1
00:00:01,301 --> 00:00:02,893
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,995 --> 00:00:04,061
Dr. Rollins.

3
00:00:04,162 --> 00:00:05,261
Pensei em deixá-la saber
pessoalmente.

4
00:00:05,362 --> 00:00:06,630
O Juiz definiu uma data para a
audiência.

5
00:00:06,731 --> 00:00:07,731
<i>O tribunal pode intimar suas amigas</i>

6
00:00:07,832 --> 00:00:09,065
para vir, mas elas podem

7
00:00:09,166 --> 00:00:10,387
<i>não ser solidarias com a causa.</i>

8
00:00:10,411 --> 00:00:11,344
Essa coisa do tribunal...

9
00:00:11,445 --> 00:00:12,379
É apenas sobre como nos sentimos

10
00:00:12,480 --> 00:00:13,413
sobre Charlotte sair.

11
00:00:13,514 --> 00:00:14,747
Sobre A sair.

12
00:00:14,848 --> 00:00:17,822
- Cinco anos livres de -A.
- O que vamos fazer?

13
00:00:17,841 --> 00:00:19,208
Você se envolveu na política primeiro

14
00:00:19,309 --> 00:00:22,578
e sua mãe vai ser
uma senadora.

15
00:00:22,679 --> 00:00:24,112
Seus chefes estão muito zangados comigo.

16
00:00:24,213 --> 00:00:25,213
Não estão.

17
00:00:25,314 --> 00:00:26,748
Eles me deram a chance de um
segundo livro.

18
00:00:26,849 --> 00:00:28,216
Eles sabem o que aconteceu na
América do Sul.

19
00:00:28,317 --> 00:00:29,785
A faculdade não foi o que eu
pensei que ia ser.

20
00:00:29,886 --> 00:00:31,587
Eu tive um período difícil
quando meu pai morreu,

21
00:00:31,688 --> 00:00:33,521
eu simplesmente não pude enxergar
um objetivo.

22
00:00:33,623 --> 00:00:35,290
Minha família sempre teve uma parte faltando.

23
00:00:35,391 --> 00:00:36,858
O que estava faltando é minha irmã, Charlotte

24
00:00:36,960 --> 00:00:39,061
e agora eu quero trazer minha irmã
para casa.

25
00:00:39,161 --> 00:00:40,561
Você está aqui para
me dizer se você se sentiria segura

26
00:00:40,662 --> 00:00:42,863
se Charlotte DiLaurentis
deixar o hospital?

27
00:00:42,965 --> 00:00:44,164
Não, não me sentiria segura.

28
00:00:44,265 --> 00:00:45,165
Então é isso.

29
00:00:45,266 --> 00:00:47,134
O Juiz disse que Charlotte pode
ir para casa.

30
00:00:47,235 --> 00:00:49,036
Charlotte foi ao seu quarto
na noite passada?

31
00:00:49,137 --> 00:00:51,038
- Eu não sei onde ela está.
- Você não sabe onde ela está?

32
00:00:51,139 --> 00:00:53,841
Fomos dormir e nessa manhã
ela tinha sumido.

33
00:00:53,942 --> 00:00:55,342
<i>O que ela está fazendo aqui?</i>

34
00:00:55,443 --> 00:00:57,376
<i>Se certificar que Charlotte está
realmente morta.</i>

35
00:00:57,478 --> 00:00:59,079
Charlotte estava morta quando
foi jogada

36
00:00:59,179 --> 00:01:00,413
da torre do sino. A morte foi
considerada um homicídio.

37
00:01:00,514 --> 00:01:02,181
Vocês serão chamadas.

38
00:01:05,219 --> 00:01:06,786
Quando você contou ao Jordan?

39
00:01:06,887 --> 00:01:08,321
O quê?

40
00:01:08,422 --> 00:01:12,959
Desta cidade, Charlotte, tudo
que passamos.

41
00:01:13,060 --> 00:01:16,361
Ela quer dizer as coisas que não
pode pesquisar no Google.

42
00:01:16,462 --> 00:01:20,065
Quando eu soube que estava
apaixonada por ele.

43
00:01:20,166 --> 00:01:23,002
Liam e eu não estamos lá ainda, mas...

44
00:01:23,103 --> 00:01:25,871
Eu sei que ele vai ter várias
perguntas quando eu voltar.

45
00:01:25,972 --> 00:01:27,439
Tem certeza que quer ir embora
esta noite?

46
00:01:27,540 --> 00:01:29,474
Você sabe que os policiais vão
quer falar conosco antes de irmos.

47
00:01:29,575 --> 00:01:31,009
Sim, eu já
perdi alguns dias de trabalho.

48
00:01:31,110 --> 00:01:33,778
Todas nós, Aria. Vamos ficar.

49
00:01:35,247 --> 00:01:37,749
Bem, meu chefe me pediu
para voltar.

50
00:01:39,852 --> 00:01:41,519
Meninas, não foi fácil
conseguir esse emprego.

51
00:01:41,620 --> 00:01:43,220
Não posso perdê-lo.

52
00:01:43,321 --> 00:01:46,758
Eles vão nos perguntar sobre
aquela noite.

53
00:01:46,859 --> 00:01:49,026
Sim, estavámos juntas

54
00:01:49,127 --> 00:01:51,461
e nenhuma de nós deixou o hotel.
O que mais há para dizer?

55
00:01:51,562 --> 00:01:53,463
Eu acho que a pessoa que os policiais
deveriam estar conversando

56
00:01:53,564 --> 00:01:55,498
está logo ali.

57
00:01:57,501 --> 00:01:59,836
Ela não pode realmente
assinar seu próprio nome?

58
00:02:01,639 --> 00:02:05,474
Eu ainda não disse a ninguém
o que aconteceu, e vocês?

59
00:02:05,575 --> 00:02:07,276
Acreditamos realmente que ela
não se lembra?

60
00:02:07,377 --> 00:02:09,178
Acho que ela está mentindo.

61
00:02:09,279 --> 00:02:11,547
Assim como ela mentiu sobre
ter Síndrome Sueca

62
00:02:11,648 --> 00:02:12,882
para diminuir sua sentença.

63
00:02:12,983 --> 00:02:14,750
Síndrome de Estocolmo. E é uma coisa real.

64
00:02:14,851 --> 00:02:16,085
Ela nunca foi sequestrada, Spencer.

65
00:02:16,186 --> 00:02:17,452
Ela estava vivendo no mundo.

66
00:02:17,554 --> 00:02:19,755
Ela escolheu ajudar a Charlotte
nos torturar.

67
00:02:19,856 --> 00:02:21,990
Você sabe, o Juiz não vê dessa forma.

68
00:02:22,091 --> 00:02:23,892
Se Sara realmente teve uma lavagem
cerebral, ela tem um motivo muito forte

69
00:02:23,993 --> 00:02:26,360
para matar Charlotte. Vingança.

70
00:02:32,168 --> 00:02:35,403
Odeio acabar com a 'festa'
mas tenho que ir.

71
00:02:35,504 --> 00:02:37,505
- Eu vou levá-lo para o seu carro.
- Ok. Tchau.

72
00:02:37,606 --> 00:02:39,039
- Vou ligar para você em breve.
- Ok.

73
00:02:39,140 --> 00:02:41,208
- Amo você.
- Amo você também.

74
00:02:44,145 --> 00:02:47,247
Eu não quero dizer nada
na frente das outras

75
00:02:47,348 --> 00:02:49,549
mas eu sei que você deixou
o hotel

76
00:02:49,650 --> 00:02:51,418
na noite que Charlotte foi morta.

77
00:02:53,922 --> 00:02:55,388
Onde você foi?

78
00:03:18,495 --> 00:03:19,790
@msfdani
charleswkingston.tumblr.com

79
00:03:20,246 --> 00:03:24,149
Me levantei por volta das 3:00
para me hidratar e vi que você saiu.

80
00:03:24,250 --> 00:03:27,119
Eu tinha que verificar as minhas mensagens
e, a bateria acabou

81
00:03:27,220 --> 00:03:29,354
então eu tive que pegar
meu carregador do meu carro.

82
00:03:29,455 --> 00:03:32,990
- Depois o que?
- Eu voltei para o quarto.

83
00:03:33,091 --> 00:03:35,793
Você demorou mais que isso.
Tentei esperar.

84
00:03:35,894 --> 00:03:38,062
Hanna, você está se lembrando errado.

85
00:03:38,163 --> 00:03:40,430
O que não é uma surpresa
considerando o quanto você bebeu.

86
00:03:40,531 --> 00:03:43,700
- Eu não estava tão bêbada.
- Você se jogou em uma banheira.

87
00:03:43,802 --> 00:03:45,669
Foi a Emily, não eu.

88
00:03:49,240 --> 00:03:50,640
Olha, tudo o que eu estou dizendo
é que se você

89
00:03:50,741 --> 00:03:52,441
foi para algum lugar, deveríamos saber.

90
00:03:52,542 --> 00:03:55,544
Bem, eu não fui, então não há nada
para contar.

91
00:03:57,782 --> 00:03:59,182
Ok.

92
00:03:59,917 --> 00:04:01,384
Eu tenho um avião para pegar.

93
00:04:10,160 --> 00:04:11,994
Mãe, Caleb acabou de chegar.

94
00:04:12,095 --> 00:04:14,596
Já está colocando-o para trabalhar?

