1
00:00:02,168 --> 00:00:03,567
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,930
- Dr Rollins ?
- Je voulais vous le dire.

3
00:00:06,206 --> 00:00:08,936
- On a une date ?
- Le tribunal peut les obliger,

4
00:00:09,242 --> 00:00:11,904
- mais ce n'est pas gagné.
- Alors, cette audience ?

5
00:00:12,212 --> 00:00:14,180
On dira ce qu'on pense
de sa libération.

6
00:00:14,447 --> 00:00:15,539
A sera libérée.

7
00:00:15,849 --> 00:00:18,079
- Cinq années sans A.
- On fait quoi ?

8
00:00:18,585 --> 00:00:21,611
C'est toi qui as commencé,
et ta mère sera

9
00:00:21,888 --> 00:00:22,912
sénatrice.

10
00:00:23,423 --> 00:00:25,550
- Tes patrons m'en veulent.
- Non.

11
00:00:25,792 --> 00:00:28,784
- On m'a versé un à-valoir.
- Ils savent pour l'Amérique du Sud.

12
00:00:29,362 --> 00:00:31,193
Ça a été dur à l'université.

13
00:00:31,431 --> 00:00:33,956
Quand mon père est mort,
tout m'a semblé vain.

14
00:00:34,234 --> 00:00:35,861
Il manquait un élément
à ma famille.

15
00:00:36,102 --> 00:00:39,401
C'était ma sœur Charlotte.
Je veux la ramener à la maison.

16
00:00:39,706 --> 00:00:43,301
Vous sentirez-vous en sécurité
si Charlotte sort de l'hôpital ?

17
00:00:43,610 --> 00:00:44,702
Non, pas du tout.

18
00:00:44,944 --> 00:00:47,310
- Ça y est.
- Charlotte peut rentrer chez elle.

19
00:00:47,614 --> 00:00:49,548
- Ali.
<i>- Charlotte est venue te voir ?</i>

20
00:00:49,816 --> 00:00:51,579
Je ne sais pas où est Charlotte.

21
00:00:51,818 --> 00:00:54,412
On s'est couchées et ce matin,
elle avait disparu.

22
00:00:55,455 --> 00:00:57,946
<i>- Elle vient pourquoi ?
- S'assurer que Charlotte est morte.</i>

23
00:00:58,258 --> 00:00:59,589
<i>Charlotte était morte.</i>

24
00:00:59,893 --> 00:01:02,555
C'est un homicide.
On vous appellera.

25
00:01:05,098 --> 00:01:07,328
Quand en as-tu parlé à Jordan ?

26
00:01:07,600 --> 00:01:08,760
De quoi ?

27
00:01:09,002 --> 00:01:12,665
De cette ville, de Charlotte...
De tout ce qu'on a vécu.

28
00:01:13,506 --> 00:01:15,497
Ce qu'on ne trouve pas sur Google.

29
00:01:16,976 --> 00:01:19,342
Quand j'ai su
que j'étais amoureuse de lui.

30
00:01:20,513 --> 00:01:22,447
Je n'en suis pas là avec Liam,

31
00:01:22,682 --> 00:01:25,776
mais il aura beaucoup de questions
quand je vais rentrer.

32
00:01:26,019 --> 00:01:27,748
Tu vas vraiment partir ce soir ?

33
00:01:27,987 --> 00:01:31,582
- Les flics veulent nous parler.
- J'ai pris trop de temps, déjà.

34
00:01:31,825 --> 00:01:34,419
Comme nous toutes, Aria.
Et on reste.

35
00:01:35,662 --> 00:01:38,028
Ma patronne m'a demandé de rentrer.

36
00:01:40,166 --> 00:01:42,930
C'était dur d'avoir ce boulot.
Je ne peux pas le perdre.

37
00:01:43,837 --> 00:01:46,328
Ils vont nous interroger
sur cette nuit.

38
00:01:47,774 --> 00:01:50,265
Nous étions ensemble.
Personne n'a quitté l'hôtel.

39
00:01:50,510 --> 00:01:51,670
C'est simple.

40
00:01:51,945 --> 00:01:55,642
Les flics devraient s'intéresser
à la personne qui est là-bas.

41
00:01:57,884 --> 00:02:01,047
<i>Elle ne peut vraiment pas signer ?</i>

42
00:02:02,288 --> 00:02:05,223
Vous n'avez parlé à personne
de ce qui était arrivé ?

43
00:02:06,192 --> 00:02:09,650
- Vous croyez qu'elle a oublié ?
- Elle ment.

44
00:02:09,896 --> 00:02:13,354
Comme elle a menti
sur le syndrome suédois.

45
00:02:13,633 --> 00:02:15,294
Le syndrome de Stockholm.
Ça existe.

46
00:02:15,535 --> 00:02:16,866
Elle n'ajamais été enlevée.

47
00:02:17,137 --> 00:02:20,163
Elle vivait ailleurs.
Elle a choisi d'aider Charlotte.

48
00:02:20,406 --> 00:02:21,839
Le juge l'a crue.

49
00:02:22,375 --> 00:02:24,002
Si elle a subi un lavage
de cerveau,

50
00:02:24,244 --> 00:02:26,804
c'est un vrai mobile pour tuer
Charlotte. La vengeance.

51
00:02:33,386 --> 00:02:35,718
Désolée, mais je dois filer.

52
00:02:35,989 --> 00:02:37,422
Je t'accompagne à la voiture.

53
00:02:37,690 --> 00:02:39,180
J'appelle très vite.

54
00:02:39,425 --> 00:02:41,586
- Je t'aime.
- Moi aussi.

55
00:02:45,932 --> 00:02:47,866
Je ne voulais rien dire
devant les autres,

56
00:02:48,101 --> 00:02:51,264
mais je sais que tu as quitté l'hôtel
la nuit où Charlotte est morte.

57
00:02:54,107 --> 00:02:55,768
Où es-tu allée ?

58
00:03:07,000 --> 00:03:13,000
<b><font color="#0E7521">Ripped By mstoll</font></b>

59
00:03:20,567 --> 00:03:24,025
Je me suis levée vers 3 h
pour boire et je t'ai vue partir.

60
00:03:24,871 --> 00:03:27,738
Je vérifiais mes messages
et mon téléphone est mort.

61
00:03:27,974 --> 00:03:29,703
J'ai récupéré le chargeur
dans l'auto.

62
00:03:30,043 --> 00:03:32,910
- Ensuite ?
- Je suis revenue à la chambre.

63
00:03:33,479 --> 00:03:35,947
Tu as mis plus de temps.
Je t'ai attendue.

64
00:03:36,216 --> 00:03:38,207
Hanna, tu te trompes.

65
00:03:38,451 --> 00:03:41,113
Ce n'est pas étonnant,
vu tout ce que tu avais bu.

66
00:03:41,387 --> 00:03:44,151
- Pas tant que ça.
- Tu as vomi dans la baignoire.

67
00:03:44,424 --> 00:03:46,153
C'était Emily, pas moi.

68
00:03:49,562 --> 00:03:52,156
Je dis juste que si tu es allée
quelque part,

69
00:03:52,432 --> 00:03:54,593
- il faut nous le dire.
- J'étais nulle part.

70
00:03:54,834 --> 00:03:56,995
Il n'y a rien à dire.

71
00:04:00,139 --> 00:04:02,130
J'ai un avion à prendre.

72
00:04:10,683 --> 00:04:13,948
Maman, Caleb vient d'arriver
et tu le mets déjà au travail ?

73
00:04:15,154 --> 00:04:16,451
Qu'y a-t-il ?

74
00:04:16,689 --> 00:04:18,816
La nouvelle de la mort de Charlotte
se répand.

75
00:04:19,092 --> 00:04:21,117
Des blogueurs essaient
de vous relier à ça.

76
00:04:22,629 --> 00:04:24,995
- Pourquoi ça ne m'étonne pas ?
- Moi, ça m'étonne.

77
00:04:25,265 --> 00:04:26,254
C'est dégoûtant.

78
00:04:26,499 --> 00:04:28,364
Mon adversaire lance une campagne
de dénigrement.

