1
00:00:01,660 --> 00:00:03,368
<i>Negli episodi precedenti
di Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:03,369 --> 00:00:05,861
- Dottor Rollins.
- Ho pensato di dirtelo di persona.

3
00:00:05,862 --> 00:00:07,084
Hanno deciso una data per l'udienza?

4
00:00:07,085 --> 00:00:08,830
La Corte potrebbe costringere
le tue amiche a tornare,

5
00:00:08,831 --> 00:00:10,828
ma potrebbe non è essere comprensiva
verso la causa.

6
00:00:10,829 --> 00:00:11,849
Questa convocazione...

7
00:00:11,850 --> 00:00:14,071
Dobbiamo solo dire la nostra
sulla possibilità che Charlotte esca.

8
00:00:14,072 --> 00:00:15,825
Sulla possibilità che "A" esca.

9
00:00:15,826 --> 00:00:18,152
- Cinque anni libere da "A".
- Cosa facciamo?

10
00:00:18,153 --> 00:00:23,112
Tu sei entrata in politica per prima.
E tua madre sarà una senatrice.

11
00:00:23,113 --> 00:00:25,496
- I tuoi capi ce l'hanno con me.
- Non ce l'hanno con te.

12
00:00:25,497 --> 00:00:27,181
Mi hanno dato un anticipo sul secondo libro.

13
00:00:27,182 --> 00:00:28,753
Sanno cos'è successo in sud America.

14
00:00:28,754 --> 00:00:31,178
L'università non era come immaginavo.
Ho passato un brutto momento.

15
00:00:31,179 --> 00:00:33,860
Quando è morto mio padre
non riuscivo a farmene una ragione.

16
00:00:33,861 --> 00:00:35,676
Alla mia famiglia è sempre mancato qualcosa.

17
00:00:35,677 --> 00:00:37,317
Questo qualcosa è mia sorella Charlotte.

18
00:00:37,318 --> 00:00:39,171
E ora, vorrei riportare mia sorella a casa.

19
00:00:39,172 --> 00:00:41,234
Lei è qui per dirmi
che si sentirebbe sicura...

20
00:00:41,235 --> 00:00:43,312
se Charlotte DiLaurentis
lasciasse l'ospedale.

21
00:00:43,313 --> 00:00:44,459
No, non mi sentirei al sicuro.

22
00:00:44,460 --> 00:00:45,420
Quindi, è così.

23
00:00:45,421 --> 00:00:47,094
Il giudice l'ha fatta rilasciare.

24
00:00:47,095 --> 00:00:49,478
- Ciao, Ali.
- <i>Charlotte è venuta lì, stanotte?</i>

25
00:00:49,479 --> 00:00:51,489
- Non so dove sia.
- Non sai dove sia Charlotte?

26
00:00:51,490 --> 00:00:53,682
Siamo andate a dormire
<i>e stamattina era sparita.</i>

27
00:00:55,254 --> 00:00:56,109
Che ci fa qui?

28
00:00:56,110 --> 00:00:57,720
Ad assicurarsi
che Charlotte sia morta davvero.

29
00:00:57,721 --> 00:00:59,499
Era già morta
quand'è stata spinta dal campanile.

30
00:00:59,500 --> 00:01:00,716
E' stata classificata come omicidio.

31
00:01:00,717 --> 00:01:01,931
Vi contatteremo.

32
00:01:04,940 --> 00:01:06,543
Quando l'hai detto a Jordan?

33
00:01:07,468 --> 00:01:08,600
Detto cosa?

34
00:01:08,911 --> 00:01:10,132
Di questa città...

35
00:01:10,442 --> 00:01:12,677
di Charlotte.
Tutto quello che abbiamo passato.

36
00:01:13,410 --> 00:01:15,192
Cioè le cose che non trovi su Google.

37
00:01:16,940 --> 00:01:19,038
Quando ho capito
che mi stavo innamorando di lui.

38
00:01:21,068 --> 00:01:22,955
Io e Liam non ci siamo arrivati ancora, ma...

39
00:01:23,315 --> 00:01:25,730
so che una volta tornata,
farà un po' di domande.

40
00:01:26,130 --> 00:01:27,834
Sei sicura di partire stasera?

41
00:01:27,905 --> 00:01:29,991
Sai, la polizia vuole parlare con noi
prima che partiamo.

42
00:01:29,992 --> 00:01:31,573
Sì, ho già perso dei giorni, a lavoro.

43
00:01:31,607 --> 00:01:33,167
Come tutte noi, Aria...

44
00:01:33,168 --> 00:01:34,379
ma noi restiamo.