95
00:04:14,697 --> 00:04:16,098
O que está errado?

96
00:04:16,199 --> 00:04:18,433
A notícia da morte da Charlotte
está se espalhando rápido.

97
00:04:18,534 --> 00:04:21,568
Alguns blogueiros estão tentando
conectar vocês a isso.

98
00:04:21,670 --> 00:04:23,337
Por quê não estou surpresa?

99
00:04:23,438 --> 00:04:26,073
Eu estou. É uma coisa repugnante a fazer.

100
00:04:26,175 --> 00:04:27,574
Minha oponenete está fazendo
uma campanha suja.

101
00:04:27,676 --> 00:04:29,376
Bem, como você sabe
que ela está por trás disso?

102
00:04:29,477 --> 00:04:31,445
Eu estou tentando descobrir
de onde está vindo.

103
00:04:31,546 --> 00:04:33,314
Não importa. Já está lá fora.

104
00:04:33,415 --> 00:04:35,116
E seria um erro eu ir
com você

105
00:04:35,217 --> 00:04:36,483
para sua entrevista amanhã.

106
00:04:36,584 --> 00:04:37,584
Por quê?

107
00:04:37,686 --> 00:04:39,186
Porque eu poderia ser apenas uma distração.

108
00:04:39,287 --> 00:04:41,387
Querida, o "Rosewood Observer"
tem mais índole

109
00:04:41,488 --> 00:04:43,290
do que alguns tweets
sem sentido.

110
00:04:43,390 --> 00:04:46,193
Mãe, eu sou parcialmente responsável
pela Charlotte ser libertada.

111
00:04:46,294 --> 00:04:48,195
Na noite em que ela saiu, ela foi morta.

112
00:04:48,296 --> 00:04:49,830
Então de qualquer maneira, sua morte

113
00:04:49,931 --> 00:04:51,597
e minha associação a isso vai crescer

114
00:04:51,699 --> 00:04:54,201
e é melhor que eu não esteja com você
quando acontecer.

115
00:04:54,302 --> 00:04:56,969
Eu encontrei um link para um blog
que se originou em Rosewood.

116
00:04:58,004 --> 00:05:00,206
Tem sido compartilhado mais de 400 vezes.

117
00:05:02,209 --> 00:05:04,643
Talvez seja melhor se você
pular isso.

118
00:05:04,744 --> 00:05:05,945
- Sim.
- Vou ligar para minha equipe.

119
00:05:06,046 --> 00:05:08,314
E ver se eles podem
nos ajudar com isso.

120
00:05:08,414 --> 00:05:09,548
Ok.

121
00:05:12,184 --> 00:05:13,784
Estou realmente com medo
dela perder

122
00:05:13,886 --> 00:05:15,453
essa eleição por minha causa.

123
00:05:15,554 --> 00:05:17,088
Não diga isso.

124
00:05:17,189 --> 00:05:18,556
Vou hackear as máquinas de votação

125
00:05:18,657 --> 00:05:19,757
e certificar-me de que ela ganhe.

126
00:05:19,859 --> 00:05:21,525
- Caleb.
- Estou brincando.

127
00:05:23,162 --> 00:05:25,063
Olha, eles conseguiram 400 retweets.

128
00:05:25,164 --> 00:05:27,531
Vou conseguir 4000 bons amanhã
de manhã.*

129
00:05:27,632 --> 00:05:29,599
- Obrigada.
- Sim.

130
00:05:35,806 --> 00:05:38,475
Estou muito feliz que você está aqui.

131
00:05:38,576 --> 00:05:40,443
Eu também.

132
00:06:01,899 --> 00:06:03,298
Alison.

133
00:06:03,399 --> 00:06:06,268
As queimaduras limitou a capacidade
dela usar as mãos.

134
00:06:06,369 --> 00:06:07,535
Ela não poderia ter feito isso.

135
00:06:07,636 --> 00:06:09,637
Você está tirando a Sara da lista de suspeitos.

136
00:06:09,738 --> 00:06:12,740
Não estou entendendo.

137
00:06:12,841 --> 00:06:14,876
A morte de Charlotte foi violenta.

138
00:06:14,977 --> 00:06:17,045
Houve uma luta.

139
00:06:20,382 --> 00:06:22,182
Tem certeza que quer ouvir isso?

140
00:06:25,053 --> 00:06:27,654
Eu preciso saber o que
aconteceu com a minha irmã.

141
00:06:31,192 --> 00:06:33,660
Seu pescoço foi quebrado por
um trauma contundente

142
00:06:33,761 --> 00:06:35,963
antes dela ser atirada da torre do sino.

143
00:06:37,764 --> 00:06:39,232
Sinto muito, Alison.

144
00:06:40,401 --> 00:06:42,735
Nós estamos olhando para todos,
mas particularmente

145
00:06:42,836 --> 00:06:45,371
os alvos da Charlotte.

146
00:06:45,472 --> 00:06:47,106
Você acha que suas amigas podem
ter algo a ver

147
00:06:47,207 --> 00:06:49,142
com a morte da Charlotte?

148
00:06:49,243 --> 00:06:51,577
Não, não acho.

149
00:06:51,678 --> 00:06:53,012
Tem certeza disso?

150
00:06:56,182 --> 00:06:58,317
Isso é ótimo.

151
00:06:59,185 --> 00:07:00,485
9:00hs.

152
00:07:00,586 --> 00:07:02,787
Vejo você de manhã. Obrigada.

153
00:07:05,891 --> 00:07:07,292
Como foi o serviço?

154
00:07:07,393 --> 00:07:10,095
Ali disse algumas coisas agradáveis

155
00:07:10,196 --> 00:07:12,096
e o médico dela.

156
00:07:13,298 --> 00:07:17,101
- Você vai ao cemitério?
- Não. Por quê?

157
00:07:17,202 --> 00:07:20,338
Bem, o túmulo dos DiLaurentis
é perto do nosso, então...

158
00:07:20,439 --> 00:07:23,007
Não, apenas saímos depois
do serviço.

159
00:07:24,843 --> 00:07:27,278
Olha, por que você não vem
comigo amanhã de manhã?

160
00:07:27,379 --> 00:07:29,946
Poderíamos regar as
flores e dizer oi para o pai.

161
00:07:30,047 --> 00:07:33,683
Sim, porque eu não preciso
ver onde ele está enterrado para dizer oi.

162
00:07:33,784 --> 00:07:36,886
Ok, mas você ainda não viu.

163
00:07:36,988 --> 00:07:38,488
E desde o funeral

164
00:07:38,589 --> 00:07:40,390
você não viu sequer a lápide dele.

165
00:07:40,491 --> 00:07:42,592
Sinto muito. Não posso amanhã.

166
00:07:42,693 --> 00:07:44,894
Prometi para Ali que ficaria
disponível para ela durante todo o dia

167
00:07:44,995 --> 00:07:47,129
e ela realmente precisa de mim, então...

168
00:07:50,766 --> 00:07:52,734
Eu vou tomar um banho.
<i>(Sara Harvey feelings)</i>

169
00:08:02,911 --> 00:08:04,379
Oi.

170
00:08:04,480 --> 00:08:05,913
Me desculpe. Eu acho que você
está no quarto errado.

171
00:08:06,015 --> 00:08:07,882
Eu não pedi isso.

172
00:08:07,983 --> 00:08:10,251
Eu pedi.

173
00:08:10,352 --> 00:08:13,321
Jordan.
Como você...

174
00:08:13,422 --> 00:08:16,524
Eu tenho a chave da sua mãe.
Eu queria fazer uma surpresa.

175
00:08:16,625 --> 00:08:18,526
Eu pensei que a revista iria
ser impressa amanhã.

176
00:08:18,627 --> 00:08:21,194
É, mas os policiais quer falar com você

177
00:08:21,295 --> 00:08:22,862
e aquelas pessoas boas
trabalham para mim.*

178
00:08:24,865 --> 00:08:25,798
Como você está?

179
00:08:25,900 --> 00:08:27,134
Estou melhor agora que você está aqui.

180
00:08:32,240 --> 00:08:35,375
Champanhe? O que estamos comemorando?

181
00:08:35,476 --> 00:08:36,975
Nós.

182
00:08:37,077 --> 00:08:38,477
Falei com meu tio e
ele concordou em nos deixar

183
00:08:38,578 --> 00:08:39,978
ter a propriedade para o casamento.

184
00:08:40,080 --> 00:08:42,248
Nos Hamptons?

185
00:08:42,349 --> 00:08:44,150
Uau, isso é
incrível, mas...

186
00:08:44,251 --> 00:08:46,285
Não estou te apressando mas...

187
00:08:46,386 --> 00:08:47,920
Eu tive que vir aqui com boas notícias.

188
00:08:48,021 --> 00:08:49,955
Me desculpe, é só...

189
00:08:50,057 --> 00:08:52,658
Entre a morte de Charlotte e os policiais
nos rodeando

190
00:08:52,759 --> 00:08:54,825
Eu sinto como se
estivesse em um túnel do tempo.

191
00:08:54,927 --> 00:08:57,195
Eu não quero que você se preocupe
com isso, ok?

192
00:08:59,198 --> 00:09:01,132
Falei com o advogado da minha mãe.

193
00:09:01,233 --> 00:09:02,367
Ele concordou em vir aqui

194
00:09:02,468 --> 00:09:03,968
para ir na delegacia com você.