79
00:04:28,635 --> 00:04:31,866
- Comment sais-tu que c'est elle ?
- J'essaie de voir d'où ça vient.

80
00:04:32,138 --> 00:04:33,969
<i>Peu importe. C'est déjà en ligne.</i>

81
00:04:34,207 --> 00:04:36,835
Je ne t'accompagnerai pas
à l'interview.

82
00:04:37,377 --> 00:04:39,607
- Pourquoi ?
- Je serais une distraction.

83
00:04:39,846 --> 00:04:41,677
Le <i>Rosewood Observer</i>
a trop de classe

84
00:04:41,948 --> 00:04:43,882
pour s'intéresser
à des tweets racoleurs.

85
00:04:44,150 --> 00:04:46,516
Je suis en partie responsable
de sa libération.

86
00:04:46,786 --> 00:04:48,549
Et le soir même,
elle était assassinée.

87
00:04:48,821 --> 00:04:52,052
Sa mort et le fait qu'on m'y associe
va forcément ressortir.

88
00:04:52,325 --> 00:04:54,156
Il vaut mieux
que je ne sois pas avec toi.

89
00:04:54,694 --> 00:04:58,027
Il y a un lien à un blog
créé à Rosewood.

90
00:04:58,298 --> 00:05:00,323
<i>Il y a eu 400 partages.</i>

91
00:05:00,566 --> 00:05:01,555
MEURTRlÈRE ?

92
00:05:02,635 --> 00:05:04,796
II vaut mieux s'abstenir.

93
00:05:05,705 --> 00:05:08,799
J'appelle mon équipe pour voir
ce qu'on peut faire.

94
00:05:12,712 --> 00:05:15,647
J'ai peur qu'elle perde l'élection
à cause de moi.

95
00:05:15,882 --> 00:05:17,144
Ne dis pas ça.

96
00:05:17,650 --> 00:05:20,141
Je piraterai les machines à voter
pour la faire gagner.

97
00:05:20,386 --> 00:05:22,251
- Caleb.
- Je plaisante.

98
00:05:23,356 --> 00:05:25,187
Ils ont 400 retweets.

99
00:05:25,425 --> 00:05:28,019
J'en aurai 4000 positifs
avant demain.

100
00:05:28,261 --> 00:05:29,193
Merci.

101
00:05:36,336 --> 00:05:38,270
Je suis contente que tu sois là.

102
00:05:39,939 --> 00:05:41,566
Moi aussi.

103
00:06:02,428 --> 00:06:03,690
<i>Alison ?</i>

104
00:06:03,930 --> 00:06:06,626
Les brûlures l'empêchent
de se servir de ses mains.

105
00:06:06,899 --> 00:06:08,127
Ça ne peut pas être elle.

106
00:06:08,401 --> 00:06:11,802
Sara n'est plus sur la liste
des suspects ? Pourquoi ?

107
00:06:13,072 --> 00:06:14,937
Charlotte a connu
une mort violente.

108
00:06:15,208 --> 00:06:16,573
Elle s'est défendue.

109
00:06:20,980 --> 00:06:22,572
Tu veux vraiment savoir ?

110
00:06:26,152 --> 00:06:28,586
Je veux savoir ce qui est arrivé
à ma sœur.

111
00:06:31,624 --> 00:06:33,922
Un coup violent
lui a fracturé la nuque

112
00:06:34,160 --> 00:06:36,720
<i>avant qu'elle ne soit jetée
du clocher.</i>

113
00:06:37,964 --> 00:06:39,898
Je suis désolé.

114
00:06:40,933 --> 00:06:45,302
On s'intéresse surtout aux gens
que Charlotte a pu cibler.

115
00:06:45,972 --> 00:06:48,600
Tes amies pourraient-elles
être impliquées ?

116
00:06:49,575 --> 00:06:51,304
Non, je ne pense pas.

117
00:06:51,844 --> 00:06:53,573
Tu en es sûre ?

118
00:06:56,749 --> 00:06:58,307
Parfait.

119
00:06:59,352 --> 00:07:00,979
Va pour 9 h.

120
00:07:01,254 --> 00:07:03,154
A demain. Merci.

121
00:07:06,292 --> 00:07:07,987
C'était comment, à l'église ?

122
00:07:09,295 --> 00:07:12,822
Ali a dit des choses gentilles,
le médecin aussi.

123
00:07:13,933 --> 00:07:16,663
- Tu es allée au cimetière ?
- Non, pourquoi ?

124
00:07:17,437 --> 00:07:20,668
Le terrain des DiLaurentis
est tout près du nôtre, alors...

125
00:07:21,808 --> 00:07:24,470
On est parties après le service.

126
00:07:25,378 --> 00:07:27,369
Viens avec moi, demain matin.

127
00:07:27,647 --> 00:07:30,377
On arrosera les fleurs
et on dira bonjour à papa.

128
00:07:30,783 --> 00:07:33,479
Pas besoin de voir où il est enterré
pour lui dire bonjour.

129
00:07:35,655 --> 00:07:38,647
Mais tu n'y es pas allée
depuis les funérailles.

130
00:07:38,891 --> 00:07:40,825
Tu n'as pas vu
sa pierre tombale.

131
00:07:41,060 --> 00:07:42,994
Je ne peux pas, demain.

132
00:07:43,229 --> 00:07:45,356
J'ai promis à Ali
d'être disponible.

133
00:07:45,631 --> 00:07:47,496
Elle a vraiment besoin de moi.

134
00:07:51,037 --> 00:07:52,732
Je vais me doucher.

135
00:08:04,650 --> 00:08:06,413
Je crois que vous vous trompez
de chambre.

136
00:08:06,686 --> 00:08:08,085
Je n'ai rien commandé.

137
00:08:08,354 --> 00:08:09,912
<i>C'est moi.</i>

138
00:08:11,724 --> 00:08:13,749
Jordan. Comment es-tu...

139
00:08:14,026 --> 00:08:16,756
Ta mère m'a donné la clé.
Je voulais te surprendre.

140
00:08:17,029 --> 00:08:19,156
Mais le magazine
doit être imprimé demain.

141
00:08:19,398 --> 00:08:23,892
Les flics veulent te parler,
c'est plus important que le boulot.

142
00:08:25,104 --> 00:08:28,904
- Comment vas-tu ?
- Mieux, maintenant que tu es là.

143
00:08:32,745 --> 00:08:35,236
Champagne ?
Qu'est-ce qu'on célèbre ?

144
00:08:35,781 --> 00:08:40,445
Nous. Mon oncle nous laisse
sa propriété pour le mariage.

145
00:08:40,720 --> 00:08:42,415
Dans les Hamptons ?

146
00:08:42,688 --> 00:08:44,519
C'est formidable, mais...

147
00:08:44,757 --> 00:08:48,284
Je ne force rien, mais je voulais
venir avec une bonne nouvelle.

148
00:08:48,594 --> 00:08:50,585
Je suis désolée, mais

149
00:08:50,863 --> 00:08:53,229
entre la mort de Charlotte
et la police qui rôde,

150
00:08:53,466 --> 00:08:55,366
je suis comme hors du temps.

151
00:08:55,601 --> 00:08:58,570
Je ne veux pas que tu t'inquiètes.

152
00:08:59,405 --> 00:09:01,100
J'ai parlé à l'avocat de ma mère

153
00:09:01,374 --> 00:09:04,036
et il accepte de t'accompagner
au commissariat.

154
00:09:04,277 --> 00:09:05,744
Ce n'est pas nécessaire.

155
00:09:05,978 --> 00:09:08,446
Je sais comment ils t'ont traitée
par le passé.

156
00:09:08,714 --> 00:09:11,114
Il ne faut prendre aucun risque.

157
00:09:11,384 --> 00:09:14,785
- Si on rentrait à New York ce soir ?
- Hanna, quand les flics

158
00:09:15,054 --> 00:09:18,546
réaliseront que tu n'as rien à voir
avec ça, ce sera fini.

159
00:09:19,892 --> 00:09:21,553
Je veux que cette journée
se termine.