45
00:01:35,568 --> 00:01:38,250
Allora, beh, il mio capo
mi ha chiesto di tornare.

46
00:01:40,085 --> 00:01:42,968
Sapete, non è stato facile
ottenere questo lavoro. Non posso perderlo.

47
00:01:43,757 --> 00:01:46,155
Ci faranno domande su stanotte.

48
00:01:47,049 --> 00:01:48,382
Sì, eravamo...

49
00:01:48,587 --> 00:01:51,659
insieme e nessuna di noi
ha lasciato l'hotel. Che altro c'è da dire?

50
00:01:51,922 --> 00:01:54,847
Credo che la polizia dovrebbe parlare
con la persona che sta laggiù.

51
00:01:57,860 --> 00:02:00,110
<i>Davvero non può firmare con il suo nome?</i>

52
00:02:01,869 --> 00:02:04,587
Non ho ancora detto a nessuno
quello che è successo, voi?

53
00:02:05,702 --> 00:02:08,941
- Crediamo davvero che non ricordi?
- Per me mente.

54
00:02:09,844 --> 00:02:13,215
Proprio come ha mentito dicendo di avere
la sindrome svedese per farsi ridurre la pena.

55
00:02:13,216 --> 00:02:15,153
Sindrome di Stoccolma.
Ed è una cosa che esiste.

56
00:02:15,154 --> 00:02:16,730
Non l'hanno mai rapita, Spencer.

57
00:02:16,920 --> 00:02:18,035
Era totalmente libera.

58
00:02:18,036 --> 00:02:20,056
Lei ha deciso di aiutare
Charlotte a torturarci.

59
00:02:20,057 --> 00:02:21,902
Sai che il giudice la vedeva diversamente.

60
00:02:22,385 --> 00:02:25,960
Se il lavaggio del cervello è vero,
aveva un ottimo motivo per uccidere Charlotte.

61
00:02:25,961 --> 00:02:27,025
Vendetta.

62
00:02:33,322 --> 00:02:35,900
Odio rovinare la festa, ma devo avviarmi.

63
00:02:35,901 --> 00:02:37,534
- Ti accompagno all'auto.
- Okay.

64
00:02:37,535 --> 00:02:39,376
- Vi chiamo presto.
- Okay.

65
00:02:39,377 --> 00:02:40,815
- Ti voglio bene.
- Anch'io.

66
00:02:44,421 --> 00:02:45,426
Ehi...

67
00:02:45,970 --> 00:02:48,379
non volevo dire nulla
davanti alle altre, ma...

68
00:02:48,748 --> 00:02:51,499
so che hai lasciato l'hotel,
la notte in cui Charlotte è stata uccisa.

69
00:02:54,043 --> 00:02:55,159
Dove sei andata?

70
00:02:59,269 --> 00:03:03,310
Subsfactory presenta: Pretty Little Liars
6x12 - Charlotte's Web

71
00:03:03,311 --> 00:03:07,725
Traduzione: horus88, Virginia,
Oto23, Guendalina95, M0ir3, KiaWoolf

72
00:03:07,726 --> 00:03:11,075
Revisione: AlexandraD

73
00:03:17,625 --> 00:03:19,346
www.subsfactory.it

74
00:03:20,542 --> 00:03:24,018
Mi sono alzata intorno alle 3 per bere
e ti ho vista uscire.

75
00:03:24,783 --> 00:03:26,948
Dovevo controllare i miei messaggi e...

76
00:03:26,949 --> 00:03:29,835
mi era morto il cellulare, quindi dovevo
prendere il caricabatteria in macchina.

77
00:03:29,836 --> 00:03:30,853
E poi?

78
00:03:31,066 --> 00:03:32,388
Sono tornata in camera.

79
00:03:33,332 --> 00:03:36,124
Sei stata fuori molto di più.
Ho provato ad aspettarti sveglia.

80
00:03:36,125 --> 00:03:37,979
Hanna, ricordi male.

81
00:03:38,554 --> 00:03:40,916
E non c'è da stupirsi,
visto quanto fossi sbronza.

82
00:03:41,231 --> 00:03:42,629
Non ero così ubriaca.

83
00:03:42,630 --> 00:03:45,080
- Hai vomitato nella vasca.
- Quella era Emily...

84
00:03:45,081 --> 00:03:46,196
non io.

85
00:03:49,503 --> 00:03:52,104
Senti, dico solo
che se sei andata da qualche parte...

86
00:03:52,364 --> 00:03:54,129
- dovremmo saperlo.
- Beh, non è così.