195
00:09:04,070 --> 00:09:05,403
Isso não é realmente necessário.

196
00:09:05,504 --> 00:09:08,206
Eu sei como os policiais te trataram
no passado

197
00:09:08,307 --> 00:09:10,874
e não devemos correr nenhum risco.

198
00:09:10,975 --> 00:09:12,409
Talvez devêssemos
voltar a Nova Iorque esta noite.

199
00:09:12,510 --> 00:09:14,411
Hanna, uma vez que os policiais
falar com você

200
00:09:14,512 --> 00:09:17,081
e perceber que você não
nada a ver com isso...

201
00:09:17,182 --> 00:09:19,149
isso vai acabar.

202
00:09:19,250 --> 00:09:22,219
Eu só quero que o dia de hoje acabe.

203
00:09:22,320 --> 00:09:24,921
Bem, só porque você teve um dia ruim...

204
00:09:26,191 --> 00:09:28,324
Não significa que ele tem que
acabar dessa maneira.

205
00:09:30,294 --> 00:09:32,095
Fettuccine de Balthazar.

206
00:09:34,498 --> 00:09:36,799
Salada frisee de Dean e DeLuca.

207
00:09:38,102 --> 00:09:41,804
e um cupcake veludo vermelho

208
00:09:41,905 --> 00:09:43,206
da padaria Greenwich.

209
00:09:53,182 --> 00:09:54,882
Aria. Entre.

210
00:09:54,984 --> 00:09:56,718
Eu só tenho um minuto.

211
00:09:56,819 --> 00:09:59,854
Estou a caminho do aeroporto.
Eu apenas...

212
00:09:59,955 --> 00:10:02,956
Eu apenas precisava parar e clarear
as coisas antes de ir embora.

213
00:10:07,795 --> 00:10:11,632
Não nos vemos na noite que Charlotte
foi morta.

214
00:10:11,733 --> 00:10:14,502
Você não me ligou. Eu não
sai do hotel.

215
00:10:14,603 --> 00:10:18,138
Não passeamos ou conversamos
ou fomos para algum lugar.

216
00:10:18,239 --> 00:10:19,606
Entendido?

217
00:10:21,509 --> 00:10:23,209
Tudo o que você disser, Aria.

218
00:10:38,337 --> 00:10:39,737
Isso dói?

219
00:10:39,838 --> 00:10:43,240
Não. Eu apenas nunca fui muito
boa com agulhas.

220
00:10:43,341 --> 00:10:45,309
Você vai se acostumar a elas.

221
00:10:45,410 --> 00:10:47,611
As injeções também.

222
00:10:47,712 --> 00:10:50,814
Então, você está na faculdade
ou trabalhando?

223
00:10:50,915 --> 00:10:54,685
Trabalhando... e estudando.

224
00:10:54,786 --> 00:10:58,020
Eu tenho algumas aulas
antes de me formar.

225
00:10:58,121 --> 00:11:00,323
Segure isso, por favor.

226
00:11:00,424 --> 00:11:03,059
Então, você está indo para Hollis?

227
00:11:03,160 --> 00:11:04,561
Não. Pepperdine.

228
00:11:04,662 --> 00:11:07,497
Na verdade, estou em San Diego
agora, porém... para trabalhar.

229
00:11:08,899 --> 00:11:10,533
Bem, você vive na Califórnia

230
00:11:10,634 --> 00:11:13,869
mas você está fazendo seus
tratamentos aqui?

231
00:11:13,970 --> 00:11:15,870
Isso é ruim?

232
00:11:15,971 --> 00:11:18,607
Viagens colocam muito estresse
no corpo.

233
00:11:18,708 --> 00:11:22,177
É muito melhor se você completar
seus tratamentos em um só lugar.

234
00:11:22,278 --> 00:11:25,514
- Isso será um problema?
- Não. Sem problema.

235
00:11:25,615 --> 00:11:27,716
Eu só preciso
que isso funcione.

236
00:11:27,817 --> 00:11:30,819
Tenho certeza de que tudo vai ficar bem.

237
00:11:30,920 --> 00:11:32,520
Bem, vejo você amanhã, ok?

238
00:11:41,563 --> 00:11:42,430
<i>"A flor
foi colocada em sua mão</i>

239
00:11:42,531 --> 00:11:44,732
<i>"para fazer parecer um suicídio.</i>

240
00:11:44,833 --> 00:11:47,335
<i>"Suas unhas estavam limpas.</i>

241
00:11:47,436 --> 00:11:49,302
<i>Como as suas mãos."</i>

242
00:11:49,403 --> 00:11:51,438
Sinto muito, Ali.

243
00:11:51,539 --> 00:11:53,172
Quem faria algo assim?

244
00:11:53,274 --> 00:11:54,708
Sara Harvey.

245
00:11:54,808 --> 00:11:56,409
Bem, a polícia não pode ver
como ela poderia empurrar alguém

246
00:11:56,510 --> 00:11:58,378
quando ela mal consegue segurar um garfo.

247
00:11:58,479 --> 00:12:00,813
- Talvez ela esteja mentindo sobre isso.
- Ou talvez ela teve ajuda.

248
00:12:00,914 --> 00:12:03,416
De qualquer jeito, eles tiraram ela
da lista de suspeitos.

249
00:12:05,885 --> 00:12:09,121
- Aria deixou a cidade depressa.
- Ela tinha que voltar ao trabalho.

250
00:12:09,222 --> 00:12:10,989
Bem, ela ainda estava zangada com Charlotte.

251
00:12:11,090 --> 00:12:14,192
Ela não estava zangada.
Ela estava assustada.

252
00:12:14,294 --> 00:12:15,361
E ela disse tudo o que

253
00:12:15,462 --> 00:12:16,528
precisava dizer.

254
00:12:16,630 --> 00:12:18,530
Eu vi o pai dela esta manhã.

255
00:12:18,632 --> 00:12:21,700
Ele disse que ela deixou a cidade
um dia antes do planejado.

256
00:12:28,540 --> 00:12:30,742
Eu estava esperando que vocês viriam
para o jantar hoje à noite.

257
00:12:34,346 --> 00:12:36,481
Emily, Caleb. Jordan também.

258
00:12:37,650 --> 00:12:39,516
Eu poderia aproveitar a companhia.*

259
00:12:39,617 --> 00:12:41,685
Tem sido muito solitário naquela casa.

260
00:12:43,755 --> 00:12:44,988
Com certeza.

261
00:12:48,393 --> 00:12:50,460
O que devemos trazer?

262
00:13:05,108 --> 00:13:06,975
Bem-vinda de volta, Montgomery.

263
00:13:07,076 --> 00:13:08,344
Bom dia, Sr. Greene.

264
00:13:08,445 --> 00:13:10,646
Reunião dos funcionários. Dois minutos.

265
00:13:10,747 --> 00:13:12,682
Estarei lá.*

266
00:13:23,459 --> 00:13:24,992
Deus, senti sua falta.

267
00:13:25,093 --> 00:13:26,894
Também senti sua falta.

268
00:13:26,995 --> 00:13:28,262
E disso.

269
00:13:28,364 --> 00:13:31,097
- Do trabalho?
- Sim, do trabalho.

270
00:13:31,199 --> 00:13:33,534
Boston. Normalidade.

271
00:13:33,635 --> 00:13:36,337
Sim, eu ainda não consigo acreditar
no que aconteceu.

272
00:13:36,438 --> 00:13:38,439
Aria, você está bem?
Você está apavorada?

273
00:13:38,540 --> 00:13:41,908
Não, eu estou bem.
Meio que me apavorei.

274
00:13:42,009 --> 00:13:46,146
Mas, principalmente, estou apenas contente
por voltar à vida normal.

275
00:13:46,247 --> 00:13:48,147
Deveríamos ir para a reunião.

276
00:13:48,248 --> 00:13:49,849
Sim, deveríamos.

277
00:13:49,950 --> 00:13:51,718
Como estava Ezra Fitz?

278
00:13:51,819 --> 00:13:54,454
- Você falou com ele?
- Brevemente.

279
00:13:54,555 --> 00:13:56,589
Ele está pensando em devolver
o adiantamento.

280
00:13:56,690 --> 00:13:59,158
Jillian não vai gostar disso.

281
00:13:59,259 --> 00:14:00,860
Não, não vai.

282
00:14:11,804 --> 00:14:13,805
O quê?

283
00:14:18,611 --> 00:14:21,912
- Está quebrado?
- Sim.

284
00:14:22,013 --> 00:14:23,914
Eu não sei. Talvez.

285
00:14:24,015 --> 00:14:25,883
Você é a Emily, certo?

286
00:14:25,984 --> 00:14:27,885
Essa coisa pode ser sensível, ás vezes.

287
00:14:27,986 --> 00:14:29,787
Deixe-me tentar.

288
00:14:33,892 --> 00:14:36,660
Me desculpe, eu não tenho
dinheiro agora...

289
00:14:36,762 --> 00:14:38,828
Não é um problema. Sério.

290
00:14:41,331 --> 00:14:42,832
Obrigada.

291
00:14:44,502 --> 00:14:47,470
- Você está bem?
- Sim.

292
00:14:47,571 --> 00:14:49,639
Sim, estou bem. Obrigada.

