:05:05,158 --> 00:05:07,664
- Perche' sara' un nuovo capitolo.
- E' un... nuovo capitolo?

129
00:05:07,674 --> 00:05:09,597
Quindi starai qui per un po' di tempo?

130
00:05:10,437 --> 00:05:12,359
- Andre, puoi lasciarci un attimo?
- Posso...

131
00:05:12,851 --> 00:05:13,884
E lo faro'.

132
00:05:15,799 --> 00:05:18,000
- Quanto e' profondo.
- Si', e' simpatico.

133
00:05:18,010 --> 00:05:19,593
Devo confessarti una cosa.

134
00:05:19,603 --> 00:05:22,049
- Quando ho venduto la casa a Malibu...
- Si'?

135
00:05:22,059 --> 00:05:23,756
Ho dimenticato che
Andre vivesse li'.

136
00:05:23,766 --> 00:05:25,677
- Ok.
- Quando ho lasciato "Il Macinatore",

137
00:05:25,687 --> 00:05:27,850
L'ho... fatto rimanere senza lavoro.

138
00:05:27,860 --> 00:05:29,390
- Come va a finire?
- Andre...

139
00:05:29,400 --> 00:05:30,772
E' nel mezzo di una...

140
00:05:31,043 --> 00:05:32,703
Ripida spirale verso il basso.

141
00:05:32,713 --> 00:05:34,441
Ecco perche' l'ho
fatto arrivare fin qui.

142
00:05:34,451 --> 00:05:37,549
- Per distrarlo.
- Dean, mi dispiace sentirlo, ma...

143
00:05:37,559 --> 00:05:38,863
Non puo' stare qui,

144
00:05:38,873 --> 00:05:40,533
se e' questo che vuoi. Non se ne parla.

145
00:05:40,543 --> 00:05:42,171
- E' perche' e' gay?
- Cosa?

146
00:05:42,181 --> 00:05:43,185
No!

147
00:05:43,484 --> 00:05:45,219
Non lo sapevo nemmeno, Dean! Perche'...

148
00:05:45,229 --> 00:05:47,078
- Dovrebbe importarmene?
- Devi dirmelo tu.

149
00:05:48,623 --> 00:05:50,615
Sembra che Deb abbia
appena incontrato Andre.

150
00:05:54,131 --> 00:05:56,621
Quindi, con la tua
chiacchierata hai ottenuto che...

151
00:05:56,631 --> 00:05:59,557
Dean non andra' via e
Andre si trasferira' qui?

152
00:06:00,889 --> 00:06:02,733
Al momento, si', Deb. E' questa...

153
00:06:03,746 --> 00:06:05,156
E' questa la situazione.

154
00:06:05,397 --> 00:06:06,411
Va bene.

155
00:06:08,141 --> 00:06:09,154
Ben fatto.

156
00:06:14,627 --> 00:06:15,631
Dean?

157
00:06:18,190 --> 00:06:19,406
Che c'e'?

158
00:06:19,416 --> 00:06:20,420
Ok...

159
00:06:20,777 --> 00:06:22,874
Beh... Dean, dato che...

160
00:06:23,405 --> 00:06:25,244
Hai venduto la casa di Malibu...

161
00:06:25,254 --> 00:06:26,925
- Congratulazioni, comunque.
- Grazie.

162
00:06:26,935 --> 00:06:29,030
Stavo pensando se ci fosse...

163
00:06:29,287 --> 00:06:32,618
Un'altra proprieta' in cui
pensavi di investire. Solo per...

164
00:06:33,199 --> 00:06:35,110
- Ragioni di plusvalenze.
- Plusvalenze?

165
00:06:35,120 --> 00:06:37,750
Si', per le plusvalenze. Perche'
e' da stupidi lasciarsi

166
00:06:37,760 --> 00:06:39,691
- tassare tutti quei soldi.
- Si'.

167
00:06:39,701 --> 00:06:42,490
Perche' ci sono tante altre
opportunita' qui a Boise,

168
00:06:42,500 --> 00:06:44,932
- per un reinvestimento. Potresti...
- Stew, Stew.

169
00:06:44,942 --> 00:06:46,596
So di cosa stai parlando.

170
00:06:46,606 --> 00:06:49,785
- Ho abusato della vostra ospitalita'.
- No, Dean, a noi e' piaciuto ospitarti.

171
00:06:49,795 --> 00:06:51,115
"Piaciuto"? Wow.

172
00:06:51,424 --> 00:06:53,597
- Me ne sono gia' andato.
- Deano!

173
00:06:53,866 --> 00:06:56,067
Ben fatto per l'archiviazione
delle lamentele stradali.

174
00:06:56,077 --> 00:06:57,628
In realta' l'ho fatto io, papa'.

175
00:06:57,638 --> 00:06:59,716
Sicuro? Perche'
sembrano proprio di Dean.