87
00:03:54,686 --> 00:03:56,164
Quindi non c'è nulla da dire.

88
00:03:57,887 --> 00:03:58,900
Va bene.

89
00:04:00,209 --> 00:04:01,534
Devo andare a prendere l'aereo.

90
00:04:10,621 --> 00:04:11,655
Mamma...

91
00:04:11,656 --> 00:04:14,120
Caleb è appena tornato.
Già lo facciamo lavorare?

92
00:04:14,989 --> 00:04:16,242
Che succede?

93
00:04:16,502 --> 00:04:18,956
La notizia della morte di Charlotte
si sta diffondendo in fretta.

94
00:04:18,957 --> 00:04:21,405
Alcuni blogger stanno cercando
di collegarlo a te e alle altre.

95
00:04:22,623 --> 00:04:23,904
Perché non sono sorpresa?

96
00:04:23,905 --> 00:04:24,942
Io sì.

97
00:04:25,207 --> 00:04:28,404
E' una cosa disgustosa. La mia rivale
sta tenendo una campagna sporca.

98
00:04:28,405 --> 00:04:30,029
Che ne sai che dietro c'è lei?

99
00:04:30,030 --> 00:04:32,027
Sto cercando di capire da dove sia partita.

100
00:04:32,028 --> 00:04:33,950
Non importa. Ormai è stato pubblicato.

101
00:04:33,951 --> 00:04:36,794
Ed è meglio che io non venga
alla tua intervista di domani.

102
00:04:37,205 --> 00:04:39,444
- Perché?
- Perché sarei una distrazione.

103
00:04:39,445 --> 00:04:41,697
Tesoro, il "Rosewood Observer" è di classe,

104
00:04:41,698 --> 00:04:44,505
- non dà retta a dei tweet senza tatto.
- Mamma...

105
00:04:44,506 --> 00:04:46,655
sono in parte responsabile
del rilascio di Charlotte.

106
00:04:46,656 --> 00:04:48,599
E proprio la notte che è uscita,
è stata uccisa.

107
00:04:48,600 --> 00:04:52,108
Come la giri la giri, parleranno del fatto
che sono associata alla sua morte...

108
00:04:52,109 --> 00:04:54,156
ed è meglio che io non sia con te,
quando accadrà.

109
00:04:54,542 --> 00:04:57,547
Ehi, ho trovato il link di un blog
che è stato scritto a Rosewood.

110
00:04:57,907 --> 00:05:01,396
{an8} ASSASSINA?

111
00:04:58,379 --> 00:05:00,627
E' stato condiviso 400 volte.

112
00:05:02,536 --> 00:05:04,958
Magari è meglio se questa la salti.

113
00:05:05,090 --> 00:05:06,863
- Già.
- Contatto il mio team e...

114
00:05:06,864 --> 00:05:09,596
- e vedo se possono occuparsene.
- Va bene.

115
00:05:12,605 --> 00:05:15,383
Ho seriamente paura
che perda le elezioni a causa mia.

116
00:05:15,702 --> 00:05:17,073
Ehi, non dire così.

117
00:05:17,594 --> 00:05:20,279
Hackererò la macchina dei voti
per assicurarmi che vinca.

118
00:05:20,280 --> 00:05:21,732
- Caleb.
- Scherzo.

119
00:05:23,124 --> 00:05:24,590
Senti, hanno...

120
00:05:24,591 --> 00:05:27,831
400 retweet, per domani mattina
te ne farò avere 4000 buoni.

121
00:05:28,043 --> 00:05:29,127
Grazie.

122
00:05:29,303 --> 00:05:30,306
Figurati.

123
00:05:36,232 --> 00:05:38,257
Sono davvero contenta tu sia qui.

124
00:05:39,859 --> 00:05:40,975
Anch'io.

125
00:06:02,260 --> 00:06:03,272
<i>Alison.</i>

126
00:06:03,703 --> 00:06:07,977
Le sue bruciature le impediscono di usare
le mani, non è in grado di farlo.

127
00:06:08,027 --> 00:06:11,421
Non capisco perché escludete Sara
dalla lista dei sospettati.

128
00:06:12,929 --> 00:06:15,131
La morte di Charlotte è stata violenta.

129
00:06:15,169 --> 00:06:16,833
C'è stata una lotta.

130
00:06:20,872 --> 00:06:22,743
Sei sicura di volerlo sapere?

131
00:06:26,068 --> 00:06:28,164
Devo sapere cos'è successo a mia sorella.

132
00:06:31,556 --> 00:06:33,045
Le ha spezzato l'osso del collo...