293
00:14:52,710 --> 00:14:55,311
Então, o que devemos levar para Alison?
Sushi?

294
00:14:55,412 --> 00:14:58,046
A única coisa que você vai encontrar
nessa cidade é um atum.

295
00:14:58,147 --> 00:15:00,215
Então eu acho que comida Tailandesa
também está fora de questão?

296
00:15:00,316 --> 00:15:02,751
A menos que você queira
voltar para Nova York.

297
00:15:02,852 --> 00:15:05,020
Se sairmos agora, podemos fazer
uma reserva ás 8:00hs.

298
00:15:06,923 --> 00:15:09,458
Você está preocupada em passar
a noite com a Alison...

299
00:15:09,559 --> 00:15:11,827
ou me apresentar ao Caleb?

300
00:15:11,928 --> 00:15:14,295
Ambos.

301
00:15:14,396 --> 00:15:16,931
Eu irei me comportar, ok?

302
00:15:17,032 --> 00:15:18,666
Tudo bem, mantemos a conversa branda
e vamos ir embora

303
00:15:18,767 --> 00:15:20,134
logo depois de comer.

304
00:15:20,235 --> 00:15:21,803
Combinado?

305
00:15:21,904 --> 00:15:23,337
Sim, tudo bem.

306
00:15:23,439 --> 00:15:25,973
Mas, se vamos lá,
não vamos levar apenas comida.

307
00:15:27,375 --> 00:15:29,709
A polícia acha que o assassinato
foi premeditado.

308
00:15:29,811 --> 00:15:31,578
É por isso que eles estão
'de olho' em nós.

309
00:15:31,679 --> 00:15:33,780
Bem, deixe-os.

310
00:15:33,881 --> 00:15:34,748
Eles vão ver que você deixou
o que aconteceu

311
00:15:34,849 --> 00:15:35,949
para trás e seguiu em frente.

312
00:15:36,050 --> 00:15:37,684
Você sabe que não foi assim tão fácil.

313
00:15:37,785 --> 00:15:40,219
Ir para terapia não é um
ataque contra você.

314
00:15:40,321 --> 00:15:42,388
Você precisa de várias para superar.

315
00:15:42,490 --> 00:15:44,624
Eu ainda estou superando.

316
00:15:44,725 --> 00:15:45,692
Isso não vai fazer ninguém pensar

317
00:15:45,793 --> 00:15:47,860
que você é capaz de assassinato.

318
00:15:47,961 --> 00:15:49,795
Não, isso pode.

319
00:15:50,931 --> 00:15:51,597
O que é isto?

320
00:15:51,698 --> 00:15:52,798
É um artigo que escrevi

321
00:15:52,899 --> 00:15:54,299
no meu segundo ano na Georgetown.

322
00:15:54,400 --> 00:15:56,401
Cada um de nós tinha que fazer um estudo de caso
sobre um assassinato exclusivo

323
00:15:56,503 --> 00:15:57,636
e eu fiz o meu sobre uma mulher que foi
morta

324
00:15:57,737 --> 00:15:59,204
na noite de núpcias.

325
00:15:59,305 --> 00:16:01,206
Você sabe que é instinto humano
ir primeiro de cabeça

326
00:16:01,307 --> 00:16:02,775
quando você pula para a morte?

327
00:16:02,876 --> 00:16:04,976
- Não.
- Bem, é.

328
00:16:05,077 --> 00:16:06,344
E mais tarde,
eles descobriram que seu pescoço

329
00:16:06,445 --> 00:16:07,946
foi quebrado antes que ela caísse.

330
00:16:08,046 --> 00:16:09,514
Ela foi encontrada segurando
seu buquê de noiva

331
00:16:09,615 --> 00:16:11,683
e suas unhas estavam limpas.

332
00:16:11,784 --> 00:16:14,652
- Para que aula era isso?
- Criminologia.

333
00:16:14,753 --> 00:16:16,721
Olha, isso é exatamente a
forma que Charlotte morreu.

334
00:16:16,822 --> 00:16:18,656
E se alguém sabe
que eu escrevi este artigo,

335
00:16:18,757 --> 00:16:20,391
sabem da minha história aqui e
estão tentando armar para mim?

336
00:16:20,492 --> 00:16:22,759
Spencer, respire.

337
00:16:22,861 --> 00:16:24,962
Estar de volta aqui está fazendo
você paranóica.

338
00:16:25,997 --> 00:16:28,431
Ninguém está tentando feri-la, certo?

339
00:16:29,567 --> 00:16:30,834
Estou dizendo a você...

340
00:16:30,935 --> 00:16:33,604
Isso tudo é apenas uma grande coincidência.

341
00:16:33,705 --> 00:16:35,873
Eu não acho que a polícia
vai ver dessa forma.

342
00:16:41,808 --> 00:16:44,610
Você me disse que tinha um
relacionamento com essa pessoa.

343
00:16:45,946 --> 00:16:47,913
Ezra Fitz era meu professor
de Inglês do ensino médio.

344
00:16:48,014 --> 00:16:50,716
E ele lhe disse que vai
devolver o adiantamento?

345
00:16:50,817 --> 00:16:53,985
Bem, ele disse que está pensando nisso.

346
00:16:55,321 --> 00:16:56,488
Você ouviu falar sobre o que
aconteceu com sua namorada.

347
00:16:56,589 --> 00:16:59,023
Ele não está em um bom lugar agora.

348
00:16:59,125 --> 00:17:01,759
Nenhum escritor está sempre
em um bom lugar, Aria.

349
00:17:03,129 --> 00:17:05,197
Eu pensei que o ponto de vista de um
professor iria ajudar mas talvez

350
00:17:05,298 --> 00:17:06,431
esse é o problema.

351
00:17:06,532 --> 00:17:08,333
Talvez Fitz não está te levando a sério

352
00:17:08,434 --> 00:17:10,501
porque você era aluna dele.

353
00:17:10,602 --> 00:17:12,736
Liam, eu quero que você assume.

354
00:17:14,439 --> 00:17:15,672
Assumir?

355
00:17:15,773 --> 00:17:17,374
Jillian, não é culpa da Aria.

356
00:17:17,476 --> 00:17:18,709
Ela foi testemunhar na
audiência

357
00:17:18,810 --> 00:17:20,244
e houve um assassinato
naquela cidade...

358
00:17:20,345 --> 00:17:21,912
Liam está certo.

359
00:17:23,848 --> 00:17:25,549
Eu só fiquei distraída

360
00:17:25,650 --> 00:17:26,984
mas isso não vai acontecer novamente.

361
00:17:28,586 --> 00:17:29,852
Jillian, eu conheço esse autor.

362
00:17:29,953 --> 00:17:32,188
Eu posso chegar até ele
melhor do que ninguém.

363
00:17:32,289 --> 00:17:34,224
Isso não é pessoal, Aria.

364
00:17:34,325 --> 00:17:38,027
Eu só quero alguém para trazer
de volta o livro que pagamos.

365
00:17:38,129 --> 00:17:40,029
Liam, você pode ficar.

366
00:17:59,715 --> 00:18:01,949
- Ei, Sabrina.

367
00:18:02,050 --> 00:18:04,385
- Você tem um segundo?
- Com certeza.

368
00:18:04,486 --> 00:18:08,022
Ezra disse que você
gerencia o lugar agora.

369
00:18:08,123 --> 00:18:11,125
Ele me colocou no comando quando ele
e Nicole foram para a Colômbia.

370
00:18:11,226 --> 00:18:13,528
Eles pensaram que seria um mês.

371
00:18:13,629 --> 00:18:15,263
Que maneira horrível de ser promovida.

372
00:18:16,865 --> 00:18:19,332
Sim. Bem, não vou te ocupar.

373
00:18:19,433 --> 00:18:23,102
Eu só queria parar
e lhe pedir um favor.

374
00:18:23,204 --> 00:18:24,638
Claro.

375
00:18:24,738 --> 00:18:27,507
Você poderia não contar a ninguém

376
00:18:27,608 --> 00:18:30,843
que me viu na frente
do centro médico hoje?

377
00:18:30,944 --> 00:18:33,246
Eu não tenho certeza para quem
eu iria dizer.

378
00:18:33,347 --> 00:18:35,614
Eu sei, é que ás vezes minha
mãe vem aqui e

379
00:18:35,715 --> 00:18:37,683
meus amigos e...

380
00:18:37,784 --> 00:18:40,085
Sim. Não vou dizer nada.

381
00:18:41,988 --> 00:18:43,422
Obrigada.

382
00:18:44,424 --> 00:18:46,858
Emily...

383
00:18:46,959 --> 00:18:49,195
Eu tive câncer...

384
00:18:49,296 --> 00:18:51,730
anos atrás.

385
00:18:51,831 --> 00:18:53,030
Eu não queria que as pessoas soubessem.

386
00:18:53,131 --> 00:18:54,399
Eu não queria que eles pensassem
em mim como

387
00:18:54,500 --> 00:18:56,133
a menina doente com câncer.

388
00:18:57,469 --> 00:18:59,470
Mas eu aprendi da maneira mais difícil
que você precisa de apoio

389
00:18:59,572 --> 00:19:02,440
quando você está passando
por algo como isso.

390
00:19:02,541 --> 00:19:04,842
Eu não sei o que eu teria feito
sem minha família

391
00:19:04,943 --> 00:19:07,011
e amigos.