160
00:09:22,628 --> 00:09:26,064
Ce n'est pas parce que tu as eu
une mauvaise journée

161
00:09:26,566 --> 00:09:29,160
qu'elle doit mal se finir.

162
00:09:30,603 --> 00:09:32,594
Des fettuccine de chez Balthazar.

163
00:09:35,141 --> 00:09:37,268
Une frisée de chez Dean & DeLuca.

164
00:09:38,578 --> 00:09:43,743
Et un cupcake rouge
de chez Greenwich Bakery.

165
00:09:53,526 --> 00:09:55,255
Aria. Entre.

166
00:09:55,494 --> 00:09:57,086
Je n'ai qu'une minute.

167
00:09:57,330 --> 00:10:00,163
Je suis en route pour l'aéroport.
Je...

168
00:10:00,600 --> 00:10:03,626
Je voulais juste être claire
avant de partir.

169
00:10:08,140 --> 00:10:11,200
Nous ne nous sommes pas vus
la nuit où Charlotte a été tuée.

170
00:10:11,978 --> 00:10:14,845
Tu ne m'as pas appelée.
Je n'ai pas quitté l'hôtel.

171
00:10:15,214 --> 00:10:18,183
On ne s'est pas promené
et on est allé nulle part.

172
00:10:18,784 --> 00:10:20,012
Compris ?

173
00:10:21,954 --> 00:10:23,785
Comme tu veux, Aria.

174
00:10:33,733 --> 00:10:36,964
CENTRE MÉDICAL HOLLIS

175
00:10:40,473 --> 00:10:41,804
Ça fait mal ?

176
00:10:42,308 --> 00:10:45,141
Non, mais je n'ai jamais aimé
les aiguilles.

177
00:10:45,378 --> 00:10:47,073
Ça viendra.

178
00:10:47,346 --> 00:10:49,507
Les injections aussi.

179
00:10:50,549 --> 00:10:52,380
Vous êtes étudiante
ou vous travaillez ?

180
00:10:54,053 --> 00:10:56,749
Je travaille. Et j'étudie.

181
00:10:57,023 --> 00:10:59,685
Il me reste quelques cours
avant le diplôme.

182
00:11:00,092 --> 00:11:01,992
Appuyez fort.

183
00:11:02,495 --> 00:11:04,895
Vous irez à Hollis ?

184
00:11:05,164 --> 00:11:06,597
Non, à Pepperdine.

185
00:11:06,866 --> 00:11:08,891
Mais je vis à San Diego
en ce moment.

186
00:11:09,168 --> 00:11:10,396
Pour le boulot.

187
00:11:11,270 --> 00:11:14,728
Vous vivez en Californie,
mais faites vos traitements ici ?

188
00:11:15,875 --> 00:11:17,843
Ce n'est pas bien ?

189
00:11:18,077 --> 00:11:20,568
Les voyages infligent
beaucoup de stress au corps.

190
00:11:20,846 --> 00:11:23,872
Il vaut mieux terminer
les traitements à un endroit.

191
00:11:24,383 --> 00:11:25,680
Ce sera un problème ?

192
00:11:25,918 --> 00:11:27,510
Non, ça ira.

193
00:11:27,753 --> 00:11:30,017
Mais il faut...
Il faut vraiment que ça marche.

194
00:11:31,057 --> 00:11:32,854
Tout se passera bien.

195
00:11:33,092 --> 00:11:34,582
On se revoit demain ?

196
00:11:43,636 --> 00:11:47,037
La fleur a été mise dans sa main
pour faire croire à un suicide.

197
00:11:47,273 --> 00:11:49,400
Les ongles ont été nettoyés.

198
00:11:49,642 --> 00:11:51,109
Ses mains aussi.

199
00:11:51,377 --> 00:11:53,402
Je suis désolée, Ali.

200
00:11:53,646 --> 00:11:56,308
- Qui ferait une chose pareille ?
- Sara Harvey.

201
00:11:56,782 --> 00:12:00,616
Selon la police, elle n'a pas pu
la pousser, vu l'état de ses mains.

202
00:12:00,886 --> 00:12:03,150
- Peut-être qu'elle ment.
- Ou qu'on l'a aidée.

203
00:12:03,422 --> 00:12:05,447
Elle n'est plus
sur la liste des suspects.

204
00:12:07,993 --> 00:12:09,927
Aria est partie un peu vite.

205
00:12:10,229 --> 00:12:11,457
A cause du boulot.

206
00:12:11,731 --> 00:12:13,255
Elle en voulait à Charlotte.

207
00:12:13,499 --> 00:12:16,297
Non, elle avait peur.

208
00:12:16,569 --> 00:12:18,901
Elle a été très claire à la barre.

209
00:12:19,138 --> 00:12:21,106
J'ai vu son père, ce matin.

210
00:12:21,340 --> 00:12:23,808
Il dit qu'elle est partie un jour
plus tôt que prévu.

211
00:12:30,516 --> 00:12:32,848
J'aimerais que vous veniez dîner,
ce soir.

212
00:12:36,355 --> 00:12:38,687
Emily, Caleb, Jordan aussi.

213
00:12:39,825 --> 00:12:41,452
<i>J'ai besoin de compagnie.</i>

214
00:12:41,694 --> 00:12:44,686
Je me sens très seule
dans cette maison.

215
00:12:45,498 --> 00:12:46,522
Bien sûr.

216
00:12:50,436 --> 00:12:52,461
Qu'est-ce qu'on apporte ?

217
00:13:02,848 --> 00:13:03,837
REFUSER

218
00:13:07,119 --> 00:13:09,144
Content de vous voir, Montgomery.

219
00:13:09,388 --> 00:13:10,480
Bonjour, M. Greene.

220
00:13:10,723 --> 00:13:12,554
Réunion du personnel
dans deux minutes.

221
00:13:12,825 --> 00:13:14,156
J'arrive.

222
00:13:26,205 --> 00:13:28,537
- Tu m'as manqué.
- Toi aussi.

223
00:13:28,808 --> 00:13:30,173
Et ça.

224
00:13:30,409 --> 00:13:32,843
- Le travail ?
- Oui, le travail.

225
00:13:33,078 --> 00:13:35,512
Boston, la normalité...

226
00:13:36,382 --> 00:13:38,373
C'est incroyable,
ce qui est arrivé là-bas.

227
00:13:38,651 --> 00:13:40,243
Ça va ? Tu flippes ?

228
00:13:40,519 --> 00:13:41,918
Non, ça va.

229
00:13:42,388 --> 00:13:43,855
Et je flippe.

230
00:13:44,390 --> 00:13:48,156
Mais je suis contente de retrouver
une vie normale.

231
00:13:48,394 --> 00:13:51,693
- La réunion va commencer.
- Il faut y aller.

232
00:13:51,931 --> 00:13:54,695
Comment va Ezra Fitz ?
Vous lui avez parlé ?

233
00:13:54,934 --> 00:13:56,231
Brièvement.

234
00:13:56,702 --> 00:13:58,863
Il envisage de rendre
son à-valoir.

235
00:13:59,104 --> 00:14:01,004
Jillian ne sera pas contente.

236
00:14:01,240 --> 00:14:03,003
Non, c'est sûr.

237
00:14:03,776 --> 00:14:05,937
INSÉRER LE TICKET
PUIS VALIDER

238
00:14:13,519 --> 00:14:14,747
Quoi ?

239
00:14:16,088 --> 00:14:17,077
CARTE REFUSÉE

240
00:14:20,960 --> 00:14:22,518
II est en panne ?

241
00:14:23,529 --> 00:14:25,554
Je ne sais pas. Peut-être.

242
00:14:25,898 --> 00:14:27,365
Vous êtes Emily, n'est-ce pas ?

243
00:14:28,200 --> 00:14:31,533
II arrive que ça ne marche pas.
Je vais essayer.

244
00:14:36,208 --> 00:14:38,540
Désolée, je n'ai pas d'argent
sur moi...

245
00:14:38,811 --> 00:14:40,904
Pas de problème.
Je vous assure.

246
00:14:43,148 --> 00:14:44,911
Merci.

247
00:14:46,418 --> 00:14:48,147
Ça va ?