176
00:06:59,726 --> 00:07:01,893
- Si', sono sicuro.
- Ok, se lo dici tu.

177
00:07:01,903 --> 00:07:04,221
Dad, prima di andar via,
devi ascoltare questa.

178
00:07:04,507 --> 00:07:06,053
Stewart mi ha chiesto di andarmene.

179
00:07:06,063 --> 00:07:08,029
- Cosa?
- No, non gliel'ho chiesto.

180
00:07:08,039 --> 00:07:09,733
Claire, vieni qui a sentire.

181
00:07:09,743 --> 00:07:11,509
- Todd...
- E' ripresa l'archiviazione?

182
00:07:11,519 --> 00:07:14,467
- No, mi hanno buttato in strada.
- Non ti sto buttando in strada.

183
00:07:14,477 --> 00:07:18,042
- Volevo fare due chiacchiere.
- Beh, hai sempre un posto da me.

184
00:07:18,052 --> 00:07:20,119
E ti cedero' il mio
letto ad aria compressa.

185
00:07:20,129 --> 00:07:22,201
Di' una parola e sara' tuo.

186
00:07:22,461 --> 00:07:24,643
- Claire, qual e' la tua offerta?
- Ah, nessuna.

187
00:07:24,653 --> 00:07:28,205
Mi sembra giusto. Papa', Todd, vi faro'
sapere la mia decisione. Non so...

188
00:07:28,707 --> 00:07:31,148
Ancora dove dormiro' stanotte.

189
00:07:31,524 --> 00:07:32,828
Quello che so...

190
00:07:33,484 --> 00:07:35,685
E' dove non dormiro' stanotte.

191
00:07:38,619 --> 00:07:39,797
O mai piu'.

192
00:07:49,745 --> 00:07:52,101
Zio Dean amava le serate tacos, papa'.

193
00:07:52,361 --> 00:07:54,775
Si', la sua preferita. Solo
dopo le serate hamburger.

194
00:07:54,785 --> 00:07:57,677
- Perche' sono il cattivo?
- Perche' hai cacciato via tuo fratello.

195
00:07:57,687 --> 00:08:00,208
Non e' vero. Vostra madre mi appoggia.

196
00:08:00,218 --> 00:08:02,565
Vostro padre non e' mai
stato cosi' cattivo in vita sua.

197
00:08:02,575 --> 00:08:05,205
Grazie. E se conosco bene vostro zio...

198
00:08:05,215 --> 00:08:06,852
Tornera' di sicuro, credetemi.

199
00:08:06,862 --> 00:08:09,956
Ok. Ma finche' non tornera', non penso
di poter piu' fare la serata tacos.

200
00:08:09,966 --> 00:08:11,619
- Nemmeno io.
- Nemmeno io.

201
00:08:13,154 --> 00:08:14,226
Grazie, Andre.

202
00:08:16,167 --> 00:08:17,673
- <i>Grinder!</i>
- <i>Grinder!</i>

203
00:08:18,332 --> 00:08:19,909
<i>Questa e' una cernia enorme.</i>

204
00:08:19,919 --> 00:08:21,720
<i>Questo e' il pesce piu' difficile</i>

205
00:08:21,730 --> 00:08:24,334
<i>da catturare in tutto
l'oceano, signor Grinder!</i>

206
00:08:24,344 --> 00:08:26,195
<i>Diciamo che sono stato...</i>

207
00:08:26,582 --> 00:08:27,829
<i>Uno squalo...</i>

208
00:08:29,162 --> 00:08:30,825
<i>In un'altra vita.</i>

209
00:08:32,394 --> 00:08:34,473
Stanno facendo la serata taco.

210
00:08:36,789 --> 00:08:39,174
- Mi manca.
- Ho delle confezioni di taco.

211
00:08:39,184 --> 00:08:41,968
- Possiamo buttarci dentro del chili.
- No, papa'.

212
00:08:41,978 --> 00:08:44,082
Va bene. Non e' la stessa cosa.

213
00:08:44,426 --> 00:08:45,545
No, e' vero.

214
00:08:46,809 --> 00:08:48,649
Forse si e' stancato.

215
00:08:48,659 --> 00:08:49,662
Sai...

216
00:08:50,164 --> 00:08:51,879
Ho una personalita' forte.

217
00:08:52,152 --> 00:08:53,891
Uso troppa aria nella stanza.

218
00:08:53,901 --> 00:08:56,726
Credo che tu usi la giusta
quantita' d'aria, figliolo.

219
00:09:00,878 --> 00:09:01,896
Scusami.

220
00:09:07,060 --> 00:09:08,064
Scusami.

221
00:09:14,146 --> 00:09:16,186
- Buon giorno, Andre.
- Giorno.

222
00:09:16,196 --> 00:09:18,795
- Gia' in piedi, ragazzi?
- Che faccia stravolta, mamma.

