﻿1
00:01:04,747 --> 00:01:07,084
Wanneer heb je het
aan Jordan verteld?

2
00:01:07,334 --> 00:01:08,542
Hem wat verteld?

3
00:01:08,709 --> 00:01:12,381
Over dit stadje, Charlotte,
alles wat we hebben meegemaakt.

4
00:01:13,256 --> 00:01:15,217
Ze bedoelt dat
wat je niet kunt googelen.

5
00:01:16,717 --> 00:01:19,054
Toen ik wist
dat ik verliefd op hem werd.

6
00:01:20,263 --> 00:01:21,931
Liam en ik zijn nog niet zover...

7
00:01:22,099 --> 00:01:25,518
maar hij zal vast veel vragen
hebben als ik terugkom.

8
00:01:25,726 --> 00:01:27,520
Weet je zeker
dat je vanavond weg moet?

9
00:01:27,687 --> 00:01:31,358
De politie wilde ons spreken.
- Ik heb al wat dagen werk gemist.

10
00:01:31,524 --> 00:01:34,111
Wij allemaal. Wij blijven.

11
00:01:35,404 --> 00:01:37,738
M'n baas heeft me gevraagd
terug te komen.

12
00:01:39,907 --> 00:01:42,660
Ik heb hard gewerkt voor
deze baan. Ik wil hem niet kwijt.

13
00:01:43,577 --> 00:01:46,039
Ze zullen ons vragen stellen
over die avond.

14
00:01:46,956 --> 00:01:51,420
Ja, we waren bij elkaar.
Niemand is het hotel uit geweest.

15
00:01:51,585 --> 00:01:55,382
Ik denk dat degene met wie de
politie moet praten daar staat.

16
00:01:57,633 --> 00:02:00,803
Kan ze niet met haar eigen naam tekenen?

17
00:02:01,971 --> 00:02:04,974
Ik heb nog niemand verteld
over wat er is gebeurd, jullie?

18
00:02:05,891 --> 00:02:09,438
Geloven we dat ze het niet meer weet?
- Ik denk dat ze liegt.

19
00:02:09,603 --> 00:02:13,108
Net zoals ze loog over dat Zweedse
syndroom voor strafvermindering.

20
00:02:13,275 --> 00:02:16,652
Stockholmsyndroom en dat is echt.
- Ze is nooit ontvoerd, Spencer.

21
00:02:16,819 --> 00:02:19,905
Ze was vrij. Ze koos
ervoor om Charlotte te helpen.

22
00:02:20,073 --> 00:02:22,908
Zo zag de rechter het niet.
- Als Sara gehersenspoeld is...

23
00:02:23,076 --> 00:02:26,496
heeft ze
een sterk motief voor moord. Wraak.

24
00:02:33,128 --> 00:02:35,464
Ik wil niet vervelend doen,
maar ik moet gaan.

25
00:02:35,629 --> 00:02:37,215
Ik loop met je mee.
- Oké.

26
00:02:37,382 --> 00:02:38,966
Ik bel je snel.
- Oké.

27
00:02:39,176 --> 00:02:41,344
Ik hou van je.
- Ik ook van jou.

28
00:02:44,181 --> 00:02:47,517
Hé. Ik wilde niets zeggen
waar de anderen bij waren...

29
00:02:47,683 --> 00:02:51,020
maar ik weet dat je het hotel uit
bent geweest de avond van de moord.

30
00:02:53,856 --> 00:02:55,484
Waar ben je naartoe geweest?

31
00:03:20,258 --> 00:03:23,761
Ik ging om 03.00 uur wat drinken
en ik zag je weggaan.

32
00:03:24,595 --> 00:03:27,224
Ik moest m'n berichten checken
en toen viel m'n telefoon uit...

33
00:03:27,390 --> 00:03:29,392
dus moest ik m'n lader uit de auto halen.

34
00:03:29,559 --> 00:03:32,603
En toen?
- Ben ik weer naar de kamer gegaan.

35
00:03:33,216 --> 00:03:35,756
Je bent langer weg geweest.
Ik heb geprobeerd wakker te blijven.

36
00:03:35,898 --> 00:03:37,983
Hanna, je herinnert het je verkeerd.

37
00:03:38,151 --> 00:03:40,820
Wat niet verrassend is,
gezien hoe dronken je was.

38
00:03:41,028 --> 00:03:43,906
Zo dronken was ik niet.
- Je hebt overgegeven in de badkuip.

39
00:03:44,116 --> 00:03:45,866
Dat was Emily. Niet ik.

40
00:03:49,287 --> 00:03:51,956
Als je ergens naartoe bent geweest...

41
00:03:52,124 --> 00:03:54,167
moeten wij dat weten.
- Nou, dat was niet zo.

42
00:03:54,376 --> 00:03:56,710
Dus er valt niets te vertellen.

43
00:03:57,711 --> 00:03:59,256
Oké.

44
00:03:59,880 --> 00:04:01,882
Ik moet een vliegtuig halen.

45
00:04:10,433 --> 00:04:13,644
Mam. Caleb is er nog maar net.
Zet je hem nu al aan het werk?

46
00:04:14,895 --> 00:04:16,231
Wat is er?

47
00:04:16,439 --> 00:04:18,608
Het nieuws over Charlotte's dood
verspreidt zich snel.

48
00:04:18,816 --> 00:04:21,476
Wat bloggers proberen jou en de
meiden ermee in verband te brengen.

49
00:04:22,362 --> 00:04:24,697
Waarom verbaast me dat niet?
- Mij wel.

50
00:04:24,864 --> 00:04:28,160
Dat is belachelijk.
M'n tegenstander speelt het vuil.

51
00:04:28,326 --> 00:04:31,662
Hoe weet je dat zij erachter zit?
- Ik zoek uit waar het vandaan komt.

52
00:04:31,829 --> 00:04:33,706
Maakt niet uit. Het is er.

53
00:04:33,873 --> 00:04:36,585
Ik kan beter niet meegaan
naar je interview morgen.

54
00:04:36,750 --> 00:04:39,212
Hoezo?
- Omdat ik maar zou afleiden.

55
00:04:39,379 --> 00:04:43,674
Schat, ze gaan echt geen aandacht
besteden aan smakeloze tweets.

56
00:04:43,841 --> 00:04:48,346
Ik heb ervoor gezorgd dat Charlotte
vrijkwam en dan wordt ze vermoord.

57
00:04:48,513 --> 00:04:51,724
Hoe dan ook, ik zal met
haar dood in verband worden gebracht.

58
00:04:51,891 --> 00:04:53,851
Het is beter dat ik er
dan niet bij ben.

59
00:04:54,436 --> 00:04:57,730
Ik vond een link naar een
blog dat uit Rosewood komt.

60
00:04:57,897 --> 00:05:00,107
Het is meer dan 400 keer gedeeld.

61
00:05:00,275 --> 00:05:01,318
MOORDENAAR?

62
00:05:02,360 --> 00:05:05,238
Sla deze maar over.
- Ja.

63
00:05:05,405 --> 00:05:08,115
Ik bel m'n team wel om te zien
of ze iets kunnen doen.

64
00:05:08,283 --> 00:05:09,992
Oké.

65
00:05:12,454 --> 00:05:15,415
Ik ben echt bang dat ze gaat
verliezen vanwege mij.

66
00:05:15,582 --> 00:05:16,874
Zeg dat nou niet.

67
00:05:17,041 --> 00:05:19,793
Ik hack de stemapparaten wel
om te zorgen dat ze wint.

68
00:05:19,960 --> 00:05:22,004
Caleb.
- Ik maak maar een grapje.

69
00:05:23,088 --> 00:05:24,965
Kijk. Ze zijn 400 keer geretweet.