133
00:06:33,076 --> 00:06:36,211
con un colpo violento,
prima di gettarla giù dal campanile.

134
00:06:37,894 --> 00:06:39,527
Mi dispiace, Alison.

135
00:06:40,907 --> 00:06:45,036
Indaghiamo tutti, ma ci concentriamo sulle
persone che Charlotte aveva preso di mira.

136
00:06:45,737 --> 00:06:48,854
Credi che le tue amiche c'entrino
con la morte di Charlotte?

137
00:06:49,504 --> 00:06:50,993
No di certo.

138
00:06:51,857 --> 00:06:53,214
Sei sicura?

139
00:06:56,637 --> 00:06:57,770
Perfetto.

140
00:06:59,436 --> 00:07:00,944
Alle 9, allora.

141
00:07:01,064 --> 00:07:02,664
A domani, grazie.

142
00:07:06,197 --> 00:07:07,761
Com'è stato il funerale?

143
00:07:09,148 --> 00:07:12,376
Ali ha detto delle cose belle
e il suo dottore...

144
00:07:13,802 --> 00:07:15,449
Sei andata al cimitero?

145
00:07:15,569 --> 00:07:16,738
No, perché?

146
00:07:17,376 --> 00:07:20,949
Beh, la tomba dei DiLaurentis
è vicina alla nostra, quindi...

147
00:07:20,999 --> 00:07:23,626
No, ce ne siamo andate dopo il funerale.

148
00:07:25,247 --> 00:07:27,307
Perché domani mattina non viene con me?

149
00:07:27,620 --> 00:07:30,343
Possiamo cambiare
l'acqua ai fiori e salutare papà.

150
00:07:30,387 --> 00:07:33,771
Ma non ho bisogno di visitare
la sua tomba per pensare a lui.

151
00:07:33,990 --> 00:07:35,048
Va bene...

152
00:07:35,636 --> 00:07:37,248
ma non l'hai vista.

153
00:07:37,317 --> 00:07:40,922
E dopo il funerale
non hai più visto la sua tomba.

154
00:07:40,991 --> 00:07:42,831
Mi dispiace, domani non posso.

155
00:07:43,231 --> 00:07:47,176
Ho promesso ad Ali che sarei stata con lei
tutto il giorno e ha davvero bisogno di me...

156
00:07:50,957 --> 00:07:52,653
vado a fare la doccia.

157
00:08:03,171 --> 00:08:04,241
Salve.

158
00:08:04,604 --> 00:08:07,750
Scusi, credo abbia sbagliato stanza.
Non l'ho ordinato.

159
00:08:08,219 --> 00:08:09,639
Sono stato io.

160
00:08:11,564 --> 00:08:12,755
Jordan!

161
00:08:13,020 --> 00:08:15,297
- Ma come...
- Tua madre mi ha dato la chiave.

162
00:08:15,329 --> 00:08:16,930
Volevo farti una sorpresa.

163
00:08:16,968 --> 00:08:19,110
Pensavo che la rivista
andasse in stampa domani.

164
00:08:19,154 --> 00:08:23,183
E' così, ma la polizia vuole parlare con te
e quegli idioti li pago per lavorare.

165
00:08:24,993 --> 00:08:28,360
- Come stai?
- Meglio, adesso che sei qui.

166
00:08:32,528 --> 00:08:35,369
Champagne? Cosa festeggiamo?

167
00:08:35,489 --> 00:08:36,762
Noi due.

168
00:08:37,306 --> 00:08:40,360
Mio zio ci darà la proprietà
per il matrimonio.

169
00:08:40,385 --> 00:08:41,999
Negli Hamptons?

170
00:08:42,606 --> 00:08:44,474
Caspita, è bellissimo, ma...

171
00:08:44,518 --> 00:08:46,460
Non voglio metterti fretta, ma...

172
00:08:46,473 --> 00:08:48,376
dovevo venire qui con delle belle notizie.

173
00:08:48,426 --> 00:08:50,393
Scusami, è solo che...

174
00:08:50,731 --> 00:08:53,092
con la morte di Charlotte
e la polizia che ci prende di mira,

175
00:08:53,095 --> 00:08:55,266
mi sembra di essere tornata
indietro nel tempo.

176
00:08:55,386 --> 00:08:57,879
Non preoccuparti per questo, d'accordo?

177
00:08:59,331 --> 00:09:01,230
Ho parlato con l'avvocato di mia madre.

178
00:09:01,260 --> 00:09:04,131
Verrà qui e ti accompagnerà alla polizia.

179
00:09:04,150 --> 00:09:05,714
Non dovevi.