223
00:09:18,805 --> 00:09:20,046
Grazie, Ethan. Davvero.

224
00:09:20,056 --> 00:09:21,681
- Ethan...
- Scusa, Andre.

225
00:09:21,691 --> 00:09:23,954
- Dove sono le scatole di Dean?
- Le ho messe in magazzino.

226
00:09:23,964 --> 00:09:27,583
Aspetta. Hai spostato tutte quelle
scatole in magazzino stanotte?

227
00:09:27,593 --> 00:09:29,500
- E ha aggiustato la lavastoviglie.
- Wow!

228
00:09:29,510 --> 00:09:32,802
Grazie, Andre. Sono settimane che
proviamo a trovare il tempo per farlo.

229
00:09:32,812 --> 00:09:34,575
Tutto risolto. Pancakes?

230
00:09:34,585 --> 00:09:36,769
Si'... certo. Perche' no?

231
00:09:36,779 --> 00:09:38,257
- Deb?
- Oh, no, grazie.

232
00:09:38,267 --> 00:09:39,805
Non mi sento molto bene.

233
00:09:39,815 --> 00:09:41,234
- Davvero?
- Si'.

234
00:09:41,959 --> 00:09:44,802
Stew, metteresti la mano sulla
fronte di tua moglie, per favore?

235
00:09:44,812 --> 00:09:46,489
Io... certo.

236
00:09:48,003 --> 00:09:50,000
- Oh, piccola, scotti.
- Sul serio?

237
00:09:50,010 --> 00:09:51,965
Ha qualcosa che non va.

238
00:09:51,975 --> 00:09:54,259
Sto bene, ragazzi.
Non posso darmi malata.

239
00:09:54,269 --> 00:09:55,819
Tesoro, siamo qui apposta.

240
00:09:55,829 --> 00:09:57,378
Ascolta il tuo corpo, mamma.

241
00:09:57,388 --> 00:09:58,886
- Non lo ascolti mai.
- Ok.

242
00:09:58,896 --> 00:10:02,085
- D'accordo, se proprio insistete...
- Insisto.

243
00:10:03,001 --> 00:10:04,292
Grazie, Andre.

244
00:10:05,800 --> 00:10:09,173
E' completamente diverso
da papa'. Ha la piscina,

245
00:10:09,183 --> 00:10:12,653
non c'e' fila per il bagno e nessuno
si comporta come uno stronzetto.

246
00:10:12,663 --> 00:10:14,240
Mi hai chiamato "stronzetto"?

247
00:10:14,250 --> 00:10:15,975
- Sta calmo, Stew.
- Stewart,

248
00:10:15,985 --> 00:10:18,312
Ho vissuto in altri posti
oltre che a casa tua.

249
00:10:18,322 --> 00:10:20,491
Sto dicendo che, da papa',
nessuno fa lo stronzetto.

250
00:10:20,501 --> 00:10:22,164
Tutto qua, Stew.

251
00:10:22,476 --> 00:10:23,872
Giurato numero undici.

252
00:10:23,882 --> 00:10:26,690
Ha mai avuto problemi con
un membro dell'ospedale?

253
00:10:26,700 --> 00:10:29,347
Una volta, sotto l'effetto di droghe,
ho strangolato un'infermiera.

254
00:10:29,357 --> 00:10:30,531
Conta?

255
00:10:30,541 --> 00:10:31,631
Si', conta.

256
00:10:33,465 --> 00:10:35,204
Dovremmo eliminare la numero undici.

257
00:10:35,214 --> 00:10:36,694
Cavolo, a me piaceva.

258
00:10:36,704 --> 00:10:38,603
Ha detto di aver strangolato
un'infermiera.

259
00:10:38,613 --> 00:10:41,273
- Sotto l'effetto di droghe, Claire.
- Inoltre, dovremmo scoprire...

260
00:10:41,283 --> 00:10:43,528
Chi... e' l'infiltrato...

261
00:10:43,538 --> 00:10:45,148
- In questa giuria?
- L'infiltrato?

262
00:10:45,158 --> 00:10:47,696
Credi che qualcuno stia falsando la giuria
in una controversia per una proprieta'?

263
00:10:47,706 --> 00:10:50,021
Claire, esegui un controllo
di sicurezza completo

264
00:10:50,031 --> 00:10:51,765
su tutti i presenti.

265
00:10:51,775 --> 00:10:53,557
Voglio sapere cose su di loro

266
00:10:53,567 --> 00:10:55,810
che nemmeno loro conoscono.

267
00:10:55,820 --> 00:10:58,118
A cosa pensi? Mettere
sotto controllo i telefoni

268
00:10:58,128 --> 00:11:00,713
- e videosorveglianza giornaliera?
- Proprio cosi'.