70
00:05:25,132 --> 00:05:27,801
Ik zorg dat ik er voor morgenochtend
4000 goede heb.

71
00:05:27,968 --> 00:05:30,721
Dank je wel.
- Ja.

72
00:05:36,060 --> 00:05:37,978
Ik ben heel blij dat je hier bent.

73
00:05:39,689 --> 00:05:41,316
Ik ook.

74
00:06:02,044 --> 00:06:03,463
Alison?

75
00:06:03,672 --> 00:06:07,925
Door haar brandwonden op haar handen
kan zij het niet hebben gedaan.

76
00:06:08,092 --> 00:06:11,513
Schrap je Sara als verdachte?
Ik begrijp het niet.

77
00:06:12,805 --> 00:06:16,309
Charlotte's dood was gewelddadig.
Er was een worsteling.

78
00:06:20,730 --> 00:06:22,315
Weet je zeker dat je dit wilt horen?

79
00:06:25,901 --> 00:06:28,280
Ik moet weten wat er
met m'n zus is gebeurd.

80
00:06:31,366 --> 00:06:33,702
Haar nek is gebroken
door stomp trauma...

81
00:06:33,909 --> 00:06:36,454
voordat ze
van de klokkentoren is gegooid.

82
00:06:37,706 --> 00:06:39,582
Het spijt me, Alison.

83
00:06:40,667 --> 00:06:45,004
We bekijken iedereen, maar vooral de
mensen op wie Charlotte zich richtte.

84
00:06:45,212 --> 00:06:48,300
Denk je dat je vriendinnen iets met
haar dood te maken kunnen hebben?

85
00:06:49,301 --> 00:06:51,010
Nee, zeker niet.

86
00:06:51,553 --> 00:06:53,262
Weet je dat zeker?

87
00:06:56,474 --> 00:06:58,058
Dat is super.

88
00:06:59,101 --> 00:07:00,770
Negen uur is prima.

89
00:07:00,978 --> 00:07:03,315
Ik zie je morgenochtend. Dank je.

90
00:07:06,025 --> 00:07:08,277
Hoe was de dienst?

91
00:07:09,028 --> 00:07:12,532
Ali zei wat mooie dingen
en haar dokter.

92
00:07:13,658 --> 00:07:16,411
Ben je naar het kerkhof geweest?
- Nee. Hoezo?

93
00:07:17,161 --> 00:07:20,373
De graven van de DiLaurentis'
liggen vlak bij de onze, dus...

94
00:07:20,540 --> 00:07:24,168
Nee, we zijn na de dienst weggegaan.

95
00:07:24,918 --> 00:07:27,171
Waarom ga je morgenochtend
niet even met mij mee?

96
00:07:27,339 --> 00:07:30,090
We kunnen de bloemen water geven
en pap even gedag zeggen.

97
00:07:30,257 --> 00:07:33,218
Ik hoef niet te zien waar
hij ligt om gedag te zeggen.

98
00:07:33,886 --> 00:07:35,179
Oké.

99
00:07:35,347 --> 00:07:36,972
Maar je bent er
helemaal niet geweest.

100
00:07:37,139 --> 00:07:40,602
En je hebt na de begrafenis
zelfs z'n grafsteen niet gezien.

101
00:07:40,810 --> 00:07:42,771
Het spijt me, ik kan morgen niet.

102
00:07:42,978 --> 00:07:47,191
Ik heb Ali beloofd er morgen
te zijn en ze heeft me echt nodig.

103
00:07:50,779 --> 00:07:52,489
Ik ga even douchen.

104
00:08:02,998 --> 00:08:07,878
Sorry, ik denk dat je in de verkeerde
kamer bent. Dat heb ik niet besteld.

105
00:08:08,045 --> 00:08:09,672
Maar ik wel.

106
00:08:11,466 --> 00:08:13,468
Jordan. Hoe ben je...

107
00:08:13,635 --> 00:08:16,429
Je moeder gaf me de sleutel.
Ik wilde je verrassen.

108
00:08:16,596 --> 00:08:18,931
Het tijdschrift zou toch
morgen naar de drukker gaan?

109
00:08:19,098 --> 00:08:23,645
Klopt. Maar de politie wil je spreken
en dat is belangrijker dan werk.

110
00:08:24,854 --> 00:08:28,608
Hoe gaat het met je?
- Beter nu jij hier bent.

111
00:08:32,487 --> 00:08:35,030
Champagne. Wat hebben we te vieren?

112
00:08:35,239 --> 00:08:40,202
Ons. Ik heb m'n oom gesproken
en de bruiloft mag op z'n landgoed.

113
00:08:40,369 --> 00:08:42,204
In de Hamptons?

114
00:08:42,371 --> 00:08:44,289
Wauw, dat is geweldig, maar...

115
00:08:44,457 --> 00:08:48,085
Ik wil je niet opjagen. Ik wilde
gewoon wat goed nieuws brengen.

116
00:08:48,252 --> 00:08:53,132
Sorry, met Charlotte's dood
en de politie die in onze nek hijgt...

117
00:08:53,298 --> 00:08:55,134
heb ik het gevoel
dat de tijd stilstaat.

118
00:08:55,300 --> 00:08:58,303
Ik wil niet dat je je
daar druk om maakt. Oké?

119
00:08:59,138 --> 00:09:00,890
Ik heb m'n moeders advocaat gesproken.

120
00:09:01,056 --> 00:09:03,810
Hij komt hier naartoe.
Hij gaat mee naar het bureau.

121
00:09:03,976 --> 00:09:05,520
Dat hoeft echt niet.

122
00:09:05,687 --> 00:09:08,230
Ik weet hoe de politie
je eerder heeft behandeld.

123
00:09:08,397 --> 00:09:10,900
En we moeten geen risico's nemen.

124
00:09:11,066 --> 00:09:13,486
Misschien moeten we gewoon
vanavond terug naar New York.

125
00:09:13,653 --> 00:09:18,240
Zodra de politie beseft dat je er
niks mee te maken hebt, is het klaar.

126
00:09:19,451 --> 00:09:21,285
Ik wil gewoon
dat deze dag voorbij is.

127
00:09:22,369 --> 00:09:25,748
Alleen omdat je
een slechte dag hebt gehad...

128
00:09:26,290 --> 00:09:28,918
hoeft hij nog niet zo te eindigen.

129
00:09:30,335 --> 00:09:32,296
Fettuccine van Balthazar.

130
00:09:34,883 --> 00:09:36,967
Friseesalade van Dean & DeLuca.

131
00:09:38,302 --> 00:09:43,432
En een red velvet cupcake
van de Greenwich bakery.

132
00:09:53,275 --> 00:09:55,027
Aria. Hoi. Kom binnen.

133
00:09:55,194 --> 00:09:59,908
Ik heb maar even. Ik ben op weg
naar het vliegveld. Maar ik...

134
00:10:00,324 --> 00:10:03,327
Ik moest even langskomen om de lucht
te klaren voor ik vertrek.

135
00:10:07,874 --> 00:10:10,919
We hebben elkaar niet gezien op de
avond dat Charlotte is vermoord.

136
00:10:11,711 --> 00:10:14,589
Je hebt me niet gebeld.
Ik heb het hotel niet verlaten.

137
00:10:14,756 --> 00:10:17,926
We hebben niet gewandeld
of gepraat en zijn niet weg geweest.

138
00:10:18,258 --> 00:10:19,719
Begrepen?

139
00:10:21,679 --> 00:10:23,472
Wat je maar zegt, Aria.

140
00:10:31,940 --> 00:10:36,151
HOLLIS KLINIEK

141
00:10:38,655 --> 00:10:39,989
Doet dat pijn?

142
00:10:40,489 --> 00:10:43,367
Nee. Ik ben alleen
niet zo goed met naalden.