248
00:14:48,420 --> 00:14:51,389
Oui. Oui, ça va. Merci.

249
00:14:54,793 --> 00:14:57,318
Qu'est-ce qu'on apporte
chez Alison ? Des sushis ?

250
00:14:57,596 --> 00:15:00,326
II n'y a que du thon en boîte
dans cette ville.

251
00:15:00,599 --> 00:15:02,226
Donc pas de Thaïï?

252
00:15:02,468 --> 00:15:04,595
Sauf si tu veux rentrer à New York.

253
00:15:04,837 --> 00:15:08,136
Si on part maintenant,
on réserve pour 20 h.

254
00:15:08,941 --> 00:15:11,409
C'est passer la soirée avec Alison
qui te gêne,

255
00:15:11,644 --> 00:15:13,305
ou me présenter Caleb ?

256
00:15:13,913 --> 00:15:15,175
Les deux.

257
00:15:16,348 --> 00:15:18,578
Je promets de bien me tenir.

258
00:15:19,084 --> 00:15:23,077
La conversation restera légère
et on partira après le repas. D'accord ?

259
00:15:23,856 --> 00:15:25,448
Oui, d'accord.

260
00:15:25,691 --> 00:15:29,286
Mais si on y va, on n'apporte pas
qu'à manger.

261
00:15:29,695 --> 00:15:31,822
La police pense
que c'était prémédité.

262
00:15:32,097 --> 00:15:33,655
Alors ils s'intéressent à nous.

263
00:15:33,933 --> 00:15:35,662
Eh bien, tant mieux.

264
00:15:35,935 --> 00:15:38,335
Ils t'interrogeront et verront
que ça ne colle pas.

265
00:15:38,604 --> 00:15:42,005
- Ça n'a pas été facile, tu sais.
- C'était important, la thérapie.

266
00:15:42,274 --> 00:15:43,605
C'était énorme à surmonter.

267
00:15:44,543 --> 00:15:46,135
Ce n'est pas fini.

268
00:15:46,612 --> 00:15:49,672
Ça ne veut pas dire que tu peux
commettre un meurtre.

269
00:15:50,049 --> 00:15:53,610
- Non, mais ça, oui.
- C'est quoi ?

270
00:15:53,852 --> 00:15:56,320
Ma dissertation en première année
à Georgetown.

271
00:15:56,555 --> 00:15:58,386
<i>C'était une étude de cas
sur un meurtre,</i>

272
00:15:58,657 --> 00:16:00,625
<i>sur une femme tuée le soir
de son mariage.</i>

273
00:16:01,193 --> 00:16:04,526
L'instinct dicte de plonger la tête
la première quand on se suicide.

274
00:16:04,997 --> 00:16:07,022
- Je l'ignorais.
- Eh bien, c'est le cas.

275
00:16:07,333 --> 00:16:10,131
Ils ont découvert
qu'on lui avait cassé le cou avant.

276
00:16:10,369 --> 00:16:14,066
Elle tenait son bouquet de mariage
et ses ongles avaient été nettoyés.

277
00:16:14,340 --> 00:16:16,399
- C'était quoi, ce cours ?
- Criminologie.

278
00:16:16,809 --> 00:16:19,073
C'est exactement comme ça
que Charlotte est morte.

279
00:16:19,345 --> 00:16:22,712
Et si on savait que je l'ai écrit
et que tout ça était un coup monté ?

280
00:16:22,982 --> 00:16:24,813
Spence, calme-toi.

281
00:16:25,050 --> 00:16:27,382
Ça t'a rendue parano, de revenir.

282
00:16:28,187 --> 00:16:29,415
Personne ne te veut de mal.

283
00:16:31,857 --> 00:16:35,520
Je t'assure
que c'est une coïïncidence.

284
00:16:35,995 --> 00:16:38,429
La police ne le verra pas
comme ça.

285
00:16:45,070 --> 00:16:47,698
Vous m'avez dit
que vous le connaissiez.

286
00:16:48,874 --> 00:16:51,104
Ezra Fitz a été mon prof d'anglais
au lycée.

287
00:16:51,377 --> 00:16:53,436
Il dit qu'il veut rembourser
l'à-valoir ?

288
00:16:53,879 --> 00:16:55,346
Eh bien...

289
00:16:55,748 --> 00:16:57,215
Il a dit qu'il y songe.

290
00:16:58,450 --> 00:17:01,942
Vous savez pour sa petite amie.
Il ne va pas très bien.

291
00:17:02,388 --> 00:17:05,721
Les écrivains ne vont jamais bien.

292
00:17:06,225 --> 00:17:09,524
L'idée du prof aurait pu aider,
mais c'est peut-être un problème.

293
00:17:09,762 --> 00:17:13,755
Fitz ne vous écoute pas parce que
vous avez été son étudiante.

294
00:17:14,033 --> 00:17:15,864
Liam, reprenez le dossier.

295
00:17:17,603 --> 00:17:20,401
- Reprendre le dossier ?
- Ce n'est pas la faute d'Aria.

296
00:17:20,706 --> 00:17:24,403
<i>- Elle a témoigné pour ce meurtre...</i>
- Liam a raison.

297
00:17:27,079 --> 00:17:30,071
J'ai été distraite par tout ça.
Ça ne se reproduira pas.

298
00:17:31,383 --> 00:17:33,044
Jillian, je connais cet auteur.

299
00:17:33,285 --> 00:17:35,378
Je sais mieux que personne
comment lui parler.

300
00:17:35,654 --> 00:17:37,451
Ça n'a rien de personnel.

301
00:17:37,723 --> 00:17:40,624
Je veux juste qu'on me ramène
le livre pour lequel on a payé.

302
00:17:40,893 --> 00:17:42,087
Liam, vous restez.

303
00:18:03,182 --> 00:18:04,774
- Bonjour, Sabrina.
- Bonjour.

304
00:18:05,250 --> 00:18:07,650
- Vous avez une minute ?
- Bien sûr.

305
00:18:09,088 --> 00:18:10,919
Ezra dit que vous gérez
l'établissement.

306
00:18:11,356 --> 00:18:14,257
Ezra me l'a demandé quand
il est parti en Colombie avec Nicole.

307
00:18:14,493 --> 00:18:16,518
Ils pensaient que ça durerait un mois.

308
00:18:16,795 --> 00:18:18,854
Drôle de façon d'être promue.

309
00:18:21,266 --> 00:18:23,291
Je ne vous retiens pas. Je...

310
00:18:23,535 --> 00:18:25,696
Je voulais juste vous demander
un service.

311
00:18:25,971 --> 00:18:27,199
Bien sûr.

312
00:18:29,441 --> 00:18:30,635
Ne dites à personne

313
00:18:30,876 --> 00:18:33,037
que vous m'avez vue devant
le centre médical.

314
00:18:33,979 --> 00:18:35,674
Je ne sais pas
à qui je le dirais.

315
00:18:36,381 --> 00:18:38,372
Ma mère vient parfois ici.

316
00:18:38,650 --> 00:18:40,311
Et mes amis. Et...

317
00:18:42,121 --> 00:18:44,021
Je ne dirai rien.

318
00:18:44,656 --> 00:18:46,283
Merci.

319
00:18:47,359 --> 00:18:48,485
Emily.

320
00:18:49,995 --> 00:18:51,895
J'ai eu le cancer.

321
00:18:52,331 --> 00:18:53,821
Il y a plusieurs années.

322
00:18:54,900 --> 00:18:56,128
Je l'ai caché.

323
00:18:56,368 --> 00:18:59,804
Je ne voulais pas être vue
comme une cancéreuse.

324
00:19:00,739 --> 00:19:02,730
J'ai appris ma leçon.
On a besoin de soutien

325
00:19:03,008 --> 00:19:05,340
quand on traverse
une épreuve pareille.

326
00:19:05,711 --> 00:19:09,340
Je ne sais pas ce que j'aurais fait
sans ma famille, mes amis.

327
00:19:10,182 --> 00:19:12,707
Je ne veux pas essayer
de deviner ce que vous...

328
00:19:12,985 --> 00:19:16,477
Je suis désolée pour vous,
mais je vais bien.