269
00:11:00,723 --> 00:11:02,300
L'hai sentito, Claire. Vai.

270
00:11:02,310 --> 00:11:04,185
- No, aspetta.
- Tranquillo, non mi muovo.

271
00:11:04,195 --> 00:11:07,091
Giusto, perche' se
trova cio' che penso...

272
00:11:08,023 --> 00:11:09,805
Non posso proteggervi tutti.

273
00:11:09,815 --> 00:11:11,468
Dean, non c'e' nessun infiltrato.

274
00:11:11,478 --> 00:11:14,483
Nessuno verifichera' i precedenti
di nessuno, quindi lascia perdere.

275
00:11:17,855 --> 00:11:19,479
Ho capito cosa sta succedendo.

276
00:11:19,489 --> 00:11:21,885
Prima mi cacci da casa e poi...

277
00:11:22,430 --> 00:11:24,843
- Mi cacci dall'aula.
- Non ho detto questo.

278
00:11:24,853 --> 00:11:26,319
E' cio' che ho sentito.

279
00:11:26,329 --> 00:11:27,777
E veniva proprio...

280
00:11:28,078 --> 00:11:29,158
Da qui.

281
00:11:29,168 --> 00:11:30,380
Dalla tua bocca.

282
00:11:50,605 --> 00:11:52,154
Anche io odio questa parte.

283
00:11:52,756 --> 00:11:55,021
- Fare pipi'?
- La selezione dei giurati.

284
00:11:59,810 --> 00:12:01,520
Hugh Rozz. Pat Landy.

285
00:12:01,530 --> 00:12:03,379
La controparte. Ormai ci conosce, vero?

286
00:12:03,389 --> 00:12:06,341
- Non proprio.
- Bene. Continueremo a presentarci.

287
00:12:06,351 --> 00:12:08,610
Scusi. Ho visto quello
che penso di aver visto?

288
00:12:08,620 --> 00:12:10,560
Perche' credo di aver visto...

289
00:12:10,570 --> 00:12:13,178
Una brillante mente legale
buttata fuori dal processo.

290
00:12:13,188 --> 00:12:16,103
- Sto per arrabbiarmi, Hugh.
- Sono gia' arrabbiato, Pat.

291
00:12:16,113 --> 00:12:19,035
Senta, se vuole fare
un salto al nostro studio...

292
00:12:19,407 --> 00:12:20,497
Parlare...

293
00:12:20,970 --> 00:12:22,260
Saremo lieti di ascoltarla.

294
00:12:29,441 --> 00:12:31,567
Entrate. Entrate. Grazie.

295
00:12:31,577 --> 00:12:33,641
- Sedetevi.
- Di che si tratta? Dobbiamo lavorare.

296
00:12:33,651 --> 00:12:34,713
Di che si tratta?

297
00:12:34,723 --> 00:12:36,169
Riguarda me.

298
00:12:36,179 --> 00:12:37,991
Riguarda il mio ruolo nello studio.

299
00:12:38,001 --> 00:12:40,751
- Allora mi siedo.
- E' come... Todd, lo capisco.

300
00:12:40,761 --> 00:12:42,094
Sei il socio eccentrico.

301
00:12:42,104 --> 00:12:44,506
Ti piace il wrestling, hai
un'inquietante ossessione per me...

302
00:12:44,516 --> 00:12:47,978
- Si'... - Claire, tu sei la collega
donna forte e bella...

303
00:12:47,988 --> 00:12:49,127
Ci baceremo? Si' o no?

304
00:12:49,137 --> 00:12:51,233
- E' tutto molto chiaro per me.
- Non ci andremo mai vicino.

305
00:12:51,243 --> 00:12:53,300
- E io cosa sono?
- Beh, tu sei il patriarca.

306
00:12:53,310 --> 00:12:56,085
Non scaltro come un tempo,
ma e' divertente quindi funziona.

307
00:12:56,095 --> 00:12:57,790
- Beh, se funziona...
- Stew...

308
00:12:57,800 --> 00:12:59,878
- Tu sei il capo.
- Di cosa stiamo parlando?

309
00:12:59,888 --> 00:13:03,110
Avete un cast piuttosto
pieno cosi' com'e'.

310
00:13:03,120 --> 00:13:05,400
Forse vi serve un ragazzo nero
divertente o uno cicciotto con la barba.

311
00:13:05,410 --> 00:13:07,419
- Beh, Todd puo' farlo.
- Gia', e' vero. Tu potresti...

312
00:13:07,429 --> 00:13:09,056
Si', potrei provare
a farmi crescere qualcosa.

313
00:13:09,066 --> 00:13:11,462
- Potrebbe farmi bene.
- Credo che farebbe bene a chiunque.

314
00:13:14,028 --> 00:13:16,160
Hai impermeabilizzato tutte
le finestre del piano terra?