143
00:10:43,535 --> 00:10:47,747
Daar raak je wel aan gewend.
Ook aan de injecties.

144
00:10:47,956 --> 00:10:50,499
Zit je nog op school of werk je?

145
00:10:52,251 --> 00:10:55,004
Ik werk. En ga naar school.

146
00:10:55,170 --> 00:10:57,924
Ik moet nog wat vakken afronden
voor ik kan afstuderen.

147
00:10:58,090 --> 00:11:00,133
Druk daar even op, alsjeblieft.

148
00:11:00,677 --> 00:11:03,095
Dus je gaat naar Hollis.

149
00:11:03,303 --> 00:11:08,601
O, nee. Pepperdine. Ik zit nu
in San Diego voor m'n werk.

150
00:11:09,476 --> 00:11:12,897
Je woont in Californië,
maar doet je behandelingen hier?

151
00:11:14,064 --> 00:11:16,025
Is dat erg?

152
00:11:16,191 --> 00:11:18,820
Reizen is zwaar voor het lichaam.

153
00:11:18,987 --> 00:11:22,031
Het is het beste als je je
behandelingen op één plek krijgt.

154
00:11:22,239 --> 00:11:23,908
Wordt dat een probleem?

155
00:11:24,116 --> 00:11:25,743
Nee. Geen probleem.

156
00:11:25,952 --> 00:11:28,161
Dit moet echt lukken.

157
00:11:29,246 --> 00:11:33,458
Dat komt vast wel goed.
We zien je morgen, oké?

158
00:11:41,843 --> 00:11:45,262
De bloem is in haar hand gelegd om
het op zelfmoord te laten lijken.

159
00:11:45,429 --> 00:11:47,640
Haar vingernagels zijn gereinigd.

160
00:11:47,807 --> 00:11:49,349
Haar handen ook.

161
00:11:49,516 --> 00:11:51,644
Het spijt me zo, Ali.

162
00:11:51,811 --> 00:11:54,479
Wie zou nou zoiets doen?
- Sara Harvey.

163
00:11:54,647 --> 00:11:56,983
De politie ziet niet
hoe zij iemand kan duwen...

164
00:11:57,149 --> 00:11:58,818
terwijl ze amper 'n vork kan vasthouden.

165
00:11:58,985 --> 00:12:01,320
Misschien liegt ze daar wel over.
- Misschien had ze hulp.

166
00:12:01,486 --> 00:12:03,656
Hoe dan ook, ze is geschrapt.

167
00:12:06,158 --> 00:12:08,160
Aria is snel vertrokken.

168
00:12:08,327 --> 00:12:09,621
Ze moest weer aan het werk.

169
00:12:09,787 --> 00:12:11,455
Ze was nog steeds boos op Charlotte.

170
00:12:11,623 --> 00:12:14,541
Ze was niet boos. Ze was bang.

171
00:12:14,709 --> 00:12:17,086
Ze zei alles wat ze moest zeggen
in de getuigenbank.

172
00:12:17,252 --> 00:12:19,296
Ik heb haar pa vanochtend gesproken.

173
00:12:19,463 --> 00:12:22,008
Hij zei dat ze een dag eerder
is vertrokken dan gepland.

174
00:12:28,723 --> 00:12:31,059
Ik hoopte dat jullie vanavond
zouden willen komen eten.

175
00:12:34,561 --> 00:12:36,856
Emily, Caleb, en Jordan.

176
00:12:38,024 --> 00:12:42,862
Ik kan wel wat gezelschap gebruiken.
Het is heel eenzaam in dat huis.

177
00:12:43,696 --> 00:12:44,739
Prima.

178
00:12:48,617 --> 00:12:50,662
Wat moeten we meenemen?

179
00:13:00,797 --> 00:13:02,006
Weigeren

180
00:13:05,134 --> 00:13:08,470
Welkom terug, Montgomery.
- Goedemorgen, Mr Greene.

181
00:13:08,680 --> 00:13:10,807
Stafvergadering twee minuten.

182
00:13:11,015 --> 00:13:12,767
Ik kom eraan.

183
00:13:24,403 --> 00:13:26,781
Jemig, wat heb ik je gemist.
- Ik jou ook.

184
00:13:26,948 --> 00:13:28,407
En dit.

185
00:13:28,573 --> 00:13:31,035
Wat, je werk?
- Ja, werk.

186
00:13:31,284 --> 00:13:33,746
Boston. Het gewone.

187
00:13:33,913 --> 00:13:36,623
Ja. Ik kan niet geloven
wat er is gebeurd.

188
00:13:36,791 --> 00:13:38,417
Gaat het wel? Ben je bang?

189
00:13:38,625 --> 00:13:42,088
Ja. Het gaat. Beetje bang.
- Ja.

190
00:13:42,254 --> 00:13:46,383
Maar ik ben vooral blij om het
gewone leven weer op te pakken.

191
00:13:46,550 --> 00:13:49,929
O, we moeten naar die vergadering.
- Inderdaad.

192
00:13:50,096 --> 00:13:52,890
Hoe was het met Ezra Fitz?
Heb je hem gesproken?

193
00:13:53,057 --> 00:13:57,103
Kort. Hij overweegt dat voorschot
terug te geven.

194
00:13:57,310 --> 00:13:59,229
O, daar zal Jillian
niet blij mee zijn.

195
00:13:59,438 --> 00:14:01,733
Nee, zeker niet.

196
00:14:01,899 --> 00:14:04,317
Kaartje inschuiven gevolgd
door validatie

197
00:14:11,700 --> 00:14:13,410
Wat?

198
00:14:14,137 --> 00:14:15,770
Geweigerd
Ongeldige creditcard

199
00:14:18,875 --> 00:14:20,667
Is hij kapot?

200
00:14:21,710 --> 00:14:23,755
Ja. Ik weet het niet. Misschien.

201
00:14:23,921 --> 00:14:25,547
Jij bent Emily, toch?

202
00:14:26,381 --> 00:14:29,718
Dit ding kan soms lastig doen.
Laat mij eens.

203
00:14:34,140 --> 00:14:36,725
Sorry. Ik heb
geen contant geld bij me.

204
00:14:36,893 --> 00:14:39,103
Geen probleem. Echt.

205
00:14:41,354 --> 00:14:43,065
Dank je.

206
00:14:44,608 --> 00:14:46,359
Gaat het wel?

207
00:14:46,610 --> 00:14:50,072
Ja. Het gaat wel. Dank je.

208
00:14:52,992 --> 00:14:55,577
Wat zullen we meenemen
naar Alison? Sushi?

209
00:14:55,744 --> 00:14:58,580
De enige tonijn in deze stad
komt uit een blikje.

210
00:14:58,747 --> 00:15:02,835
Thais is dan ook geen optie?
- Tenzij je terug wilt naar New York.

211
00:15:03,002 --> 00:15:06,255
Als we nu weggaan,
kunnen we om 20.00 uur eten.

212
00:15:07,131 --> 00:15:09,633
Maak je je druk
om een avond bij Alison?

213
00:15:09,842 --> 00:15:11,468
Of om mij aan Caleb voor te stellen?

214
00:15:12,094 --> 00:15:13,386
Allebei.

215
00:15:14,554 --> 00:15:16,765
Ik zal me goed gedragen, oké?

216
00:15:17,266 --> 00:15:21,229
We houden het gesprek luchtig
en vertrekken na het eten. Afgesproken?

217
00:15:22,063 --> 00:15:23,688
Ja. Prima.

218
00:15:23,898 --> 00:15:27,484
Maar als we gaan, nemen we
niet alleen eten mee.

219
00:15:27,902 --> 00:15:31,906
De politie gaat uit van voorbedachten
rade. Ze kijken naar ons.