329
00:19:16,722 --> 00:19:20,317
Et je serais vraiment malheureuse

330
00:19:20,559 --> 00:19:23,153
que ça devienne une source
d'inquiétude pour ma mère.

331
00:19:33,906 --> 00:19:35,737
Ça alors. Il y en a assez ?

332
00:19:36,008 --> 00:19:38,704
- Il y en a encore.
- Bonjour, Hanna. Bonjour, Jordan.

333
00:19:39,244 --> 00:19:42,736
<i>- Jordan. Contente de te voir.
- Moi aussi.</i>

334
00:19:45,184 --> 00:19:47,846
Jordan, voici Caleb.
Caleb, Jordan.

335
00:19:48,086 --> 00:19:50,554
- Je rencontre enfin Caleb Rivers.
- Enchanté.

336
00:19:50,789 --> 00:19:53,587
Tu m'aides à décharger
ce qui reste ?

337
00:19:53,859 --> 00:19:57,192
- Vous en avez apporté beaucoup ?
- Je viens d'une grande famille.

338
00:19:57,429 --> 00:19:59,294
Je commande toujours trop.

339
00:20:02,234 --> 00:20:04,065
Ça va aller.

340
00:20:05,437 --> 00:20:08,133
- Comment ça va ?
- Je tiens le coup.

341
00:20:08,807 --> 00:20:10,104
C'est sympa de vous voir tous.

342
00:20:11,076 --> 00:20:12,703
Tous, sauf Aria.

343
00:20:12,945 --> 00:20:15,573
- Vous lui avez parlé ?
- Pas depuis son départ.

344
00:20:16,215 --> 00:20:19,309
J'ai appelé plusieurs fois.
Elle ne me rappelle pas.

345
00:20:20,085 --> 00:20:22,076
Elle doit être débordée au boulot.

346
00:20:23,288 --> 00:20:26,655
- Que fais-tu ?
- Je faisais un peu de place.

347
00:20:27,159 --> 00:20:29,627
Je les avais achetées
pour Charlotte.

348
00:20:31,763 --> 00:20:33,424
Spence...

349
00:20:34,833 --> 00:20:37,301
Les fleurs peuvent rester.

350
00:20:37,569 --> 00:20:39,560
Je vais chercher
des grandes cuillères.

351
00:20:49,181 --> 00:20:51,775
- C'était bizarre.
- Elle sait peut-être, pour nous.

352
00:20:52,017 --> 00:20:55,646
- C'est sa façon de nous opposer.
- Non. Elle veut son livre.

353
00:20:55,921 --> 00:20:57,650
On trouvera une solution.

354
00:20:57,923 --> 00:20:59,618
Si Fitz ne te prend pas au sérieux...

355
00:20:59,858 --> 00:21:01,086
Ce n'est pas ça.

356
00:21:02,027 --> 00:21:03,995
Alors, c'est quoi ?

357
00:21:09,601 --> 00:21:11,125
Tu m'expliques ?

358
00:21:13,205 --> 00:21:17,608
Ezra Fitz a changé depuis la fois
où tu l'as rencontré il y a deux ans.

359
00:21:19,378 --> 00:21:23,007
Je parlerai à Jillian. Je demanderai
qu'elle me donne une autre chance.

360
00:21:23,382 --> 00:21:24,872
C'est une bonne idée.

361
00:21:25,150 --> 00:21:28,119
Mais baisse-toi si elle attrape
le téléphone.

362
00:21:32,891 --> 00:21:33,949
Combien de temps ?

363
00:21:34,192 --> 00:21:35,682
<i>Deux semaines,
peut-être un mois.</i>

364
00:21:35,961 --> 00:21:37,724
Maman m'a demandé
de rester un peu.

365
00:21:37,996 --> 00:21:39,486
Le Salk Institute ne dira rien ?

366
00:21:42,067 --> 00:21:43,329
Que fais-tu, là-bas ?

367
00:21:45,337 --> 00:21:46,804
On cherche des remèdes.

368
00:21:47,039 --> 00:21:51,169
Contre l'Alzheimer, le diabète,
les maladies infectieuses...

369
00:21:51,643 --> 00:21:52,837
Ça alors.

370
00:21:53,145 --> 00:21:55,670
Tu les sauves, je les habille.

371
00:21:55,981 --> 00:21:57,744
Parfait.

372
00:21:58,016 --> 00:22:00,678
Je crois que c'est comme ça.

373
00:22:03,021 --> 00:22:05,990
Quatre bouteilles de vin
et pas de tire-bouchon ?

374
00:22:06,224 --> 00:22:07,555
C'est pas vrai.

375
00:22:08,927 --> 00:22:10,918
De l'autre côté, en fait.

376
00:22:11,196 --> 00:22:12,754
J'en avais une comme ça.

377
00:22:13,031 --> 00:22:16,262
- Les rallonges entrent comme ça.
- Celle qui est rayée ?

378
00:22:17,235 --> 00:22:19,703
C'est le premier meuble
qu'on a mis chez nous.

379
00:22:19,938 --> 00:22:21,030
Hanna y tenait.

380
00:22:23,942 --> 00:22:26,911
Je ne trouve pas les verres à vin.
Tu vas voir dans le cellier ?

381
00:22:29,781 --> 00:22:30,941
Joli.

382
00:22:31,383 --> 00:22:33,908
Tu vois beaucoup Caleb à D.C.?

383
00:22:34,419 --> 00:22:38,583
Oui. Enfin, je ne vois pas
grand monde, sauf mon téléphone.

384
00:22:38,857 --> 00:22:41,917
Mais Caleb est celui
que je ne vois pas le plus.

385
00:22:42,194 --> 00:22:43,525
Le moins.

386
00:22:43,762 --> 00:22:45,389
C'est bien de garder le contact.

387
00:22:45,630 --> 00:22:47,530
Je vois peu mes amis du lycée.

388
00:22:48,133 --> 00:22:52,297
C'est récent. C'est depuis
qu'on s'est croisés à Madrid.

389
00:22:53,071 --> 00:22:54,698
C'était fou. Un coup de bol.

390
00:22:54,940 --> 00:22:58,706
Je terminais mon année à l'étranger
et lui voyageait en Europe.

391
00:22:58,944 --> 00:23:00,639
J'allais prendre le train
à Salamanque

392
00:23:00,912 --> 00:23:02,038
et j'ai entendu mon nom.

393
00:23:02,414 --> 00:23:05,941
J'ai levé la tête
et il était devant moi,

394
00:23:06,218 --> 00:23:07,276
sur le quai d'en face.

395
00:23:09,254 --> 00:23:10,312
C'est incroyable.

396
00:23:11,923 --> 00:23:13,322
Ça l'était.

397
00:23:19,831 --> 00:23:22,163
Tu as vu les verres à vin ?

398
00:23:22,434 --> 00:23:25,426
A cause de Charlotte, Ali a caché
tout ce qui touche à l'alcool.

399
00:23:26,738 --> 00:23:30,299
Mais je t'aiderai pour les verres
si tu m'aides pour le tire-bouchon.

400
00:23:30,909 --> 00:23:32,001
D'accord.

401
00:23:39,951 --> 00:23:41,350
Jordan a l'air sympa.

402
00:23:42,854 --> 00:23:45,755
- Il l'est.
- Bravo pour les fiançailles.

403
00:23:45,991 --> 00:23:48,118
Je voulais te le dire hier.
Désolé.

404
00:23:48,360 --> 00:23:49,349
Merci.

405
00:23:52,264 --> 00:23:55,597
- Tu as gardé la table ?
- Bien sûr que je l'ai gardée.

406
00:24:00,672 --> 00:24:02,970
Quand tu es parti en Europe,

407
00:24:03,208 --> 00:24:05,642
je voulais me concentrer
sur ma carrière.

408
00:24:06,111 --> 00:24:07,942
Je ne cherchais pas
une autre relation.

409
00:24:11,349 --> 00:24:13,044
Tu sembles heureuse.

410
00:24:13,652 --> 00:24:15,210
Je le suis.

411
00:24:15,487 --> 00:24:16,784
Tant mieux.