180
00:09:05,726 --> 00:09:08,488
So come la polizia ti ha trattato in passato

181
00:09:08,544 --> 00:09:10,496
e non dovremmo rischiare.

182
00:09:11,215 --> 00:09:13,766
- Forse dovremmo tornare a New York stasera.
- Hanna...

183
00:09:13,785 --> 00:09:17,079
quando la polizia avrà parlato con te
e saprà che non c'entri nulla,

184
00:09:17,467 --> 00:09:18,906
sarà tutto finito.

185
00:09:19,689 --> 00:09:21,666
Vorrei soltanto che questa giornata finisse.

186
00:09:22,492 --> 00:09:23,492
Beh...

187
00:09:23,906 --> 00:09:25,864
anche se la giornata è stata brutta...

188
00:09:26,383 --> 00:09:28,688
non è detto che non possa finire bene.

189
00:09:30,482 --> 00:09:32,328
Fettuccine del Balthazar.

190
00:09:34,768 --> 00:09:37,272
Insalata di Dean e DuLuca.

191
00:09:38,392 --> 00:09:39,392
E...

192
00:09:40,477 --> 00:09:43,512
un cupcake della pasticceria Greenwich.

193
00:09:53,467 --> 00:09:55,175
Aria, ciao. Entra pure.

194
00:09:55,213 --> 00:09:57,169
Devo scappare.

195
00:09:57,232 --> 00:09:59,419
Sto andando all'aeroporto. Sono...

196
00:10:00,233 --> 00:10:03,581
sono venuta per chiarire le cose,
prima della mia partenza.

197
00:10:08,056 --> 00:10:10,808
Non ci siamo visti la notte
in cui Charlotte è stata uccisa.

198
00:10:11,903 --> 00:10:13,505
Non mi hai chiamata.

199
00:10:13,564 --> 00:10:14,971
Non sono uscita dall'albergo.

200
00:10:15,016 --> 00:10:17,815
Non abbiamo passeggiato o parlato
e non siamo andati da nessuna parte.

201
00:10:18,608 --> 00:10:19,746
Capito?

202
00:10:21,788 --> 00:10:23,440
Come vuoi tu, Aria.

203
00:10:38,835 --> 00:10:40,236
<i>Ha sentito dolore?</i>

204
00:10:40,512 --> 00:10:43,655
No, è solo che gli aghi
non mi piacciono molto.

205
00:10:43,686 --> 00:10:45,688
Ci si abituerà.

206
00:10:45,713 --> 00:10:47,576
Come alle iniezioni.

207
00:10:48,121 --> 00:10:50,900
Studia o lavora?

208
00:10:52,408 --> 00:10:53,684
Lavoro...

209
00:10:53,747 --> 00:10:55,315
e studio.

210
00:10:55,365 --> 00:10:58,221
Mi mancano un paio di esami alla laurea.

211
00:10:58,341 --> 00:11:00,022
Tenga qui, per favore.

212
00:11:00,754 --> 00:11:03,396
Frequenta la Hollis?

213
00:11:03,516 --> 00:11:05,192
No, la Pepperdine.

214
00:11:05,202 --> 00:11:08,155
Adesso però vivo a San Diego dove lavoro.

215
00:11:09,269 --> 00:11:13,129
Beh, vive in California ma fa la terapia qui?

216
00:11:14,292 --> 00:11:15,725
E' un problema?

217
00:11:16,382 --> 00:11:19,068
I viaggi mettono sotto sforzo l'organismo.

218
00:11:19,099 --> 00:11:22,608
Sarebbe meglio se completasse
la terapia in un unico posto.

219
00:11:22,627 --> 00:11:24,247
E' un problema?

220
00:11:24,303 --> 00:11:26,137
No, nessun problema.

221
00:11:26,140 --> 00:11:28,635
Voglio solo che vada tutto bene.

222
00:11:29,453 --> 00:11:31,317
Certamente, andrà tutto bene.

223
00:11:31,342 --> 00:11:33,113
Ci vediamo domani, va bene?

224
00:11:41,897 --> 00:11:44,850
Le hanno messo i fiori tra le mani
per farlo sembrare un suicidio.

225
00:11:45,526 --> 00:11:47,619
Le sue unghie erano perfettamente ripulite.

226
00:11:47,844 --> 00:11:49,565
E anche le sue mani.

227
00:11:49,685 --> 00:11:51,398
Mi dispiace, Ali.

228
00:11:51,898 --> 00:11:53,758
Chi può averlo fatto?

229
00:11:53,777 --> 00:11:55,079
Sara Harvey.