220
00:15:32,073 --> 00:15:36,576
Laat ze kijken. Ze zullen zien dat
jullie het achter je hebben gelaten.

221
00:15:36,743 --> 00:15:40,248
Je weet dat dat niet makkelijk was.
- Dat je hulp hebt gehad, is niet erg.

222
00:15:40,413 --> 00:15:41,790
Je had veel te verwerken.

223
00:15:42,749 --> 00:15:44,293
Daar ben ik nog mee bezig.

224
00:15:44,793 --> 00:15:47,880
Daardoor denken mensen echt niet
dat je in staat bent tot moord.

225
00:15:48,047 --> 00:15:51,800
Nee. Hierdoor misschien wel.
- Wat is dit?

226
00:15:51,968 --> 00:15:54,262
Een essay dat ik
op Georgetown heb geschreven.

227
00:15:54,427 --> 00:15:56,678
We moesten een casestudy
van een moord doen.

228
00:15:56,704 --> 00:15:59,311
De mijne was van 'n vrouw die
in haar huwelijksnacht is vermoord.

229
00:15:59,349 --> 00:16:02,686
Weet je dat je instinctief naar
beneden duikt als je springt?

230
00:16:03,187 --> 00:16:05,189
Nee.
- Dat is zo.

231
00:16:05,397 --> 00:16:08,358
Later ontdekten ze dat haar nek
was gebroken voor haar val.

232
00:16:08,525 --> 00:16:12,280
Ze had haar bruidsboeket vast
en haar nagels waren gereinigd.

233
00:16:12,445 --> 00:16:14,531
Voor welk vak was dit?
- Criminologie.

234
00:16:14,698 --> 00:16:17,285
Dat is precies hoe Charlotte
is overleden.

235
00:16:17,450 --> 00:16:20,955
Wat als iemand weet dat ik dit heb
geschreven en me erin wil luizen?

236
00:16:21,122 --> 00:16:23,040
Spence, ademhalen.

237
00:16:23,207 --> 00:16:26,168
Nu je hier weer bent,
ben je weer paranoïde.

238
00:16:26,335 --> 00:16:29,462
Niemand probeert je
iets aan te doen. Oké?

239
00:16:30,006 --> 00:16:33,675
Ik zeg je, dit is gewoon toeval.

240
00:16:33,842 --> 00:16:36,636
Ik denk niet dat de politie
er zo over zal denken.

241
00:16:42,226 --> 00:16:44,896
Je zei dat je een relatie had
met deze persoon.

242
00:16:46,063 --> 00:16:48,357
Ezra Fitz was m'n leraar
op de middelbare school.

243
00:16:48,523 --> 00:16:50,650
Hij zei tegen jou
dat hij het voorschot teruggeeft?

244
00:16:50,817 --> 00:16:52,569
Nou...

245
00:16:52,736 --> 00:16:54,404
hij zei dat hij erover nadacht.

246
00:16:55,405 --> 00:16:59,118
U weet wat er met z'n vriendin is
gebeurd. Het gaat niet goed met hem.

247
00:16:59,327 --> 00:17:02,914
Met schrijvers
gaat het nooit goed, Aria.

248
00:17:03,413 --> 00:17:06,708
Misschien is het juist
het probleem dat hij je leraar was.

249
00:17:06,875 --> 00:17:10,922
Misschien neemt Fitz je niet serieus
omdat je z'n leerling was.

250
00:17:11,130 --> 00:17:13,007
Liam, ik wil dat je het overneemt.

251
00:17:14,799 --> 00:17:17,552
Het overneemt?
- Jillian, dit is niet Aria's schuld.

252
00:17:17,719 --> 00:17:21,556
Ze moest getuigen en er vond een moord...
- Liam heeft gelijk.

253
00:17:24,268 --> 00:17:27,229
Ik raakte nogal afgeleid,
maar dat gebeurt niet weer.

254
00:17:28,563 --> 00:17:32,525
Jillian, ik ken deze auteur. Ik kan
hem beter bereiken dan wie dan ook.

255
00:17:32,692 --> 00:17:34,694
Dit is niet persoonlijk, Aria.

256
00:17:34,861 --> 00:17:37,864
Ik wil dat iemand het boek regelt
waar we voor hebben betaald.

257
00:17:38,032 --> 00:17:39,283
Liam, jij mag blijven.

258
00:17:59,761 --> 00:18:02,181
Hé, Sabrina.
- Hoi.

259
00:18:02,348 --> 00:18:04,849
Heb je even?
- Natuurlijk.

260
00:18:06,394 --> 00:18:08,062
Ezra zegt dat jij nu de boel runt.

261
00:18:08,270 --> 00:18:11,273
Hij heeft me de leiding gegeven
toen ze naar Colombia gingen.

262
00:18:11,440 --> 00:18:13,775
Ze dachten dat het
maar voor een maand was.

263
00:18:13,942 --> 00:18:16,028
Wat een manier
om promotie te krijgen.

264
00:18:16,945 --> 00:18:18,239
Ja.

265
00:18:18,406 --> 00:18:22,867
Ik zal je niet ophouden. Ik wilde je
alleen om een gunst vragen.

266
00:18:23,077 --> 00:18:24,412
Prima.

267
00:18:26,621 --> 00:18:30,251
Kun je alsjeblieft tegen niemand
zeggen dat je me bij de kliniek zag?

268
00:18:31,168 --> 00:18:32,836
Geen idee wie ik het
zou moeten vertellen.

269
00:18:33,462 --> 00:18:37,466
Weet ik, maar m'n moeder komt hier
soms en m'n vriendinnen en...

270
00:18:37,674 --> 00:18:41,178
Ja. Ik zal niets zeggen.

271
00:18:41,845 --> 00:18:43,472
Dank je.

272
00:18:44,556 --> 00:18:45,682
Emily.

273
00:18:47,184 --> 00:18:50,979
Ik heb een paar jaar geleden
kanker gehad.

274
00:18:51,896 --> 00:18:56,985
Ik wilde niet dat mensen het wisten,
dat ze me als ziek meisje zagen.

275
00:18:57,610 --> 00:19:02,532
Maar ik heb geleerd dat je hulp
nodig hebt als je zoiets doormaakt.

276
00:19:02,907 --> 00:19:06,495
Ik weet niet wat ik had gedaan
zonder m'n familie, m'n vrienden.

277
00:19:07,246 --> 00:19:09,956
Ik wil geen aannames doen
over wat jij nu meemaakt.

278
00:19:10,124 --> 00:19:13,710
Wat erg dat je dat hebt
doorgemaakt. Maar het gaat prima.

279
00:19:13,877 --> 00:19:17,547
En het laatste wat ik moet doen...

280
00:19:17,756 --> 00:19:20,342
is m'n moeder extra zorgen bezorgen.

281
00:19:21,551 --> 00:19:23,137
Oké.

282
00:19:23,678 --> 00:19:25,306
Oké.

283
00:19:29,642 --> 00:19:32,896
Hoi. Hebben jullie
genoeg eten meegenomen?

284
00:19:33,064 --> 00:19:35,857
Er is nog meer.
- Hé, Hanna. Hoi, Jordan.

285
00:19:36,442 --> 00:19:39,903
Hé, Jordan. Zo goed om je te zien.
- Vind ik ook.

286
00:19:42,364 --> 00:19:44,866
Jordan, dit is Caleb.
Caleb, Jordan.

287
00:19:45,033 --> 00:19:47,744
Eindelijk ontmoet ik de Caleb Rivers.
- Fijn je te ontmoeten.

288
00:19:47,911 --> 00:19:50,789
Wil je even helpen het
laatste eten uit de auto te halen?