315
00:13:16,170 --> 00:13:18,139
- Gia'.
- Quindi a cosa stiamo pensando?

316
00:13:18,149 --> 00:13:20,575
Vado a lavoro questo
pomeriggio, Andre o...

317
00:13:20,585 --> 00:13:22,943
L'unico lavoro che farai sara'
cercare di stare meglio.

318
00:13:24,498 --> 00:13:27,026
Quindi stai dicendo che io...

319
00:13:27,036 --> 00:13:29,440
Sono a lavoro, adesso, qui,

320
00:13:29,450 --> 00:13:31,950
- di fronte alla televisione?
- E' proprio quello che sto dicendo.

321
00:13:31,960 --> 00:13:32,962
Allora mi piace.

322
00:13:32,972 --> 00:13:36,193
Ti spiace se questo pomeriggio
esco a vedere un appartamento?

323
00:13:36,203 --> 00:13:38,864
Che... vai a vedere un
appartamento? Perche'?

324
00:13:38,874 --> 00:13:41,311
Beh, mi... mi sembra di
essere un po' di intralcio qui.

325
00:13:41,321 --> 00:13:42,368
Cosa?

326
00:13:42,378 --> 00:13:43,643
Andre!

327
00:13:43,653 --> 00:13:45,976
Non essere stupido, non
sei d'intralcio a nessuno.

328
00:13:45,986 --> 00:13:47,928
Va bene, vado a
controllare le finestre di sopra.

329
00:13:47,938 --> 00:13:50,922
In frigo c'e' un'insalata di rucola e
formaggio di capra. L'ho fatta da poco.

330
00:13:51,678 --> 00:13:53,193
Dove sei stato in tutta la mia vita?

331
00:13:53,203 --> 00:13:54,759
Nella casa degli ospiti di Dean.

332
00:13:57,552 --> 00:13:59,077
Va bene, saro' diretto.

333
00:14:00,162 --> 00:14:03,374
Tuo fratello non ti fa parlare in aula
solo perche' non hai una laurea?

334
00:14:03,384 --> 00:14:06,020
Si', dice che leggi in
materia sono inflessibili.

335
00:14:06,030 --> 00:14:08,044
Quindi non si opporra'
alla legge attuale?

336
00:14:08,054 --> 00:14:09,243
Trova una falla!

337
00:14:09,253 --> 00:14:11,337
- Lo potete fare?
- Lo facciamo sempre!

338
00:14:11,347 --> 00:14:14,306
Scoviamo una vecchia legge,
diciamo che si applica e boom...

339
00:14:14,316 --> 00:14:16,329
Il giorno dopo stiamo facendo
le dichiarazioni preliminari.

340
00:14:16,339 --> 00:14:18,493
Fammi indovinare, ti sta facendo
studiare per l'abilitazione.

341
00:14:18,503 --> 00:14:21,066
Si'... ed e' cosi' noioso!

342
00:14:21,076 --> 00:14:22,584
Ma e' importante.

343
00:14:22,594 --> 00:14:24,273
Si', se vuoi imparare
come dare un esame,

344
00:14:24,283 --> 00:14:26,006
ma non ti insegna nulla sul lavoro.

345
00:14:26,016 --> 00:14:27,986
- Grazie. - Hai esercitato
la professione per quante?

346
00:14:27,996 --> 00:14:29,465
Otto stagioni in televisione?

347
00:14:29,475 --> 00:14:31,419
Si', e penso che debba valere qualcosa.

348
00:14:31,429 --> 00:14:32,763
E certo che vale!

349
00:14:32,773 --> 00:14:35,367
Preferiresti avere un infarto
vicino al dottor Stranamore...

350
00:14:35,377 --> 00:14:37,666
O vicino ad un tizio che non
ha mai fatto il dottore in tv?

351
00:14:37,676 --> 00:14:40,286
- Dottor Stranamore, neanche a pensarci.
- Faccio questo paragone...

352
00:14:40,296 --> 00:14:41,763
A Stewart ogni settimana.

353
00:14:41,773 --> 00:14:43,117
Solo che uso Noah Wyle.

354
00:14:43,127 --> 00:14:46,118
Ma con il dottor Stranamore
c'e' piu' drammaticita'.

355
00:14:50,409 --> 00:14:54,157
Ti vedo bene qui e
voglio sbilanciarmi e dire...

356
00:14:54,167 --> 00:14:56,787
- Che anche tu ti senti bene qui.
- Potrebbe essere la tua casa, Hoss.

357
00:14:56,797 --> 00:14:57,963
- Non chiamarmi cosi'.
- Non accadra' piu'.

358
00:14:57,973 --> 00:14:59,352
E ascolta, non abbiamo dubbi

359
00:14:59,362 --> 00:15:01,313
sul fatto che tuo fratello
ti voglia alla Sandy Yao.