392
00:19:07,112 --> 00:19:09,479
Eu não quero fazer suposições
sobre o que você está passando.

393
00:19:09,581 --> 00:19:11,815
Não, sinto muito pelo
que você teve que lidar

394
00:19:11,916 --> 00:19:13,783
mas eu estou bem.

395
00:19:13,884 --> 00:19:17,387
E a última coisa que eu preciso fazer

396
00:19:17,488 --> 00:19:19,690
É dar a minha mãe
outra coisa para se preocupar.

397
00:19:21,526 --> 00:19:23,427
Ok.

398
00:19:23,528 --> 00:19:25,061
Ok.

399
00:19:29,633 --> 00:19:31,234
- Oi.
- Ual.

400
00:19:31,335 --> 00:19:33,603
- Vocês trouxeram comida suficiente?
- Há mais.

401
00:19:33,704 --> 00:19:36,004
Ei, Hanna. Oi, Jordan.

402
00:19:36,106 --> 00:19:37,573
- Ei, Jordan.
- Ei.

403
00:19:37,674 --> 00:19:39,742
- É tão bom ver você.
- Você também.

404
00:19:41,911 --> 00:19:44,746
Jordan, esse é o Caleb. Caleb, Jordan.

405
00:19:44,847 --> 00:19:46,481
Eu finalmente consegui conhecer
Caleb Rivers.

406
00:19:46,582 --> 00:19:47,749
Sim, é bom conhecê-lo.

407
00:19:47,850 --> 00:19:49,016
Alguma chance de você querer
me ajudar

408
00:19:49,118 --> 00:19:50,418
pegar o último carregamento
de comida do carro?

409
00:19:50,519 --> 00:19:51,953
Quanto é que vocês trouxeram?

410
00:19:52,054 --> 00:19:54,356
Eu sei. Eu venho
de uma família grande.

411
00:19:54,457 --> 00:19:56,258
Sempre sobre a ordem.*

412
00:19:59,528 --> 00:20:02,028
Eles vão ficar bem.

413
00:20:02,130 --> 00:20:05,733
- Como vai você?
- Eu estou aguentando, eu acho.

414
00:20:05,833 --> 00:20:07,868
Estou feliz que todos puderam fazer isso...

415
00:20:07,969 --> 00:20:09,637
Exceto Aria.

416
00:20:09,738 --> 00:20:11,272
Alguém falou com ela?

417
00:20:11,373 --> 00:20:13,240
Não desde que ela foi embora.

418
00:20:13,341 --> 00:20:14,608
Sim, eu liguei para ela algumas vezes.

419
00:20:14,709 --> 00:20:16,943
Ela não retornou minhas ligações.

420
00:20:17,044 --> 00:20:19,044
Ela provavelmente só está
ocupada com o trabalho.

421
00:20:20,046 --> 00:20:22,114
O que você está fazendo?

422
00:20:22,215 --> 00:20:24,016
Eu estava apenas levando para
algum quarto.

423
00:20:24,117 --> 00:20:26,286
Eu comprei essas para Charlotte
para recebê-la em casa.

424
00:20:28,589 --> 00:20:30,790
Spence.

425
00:20:30,891 --> 00:20:33,259
Ok. Bem, então as flores podem
ficar aí.

426
00:20:34,527 --> 00:20:36,395
Eu vou pegar alguns talheres.

427
00:20:45,938 --> 00:20:47,172
Aquilo foi estranho.

428
00:20:47,273 --> 00:20:48,607
Sim,
talvez ela sabe sobre nós.

429
00:20:48,708 --> 00:20:50,141
Esta é a sua maneira de
nos colocar contra o outro.

430
00:20:50,242 --> 00:20:52,510
Eu não sei. Eu acho que ela
só quer suas páginas.

431
00:20:52,611 --> 00:20:54,912
Podemos descobrir isso.

432
00:20:55,013 --> 00:20:56,814
Se Fitz não está levando você
a sério, então eu vou...

433
00:20:56,915 --> 00:20:58,783
Esse não é o problema.

434
00:20:58,883 --> 00:21:01,018
Então o que é?

435
00:21:03,922 --> 00:21:05,523
Aria.

436
00:21:06,658 --> 00:21:08,692
O que está acontecendo?

437
00:21:10,127 --> 00:21:12,862
Ezra Fitz não é a
mesma pessoa que você encontrou

438
00:21:12,963 --> 00:21:14,464
no lançamento do seu livro
dois anos atrás.

439
00:21:16,133 --> 00:21:17,500
Mas eu estou indo falar com Jillian

440
00:21:17,601 --> 00:21:20,303
e eu vou convencê-la
a me dar outra chance.

441
00:21:20,404 --> 00:21:22,004
Sim, você deve.

442
00:21:22,105 --> 00:21:24,006
Apenas evite se ela pegar o telefone, ok?

443
00:21:29,713 --> 00:21:31,547
- Por quanto tempo?
- Algumas semanas.

444
00:21:31,648 --> 00:21:32,614
Talvez um mês.

445
00:21:32,716 --> 00:21:34,149
Minha mãe me pediu para ficar
por perto

446
00:21:34,250 --> 00:21:34,983
por enquanto.

447
00:21:35,084 --> 00:21:36,485
O Instituto Salk não vai se importar?

448
00:21:37,687 --> 00:21:39,054
Não.

449
00:21:39,155 --> 00:21:41,323
O que você faz lá?

450
00:21:41,424 --> 00:21:43,791
Pesquisamos curas.

451
00:21:43,892 --> 00:21:46,661
Alzheimer, Diabetes,

452
00:21:46,762 --> 00:21:48,596
doenças infecciosas.

453
00:21:48,697 --> 00:21:49,797
Caramba.

454
00:21:49,898 --> 00:21:52,700
Bem, você vai me salvar, eu vou vestir.*

455
00:21:52,801 --> 00:21:54,869
Perfeito.

456
00:21:54,970 --> 00:21:57,572
E eu acho que é desta forma.

457
00:22:00,107 --> 00:22:01,441
Deus, há quatro garrafas de vinho

458
00:22:01,542 --> 00:22:02,942
e ninguém pode encontrar
um abridor.

459
00:22:03,043 --> 00:22:04,611
Isso não está acontecendo.

460
00:22:05,880 --> 00:22:07,981
É, na verdade, ao contrário.

461
00:22:08,082 --> 00:22:09,850
Eu costumava ter um igual.

462
00:22:09,950 --> 00:22:11,284
Você meio que tem o ângulo para baixo.

463
00:22:11,386 --> 00:22:13,253
Aquele com o risco nele?

464
00:22:13,354 --> 00:22:14,888
Sim, é a primeira peça de mobiliário

465
00:22:14,989 --> 00:22:16,655
que colocamos na casa nova.

466
00:22:16,757 --> 00:22:18,891
Hanna não iria abandoná-lo.

467
00:22:18,992 --> 00:22:20,325
- Caleb?
- Sim.

468
00:22:20,427 --> 00:22:22,428
Eu não consigo encontrar nenhuma
taça de vinho.

469
00:22:22,529 --> 00:22:23,729
Você quer ir ver na despensa para mim?

470
00:22:23,830 --> 00:22:25,464
Sim.

471
00:22:26,767 --> 00:22:28,100
Legal.

472
00:22:28,201 --> 00:22:30,536
Então, você e o Caleb se veem muito
na Capital?

473
00:22:31,337 --> 00:22:32,638
Sim.

474
00:22:32,739 --> 00:22:35,306
Quer dizer, eu realmente não vejo muito
ninguém, exceto pelo telefone.

475
00:22:35,408 --> 00:22:36,974
Mas de todas as pessoas que eu não vejo

476
00:22:37,075 --> 00:22:38,943
eu não vejo Caleb mais.

477
00:22:39,044 --> 00:22:40,745
Ou menos.

478
00:22:40,846 --> 00:22:42,179
É bom você manter contato.

479
00:22:42,281 --> 00:22:44,949
Eu mal conseguia ver alguns dos meus
amigos do colégio.

480
00:22:45,050 --> 00:22:47,084
Não nos vimos por um tempo.

481
00:22:47,185 --> 00:22:49,987
E então nos esbarramos em Madrid.

482
00:22:50,088 --> 00:22:51,488
Foi uma loucura. Foi um acaso total.

483
00:22:51,589 --> 00:22:53,290
Eu estava terminando meu
ano no exterior

484
00:22:53,391 --> 00:22:55,626
e ele estava mochilando pela Europa.

485
00:22:55,727 --> 00:22:57,428
Eu estava prestes a entrar em um
trem em Salamanca

486
00:22:57,529 --> 00:23:00,263
e ouvi o meu nome e eu olhei

487
00:23:00,364 --> 00:23:02,933
e ele estava lá

488
00:23:03,034 --> 00:23:04,835
na plataforma oposta.

489
00:23:04,936 --> 00:23:07,237
Uau. Isso soa incrível.

490
00:23:08,972 --> 00:23:10,540
Sim, foi.

491
00:23:14,812 --> 00:23:16,579
Oi.

492
00:23:16,680 --> 00:23:19,014
Você viu algumas taças de vinho?

493
00:23:19,115 --> 00:23:20,950
Ali mudou a casa quando pensou

494
00:23:21,051 --> 00:23:23,319
que Charlotte estava voltando para casa.