289
00:19:50,955 --> 00:19:54,335
Hoeveel hebben jullie meegenomen?
- Ik weet het. Ik kom uit een groot gezin.

290
00:19:54,502 --> 00:19:56,462
Bestel altijd te veel.

291
00:19:59,423 --> 00:20:01,258
Dat komt wel goed.

292
00:20:02,634 --> 00:20:05,304
Hoe gaat het me je?
- Ik red me wel, denk ik.

293
00:20:05,762 --> 00:20:07,264
Ik ben blij dat iedereen kon.

294
00:20:08,265 --> 00:20:09,891
Behalve Aria.

295
00:20:10,058 --> 00:20:12,727
Heeft iemand haar nog gesproken?
- Niet sinds ze is weggegaan.

296
00:20:13,395 --> 00:20:16,482
Ja, ik heb haar gebeld.
Maar ze belt niet terug.

297
00:20:17,274 --> 00:20:19,235
Ze zal het wel druk hebben
met haar werk.

298
00:20:20,486 --> 00:20:23,822
Wat doe je?
- Ik wilde alleen wat ruimte maken.

299
00:20:24,365 --> 00:20:26,783
Die heb ik voor Charlotte gekocht
om haar te verwelkomen.

300
00:20:28,827 --> 00:20:30,579
Spence.

301
00:20:31,122 --> 00:20:34,458
Oké. Dan blijven de bloemen
daar staan.

302
00:20:34,666 --> 00:20:36,709
Ik haal even wat opscheplepels.

303
00:20:46,387 --> 00:20:48,972
Dat was raar.
- Ja, misschien weet ze het van ons.

304
00:20:49,140 --> 00:20:52,892
Wil ze ons tegen elkaar opzetten?
- Geen idee. Ze wil haar pagina's.

305
00:20:53,059 --> 00:20:54,811
We komen er wel uit.

306
00:20:54,978 --> 00:20:58,232
Als Fitz je niet serieus neemt...
- Dat is het niet.

307
00:20:59,233 --> 00:21:01,152
Wat dan wel?

308
00:21:04,238 --> 00:21:05,780
Aria.

309
00:21:06,574 --> 00:21:08,325
Wat is er aan de hand?

310
00:21:10,411 --> 00:21:14,747
Ezra Fitz is niet meer de man die je
twee jaar geleden hebt ontmoet.

311
00:21:16,584 --> 00:21:20,171
Ik ga met Jillian praten en zorgen
dat ze me nog een kans geeft.

312
00:21:20,337 --> 00:21:22,130
Ja, dat lijkt me goed.

313
00:21:22,298 --> 00:21:25,301
Bukken als ze de telefoon oppakt. Oké?

314
00:21:30,096 --> 00:21:32,849
Hoelang?
- Paar weken. Misschien een maand.

315
00:21:33,016 --> 00:21:34,976
Mam heeft me gevraagd
'n poosje te blijven.

316
00:21:35,143 --> 00:21:36,604
Staat het Salk dat toe?

317
00:21:37,770 --> 00:21:39,063
Ja.

318
00:21:39,231 --> 00:21:40,524
Wat doe je daar?

319
00:21:42,526 --> 00:21:48,324
Onderzoek naar geneesmiddelen.
Alzheimer, diabetes. Infectieziekten.

320
00:21:48,490 --> 00:21:52,911
Jeetje. Nou, jij mag ze redden,
ik zal ze aankleden.

321
00:21:53,077 --> 00:21:54,996
O, perfect.

322
00:21:55,163 --> 00:21:57,832
Ik denk dat hij zo moet.

323
00:22:00,211 --> 00:22:03,214
Er zijn vier flessen wijn en niemand
kan een kurkentrekker vinden?

324
00:22:03,380 --> 00:22:05,341
Dit gebeurt niet.

325
00:22:06,132 --> 00:22:08,176
Nee, andersom.

326
00:22:08,344 --> 00:22:10,011
Ik had er vroeger net zo een.

327
00:22:10,178 --> 00:22:13,432
De bladen moeten omlaag wijzen.
- Die met die kras erop?

328
00:22:13,641 --> 00:22:18,229
Dat wordt het eerste in ons nieuwe
huis. Hanna wil het niet loslaten.

329
00:22:19,271 --> 00:22:20,980
Caleb?
- Ja.

330
00:22:21,147 --> 00:22:24,067
Ik zie nergens wijnglazen.
Wil je even in de kast kijken?

331
00:22:24,276 --> 00:22:25,777
Ja.

332
00:22:26,986 --> 00:22:31,074
Mooi.
- Zien jij en Caleb elkaar vaak in DC?

333
00:22:31,617 --> 00:22:35,579
Ja, zeker. Ik zie niet veel mensen,
afgezien van m'n telefoon...

334
00:22:35,745 --> 00:22:40,792
maar van alle mensen die ik niet
vaak zie, zie ik Caleb het vaakst.

335
00:22:40,959 --> 00:22:44,713
Fijn dat jullie contact houden.
Ik zie m'n schoolvrienden amper.

336
00:22:45,339 --> 00:22:49,468
Wij ook, tot we
elkaar tegenkwamen in Madrid.

337
00:22:50,261 --> 00:22:51,928
Echt raar. Een compleet toeval.

338
00:22:52,095 --> 00:22:55,765
M'n jaar in het buitenland was
bijna om en hij reisde door Europa.

339
00:22:55,932 --> 00:22:59,143
Toen ik in de trein wilde stappen
in Salamanca, hoorde ik m'n naam.

340
00:22:59,311 --> 00:23:04,483
Toen ik opkeek, zag ik hem
op het perron aan de overkant staan.

341
00:23:06,277 --> 00:23:07,486
Dat klinkt geweldig.

342
00:23:09,112 --> 00:23:11,030
Dat was het ook.

343
00:23:12,991 --> 00:23:16,287
Hoi.

344
00:23:16,953 --> 00:23:19,373
Heb jij wijnglazen gezien?

345
00:23:19,540 --> 00:23:22,626
Ali heeft alle drank weggehaald
toen Charlotte thuiskwam.

346
00:23:23,711 --> 00:23:27,464
Maar ik help je als jij mij
helpt de kurkentrekker te zoeken.

347
00:23:28,089 --> 00:23:29,215
Afgesproken.

348
00:23:37,140 --> 00:23:38,559
Jordan lijkt aardig.

349
00:23:40,059 --> 00:23:42,730
Dat is hij ook.
- Gefeliciteerd met je verloving.

350
00:23:42,895 --> 00:23:45,316
Dat vergat ik gisteren te zeggen.

351
00:23:45,482 --> 00:23:46,567
Dank je.

352
00:23:49,445 --> 00:23:52,740
Dus je hebt de tafel gehouden?
- Natuurlijk.

353
00:23:57,869 --> 00:24:00,204
Luister, toen jij
naar Europa vertrok...

354
00:24:00,372 --> 00:24:05,126
wilde ik me op m'n werk richten.
Ik was niet op zoek naar een relatie.

355
00:24:08,547 --> 00:24:10,214
Je oogt gelukkig.

356
00:24:10,840 --> 00:24:12,384
Dat ben ik ook.

357
00:24:12,551 --> 00:24:14,345
Daar ben ik blij om.

358
00:24:21,934 --> 00:24:23,520
Gevonden.

359
00:24:23,936 --> 00:24:25,481
Dan hebben we alles.

360
00:24:28,484 --> 00:24:32,987
Dank je wel. Fijn dat je hebt gebeld.

361
00:24:33,946 --> 00:24:36,199
Ali, wie was dat?

362
00:24:36,367 --> 00:24:39,160
Lorenzo. Hij zou bellen
als er nieuws was.

363
00:24:41,789 --> 00:24:45,376
Wat was het? Het nieuws?
- Het tijdstip van overlijden.