230
00:11:55,116 --> 00:11:57,267
La polizia crede
che non possa spingere nessuno,

231
00:11:57,305 --> 00:11:58,997
se non riesce neppure a tenere la forchetta.

232
00:11:59,000 --> 00:12:01,578
- Forse sta simulando il suo problema.
- Oppure aveva un complice.

233
00:12:01,582 --> 00:12:04,135
Comunque sia,
l'hanno esclusa dalla lista dei sospettati.

234
00:12:06,377 --> 00:12:08,411
Aria è andata via in tutta fretta.

235
00:12:08,442 --> 00:12:11,638
- Doveva tornare al lavoro.
- Era ancora arrabbiata con Charlotte.

236
00:12:11,694 --> 00:12:14,701
Non era arrabbiata. Aveva paura.

237
00:12:14,887 --> 00:12:17,302
E ha detto tutto quello
che pensava davanti al giudice.

238
00:12:17,327 --> 00:12:19,154
Ho visto suo padre, stamani.

239
00:12:19,274 --> 00:12:21,971
Mi ha detto che è partita
un giorno prima del previsto.

240
00:12:28,977 --> 00:12:31,485
Spero che stasera veniate a cena.

241
00:12:34,743 --> 00:12:37,393
Emily, Caleb, anche Jordan.

242
00:12:38,134 --> 00:12:40,124
Ho davvero bisogno di compagnia.

243
00:12:40,136 --> 00:12:42,415
Mi sento sola in quella casa.

244
00:12:44,085 --> 00:12:45,280
Certo.

245
00:12:48,758 --> 00:12:50,416
Cosa portiamo?

246
00:13:05,287 --> 00:13:07,002
Bentornata, Montgomery.

247
00:13:07,545 --> 00:13:08,859
Buongiorno, signor Greene.

248
00:13:08,865 --> 00:13:10,743
Riunione tra due minuti.

249
00:13:11,151 --> 00:13:12,151
Arrivo.

250
00:13:24,505 --> 00:13:26,881
- Dio, quanto mi sei mancato.
- Anche tu mi sei mancata.

251
00:13:27,040 --> 00:13:28,353
E questo?

252
00:13:28,754 --> 00:13:29,945
Cosa? Il lavoro?

253
00:13:29,946 --> 00:13:31,306
Sì, il lavoro.

254
00:13:31,465 --> 00:13:32,465
Boston.

255
00:13:32,769 --> 00:13:33,899
La normalità.

256
00:13:34,055 --> 00:13:36,691
Sì, ancora non riesco a credere
a cosa sia successo.

257
00:13:36,980 --> 00:13:42,285
- Aria, stai bene? Sei spaventata?
- No, sto bene... un po' spaventata.

258
00:13:42,426 --> 00:13:45,908
Ma più che altro sono contenta
di essere tornata alla vita normale.

259
00:13:46,477 --> 00:13:50,434
- Dovremmo andare a quella riunione.
- Sì, dovremmo.

260
00:13:50,537 --> 00:13:52,269
Come stava Ezra Fitz?

261
00:13:52,270 --> 00:13:54,755
- Ci hai parlato?
- Poco.

262
00:13:54,876 --> 00:13:57,363
Sta pensando di restituire l'anticipo.

263
00:13:57,392 --> 00:13:59,301
A Jillian non piacerà affatto.

264
00:13:59,572 --> 00:14:01,025
No, per niente.

265
00:14:01,818 --> 00:14:05,945
INSERIRE BIGLIETTO CONVALIDATO
ORE: 17:21

266
00:14:11,729 --> 00:14:12,729
Cosa?

267
00:14:14,134 --> 00:14:15,371
CARTA DI CREDITO NON VALIDA

268
00:14:19,094 --> 00:14:20,441
E' rotta?

269
00:14:21,835 --> 00:14:24,326
Sì, sì... non lo so, non lo so, forse.

270
00:14:24,327 --> 00:14:25,962
Sei Emily, vero?

271
00:14:26,582 --> 00:14:29,395
Quest'affare diventa schizzinoso a volte.
Fammi provare.

272
00:14:34,235 --> 00:14:39,357
- Mi dispiace, non ho contanti con me, ora.
- Nessun problema, davvero.

273
00:14:41,547 --> 00:14:42,547
Grazie.

274
00:14:44,837 --> 00:14:46,048
Stai bene?

275
00:14:46,817 --> 00:14:47,817
Sì.

276
00:14:47,884 --> 00:14:49,609
Sì, sto bene, grazie.

277
00:14:53,160 --> 00:14:55,848
Quindi cosa portiamo da Alison? Sushi?