495
00:23:23,420 --> 00:23:25,921
Mas eu vou ajudá-lo a encontrar as taças de vinho

496
00:23:26,021 --> 00:23:27,823
se você me ajudar a encontrar um abridor.

497
00:23:27,924 --> 00:23:29,524
Combinado.

498
00:23:36,966 --> 00:23:39,033
Jordan parece legal.

499
00:23:39,769 --> 00:23:40,969
Ele é.

500
00:23:41,070 --> 00:23:42,503
Parabéns pelo noivado.

501
00:23:42,604 --> 00:23:45,405
Eu queria ter dito onte. Desculpe.

502
00:23:45,507 --> 00:23:47,240
Obrigada.

503
00:23:49,243 --> 00:23:51,612
- Então, você manteve a mesa?
- Claro.

504
00:23:57,652 --> 00:24:00,219
Olha, quando você partiu para a Europa...

505
00:24:00,320 --> 00:24:02,922
Eu queria me concentrar na minha carreira.

506
00:24:03,023 --> 00:24:04,991
Eu não estava à procura de um
outro relacionamento.

507
00:24:08,462 --> 00:24:10,530
Você parece feliz.

508
00:24:10,631 --> 00:24:12,565
Eu estou.

509
00:24:12,666 --> 00:24:14,400
Estou feliz.

510
00:24:20,840 --> 00:24:22,641
Encontrei.

511
00:24:23,843 --> 00:24:25,978
Parece que temos o que precisamos.

512
00:24:27,947 --> 00:24:31,550
Obrigada.
Eu aprecio sua ligação.

513
00:24:33,785 --> 00:24:36,053
Ali, quem era?

514
00:24:36,154 --> 00:24:38,689
Lorenzo. Ele disse que ligaria
com alguma atualização.

515
00:24:41,426 --> 00:24:44,161
- O que era? Atualização?
- Hora da morte.

516
00:24:45,230 --> 00:24:47,698
Charlotte foi morta por volta
das 4hs.

517
00:24:47,799 --> 00:24:49,666
Você está bem?

518
00:24:49,767 --> 00:24:52,702
Lorenzo diz que esta é uma boa notícia.

519
00:24:52,803 --> 00:24:55,739
Eles estão um passo mais perto
de encontrar o assassino.

520
00:25:04,615 --> 00:25:06,482
Vamos agradecer.

521
00:25:10,887 --> 00:25:12,254
Hanna, mão.

522
00:25:16,125 --> 00:25:17,593
<i>Obrigada, Pai Celestial</i>

523
00:25:17,694 --> 00:25:20,128
<i>por este alimento e por esses
amigos queridos</i>

524
00:25:20,229 --> 00:25:22,631
<i>e obrigado a todos aqueles
que estão trabalhando incansavelmente</i>

525
00:25:22,732 --> 00:25:24,498
<i>para buscar a justiça para Charlotte.</i>

526
00:25:24,600 --> 00:25:28,703
<i>E obrigado por ajudar a
polícia encontrar o assassino da Charlotte</i>

527
00:25:28,804 --> 00:25:32,339
<i>e qualquer um que poderia estar
protegendo ele ou ela.</i>

528
00:25:33,642 --> 00:25:36,844
<i>Obrigada sempre por
sua orientação e amor.</i>

529
00:25:36,946 --> 00:25:39,080
Amém.

530
00:25:39,181 --> 00:25:40,314
Amém.

531
00:25:40,415 --> 00:25:41,815
Amém.

532
00:25:49,033 --> 00:25:50,834
Isso foi estranho.

533
00:25:50,935 --> 00:25:53,771
Esse foi discurso dirigido a nós?

534
00:25:53,872 --> 00:25:56,906
Não a nós mas para Aria, talvez.

535
00:25:57,007 --> 00:25:59,142
Por quê Ali pensaria que Aria
tem algo a ver

536
00:25:59,243 --> 00:26:01,144
com a morte da Charlotte.

537
00:26:01,245 --> 00:26:03,045
Talvez ela tenha.

538
00:26:03,147 --> 00:26:05,614
Aria saiu do hotel na
noite em que ela foi morta.

539
00:26:05,715 --> 00:26:08,417
- Como você sabe disso?
- Eu a vi.

540
00:26:08,518 --> 00:26:12,221
Ela saiu por volta das 3hs e
e eu não sei quando ela voltou.

541
00:26:12,322 --> 00:26:14,522
- Vamos perguntar a ela.
- Bem, eu tentei isso.

542
00:26:14,623 --> 00:26:16,958
Ela negou ter ido em algum lugar,
só no carro dela.

543
00:26:17,059 --> 00:26:19,394
Ok, bem, há
câmeras de vigilância, certo

544
00:26:19,495 --> 00:26:20,495
no lobby do hotel?

545
00:26:20,596 --> 00:26:23,064
- Sim.
- Sua mãe é a gerente.

546
00:26:23,166 --> 00:26:24,332
Então, talvez você poderia
encontrar uma maneira

547
00:26:24,433 --> 00:26:25,600
de olhar as filmagens
daquela noite.

548
00:26:25,701 --> 00:26:28,136
Não. Eu não vou fazer mais
esse tipo de coisa.

549
00:26:28,237 --> 00:26:30,905
Hanna, eu sei que é pedir muito, certo?

550
00:26:31,006 --> 00:26:32,339
Mas de que outra forma vamos ter
certeza

551
00:26:32,440 --> 00:26:34,942
que Aria voltou antes da Charlotte morrer?

552
00:26:38,814 --> 00:26:40,614
Como Alison está indo?

553
00:26:40,715 --> 00:26:44,651
Ela está lidando da sua própria
maneira.

554
00:26:44,752 --> 00:26:46,620
Bem, eu tenho certeza vai
ajudar ter você por perto.

555
00:26:46,721 --> 00:26:49,055
Mostrando que há uma luz
no final do túnel.

556
00:26:52,026 --> 00:26:54,627
Centro Médico da Hollis? Espere,
você tem uma consulta?

557
00:26:57,198 --> 00:26:59,098
- Está se sentindo bem?
- Estou bem.

558
00:26:59,200 --> 00:27:01,400
É apenas uma entrevista...

559
00:27:02,369 --> 00:27:03,870
Para pós-graduação.

560
00:27:03,971 --> 00:27:06,538
Na Hollis?

561
00:27:06,639 --> 00:27:08,907
Por que você não me disse que estava
solicitando?

562
00:27:09,008 --> 00:27:11,609
Eu só estou explorando minhas opções.
Honestamente...

563
00:27:11,711 --> 00:27:14,446
O instituto só queria que eu
olhasse ele.

564
00:27:14,547 --> 00:27:15,780
Ual.

565
00:27:15,882 --> 00:27:17,983
Ok.

566
00:27:18,084 --> 00:27:19,417
Então, o que você está pensando?

567
00:27:19,518 --> 00:27:22,553
Você sempre
falou sobre medicina esportiva.

568
00:27:22,654 --> 00:27:25,323
Você sabe com quem você deva
falar? Tia Kathy.

569
00:27:25,423 --> 00:27:27,424
Ela é uma enfermeira.

570
00:27:27,525 --> 00:27:29,827
- Certo?
- Aqui está, senhoras.

571
00:27:29,928 --> 00:27:32,263
Deixe-me saber se precisarem
de mais alguma coisa.

572
00:27:35,901 --> 00:27:37,801
Sabe, querida, se você estiver
preocupada com o pagamento,

573
00:27:37,903 --> 00:27:39,469
você não deveria.

574
00:27:39,570 --> 00:27:42,272
O pai deixou todo aquele dinheiro
exatamente para isso

575
00:27:42,373 --> 00:27:45,441
e você pode simplesmente
fazer um empréstimo para o resto.

576
00:27:45,542 --> 00:27:47,377
Sabe, todo o esforço que você está fazendo,

577
00:27:47,478 --> 00:27:49,545
a pessoa que você se tornou,

578
00:27:49,646 --> 00:27:52,349
seu pai estaria muito
orgulhoso de você, Emmy.

579
00:28:16,305 --> 00:28:18,439
Eu não estava esperando ninguém.

580
00:28:20,376 --> 00:28:23,044
Eu pensei que você voltou para Boston.

581
00:28:23,145 --> 00:28:24,545
Eu voltei.

582
00:28:24,646 --> 00:28:26,414
Eu voltei para falar com você.

583
00:28:26,515 --> 00:28:28,950
Bem, você poderia ter ligado.

584
00:28:29,051 --> 00:28:31,851
Meu chefe diz que
é mais difícil

585
00:28:31,953 --> 00:28:34,054
não dizer pessoalmente.

586
00:28:34,155 --> 00:28:35,722
Isso é sobre o livro.

587
00:28:39,360 --> 00:28:40,961
Bebida?

588
00:28:41,963 --> 00:28:43,830
Não, obrigada.

589
00:28:48,468 --> 00:28:50,202
Eles não vão aceitar a devolução.

590
00:28:50,304 --> 00:28:52,405
Então, eles estão bravos.

591
00:28:52,505 --> 00:28:54,506
Não brava.

592
00:28:54,607 --> 00:28:57,143
Apenas amaram o "Ostinato."

593
00:28:57,244 --> 00:28:59,145
Bem, ele deu-lhes dinheiro.

594
00:28:59,246 --> 00:29:01,213
Ele fez eles sentirem coisas.