364
00:24:45,542 --> 00:24:47,210
Charlotte is rond 04.00 uur vermoord.

365
00:24:48,002 --> 00:24:53,132
Gaat het?
- Lorenzo zei dat dit goed nieuws is.

366
00:24:53,299 --> 00:24:56,886
Ze zijn één stap
dichter bij de dader.

367
00:25:04,853 --> 00:25:06,855
Laten we bidden.

368
00:25:10,859 --> 00:25:12,528
Hanna. Hand.

369
00:25:16,322 --> 00:25:20,368
Dank u, Hemelse Vader, voor dit
voedsel en deze lieve vrienden.

370
00:25:20,536 --> 00:25:24,581
En bedankt voor alle mensen die zo
hard werken voor gerechtigheid.

371
00:25:24,748 --> 00:25:28,918
En bedankt voor uw hulp aan de
politie om de moordenaar te vinden...

372
00:25:29,085 --> 00:25:31,422
en mensen die hem
eventueel beschermen.

373
00:25:31,588 --> 00:25:33,005
Of haar.

374
00:25:34,090 --> 00:25:37,218
Altijd bedankt
voor uw hulp en liefde.

375
00:25:37,385 --> 00:25:40,054
Amen.
- Amen.

376
00:25:40,639 --> 00:25:42,223
Amen.

377
00:25:49,648 --> 00:25:53,819
Dat was ongemakkelijk.
- Was die toespraak voor ons?

378
00:25:54,026 --> 00:25:57,238
Niet voor ons, maar voor Aria misschien.

379
00:25:57,448 --> 00:26:00,366
Waarom zou Ali denken dat Aria iets
met Charlotte's dood te maken had?

380
00:26:01,493 --> 00:26:02,536
Misschien is dat ook zo.

381
00:26:03,704 --> 00:26:05,997
Aria is het hotel uit geweest
de nacht van de moord.

382
00:26:06,164 --> 00:26:08,834
Hoe weet jij dit?
- Ik heb haar gezien.

383
00:26:09,000 --> 00:26:11,753
Ze vertrok rond 03.00 uur en ik
weet niet wanneer ze terug was.

384
00:26:12,796 --> 00:26:15,006
Laten we het haar vragen.
- Dat heb ik geprobeerd.

385
00:26:15,173 --> 00:26:17,049
Ze zegt dat ze alleen
naar haar auto ging.

386
00:26:17,216 --> 00:26:22,263
Maar er hangen toch camera's?
In de lobby van het hotel?

387
00:26:22,473 --> 00:26:26,100
Je moeder is de manager. Misschien
kun je de beelden van die nacht bekijken.

388
00:26:26,267 --> 00:26:28,436
Nee. Dat soort dingen
doe ik niet meer.

389
00:26:28,604 --> 00:26:31,105
Hanna, ik weet dat ik
veel van je vraag, oké?

390
00:26:31,314 --> 00:26:35,234
Maar hoe weten we anders zeker
dat Aria terug was voor Charlotte stierf?

391
00:26:38,780 --> 00:26:40,949
Hoe gaat het met Alison?

392
00:26:42,074 --> 00:26:44,703
Ze verwerkt het op haar eigen manier.

393
00:26:44,870 --> 00:26:50,082
Het helpt vast dat jullie er zijn
om haar op lichtpuntjes te wijzen.

394
00:26:52,335 --> 00:26:55,046
Hollis Kliniek?
Wacht, heb je een afspraak?

395
00:26:57,215 --> 00:26:58,299
Voel je je wel goed?

396
00:26:58,466 --> 00:27:01,845
Prima. Het is maar een gesprek.

397
00:27:02,554 --> 00:27:06,558
Voor een masterstudie.
- Aan Hollis?

398
00:27:07,559 --> 00:27:10,979
Waarom heb je niets gezegd?
- Ik bekijk gewoon wat mogelijkheden.

399
00:27:11,145 --> 00:27:13,857
Echt. Het instituut raadde het me aan.

400
00:27:16,108 --> 00:27:17,986
Oké.

401
00:27:18,319 --> 00:27:22,533
Wat heb je in gedachten? Je hebt het
altijd over sportgeneeskunde gehad.

402
00:27:22,699 --> 00:27:25,409
Weet je met wie je
moet gaan praten? Tante Kathy.

403
00:27:25,577 --> 00:27:28,789
Zij is nurse-practitioner. Niet dan?

404
00:27:28,956 --> 00:27:31,875
Alsjeblieft, dames. Roep maar
als jullie nog iets nodig hebben.

405
00:27:36,128 --> 00:27:39,507
Weet je, schat, als je je druk
maakt om het geld. Dat hoeft niet.

406
00:27:39,675 --> 00:27:42,301
Pap heeft je al dat geld nagelaten
voor dit soort dingen...

407
00:27:42,468 --> 00:27:45,137
en voor de rest
kun je een lening afsluiten.

408
00:27:45,346 --> 00:27:49,225
Al het werk dat je doet,
wie je bent geworden...

409
00:27:49,392 --> 00:27:52,604
je vader zou
heel trots op je zijn, Emmy.

410
00:28:16,335 --> 00:28:18,672
Ik had niemand verwacht.

411
00:28:20,506 --> 00:28:22,133
Ik dacht dat je terug naar Boston was.

412
00:28:23,217 --> 00:28:24,678
Dat was ook zo.

413
00:28:24,845 --> 00:28:26,470
Ik ben teruggevlogen
om met je te praten.

414
00:28:26,638 --> 00:28:28,556
Je had ook kunnen bellen.

415
00:28:29,265 --> 00:28:33,185
M'n baas zegt altijd dat het
lastiger is om zo nee te zeggen.

416
00:28:34,186 --> 00:28:35,856
Dit gaat over het boek.

417
00:28:39,275 --> 00:28:40,318
Wat drinken?

418
00:28:41,945 --> 00:28:44,072
Nee. Dank je.

419
00:28:48,367 --> 00:28:50,119
Ze willen het voorschot
niet terugnemen.

420
00:28:51,329 --> 00:28:52,413
Dus ze zijn boos.

421
00:28:52,580 --> 00:28:57,002
Niet boos.
Ze vonden Ostinato gewoon geweldig.

422
00:28:57,168 --> 00:29:00,797
Ze hebben eraan verdiend.
- Nee, ze voelden er iets bij.

423
00:29:01,547 --> 00:29:05,636
Het is een heel goed boek, Ezra.
En dat is geen vleierij.

424
00:29:06,552 --> 00:29:10,057
Ik beloof je dat het vervolg
ze niet zo zal bevallen.

425
00:29:14,268 --> 00:29:15,937
Is dat het boek?

426
00:29:16,104 --> 00:29:20,149
Zover als ik ben gekomen.
- Mag ik het bekijken?

427
00:29:28,116 --> 00:29:31,078
Het is een concept.
Zo slecht zal het niet zijn.

428
00:29:38,919 --> 00:29:42,005
Die avond nadat we elkaar
hebben gezien...

429
00:29:42,171 --> 00:29:44,841
nadat ik terugging naar het hotel,
waar ging jij toen naartoe?

430
00:29:45,967 --> 00:29:47,426
Wat vraag je me nou?

431
00:29:48,011 --> 00:29:50,638
Je weet wat ik je vraag.

432
00:29:52,140 --> 00:29:54,308
Waar ben je naartoe geweest?

433
00:29:56,560 --> 00:29:58,980
Naar huis, Aria.

434
00:29:59,188 --> 00:30:01,066
Ik ben naar huis gegaan.

435
00:30:09,198 --> 00:30:12,744
Spence, maak je nou niet zo druk
om dat essay. Laat het los.