278
00:14:56,030 --> 00:14:58,727
L'unico tonno che puoi trovare
in questa città è quello in scatola.

279
00:14:58,728 --> 00:15:00,605
Quindi anche il thailandese
è fuori questione?

280
00:15:00,606 --> 00:15:03,163
A meno che tu non voglia tornare a New York.

281
00:15:03,164 --> 00:15:05,889
Se partiamo ora,
possiamo prenotare per le 20.

282
00:15:07,263 --> 00:15:09,783
Sei preoccupata di passare
la serata da Alison,

283
00:15:09,936 --> 00:15:11,933
o di presentarmi Caleb?

284
00:15:12,292 --> 00:15:13,292
Entrambe.

285
00:15:14,691 --> 00:15:17,195
Mi comporterò bene, d'accordo?

286
00:15:17,196 --> 00:15:20,466
Dai, parliamo del più e del meno e
ce ne andiamo subito dopo aver mangiato.

287
00:15:20,467 --> 00:15:21,656
Ci stai?

288
00:15:22,235 --> 00:15:23,737
Sì, d'accordo.

289
00:15:24,082 --> 00:15:27,350
Ma se ci andiamo, non portiamo solo cibo.

290
00:15:28,012 --> 00:15:30,232
La polizia pensa che l'omicidio
sia premeditato.

291
00:15:30,233 --> 00:15:31,859
Per questo ci tengono d'occhio.

292
00:15:32,232 --> 00:15:34,243
D'accordo, lasciali fare.

293
00:15:34,244 --> 00:15:36,671
Vedranno che siete andate avanti
e che avete voltato pagina.

294
00:15:36,672 --> 00:15:38,140
Non è stato così semplice, lo sai.

295
00:15:38,141 --> 00:15:40,491
Andare in terapia
non è un punto a tuo svantaggio.

296
00:15:40,597 --> 00:15:42,152
Ci vuole un po' per superarlo.

297
00:15:42,839 --> 00:15:44,341
Lo sto ancora superando.

298
00:15:44,920 --> 00:15:47,856
Nessuno penserà che siete delle assassine
per questo.

299
00:15:48,242 --> 00:15:50,651
No, ma per questo forse sì.

300
00:15:51,145 --> 00:15:52,253
Cos'è?

301
00:15:52,254 --> 00:15:54,705
E' un saggio che ho scritto al secondo anno
alla Georgetown.

302
00:15:54,706 --> 00:15:56,079
<i>Ognuno doveva studiare un caso</i>

303
00:15:56,080 --> 00:15:59,497
<i>di un omicidio raro e il mio era su una donna
uccisa la sera del suo matrimonio.</i>

304
00:15:59,563 --> 00:16:03,221
Sapevi che l'istinto umano ti fa buttare
di testa quando ti suicidi?

305
00:16:03,222 --> 00:16:05,550
- No.
- Beh, è così.

306
00:16:05,551 --> 00:16:08,612
E in seguito, scoprirono che il suo collo
si era rotto prima di cadere.

307
00:16:08,614 --> 00:16:12,128
E' stata trovata mentre teneva il suo bouquet
e le sue unghie erano state pulite.

308
00:16:12,556 --> 00:16:14,926
- Per che corso era?
- Per criminologia.

309
00:16:14,927 --> 00:16:17,544
Vedi, è esattamento così
che è morta Charlotte.

310
00:16:17,545 --> 00:16:20,915
E se qualcuno sapesse del mio saggio, del mio
passato qui e mi stesse incastrando?

311
00:16:20,916 --> 00:16:22,894
Spence, respira.

312
00:16:23,407 --> 00:16:25,738
Tornare qui ti rende paranoica.

313
00:16:26,456 --> 00:16:29,008
Nessuna cerca di danneggiarti, okay?

314
00:16:30,089 --> 00:16:31,328
Te lo assicuro...

315
00:16:31,431 --> 00:16:34,089
è solo una grande coincidenza.

316
00:16:34,307 --> 00:16:36,172
Non penso che la polizia la pensi così.

317
00:16:42,250 --> 00:16:45,703
Mi avevi detto di avere una relazione
con questa persona.

318
00:16:46,292 --> 00:16:48,599
Ezra Fitz era il mio insegnante di inglese
al liceo.

319
00:16:48,600 --> 00:16:51,122
E ti ha detto che restituirà l'anticipo?

320
00:16:51,128 --> 00:16:52,128
Beh...

321
00:16:52,881 --> 00:16:54,867
ha detto che ci stava pensando.

322
00:16:55,648 --> 00:16:57,614
Sa che cosa è successo alla sua ragazza.