595
00:29:01,315 --> 00:29:02,982
É um livro muito bom, Ezra

596
00:29:03,083 --> 00:29:06,184
e eu não estou dizendo
apenas para te agradar.

597
00:29:06,285 --> 00:29:08,820
Eu prometo a você que eles não vão
amar a continuação.

598
00:29:13,892 --> 00:29:15,860
É esse? Esse é o livro?

599
00:29:15,962 --> 00:29:17,795
É o que consegui.

600
00:29:19,165 --> 00:29:20,798
Posso ver?

601
00:29:27,738 --> 00:29:29,506
A primeira versão é um primeiro esboço.

602
00:29:29,607 --> 00:29:31,608
Tenho certeza de que não é tão ruim.

603
00:29:38,682 --> 00:29:41,750
Aquela noite depois que nos vimos

604
00:29:41,852 --> 00:29:44,520
depois que eu voltei para o hotel,
onde você foi?

605
00:29:46,056 --> 00:29:47,723
O que você está me perguntando?

606
00:29:47,824 --> 00:29:49,959
Você sabe o que estou perguntando.

607
00:29:52,096 --> 00:29:54,097
Onde você foi?

608
00:29:56,399 --> 00:29:58,900
Para casa, Aria.

609
00:29:59,002 --> 00:30:00,902
Fui para casa.

610
00:30:08,731 --> 00:30:10,465
Spence, pare de se preocupar com o artigo.

611
00:30:10,566 --> 00:30:12,534
Você tem que esquecer.

612
00:30:16,071 --> 00:30:19,240
Você tem certeza de que está bem
dormindo no sofá de novo?

613
00:30:19,341 --> 00:30:20,976
Sim, totalmente.

614
00:30:21,076 --> 00:30:23,744
É muito mais confortável
do que aquelas camas de albergues na Europa.

615
00:30:25,480 --> 00:30:27,314
Você pode acreditar que já faz três anos

616
00:30:27,415 --> 00:30:29,917
desde que fomos a Madrid?

617
00:30:30,018 --> 00:30:31,685
Isso é louco!

618
00:30:31,786 --> 00:30:33,086
Eu acho que eu nunca vou perdoá-lo

619
00:30:33,187 --> 00:30:35,322
por me levar para aquela
tourada horrível.

620
00:30:35,423 --> 00:30:37,224
Qual é, não foi tão horrível.

621
00:30:37,325 --> 00:30:38,592
Foi horrível quando você começou a gritar

622
00:30:38,693 --> 00:30:39,726
"Savages" para a multidão bêbada.

623
00:30:39,827 --> 00:30:41,327
Foi terrível desde o início.

624
00:30:41,428 --> 00:30:42,529
É por isso que eu estava gritando.

625
00:30:42,630 --> 00:30:43,930
- Foi horrível.
- Ok.

626
00:30:44,031 --> 00:30:46,332
- Tu me fez chorar.
- Eu não fiz você fazer nada.

627
00:30:46,433 --> 00:30:48,334
Você não me fez parar
de chorar na rua.

628
00:30:48,435 --> 00:30:49,903
Você estava muito furiosa.

629
00:30:50,004 --> 00:30:51,237
Não estava bem.

630
00:30:51,338 --> 00:30:52,438
Mas, me redimi

631
00:30:52,540 --> 00:30:54,206
quando eu nos coloquei dentro do Retiro Park

632
00:30:54,307 --> 00:30:56,409
com um par de garrafas de Sangria.

633
00:30:56,510 --> 00:30:57,976
Sim.

634
00:31:00,713 --> 00:31:03,448
Meu Deus, foi o nascer do sol
mais bonito.

635
00:31:04,918 --> 00:31:06,418
Sim.

636
00:31:06,519 --> 00:31:08,887
Foi a minha melhor noite na Europa.

637
00:31:11,390 --> 00:31:13,525
A minha também.
Honestamente.

638
00:31:15,694 --> 00:31:17,895
Sim.

639
00:31:23,702 --> 00:31:26,236
Sua mãe me pediu para...

640
00:31:26,337 --> 00:31:28,505
Ficar por perto e ajudar na campanha.

641
00:31:30,275 --> 00:31:32,776
Essa é uma ótima ideia.

642
00:31:40,785 --> 00:31:42,285
Deixe-me saber se você
precisar de alguma coisa.

643
00:31:42,386 --> 00:31:44,520
Obrigado.

644
00:31:45,957 --> 00:31:47,690
Onde Jordan pensa que você
está?

645
00:31:47,791 --> 00:31:50,392
Conversando com a minha mãe.

646
00:31:52,261 --> 00:31:54,063
Lá está ela.

647
00:31:55,431 --> 00:31:56,999
É 03:12.

648
00:31:57,100 --> 00:31:59,367
Que diabos Ezra estava fazendo lá?

649
00:32:01,004 --> 00:32:03,472
Muito para apenas ir para o carro.

650
00:32:05,040 --> 00:32:07,208
Os corredores estão claros,
mas há uma equipe de limpeza

651
00:32:07,309 --> 00:32:08,610
no final do corredor.

652
00:32:08,711 --> 00:32:10,878
- Ok, se apresse.
- Estou indo o mais rápido que eu posso.

653
00:32:10,980 --> 00:32:14,115
- O que eu perdi?
- Aria deixou o hotel com Ezra.

654
00:32:14,216 --> 00:32:15,282
O quê?

655
00:32:15,383 --> 00:32:17,151
Mas ela não voltou com ele.

656
00:32:18,988 --> 00:32:20,788
É 04:28.

657
00:32:20,889 --> 00:32:22,789
Que horas que Ali disse que a
Charlotte foi morta?

658
00:32:22,890 --> 00:32:24,691
Perto das 04:00.

659
00:32:24,792 --> 00:32:26,526
Só porque ela voltou
depois da hora do assassinato

660
00:32:26,628 --> 00:32:28,394
não significa que ela tem algo
a ver.

661
00:32:28,496 --> 00:32:29,830
Não, mas isso não parece bom.

662
00:32:29,931 --> 00:32:30,897
O que faremos?

663
00:32:30,999 --> 00:32:32,165
Apagamos o vídeo?

664
00:32:32,266 --> 00:32:33,299
Não estamos mais no ensino médio,
Emily.

665
00:32:33,400 --> 00:32:34,467
Vamos conversar com a Aria.

666
00:32:34,568 --> 00:32:36,369
Ela não vai nos dizer nada.

667
00:32:36,470 --> 00:32:38,671
Bem, dessa vez ela não
tem escolha.

668
00:32:45,378 --> 00:32:47,113
Como você sabia que eu voltei?

669
00:32:47,213 --> 00:32:49,782
Eu te vi visitando o Ezra.

670
00:32:49,883 --> 00:32:52,217
Nós sabemos que você viu ele
na noite que Charlotte morreu.

671
00:32:52,318 --> 00:32:55,021
Sabemos que você deixou o hotel
por mais de 5 minutos.

672
00:32:55,122 --> 00:32:57,789
Sim, e na hora que você voltou
Charlotte já estava morta.

673
00:32:57,890 --> 00:33:00,125
É hora de nos dizer o que
realmente aconteceu naquela noite.

674
00:33:02,561 --> 00:33:03,828
Você não tinha que passar aqui.

675
00:33:03,929 --> 00:33:05,930
Bem, você disse que não conseguia dormir.

676
00:33:06,032 --> 00:33:07,465
Não consigo.

677
00:33:08,801 --> 00:33:11,435
Eu só fico pensando no que eu
disse para o Juiz.

678
00:33:12,404 --> 00:33:14,071
Deus, aquele olhar no rosto da Ali.

679
00:33:14,172 --> 00:33:15,338
Olha, o que você disse

680
00:33:15,439 --> 00:33:17,708
foi honesto e corajoso.

681
00:33:17,809 --> 00:33:18,976
Então, se suas amigas estão
te perturbando...

682
00:33:19,077 --> 00:33:20,577
Não.

683
00:33:20,679 --> 00:33:22,079
Elas não estão.

684
00:33:22,180 --> 00:33:25,415
Na verdade, elas queriam ter dito
a mesma coisa.

685
00:33:25,516 --> 00:33:27,350
Essa é a parte louca.

686
00:33:27,451 --> 00:33:31,020
Eu apenas pensei que se uma de nós
tivesse dito não

687
00:33:31,121 --> 00:33:33,389
seria apenas o fim disso.

688
00:33:34,591 --> 00:33:36,893
Sim, eu também.

689
00:33:38,428 --> 00:33:40,596
Podemos ir a algum lugar?

690
00:33:40,698 --> 00:33:42,965
Qualquer lugar exceto aqui.

691
00:33:43,067 --> 00:33:44,967
Claro.

692
00:33:47,970 --> 00:33:50,672
Por quê tudo está fechado?

693
00:33:50,773 --> 00:33:53,441
É o subúrbio da Pensilvânia
e é por volta das 04hs da madrugada.

694
00:33:53,542 --> 00:33:54,876
Sim, eu quero pizza.

695
00:33:54,977 --> 00:33:57,478
Será que ninguém se importa que eu quero pizza?

696
00:33:57,580 --> 00:33:59,447
Eu conheço essa pequena

697
00:33:59,548 --> 00:34:02,084
cafeteria na esquina.