436
00:30:16,820 --> 00:30:19,300
Vind je het echt niet erg om weer
op de bank te slapen?

437
00:30:19,629 --> 00:30:21,381
Nee, hoor.

438
00:30:21,602 --> 00:30:25,065
Het is veel comfortabeler dan
die hostelbedden in Europa.

439
00:30:26,103 --> 00:30:29,398
Niet te geloven toch dat Madrid
alweer drie jaar geleden is?

440
00:30:30,219 --> 00:30:31,679
Dat is echt idioot.

441
00:30:31,847 --> 00:30:35,183
Ik vergeef het je nooit dat je me
meesleepte naar dat stierengevecht.

442
00:30:35,892 --> 00:30:40,438
Zo erg was het niet. Het was pas erg
toen jij 'barbaren' schreeuwde.

443
00:30:40,604 --> 00:30:44,192
Het was vanaf het begin al vreselijk.
Daarom schreeuwde ik.

444
00:30:44,358 --> 00:30:46,610
Je maakte me aan het huilen.
- Niet waar.

445
00:30:46,778 --> 00:30:50,239
Je moest me sussen op straat.
- Je was behoorlijk woest.

446
00:30:50,406 --> 00:30:51,615
Het was niet oké.

447
00:30:51,783 --> 00:30:56,412
Ik heb het goedgemaakt in
Retiro Park met die flessen sangria.

448
00:30:56,955 --> 00:30:58,372
Ja, dat is zo.

449
00:31:01,042 --> 00:31:04,129
Mijn god, dat was
de allermooiste zonsopgang.

450
00:31:04,921 --> 00:31:06,630
Ja.

451
00:31:06,840 --> 00:31:09,009
Dat was
m'n mooiste nacht in Europa.

452
00:31:11,677 --> 00:31:14,680
De mijne ook. Veruit.

453
00:31:15,849 --> 00:31:17,516
Ja.

454
00:31:24,232 --> 00:31:28,904
Je moeder vroeg me te blijven
om met de campagne te helpen.

455
00:31:30,654 --> 00:31:32,199
Geweldig idee.

456
00:31:37,328 --> 00:31:39,747
Ik heb de sleutels
van de beveiligingsruimte

457
00:31:41,457 --> 00:31:44,543
Roep maar als je iets nodig hebt.
- Dank je wel.

458
00:31:46,337 --> 00:31:48,089
Waar denkt Jordan dat je bent?

459
00:31:48,256 --> 00:31:50,382
Bij m'n moeder.

460
00:31:52,676 --> 00:31:54,428
Daar is ze.

461
00:31:55,889 --> 00:31:57,140
Het is 03.12 uur.

462
00:31:57,306 --> 00:31:59,558
Wat deed Ezra daar in vredesnaam?

463
00:32:01,769 --> 00:32:04,355
Toch niet alleen naar haar auto.

464
00:32:05,439 --> 00:32:08,567
Hé, de gang is leeg, maar er is
een schoonmaakploeg verderop.

465
00:32:09,277 --> 00:32:11,238
Oké. Schiet op.
- Ik ga zo snel ik kan.

466
00:32:11,403 --> 00:32:15,533
Wat heb ik gemist?
- Aria verliet het hotel met Ezra.

467
00:32:15,699 --> 00:32:17,618
Maar ze is niet
samen met hem teruggekomen.

468
00:32:19,411 --> 00:32:21,081
Het is 04.28 uur.

469
00:32:21,248 --> 00:32:25,085
Hoe laat was Charlotte vermoord?
- Rond vier uur.

470
00:32:25,252 --> 00:32:28,880
Dat ze na de moord terugkwam, betekent
niet dat ze er iets mee te maken had.

471
00:32:29,047 --> 00:32:32,591
Nee, het ziet er niet goed uit.
- En nu? Wissen we de video?

472
00:32:32,758 --> 00:32:34,998
We zitten niet meer op school.
We gaan met Aria praten.

473
00:32:35,051 --> 00:32:36,637
Ze zal niets zeggen.

474
00:32:36,804 --> 00:32:39,348
Dit keer heeft ze geen keus.

475
00:32:45,771 --> 00:32:47,356
Hoe wisten jullie dat ik terug was?

476
00:32:47,523 --> 00:32:50,359
Ik zag je toen je naar Ezra ging.

477
00:32:50,526 --> 00:32:52,611
Je hebt hem gezien op de avond
van de moord.

478
00:32:52,778 --> 00:32:55,691
We weten dat je het hotel uit bent geweest.
Langer dan vijf minuten.

479
00:32:55,818 --> 00:32:57,868
Tegen de tijd dat je terugkwam,
was Charlotte dood.

480
00:32:58,213 --> 00:33:00,215
Tijd dat je ons
vertelt wat er echt gebeurd is.

481
00:33:02,873 --> 00:33:06,584
Je had niet hoeven komen.
- Je zei dat je niet kon slapen.

482
00:33:06,750 --> 00:33:08,627
Dat klopt.

483
00:33:09,045 --> 00:33:12,631
Ik blijf maar denken
aan wat ik tegen de rechter zei.

484
00:33:12,798 --> 00:33:14,550
God, die blik op Ali's gezicht.

485
00:33:14,717 --> 00:33:19,430
Wat je zei was eerlijk en dapper.
Dus als je vriendinnen lastig doen...

486
00:33:19,597 --> 00:33:22,474
Nee, nee. Dat is niet zo. Helemaal niet.

487
00:33:22,641 --> 00:33:25,020
Ze zijn het met me eens.

488
00:33:25,853 --> 00:33:27,521
Dat is zo idioot.

489
00:33:28,148 --> 00:33:31,276
Ik dacht dat als een van ons
nee had gezegd...

490
00:33:31,483 --> 00:33:33,777
dat het dan klaar was geweest.

491
00:33:34,988 --> 00:33:37,698
Ja. Ik ook.

492
00:33:38,490 --> 00:33:39,910
Kunnen we ergens naartoe gaan?

493
00:33:41,036 --> 00:33:44,039
Alles is beter dan hier.
- Natuurlijk.

494
00:33:48,960 --> 00:33:50,962
Waarom is alles dicht?

495
00:33:51,129 --> 00:33:53,631
Zo is dat in Pennsylvania
om 04.00 uur.

496
00:33:53,797 --> 00:33:55,091
Ja, ik heb zin in pizza.

497
00:33:55,258 --> 00:33:57,718
Maakt het iemand wat uit
dat ik zin heb in pizza?

498
00:33:57,885 --> 00:34:02,556
Weet je, ik ken een cafeetje
bij een boekhandel hier om de hoek.

499
00:34:02,723 --> 00:34:05,936
Ze zijn dicht,
maar ik ken de eigenaar.

500
00:34:08,063 --> 00:34:12,359
Nee. Ik moet gaan.
Het is al laat.

501
00:34:12,524 --> 00:34:14,110
Ja. Natuurlijk.

502
00:34:18,114 --> 00:34:21,076
Is dat Alison?
Lijkt wel op haar auto.

503
00:34:21,242 --> 00:34:22,826
Volgens mij is het Charlotte.

504
00:34:23,370 --> 00:34:25,621
Moeten we iemand bellen?
De politie?

505
00:34:25,788 --> 00:34:29,125
Nee, Aria. Ze is nu vrij. Het is
net zo goed haar stad als de onze.

506
00:34:29,292 --> 00:34:31,794
Ze is vrij en ligt alweer
in de schaduwen op de loer.

507
00:34:31,962 --> 00:34:35,756
Waarom is ze niet thuis bij Ali?
- Zo is het nu eenmaal.

508
00:34:36,341 --> 00:34:40,345
Mensen als Nicole verdwijnen
en Charlotte gaat vrijuit.

509
00:34:40,511 --> 00:34:41,845
Ezra?