412
00:24:24,796 --> 00:24:26,320
J'ai trouvé.

413
00:24:26,798 --> 00:24:28,288
On a tout ce qu'il faut.

414
00:24:31,336 --> 00:24:35,796
Merci, je...
C'est gentil d'avoir appelé.

415
00:24:36,741 --> 00:24:39,039
Ali, qui était-ce ?

416
00:24:39,311 --> 00:24:42,007
Lorenzo. Il avait promis d'appeler
s'il y avait du nouveau.

417
00:24:44,583 --> 00:24:46,312
Alors ? C'est quoi ?

418
00:24:46,551 --> 00:24:48,143
L'heure de la mort.

419
00:24:48,386 --> 00:24:50,047
Charlotte a été tuée vers 4 h.

420
00:24:50,822 --> 00:24:55,885
- Tu te sens comment ?
- Lorenzo dit que c'est bien.

421
00:24:56,161 --> 00:24:59,722
Ça aidera pour l'identification
de l'assassin.

422
00:25:07,539 --> 00:25:08,699
On va dire le bénédicité.

423
00:25:13,712 --> 00:25:15,339
Hanna. Tes mains.

424
00:25:19,184 --> 00:25:23,177
Notre Père qui es aux cieux,
merci pour ce repas et ces amis.

425
00:25:23,421 --> 00:25:27,414
Et merci pour ceux qui travaillent
à obtenirjustice pour Charlotte.

426
00:25:27,926 --> 00:25:31,692
Merci d'aider la police à trouver
l'assassin de Charlotte

427
00:25:31,930 --> 00:25:34,194
et quiconque le protège.

428
00:25:34,432 --> 00:25:35,797
Ou la protège.

429
00:25:36,902 --> 00:25:40,065
<i>Merci pour tes conseils
et ton amour.</i>

430
00:25:53,451 --> 00:25:54,782
C'était bizarre.

431
00:25:55,053 --> 00:25:57,783
Ça s'adressait directement à nous ?

432
00:25:58,056 --> 00:26:01,048
Pas à nous.
Peut-être à Aria.

433
00:26:01,293 --> 00:26:04,228
Pourquoi Aria serait-elle mêlée
à la mort de Charlotte ?

434
00:26:05,297 --> 00:26:06,321
Elle l'est peut-être.

435
00:26:07,632 --> 00:26:09,759
Aria a quitté l'hôtel
la nuit du meurtre.

436
00:26:10,001 --> 00:26:12,595
- Comment le sais-tu ?
- Je l'ai vue.

437
00:26:12,837 --> 00:26:15,567
Elle est sortie vers 3 h.
J'ignore quand elle est rentrée.

438
00:26:16,608 --> 00:26:18,769
- Demandons-lui.
- Je l'ai fait.

439
00:26:19,010 --> 00:26:20,910
Elle prétend être allée à sa voiture.

440
00:26:21,346 --> 00:26:24,838
Il y a des caméras de surveillance
dans le hall de l'hôtel ?

441
00:26:26,351 --> 00:26:29,912
Ta mère dirige l'hôtel.
Essaie d'accéder aux bandes.

442
00:26:30,689 --> 00:26:32,281
Je ne fais plus
ce genre de choses.

443
00:26:32,524 --> 00:26:34,856
Hanna, je sais
que c'est beaucoup demander.

444
00:26:35,260 --> 00:26:37,353
Mais comment s'assurer qu'Aria
est revenue

445
00:26:37,629 --> 00:26:39,096
avant la mort de Charlotte ?

446
00:26:42,701 --> 00:26:44,168
Comment va Alison ?

447
00:26:45,870 --> 00:26:48,668
Elle tient le coup.
A sa manière.

448
00:26:49,274 --> 00:26:50,798
Ta présence doit sûrement
l'aider.

449
00:26:51,042 --> 00:26:53,943
Elle voit qu'il y a une lumière
au bout du tunnel.

450
00:26:56,147 --> 00:26:58,877
Le Centre médical Hollis ?
Tu as rendez-vous ?

451
00:27:01,052 --> 00:27:02,110
Tu es malade ?

452
00:27:02,354 --> 00:27:05,653
Non, tout va bien.
C'est pour un entretien.

453
00:27:06,358 --> 00:27:09,794
- Pour un doctorat.
- Un doctorat ? A Hollis ?

454
00:27:11,363 --> 00:27:14,730
- Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
- J'explore différents choix.

455
00:27:15,000 --> 00:27:17,696
Pour tout te dire, c'est l'Institut
qui le demande.

456
00:27:22,140 --> 00:27:26,372
Tu as des projets ? Tu as toujours
aimé la médecine sportive.

457
00:27:26,645 --> 00:27:29,170
Tu sais à qui tu dois en parler ?
Tante Kathy.

458
00:27:29,414 --> 00:27:32,645
Elle est infirmière.

459
00:27:32,884 --> 00:27:35,682
Tenez, mesdames. Prévenez-moi
si vous voulez autre chose.

460
00:27:39,924 --> 00:27:43,257
Tu sais, chérie, ne t'inquiète pas
pour les frais d'inscription.

461
00:27:43,528 --> 00:27:46,053
Ton père a laissé
de l'argent pour ça.

462
00:27:46,331 --> 00:27:48,993
Et tu peux emprunter
pour le complément.

463
00:27:49,234 --> 00:27:53,034
Tout ce que tu as fait, la personne
que tu es devenue...

464
00:27:53,571 --> 00:27:56,438
Ton père serait vraiment
fier de toi, Emmy.

465
00:28:20,131 --> 00:28:22,463
Je n'attendais personne.

466
00:28:24,302 --> 00:28:25,929
Je te croyais rentrée à Boston.

467
00:28:27,038 --> 00:28:28,437
Je suis rentrée.

468
00:28:28,707 --> 00:28:30,265
Je suis revenue pour te parler.

469
00:28:31,042 --> 00:28:32,407
Tu aurais pu appeler.

470
00:28:33,078 --> 00:28:36,980
Ma patronne pense qu'il est plus dur
de dire non en personne.

471
00:28:37,982 --> 00:28:39,711
C'est au sujet du livre.

472
00:28:43,088 --> 00:28:44,077
Je te sers ?

473
00:28:45,757 --> 00:28:47,884
Non, merci.

474
00:28:52,163 --> 00:28:53,926
Ils refusent de reprendre l'à-valoir.

475
00:28:55,133 --> 00:28:56,395
Alors ils sont fâchés.

476
00:28:56,634 --> 00:28:57,623
Pas fâchés.

477
00:28:58,803 --> 00:29:00,794
Mais ils ont adoré <i>Ostinato.</i>

478
00:29:01,239 --> 00:29:04,606
- Ça leur a rapporté du fric.
- Ça leur a apporté des émotions.

479
00:29:05,577 --> 00:29:07,067
C'est un excellent livre, Ezra.

480
00:29:07,312 --> 00:29:09,473
Je ne le dis pas pour te flatter.
C'est vrai.

481
00:29:10,348 --> 00:29:13,840
Je t'assure qu'ils n'aimeront pas
le suivant.

482
00:29:18,089 --> 00:29:19,681
<i>C'est ça ? C'est le livre ?</i>

483
00:29:19,958 --> 00:29:23,951
- C'est tout ce que j'ai fait.
- Je peux y jeter un coup d'œil ?

484
00:29:31,936 --> 00:29:34,871
C'est un premierjet.
Ce n'est sûrement pas si mauvais.

485
00:29:42,714 --> 00:29:47,151
Ce fameux soir, quand on s'est vus,
après que je sois rentrée à l'hôtel,

486
00:29:47,385 --> 00:29:48,682
où es-tu allé ?

487
00:29:49,788 --> 00:29:51,221
Qu'est-ce que tu demandes ?

488
00:29:51,823 --> 00:29:54,451
Tu sais ce que je demande.

489
00:29:55,960 --> 00:29:58,155
Où es-tu allé ?

490
00:30:00,365 --> 00:30:02,731
Chez moi, Aria.

491
00:30:03,001 --> 00:30:04,866
Je suis rentré chez moi.