698
00:34:02,185 --> 00:34:04,785
Está fechada, mas acontece que eu
conheço o dono.

699
00:34:07,655 --> 00:34:11,058
Não, não, eu deveria ir. Está tarde.

700
00:34:12,427 --> 00:34:13,761
Sim, claro.

701
00:34:17,565 --> 00:34:19,266
É a Alison?

702
00:34:19,367 --> 00:34:20,534
Parece o carro dela.

703
00:34:20,635 --> 00:34:22,869
Eu acho que é a Charlotte.

704
00:34:22,970 --> 00:34:25,171
Vamos ligar para alguém?
Vamos ligar para a polícia?

705
00:34:25,272 --> 00:34:26,740
Não, Aria. Ela é livre agora.

706
00:34:26,841 --> 00:34:28,574
A cidade é dela tanto quanto
é nossa.

707
00:34:28,675 --> 00:34:31,111
Ela está livre e ela
já se esconde pelas sombras.

708
00:34:31,212 --> 00:34:33,079
Por quê diabos ela não está em casa
com Ali?

709
00:34:33,180 --> 00:34:35,782
Porque esse é o
tipo de mundo em que vivemos.

710
00:34:35,883 --> 00:34:39,051
Pessoas como Nicole desaparecem
e Charlotte começa a andar livre.

711
00:34:40,286 --> 00:34:41,553
Ezra.

712
00:34:41,654 --> 00:34:44,123
Você está bem?

713
00:34:45,959 --> 00:34:48,827
Sim. Está ficando tarde.

714
00:34:48,928 --> 00:34:51,396
Você provavelmente deveria
voltar ao Hotel.

715
00:34:51,497 --> 00:34:53,565
Sim.

716
00:34:56,935 --> 00:34:58,435
Boa noite.

717
00:35:07,412 --> 00:35:10,214
Ele me disse que foi para casa depois.

718
00:35:10,315 --> 00:35:12,082
Mas eu não sei.

719
00:35:12,183 --> 00:35:13,984
Ele estava tão bravo.

720
00:35:15,153 --> 00:35:18,688
- Aria, o que é?
- Eu o conheço.

721
00:35:18,790 --> 00:35:21,291
E eu sei que o Ezra não consegue
me olhar nos olhos quando mente.

722
00:35:21,392 --> 00:35:24,394
E quando ele me disse que foi
para a casa, ele não...

723
00:35:24,495 --> 00:35:26,396
me olhou.

724
00:35:26,497 --> 00:35:28,498
Bem, temos que contar para alguém.

725
00:35:28,599 --> 00:35:30,766
- Lorenzo, Ali, alguém.
- Não, não temos.

726
00:35:30,867 --> 00:35:31,901
Agora, isto é um salto gigante.

727
00:35:32,002 --> 00:35:34,369
Estamos falando sobre Ezra
matar alguém.

728
00:35:34,470 --> 00:35:35,704
Quer dizer, até termos
prova real

729
00:35:35,806 --> 00:35:37,072
não iremos contar para ninguém.

730
00:35:37,174 --> 00:35:38,674
Não é.

731
00:35:41,144 --> 00:35:42,978
Não é um salto gigante.

732
00:35:45,215 --> 00:35:47,949
Na verdade, eu acho que disse para
o Ezra como fazer isso.

733
00:35:51,052 --> 00:35:53,220
Ezra estava no lançamento do seu livro e

734
00:35:53,321 --> 00:35:54,989
nos encontramos para um almoço.

735
00:35:55,090 --> 00:35:56,390
Ele ainda estava tentando
descobrir o que ele queria

736
00:35:56,492 --> 00:35:58,092
escrever para o próximo e ele disse
que estava pensando

737
00:35:58,193 --> 00:35:59,927
em um mistério de assassinato.

738
00:36:00,028 --> 00:36:01,796
Eu tinha acabado de escrever o meu artigo
então eu contei a ele

739
00:36:01,897 --> 00:36:03,830
sobre o caso em detalhes.

740
00:36:03,931 --> 00:36:06,933
Talvez o Ezra fez isso para te proteger.

741
00:36:07,034 --> 00:36:08,502
Me proteger?

742
00:36:08,603 --> 00:36:11,538
Copiando um assassinato
bizarro do passado?

743
00:36:11,639 --> 00:36:13,139
Spencer, este foi um caso público.

744
00:36:13,240 --> 00:36:14,841
Vocês não eram os únicos que sabiam sobre ele.

745
00:36:14,942 --> 00:36:17,944
Ele viu o quão chateada Aria
estava no tribunal.

746
00:36:18,045 --> 00:36:19,712
E ele continua com raiva pelo que
aconteceu com a Nicole.

747
00:36:19,813 --> 00:36:21,146
Quem sabe do que ele é capaz agora?

748
00:36:21,247 --> 00:36:24,216
Se ele matou Charlotte e a
polícia descobrir

749
00:36:24,317 --> 00:36:26,952
vai parecer que você estava
envolvida também.

750
00:36:27,053 --> 00:36:29,488
Você deixou o hotel com o Ezra
e voltou meia hora depois

751
00:36:29,589 --> 00:36:31,891
que Charlotte foi morta.

752
00:36:33,560 --> 00:36:35,961
Ninguém pode ver aquela filmagem.

753
00:36:45,971 --> 00:36:48,139
Por que você mostrou isso para mim?

754
00:36:48,240 --> 00:36:50,842
Eu queria que você soubesse que
eu escrevi isso.

755
00:36:50,943 --> 00:36:52,343
Alguém da minha classe pode lembrar

756
00:36:52,444 --> 00:36:55,412
e ler sobre Charlotte
e ligar os pontos.

757
00:36:55,513 --> 00:36:57,347
Que pontos?

758
00:36:57,448 --> 00:37:00,450
Você sabe algo sobre o que
aconteceu com Charlotte?

759
00:37:00,552 --> 00:37:02,686
- Não.
- Então eu não estou preocupada.

760
00:37:02,787 --> 00:37:04,454
Mãe, como você pode não se preocupar?

761
00:37:04,556 --> 00:37:06,990
Se isso vazar,
vai arruinar sua campanha

762
00:37:07,091 --> 00:37:08,425
se eu já não tiver...

763
00:37:08,526 --> 00:37:10,760
Você não arruínou. E não vai.

764
00:37:10,861 --> 00:37:13,896
- Nós vamos chegar à frente disto.
- Como?

765
00:37:13,997 --> 00:37:15,397
Caleb já começou uma narrativa

766
00:37:15,498 --> 00:37:17,700
sobre você ser intimidada na mídia social.

767
00:37:17,801 --> 00:37:20,202
Se isso vier à tona,
eu já vou estar difundido.

768
00:37:24,007 --> 00:37:26,842
Você não é responsável, Spencer.

769
00:37:28,310 --> 00:37:30,078
Você é minha filha.

770
00:37:34,149 --> 00:37:37,018
Eu estava na aula quando a mãe
ligou na faculdade.

771
00:37:38,487 --> 00:37:40,956
Anatomia humana.

772
00:37:41,057 --> 00:37:44,158
Tudo que passamos na escola...

773
00:37:44,259 --> 00:37:46,994
Achei que os desastres já tinham
acabado.

774
00:37:49,064 --> 00:37:51,599
No semestre seguinte...

775
00:37:51,700 --> 00:37:54,802
Nada mais fazia sentido.

776
00:37:54,903 --> 00:37:58,005
Se você está realmente
olhando por mim, então...

777
00:37:59,674 --> 00:38:01,808
Eu acho que você já sabe disso.

778
00:38:03,644 --> 00:38:06,012
Eu fui reprovada em duas matérias e...

779
00:38:06,113 --> 00:38:08,414
eles cortaram minha bolsa de estudos.

780
00:38:10,417 --> 00:38:13,319
Depois disso, eu não poderia voltar lá.

781
00:38:16,456 --> 00:38:18,857
Eu voltei para casa naquele verão
e eu estava pronta

782
00:38:18,958 --> 00:38:21,259
para contar tudo para mãe mas...

783
00:38:23,596 --> 00:38:25,897
Ela estava uma bagunça.

784
00:38:27,566 --> 00:38:29,868
E eu não poderia fazer isso.

785
00:38:35,241 --> 00:38:39,576
Eu sei que estraguei tudo...

786
00:38:39,678 --> 00:38:42,279
Ok, mas eu vou conscertar.

787
00:38:42,380 --> 00:38:44,314
Eu vou conscertar.

788
00:40:40,825 --> 00:40:42,459
Está tudo bem?

789
00:40:42,560 --> 00:40:44,461
Sim, estou bem.

790
00:40:58,575 --> 00:41:00,509
Obrigado por ter vindo.

791
00:41:01,711 --> 00:41:03,946
Ali, o que é isso?

792
00:41:04,047 --> 00:41:06,548
Na noite passada você me
perguntou se eu achava que minhas amigas

793
00:41:06,650 --> 00:41:09,184
tinha algo a ver com o assassinato
da Charlotte.

794
00:41:09,285 --> 00:41:12,187
Você quer mudar a sua resposta?

795
00:41:12,288 --> 00:41:13,554
Sim.

796
00:41:35,944 --> 00:41:37,611
Sinto muito pela sua perda.

797
00:41:40,299 --> 00:41:43,216
Perdão se não ficou boooa, espero que esteja
entendível, adaptei muitas coisas.