360
00:15:01,323 --> 00:15:03,942
Ma ti vuole sul serio?

361
00:15:07,296 --> 00:15:09,848
Stagione 4, Episodio 17.

362
00:15:12,109 --> 00:15:14,052
"La vista del Macinatore e' di 20/20."

363
00:15:14,733 --> 00:15:16,140
Eri andato via...

364
00:15:16,150 --> 00:15:17,814
Ma Gordon Stutz ti cerco',

365
00:15:17,824 --> 00:15:19,638
perche' aveva bisogno di te.

366
00:15:19,648 --> 00:15:22,270
Non poteva mandare
avanti lo studio senza di te.

367
00:15:22,280 --> 00:15:24,779
Pensi che Stewart ti
verrebbe a cercare...

368
00:15:25,106 --> 00:15:26,714
Se fossi tu ad andartene?

369
00:15:28,141 --> 00:15:29,234
<i>Pronto?</i>

370
00:15:29,244 --> 00:15:31,254
<i>- Salve, Deb Sanderson?</i>
- Chi la cerca?

371
00:15:31,264 --> 00:15:34,611
<i>Si', sono Sam Biddle, il proprietario
della casa al 287 di Garvey.</i>

372
00:15:34,621 --> 00:15:37,849
<i>Un uomo di nome Andre
l'ha messa tra le referenze.</i>

373
00:15:37,859 --> 00:15:38,990
Giusto.

374
00:15:39,000 --> 00:15:42,150
Non posso non dire cose belle su di lui.

375
00:15:42,160 --> 00:15:45,300
<i>Benissimo. Si trasferira' subito,
lo avra' fuori dai piedi.</i>

376
00:15:47,925 --> 00:15:49,427
A pensarci bene, forse

377
00:15:49,437 --> 00:15:51,428
dovrebbe dare un'occhiata
alla fedina penale di Andre.

378
00:15:51,438 --> 00:15:53,036
Cioe', non dovrei
essere io a dirglielo...

379
00:15:53,046 --> 00:15:54,681
<i>- Mi scusi, ha detto penale?</i>
- La saluto.

380
00:15:55,830 --> 00:15:58,865
Il lavoro. E ho detto
loro che dovrei riposarmi...

381
00:15:58,875 --> 00:16:00,214
Come mi hai detto tu.

382
00:16:00,989 --> 00:16:02,474
Stai facendo la cosa giusta.

383
00:16:08,256 --> 00:16:10,453
Quindi hai detto al proprietario...

384
00:16:11,124 --> 00:16:14,381
Che Andre ha la fedina penale sporca.

385
00:16:14,391 --> 00:16:15,426
Gia'.

386
00:16:15,770 --> 00:16:17,013
Si', l'ho fatto.

387
00:16:17,023 --> 00:16:20,148
E questo perche' cosi' poteva
continuare a farti delle insalate?

388
00:16:20,158 --> 00:16:22,125
Beh, ecco, sta facendo anche

389
00:16:22,135 --> 00:16:24,168
un sacco di altre cose in casa, tesoro.

390
00:16:24,178 --> 00:16:25,322
Va bene.

391
00:16:26,435 --> 00:16:29,739
E non ti ha fatto sentire un po'
in colpa? Dire quelle cose su di lui?

392
00:16:32,376 --> 00:16:33,575
No?

393
00:16:34,290 --> 00:16:36,241
No, sto piuttosto bene in realta'.

394
00:16:37,126 --> 00:16:39,136
Ok... ha...

395
00:16:40,498 --> 00:16:41,559
Ha senso.

396
00:16:43,214 --> 00:16:44,238
Notte.

397
00:16:47,870 --> 00:16:49,491
{an8}<i>Vieni in strada.</i>

398
00:16:48,488 --> 00:16:50,023
Ma stiamo scherzando?

399
00:16:51,073 --> 00:16:52,358
Oh, cazzo.

400
00:16:52,368 --> 00:16:53,836
Salutami Dean.

401
00:16:54,450 --> 00:16:55,829
Non vedo l'ora

402
00:16:55,839 --> 00:16:58,446
di sapere perche' dobbiamo farlo fuori.

403
00:16:58,456 --> 00:17:00,740
Perche' non volevo oltrepassare.

404
00:17:01,201 --> 00:17:03,309
- Perche' non vivo piu' qui.
- Davvero?

405
00:17:03,736 --> 00:17:04,747
Dean...

406
00:17:05,414 --> 00:17:07,143
- Non te la stai prendendo troppo?
- Voglio...

407
00:17:07,153 --> 00:17:09,615
Solo essere del tutto onesto,
una completa rivelazione,

408
00:17:09,625 --> 00:17:12,915
- prima che tu la senta da qualcun altro.
- Sentire da qualcun altro cosa?

409
00:17:13,689 --> 00:17:15,573
Ho fatto il colloquio
con un altro studio.