492
00:30:14,445 --> 00:30:18,108
Arrête de t'inquiéter
pour ta dissertation.

493
00:30:21,953 --> 00:30:24,046
Ça te va de dormir
sur le canapé ?

494
00:30:24,823 --> 00:30:26,518
Oui, pas de problème.

495
00:30:26,791 --> 00:30:30,192
C'est plus confortable que
les auberges de jeunesse d'Europe.

496
00:30:31,329 --> 00:30:34,355
Tu sais que ça fait déjà trois ans
qu'on s'est retrouvés à Madrid.

497
00:30:35,733 --> 00:30:36,893
C'est dingue.

498
00:30:37,535 --> 00:30:40,504
Je t'en veux encore de m'avoir
traînée à cette horrible corrida.

499
00:30:41,139 --> 00:30:42,800
Ce n'était pas si horrible.

500
00:30:43,041 --> 00:30:45,669
C'était horrible de crier "sauvages"
à la foule bourrée.

501
00:30:45,910 --> 00:30:47,878
J'ai crié parce que c'était affreux.

502
00:30:48,513 --> 00:30:49,502
C'était horrible.

503
00:30:49,747 --> 00:30:52,045
- Tu m'as fait pleurer.
- Je ne t'ai rien fait.

504
00:30:52,317 --> 00:30:54,251
Tu m'as empêchée de pleurer
dans la rue.

505
00:30:54,519 --> 00:30:55,508
Tu étais furieuse.

506
00:30:55,753 --> 00:30:56,845
Ce n'était pas bien.

507
00:30:57,088 --> 00:30:59,682
Je me suis racheté en t'amenant
dans le parc du Retiro

508
00:30:59,924 --> 00:31:01,687
avec ces deux bouteilles
de sangria.

509
00:31:02,193 --> 00:31:03,592
C'est vrai.

510
00:31:06,264 --> 00:31:09,392
Je n'ai jamais vu un aussi beau
lever de soleil.

511
00:31:12,103 --> 00:31:13,900
C'était ma plus belle nuit en Europe.

512
00:31:16,908 --> 00:31:19,934
Moi aussi. De loin.

513
00:31:30,121 --> 00:31:32,453
Ta mère m'a demandé de rester

514
00:31:32,724 --> 00:31:34,191
pour l'aider avec la campagne.

515
00:31:35,894 --> 00:31:37,418
C'est une super idée.

516
00:31:42,567 --> 00:31:45,035
J'AI LES CLÉS DE LA SALLE
DE SURVEILLANCE

517
00:31:46,704 --> 00:31:49,764
- Dis-moi si tu as besoin d'un truc.
- Merci.

518
00:31:51,609 --> 00:31:53,270
<i>Qu'est-ce que tu as dit
à Jordan ?</i>

519
00:31:53,544 --> 00:31:55,603
Que j'allais voir ma mère.

520
00:31:57,949 --> 00:31:59,712
La voilà.

521
00:32:01,119 --> 00:32:02,381
Il est 3h12.

522
00:32:02,787 --> 00:32:04,812
Mais que fait Ezra à l'hôtel ?

523
00:32:07,058 --> 00:32:09,322
Si c'est ça, aller à sa voiture.

524
00:32:11,162 --> 00:32:13,824
Personne dans le couloir,
sauf l'équipe de ménage au bout.

525
00:32:14,732 --> 00:32:16,427
- Vite.
- Je fais de mon mieux.

526
00:32:16,668 --> 00:32:19,398
- Qu'est-ce que j'ai raté ?
- Aria a quitté l'hôtel avec Ezra.

527
00:32:19,938 --> 00:32:22,907
- Quoi ?
- Elle n'est pas revenue avec lui.

528
00:32:24,642 --> 00:32:26,337
<i>Il est 4h28.</i>

529
00:32:26,778 --> 00:32:28,439
Charlotte a été tuée
à quelle heure ?

530
00:32:28,680 --> 00:32:29,806
Vers 4 h.

531
00:32:30,515 --> 00:32:34,076
Le fait de revenir après le meurtre
ne signifie pas qu'elle y est mêlée.

532
00:32:34,319 --> 00:32:37,777
- Non, mais ce n'est pas bon.
- On fait quoi ? On efface la vidéo ?

533
00:32:38,022 --> 00:32:41,287
- On va parler à Aria.
- Elle ne dira rien.

534
00:32:42,093 --> 00:32:44,584
<i>Elle n'aura pas le choix, cette fois.</i>

535
00:32:51,002 --> 00:32:52,526
Vous saviez que j'étais ici ?

536
00:32:52,804 --> 00:32:55,534
Je t'ai vue. Tu allais voir Ezra.

537
00:32:55,840 --> 00:32:57,808
Tu l'as vu la nuit
où Charlotte est morte.

538
00:32:58,042 --> 00:33:00,840
Tu as quitté l'hôtel
plus de cinq minutes.

539
00:33:01,112 --> 00:33:03,103
Quand tu es revenue,
Charlotte était morte.

540
00:33:03,614 --> 00:33:05,309
Que s'est-il vraiment passé ?

541
00:33:08,119 --> 00:33:09,552
II ne fallait pas venir.

542
00:33:10,188 --> 00:33:11,849
Tu disais ne pas pouvoir dormir.

543
00:33:12,123 --> 00:33:13,852
C'est vrai.

544
00:33:14,292 --> 00:33:17,819
Je n'arrêtais pas de penser
à ce que j'avais dit au juge.

545
00:33:18,062 --> 00:33:19,791
Le regard d'Ali.

546
00:33:20,031 --> 00:33:24,661
Tu as été honnête et courageuse.
Si tes amies te font des histoires...

547
00:33:26,404 --> 00:33:27,894
Pas du tout.

548
00:33:28,172 --> 00:33:30,231
Elles auraient aimé dire
la même chose.

549
00:33:31,075 --> 00:33:32,804
C'est ça qui est dingue.

550
00:33:33,511 --> 00:33:36,480
Je croyais qu'il suffisait
qu'une d'entre nous dise non,

551
00:33:36,714 --> 00:33:39,012
et que ça s'arrêterait là.

552
00:33:40,218 --> 00:33:42,914
Oui, moi aussi.

553
00:33:43,721 --> 00:33:45,154
On peut aller ailleurs ?

554
00:33:46,257 --> 00:33:49,317
- N'importe où, sauf ici.
- Bien sûr.

555
00:33:54,198 --> 00:33:56,166
Pourquoi tout est fermé ?

556
00:33:56,401 --> 00:33:59,097
C'est une banlieue de Pennsylvanie
et il est 4 h.

557
00:33:59,370 --> 00:34:00,496
J'ai envie d'une pizza.

558
00:34:00,738 --> 00:34:02,899
Tout le monde s'en fout.

559
00:34:03,174 --> 00:34:07,736
Il y a un petit café-librairie
pas très loin.

560
00:34:08,012 --> 00:34:11,175
C'est fermé, mais je connais
le proprio.

561
00:34:13,284 --> 00:34:17,550
Non. Il vaut mieux que je rentre.
Il est tard.

562
00:34:17,789 --> 00:34:19,381
Oui, je comprends.

563
00:34:23,361 --> 00:34:26,296
<i>C'est Alison ?
On dirait sa voiture.</i>

564
00:34:26,564 --> 00:34:28,054
Je crois que c'est Charlotte.

565
00:34:28,566 --> 00:34:30,796
On alerte quelqu'un ?
On appelle la police ?

566
00:34:31,069 --> 00:34:34,368
Non, Aria. Elle est libre.
C'est sa ville autant que la tienne.

567
00:34:34,605 --> 00:34:37,073
Elle est libre et elle rôde déjà
dans l'ombre.

568
00:34:37,575 --> 00:34:39,202
<i>Pourquoi n'est-elle pas avec Ali ?</i>

569
00:34:39,444 --> 00:34:40,968
<i>C'est le monde
dans lequel on vit.</i>

570
00:34:41,579 --> 00:34:45,538
Quelqu'un comme Nicole disparaît
et Charlotte est libre.

571
00:34:48,886 --> 00:34:49,944
Ça va ?