510
00:34:42,013 --> 00:34:44,682
Gaat het?

511
00:34:46,434 --> 00:34:47,893
Jawel.

512
00:34:48,061 --> 00:34:51,480
Het wordt al laat.
Je kunt beter teruggaan.

513
00:34:51,647 --> 00:34:53,233
Ja.

514
00:34:57,028 --> 00:34:58,071
Welterusten.

515
00:35:07,579 --> 00:35:10,417
Hij zei dat hij daarna
naar huis is gegaan.

516
00:35:10,624 --> 00:35:14,920
Maar ik weet het niet. Hij was zo boos.

517
00:35:15,921 --> 00:35:19,217
Aria, wat is er?
- Ik ken hem.

518
00:35:19,550 --> 00:35:22,203
Ik weet dat Ezra me niet kan
aankijken als hij tegen me liegt...

519
00:35:22,270 --> 00:35:25,764
en toen hij zei dat hij naar huis
was gegaan keek hij me niet aan.

520
00:35:27,017 --> 00:35:29,935
We moeten het tegen iemand zeggen.
Lorenzo, Ali, wie dan ook.

521
00:35:30,103 --> 00:35:32,230
Nee. Dit is een enorme gok.

522
00:35:32,397 --> 00:35:34,523
We hebben het over Ezra
die iemand vermoordt.

523
00:35:34,690 --> 00:35:37,526
Tot we echt bewijs hebben,
zeggen we niets.

524
00:35:37,693 --> 00:35:39,362
Dat is het niet.

525
00:35:41,281 --> 00:35:43,366
Het is geen grote gok.

526
00:35:45,784 --> 00:35:48,455
Ik denk zelfs dat ik Ezra heb
verteld hoe hij het moest doen.

527
00:35:51,249 --> 00:35:55,211
Ezra was op boektournee.
En we gingen samen lunchen.

528
00:35:55,351 --> 00:35:57,591
Hij wist nog steeds niet
wat hij nu zou gaan schrijven...

529
00:35:57,618 --> 00:36:00,341
en zei dat hij speelde met het
idee van een moordmysterie.

530
00:36:00,435 --> 00:36:04,439
Ik had net m'n essay af en vertelde
hem over de zaak, tot in detail.

531
00:36:04,678 --> 00:36:06,889
Misschien heeft Ezra dit gedaan
om jou te beschermen.

532
00:36:07,098 --> 00:36:08,724
Mij te beschermen?

533
00:36:08,891 --> 00:36:12,103
Door een bizarre moord
uit het verleden te kopiëren?

534
00:36:12,270 --> 00:36:15,482
Dit was een openbare zaak.
Meer mensen weten ervan.

535
00:36:15,647 --> 00:36:18,151
Hij zag hoe van slag Aria was
in de rechtszaal.

536
00:36:18,318 --> 00:36:21,945
Hij is nog boos om Nicole.
Wie weet waartoe hij nu in staat is?

537
00:36:22,113 --> 00:36:26,825
Als hij Charlotte heeft vermoord, zal
het lijken of jij er ook bij betrokken was.

538
00:36:27,576 --> 00:36:31,456
Je ging met Ezra weg en kwam een
half uur na Charlotte's dood terug.

539
00:36:33,874 --> 00:36:36,336
Niemand mag die beelden zien.

540
00:36:40,881 --> 00:36:42,509
Moord jonggehuwden

541
00:36:46,429 --> 00:36:48,473
Waarom liet je me dit zien?

542
00:36:48,639 --> 00:36:51,016
Zodat je weet
dat ik het heb geschreven.

543
00:36:51,184 --> 00:36:53,353
Iemand uit m'n klas
kan het zich herinneren...

544
00:36:53,520 --> 00:36:55,896
over Charlotte lezen
en de puntjes met elkaar verbinden.

545
00:36:56,063 --> 00:36:57,107
Welke puntjes?

546
00:36:58,065 --> 00:37:00,818
Weet jij iets over wat er
met Charlotte is gebeurd?

547
00:37:01,026 --> 00:37:02,903
Nee.
- Dan maak ik me geen zorgen.

548
00:37:03,070 --> 00:37:04,988
Mam, hoe kun je je
geen zorgen maken?

549
00:37:05,156 --> 00:37:07,408
Als dit uitkomt, helpt het
je campagne om zeep.

550
00:37:07,575 --> 00:37:11,287
Als ik dat niet al heb gedaan.
- Dat heb je niet. En dat zal niet gebeuren.

551
00:37:11,454 --> 00:37:14,249
We komen er wel uit.
- Hoe?

552
00:37:14,415 --> 00:37:18,043
Caleb werkt al aan een verhaallijn
over hoe jij werd lastiggevallen.

553
00:37:18,211 --> 00:37:21,004
Als dit opduikt, is het al ontkracht.

554
00:37:24,592 --> 00:37:27,886
Je bent geen handicap, Spencer.

555
00:37:28,596 --> 00:37:30,473
Je bent m'n dochter.

556
00:37:34,059 --> 00:37:35,311
WAYNE FIELDS
KOLONEL

557
00:37:35,478 --> 00:37:38,356
Ik zat in de les
toen mam de school belde.

558
00:37:39,022 --> 00:37:40,899
Anatomie van de mens.

559
00:37:41,526 --> 00:37:44,778
Alles wat we op school
hebben meegemaakt...

560
00:37:44,945 --> 00:37:47,906
We dachten dat we
wel klaar waren met rampen.

561
00:37:50,160 --> 00:37:51,869
Het volgende semester...

562
00:37:52,035 --> 00:37:54,622
leek niets meer zin te hebben.

563
00:37:56,457 --> 00:37:59,502
Als je echt over me waakt, dan...

564
00:37:59,918 --> 00:38:02,422
weet je dit al.

565
00:38:03,922 --> 00:38:09,345
Ik ben voor twee vakken gezakt
en ze hebben m'n beurs ingetrokken.

566
00:38:11,013 --> 00:38:14,057
Daarna kon ik niet meer terug.

567
00:38:16,810 --> 00:38:22,065
Ik vloog die zomer naar huis
en zou mam alles vertellen...

568
00:38:24,026 --> 00:38:26,237
maar het ging zo slecht met haar.

569
00:38:27,905 --> 00:38:29,823
En ik kon het niet.

570
00:38:36,331 --> 00:38:42,420
Ik weet dat ik er een zootje van heb
gemaakt. Maar ik ga het oplossen.

571
00:38:42,587 --> 00:38:45,172
Ik ben het aan het oplossen.

572
00:39:05,901 --> 00:39:10,113
Sociaal werker Nicole Johnson
nog steeds vermist

573
00:39:12,950 --> 00:39:14,410
Ontvoerde hulpverlener
dood gevonden

574
00:39:54,617 --> 00:39:56,286
WEET U ZEKER
DAT U WILT WISSEN

575
00:39:58,954 --> 00:40:01,790
BEZIG MET WISSEN

576
00:40:02,750 --> 00:40:03,792
ALLE BESTANDEN GEWIST

577
00:40:41,288 --> 00:40:42,707
Gaat het wel?

578
00:40:42,873 --> 00:40:45,208
Ja. Alles is prima.

579
00:40:58,639 --> 00:41:01,099
Fijn dat je kon komen.

580
00:41:01,975 --> 00:41:03,519
Ali, waar gaat dit om?

581
00:41:04,437 --> 00:41:09,024
Je vroeg me of m'n vriendinnen iets
met Charlotte's moord te maken hadden.

582
00:41:09,776 --> 00:41:11,569
Wil je je antwoord wijzigen?

583
00:41:12,487 --> 00:41:13,821
Ja.

584
00:41:36,343 --> 00:41:38,638
Gecondoleerd.