410
00:17:15,583 --> 00:17:16,716
Sul serio?

411
00:17:16,726 --> 00:17:17,757
Quale...

412
00:17:17,767 --> 00:17:20,141
- Studio?
- Con Huston Rozz and Patrice Landy

413
00:17:20,151 --> 00:17:22,700
dello studio legale
Rozz/Landy e Associati.

414
00:17:22,710 --> 00:17:24,845
- Perche'?
- Vogliono che pratichi legge

415
00:17:24,855 --> 00:17:27,852
per il loro studio. Con tutti i
privilegi di parlare in tribunale.

416
00:17:27,862 --> 00:17:30,358
Dean, ne abbiamo gia' parlato,
non puoi parlare in tribunale

417
00:17:30,368 --> 00:17:33,098
- finche' non hai passato l'esame.
- Hanno un'opinione sull'esame.

418
00:17:33,108 --> 00:17:34,138
"Saltalo."

419
00:17:34,148 --> 00:17:35,552
- Un'opinione interessante.
- Gia'.

420
00:17:35,562 --> 00:17:36,904
Ed erano molto sorpresi

421
00:17:36,914 --> 00:17:39,356
del fatto che mio fratello non
avesse pensato a come evitarlo.

422
00:17:39,366 --> 00:17:42,087
Dean, la professione legale
e' molto chiara a riguardo.

423
00:17:42,097 --> 00:17:44,725
Fai il test, passi il test,
diventi un avvocato.

424
00:17:44,735 --> 00:17:46,427
Beh, credono che otto anni di

425
00:17:46,437 --> 00:17:48,556
esperienza televisiva siano sufficienti.

426
00:17:49,210 --> 00:17:51,665
- Sono propenso a pensarla come loro.
- E cosa ti blocca?

427
00:17:51,675 --> 00:17:54,477
- Forse nulla...
- Vuoi lavorare per Rozz/Landy, allora fallo.

428
00:17:54,487 --> 00:17:56,066
- Forse lo faro'.
- Tutto questo

429
00:17:56,076 --> 00:17:58,589
solo perche' ti ho chiesto quali
erano i tuoi piani per il futuro?

430
00:17:58,599 --> 00:18:01,039
Non... non sai essere maturo in niente.

431
00:18:01,049 --> 00:18:03,068
Sai, la cosa si e' ingigantita,

432
00:18:03,078 --> 00:18:05,347
tu te ne sei andato, e
ora tutti ce l'hanno con me.

433
00:18:05,357 --> 00:18:07,821
Ammettilo, non mi hai
mai voluto come socio

434
00:18:07,831 --> 00:18:09,158
- dello studio.
- Si', lo ammetto.

435
00:18:09,168 --> 00:18:11,541
L'ho ammesso dal primo
istante in cui sei arrivato.

436
00:18:11,551 --> 00:18:13,243
E tutto il lavoro che vi ho procurato?

437
00:18:13,253 --> 00:18:14,678
I casi che abbiamo vinto?

438
00:18:14,688 --> 00:18:16,908
L'hai detto tu stesso...
eravamo un bel team.

439
00:18:16,918 --> 00:18:19,174
Io ho portato lo stile
e tu le cose legali.

440
00:18:19,184 --> 00:18:20,539
Eravamo insuperabili...

441
00:18:22,599 --> 00:18:24,201
O te lo sei dimenticato?

442
00:18:25,335 --> 00:18:26,807
Prenditi cura di Andre per me.

443
00:18:26,817 --> 00:18:28,716
- Non lo faro'.
- Perche' e' gay?

444
00:18:29,070 --> 00:18:30,912
Perche' e' un adulto.

445
00:18:32,767 --> 00:18:34,289
Ci vediamo in giro, fratello.

446
00:18:35,517 --> 00:18:36,655
Ok, Dean.

447
00:18:37,389 --> 00:18:38,539
Ci vediamo in giro.

448
00:18:39,059 --> 00:18:40,752
Sai che la tua auto e' qui?

449
00:18:40,762 --> 00:18:43,821
Non capisco... ha guidato fin qui solo
per poi andarsene a piedi? Non ha senso.

450
00:18:48,646 --> 00:18:50,415
Che roba e'? E' una...

451
00:18:50,425 --> 00:18:52,317
Una frittata e non un omelette?

452
00:18:52,327 --> 00:18:53,964
- Ok...
- Dov'e' il coriandolo?

453
00:18:53,974 --> 00:18:55,888
- E il toast di avocado?
- Ragazzi...

454
00:18:55,898 --> 00:18:57,337
- Andre?
- Ethan.

455
00:18:57,347 --> 00:18:59,470
- Andre!
- Ethan, calmati.

456
00:18:59,480 --> 00:19:01,779
Andre non e' piu' qui.