572
00:34:53,391 --> 00:34:55,484
II se fait tard. Il vaut mieux
que tu rentres.

573
00:35:02,266 --> 00:35:03,255
Bonne nuit.

574
00:35:13,111 --> 00:35:15,602
Il m'a dit qu'il était rentré
chez lui après.

575
00:35:15,847 --> 00:35:20,147
Je ne sais pas.
Il était tellement en colère.

576
00:35:21,152 --> 00:35:24,121
- Aria, qu'y a-t-il ?
- Je le connais.

577
00:35:24,922 --> 00:35:27,254
Ezra évite mon regard
quand il ment.

578
00:35:27,492 --> 00:35:30,984
Quand il ma dit qu'il était rentré,
il ne m'a pas regardée.

579
00:35:32,830 --> 00:35:35,424
Il faut en parler à quelqu'un.
A Lorenzo, Ali, n'importe qui.

580
00:35:35,666 --> 00:35:37,657
Non. C'est trop énorme.

581
00:35:37,935 --> 00:35:39,926
C'est dire qu'Ezra a tué quelqu'un.

582
00:35:40,171 --> 00:35:42,765
Avant d'en avoir la preuve,
on ne dit rien à personne.

583
00:35:43,007 --> 00:35:44,099
Tu as tort.

584
00:35:47,111 --> 00:35:48,635
Ce n'est pas énorme.

585
00:35:51,115 --> 00:35:53,515
Je pense avoir soufflé
le mode opératoire à Ezra.

586
00:35:57,622 --> 00:36:01,524
Ezra était en tournée
et on a déjeuné ensemble.

587
00:36:01,792 --> 00:36:03,760
Il cherchait un sujet

588
00:36:03,995 --> 00:36:06,657
et il jonglait avec l'idée
d'un meurtre à la Hitchcock.

589
00:36:06,931 --> 00:36:09,422
Je lui ai parlé de ma dissertation.

590
00:36:09,667 --> 00:36:10,861
En détail.

591
00:36:11,135 --> 00:36:13,296
Ezra l'a peut-être fait
pour te protéger.

592
00:36:13,538 --> 00:36:15,028
Me protéger ?

593
00:36:15,306 --> 00:36:18,434
En copiant un meurtre étrange
commis il y a des décennies ?

594
00:36:18,676 --> 00:36:21,804
C'était public. Vous n'étiez pas
les deux seuls à le connaître.

595
00:36:22,046 --> 00:36:24,480
Il a vu Aria bouleversée au tribunal.

596
00:36:24,715 --> 00:36:26,342
Il est en colère à cause de Nicole.

597
00:36:26,617 --> 00:36:28,278
Qui sait de quoi il est capable ?

598
00:36:28,519 --> 00:36:33,183
S'il a tué Charlotte, on croira
que tu es impliquée.

599
00:36:33,958 --> 00:36:35,482
<i>Tu as quitté l'hôtel avec Ezra</i>

600
00:36:35,726 --> 00:36:37,853
et es revenue 30 minutes
après le meurtre.

601
00:36:40,231 --> 00:36:42,722
Personne ne doit voir ces images
de surveillance.

602
00:36:47,238 --> 00:36:49,399
MEURTRE D'UNE JEUNE MARlÉE
COMTÉ D'ANDERSON, TX

603
00:36:52,810 --> 00:36:54,869
Pourquoi tu m'as montré ça ?

604
00:36:55,146 --> 00:36:57,341
Je voulais que tu saches
que je l'avais écrit.

605
00:36:57,582 --> 00:37:00,016
Quelqu'un de ma classe
pourrait s'en souvenir

606
00:37:00,251 --> 00:37:02,219
et faire le lien avec la mort
de Charlotte.

607
00:37:02,486 --> 00:37:03,475
Quel lien ?

608
00:37:04,422 --> 00:37:07,220
Sais-tu quoi que ce soit sur la mort
de Charlotte ?

609
00:37:08,192 --> 00:37:09,659
Alors je ne suis pas inquiète.

610
00:37:10,161 --> 00:37:11,856
Comment peux-tu
ne pas être inquiète ?

611
00:37:12,096 --> 00:37:13,996
Ça pourrait détruire ta campagne.

612
00:37:14,232 --> 00:37:17,759
- Si ce n'est déjà fait.
- Non, et ça n'arrivera pas.

613
00:37:18,035 --> 00:37:20,663
- On va devancer les évènements.
- Comment ?

614
00:37:21,105 --> 00:37:24,597
Caleb a écrit que tu avais été
tyrannisée sur les médias sociaux.

615
00:37:24,875 --> 00:37:27,400
Si ce texte sort,
ça aura déjà été diffusé.

616
00:37:30,948 --> 00:37:33,439
Tu n'es pas un handicap, Spencer.

617
00:37:35,119 --> 00:37:36,882
Tu es ma fille.

618
00:37:40,524 --> 00:37:41,513
ARMÉE DES ÉTATS-UNIS

619
00:37:41,759 --> 00:37:44,728
<i>J'étais en cours
quand maman a appelé la fac.</i>

620
00:37:45,396 --> 00:37:47,261
En cours d'anatomie.

621
00:37:47,898 --> 00:37:51,095
Tout ce qu'on a vécu au lycée...

622
00:37:51,369 --> 00:37:54,270
Je croyais que c'en était fini
des catastrophes.

623
00:37:56,540 --> 00:37:58,201
Au semestre suivant,

624
00:37:58,442 --> 00:38:00,967
plus rien n'avait de sens.

625
00:38:02,813 --> 00:38:05,873
Si tu veilles vraiment sur moi,

626
00:38:06,284 --> 00:38:08,775
alors tu le sais déjà.

627
00:38:10,288 --> 00:38:15,726
J'ai raté deux matières
et on m'a retiré ma bourse.

628
00:38:17,395 --> 00:38:20,421
Après, je n'ai pas pu
reprendre la fac.

629
00:38:23,334 --> 00:38:25,325
Je suis rentrée à la maison
pour l'été et...

630
00:38:25,603 --> 00:38:28,436
J'étais prête à tout raconter
à maman...

631
00:38:30,408 --> 00:38:32,603
mais elle allait tellement mal.

632
00:38:34,278 --> 00:38:36,178
Je n'y suis pas arrivée.

633
00:38:42,687 --> 00:38:45,747
Je sais que j'ai déconné.

634
00:38:46,490 --> 00:38:48,754
Mais ça va s'arranger.

635
00:38:49,160 --> 00:38:51,025
C'est en train de s'arranger.

636
00:39:12,316 --> 00:39:16,514
AUCUN SIGNE DE L'HUMANITAIRE
DISPARUE, NICOLE JOHNSON

637
00:39:19,223 --> 00:39:20,781
L'HUMANITAIRE KIDNAPPÉE
EST MORTE

638
00:40:00,998 --> 00:40:02,693
VOULEZ-VOUS VRAIMENT
SUPPRIMER ?

639
00:40:05,336 --> 00:40:08,169
SUPPRESSION DES FICHIERS

640
00:40:09,373 --> 00:40:10,431
SUPPRESSION TERMINÉE

641
00:40:47,645 --> 00:40:49,044
Tout va bien ?

642
00:40:49,280 --> 00:40:51,578
Oui, ça va.

643
00:41:05,229 --> 00:41:07,254
Merci d'être venu.

644
00:41:08,566 --> 00:41:09,931
Qu'est-ce qu'il y a ?

645
00:41:10,801 --> 00:41:13,065
Tu m'as demandé hier
si je pensais que mes amies

646
00:41:13,304 --> 00:41:15,397
pouvaient être mêlées
au meurtre de Charlotte.

647
00:41:16,140 --> 00:41:17,971
Tu veux changer ta réponse ?

648
00:41:18,843 --> 00:41:20,242
Oui.

649
00:41:42,700 --> 00:41:44,998
Toutes mes condoléances.

650
00:41:48,500 --> 00:41:56,500
<b><font color="#0E7521">Ripped By mstoll</font></b>

651
00:42:21,972 --> 00:42:22,961
Traduction : Hélène Le Beau

652
00:42:23,140 --> 00:42:24,129
French