457
00:19:01,789 --> 00:19:03,094
- Cosa?
- Perche'?

458
00:19:04,095 --> 00:19:07,236
- Mi sono affezionata un po' troppo ad Andre.
- Vostra madre ha mentito a molte persone.

459
00:19:07,246 --> 00:19:09,363
- Mamma?
- Beh, l'ho sabotato

460
00:19:09,373 --> 00:19:12,325
in modo che non trovasse lavoro
o un posto dove vivere.

461
00:19:12,335 --> 00:19:13,353
Dove...

462
00:19:14,114 --> 00:19:15,656
- Si trova?
- Sta bene.

463
00:19:15,990 --> 00:19:17,074
Ho dovuto

464
00:19:17,084 --> 00:19:19,117
firmare per un appartamento,

465
00:19:19,127 --> 00:19:20,831
ma e' un bel posto

466
00:19:21,391 --> 00:19:23,063
ed e' molto

467
00:19:23,073 --> 00:19:24,259
lontano da qui,

468
00:19:24,269 --> 00:19:25,792
e non... non e' casa nostra.

469
00:19:25,802 --> 00:19:27,864
- Non voglio sapere dove.
- Non te lo direi comunque.

470
00:19:27,874 --> 00:19:30,454
- Quindi l'hai sbattuto fuori...
- Come hai fatto con lo zio Dean.

471
00:19:30,464 --> 00:19:32,232
- No, non e'...
- Ragazzi...

472
00:19:32,242 --> 00:19:34,091
Qualcuno e' al sicuro qui?

473
00:19:34,101 --> 00:19:35,832
Spero siate contenti.

474
00:19:38,367 --> 00:19:40,502
- Insomma, magari potremmo...
- Deb,

475
00:19:40,512 --> 00:19:41,798
se n'e' andato.

476
00:19:41,808 --> 00:19:42,820
Ok.

477
00:19:42,948 --> 00:19:45,443
<i>Vi prometto che Dean
non lascera' lo studio.</i>

478
00:19:46,200 --> 00:19:47,291
Non so, Stew.

479
00:19:47,301 --> 00:19:50,529
- Non e' da Dean essere cosi' in ritardo.
- E' vero, di solito lo e' ancora di piu'.

480
00:19:50,539 --> 00:19:52,888
E se fosse andato a fare una camminata
notturna e sia caduto in un burrone?

481
00:19:52,898 --> 00:19:55,065
Ora sarebbe la' con una gamba rotta

482
00:19:55,075 --> 00:19:56,267
e senza campo.

483
00:19:56,277 --> 00:19:58,960
Possiamo lasciare da parte
gli scenari piu' terribili, Todd?

484
00:19:58,970 --> 00:20:00,138
Oh, eccolo.

485
00:20:00,890 --> 00:20:02,041
Visto?

486
00:20:02,051 --> 00:20:03,802
Buongiorno, studio Sanderson e Yao.

487
00:20:03,812 --> 00:20:05,899
Dean, sei in ritardo,
il giudice vuole cominciare.

488
00:20:05,909 --> 00:20:07,572
Avevamo gia' parlato dell'essere punt...

489
00:20:07,987 --> 00:20:09,718
O prima possiamo abbracciarci.

490
00:20:09,728 --> 00:20:11,546
Speravo mi avresti inseguito.

491
00:20:12,133 --> 00:20:13,147
Dove?

492
00:20:15,446 --> 00:20:16,540
Ovunque.

493
00:20:20,481 --> 00:20:21,723
Papa', mi dispiace.

494
00:20:22,203 --> 00:20:24,918
A volte un uccellino ha
bisogno di spiegare le ali.

495
00:20:24,928 --> 00:20:26,343
Capisco, figliolo,

496
00:20:27,157 --> 00:20:30,000
perche' e' cosi' che gli
uccellini imparano a volare.

497
00:20:44,142 --> 00:20:45,543
Vengo con te!

498
00:20:46,159 --> 00:20:47,320
Fottiti!

499
00:20:47,330 --> 00:20:48,454
Fottiti!

500
00:20:48,464 --> 00:20:50,247
Fottetevi tutti!

501
00:20:50,923 --> 00:20:52,390
- No.
- No.

502
00:20:53,982 --> 00:20:56,413
Beh... grazie per avermi
preso in considerazione.

503
00:20:57,828 --> 00:20:58,913
Scusa.

504
00:20:59,290 --> 00:21:01,373
Scusa. Scusate, resto qui.

505
00:21:02,320 --> 00:21:04,301
Cancellatelo dalla mente.

506
00:21:04,311 --> 00:21:06,140
Sono felice di essere qui. Sono...

507
00:21:07,265 --> 00:21:08,880
Subspedia
[www.subspedia.tv]

508
00:21:08,890 --> 00:21:10,161
<i>CONTINUA...</i>