323
00:16:57,615 --> 00:16:59,542
Non se la sta passando bene ora.

324
00:16:59,726 --> 00:17:02,568
Nessuno scrittore se la passa mai bene, Aria.

325
00:17:03,623 --> 00:17:06,867
Pensavo che il fattore insegnante fosse
positivo, ma forse è quello il problema.

326
00:17:06,868 --> 00:17:10,763
Forse Fitz non ti prende sul serio
perché eri una sua studente.

327
00:17:11,164 --> 00:17:13,353
Liam, voglio che tu la sostituisca.

328
00:17:14,947 --> 00:17:15,977
Sostuire?

329
00:17:16,061 --> 00:17:17,979
Jillian, non è colpa di Aria.

330
00:17:17,980 --> 00:17:20,622
<i>E' andata a testimoniare all'udienza,
c'è stato quell'omicidio...</i>

331
00:17:20,623 --> 00:17:22,197
Liam ha ragione.

332
00:17:24,405 --> 00:17:27,633
E' solo, mi sono distratta un po'
ma non risuccederà.

333
00:17:28,836 --> 00:17:32,853
Jillian, conosco l'autore.
Posso convincerlo meglio di chiunque altro.

334
00:17:32,854 --> 00:17:34,875
Non è un cosa personale, Aria.

335
00:17:35,034 --> 00:17:37,877
Voglio solo che qualcuno mi porti
il libro per cui ho pagato.

336
00:17:38,390 --> 00:17:40,039
Liam, puoi rimanere.

337
00:18:00,000 --> 00:18:02,682
- Ehi, Sabrina.
- Ehi, ciao.

338
00:18:02,683 --> 00:18:04,686
- Hai un secondo?
- Certo.

339
00:18:06,540 --> 00:18:08,747
Ezra mi ha detto che ora è tua la gestione.

340
00:18:08,748 --> 00:18:11,710
Me lo ha dato in gestione quando
lui e Nicole sono andati in Colombia.

341
00:18:11,711 --> 00:18:13,806
Pensavano fosse questione di un mese.

342
00:18:14,021 --> 00:18:16,415
Bel modo di essere promossi.

343
00:18:17,199 --> 00:18:18,199
Sì.

344
00:18:18,522 --> 00:18:23,232
Beh, non ti trattengo molto,
volevo solo passare e chiederti un favore.

345
00:18:23,492 --> 00:18:24,492
Certo.

346
00:18:26,913 --> 00:18:30,824
Potresti non dire a nessuno che mi hai visto
alla clinica, oggi?

347
00:18:31,281 --> 00:18:33,321
Non so proprio a chi dovrei dirlo.

348
00:18:33,778 --> 00:18:37,690
Lo so, ma mia madre a volte viene qua
e le mie amiche...

349
00:18:38,091 --> 00:18:39,091
Sì.

350
00:18:39,526 --> 00:18:41,174
Non dirò niente.

351
00:18:42,109 --> 00:18:43,109
Grazie.

352
00:18:44,829 --> 00:18:45,829
Emily...

353
00:18:47,364 --> 00:18:48,863
io ho avuto il cancro...

354
00:18:49,581 --> 00:18:51,285
diversi anni fa.

355
00:18:52,285 --> 00:18:56,667
Non volevo farlo sapere nessuno. Non volevo
essere vista come quella malata di cancro.

356
00:18:58,093 --> 00:19:00,123
Ma ho imparato quanto aiuto serva,

357
00:19:00,124 --> 00:19:02,292
quando affronti una cosa del genere.

358
00:19:03,048 --> 00:19:06,524
Non so cosa avrei fatto senza la mia famiglia
e i miei amici.

359
00:19:07,503 --> 00:19:10,260
Non voglio fare supposizioni
riguardo cosa stai passando.

360
00:19:10,261 --> 00:19:13,698
No, mi dispiace per la tua malattia,
ma io sto bene.

361
00:19:14,118 --> 00:19:17,574
E l'ultima cosa che devo fare

362
00:19:17,807 --> 00:19:20,334
è dare altre preoccupazioni a mia madre.

363
00:19:21,816 --> 00:19:22,816
D'accordo.

364
00:19:23,847 --> 00:19:24,847
Bene.

365
00:19:29,956 --> 00:19:31,056
Ciao.

366
00:19:32,015 --> 00:19:33,362
Basterà quello che avete portato?

367
00:19:33,383 --> 00:19:36,118
- Oh, ce n'è ancora.
- Ehi, Hanna. Ciao, Jordan.

368
00:19:36,661 --> 00:19:37,987
- Ehi, Jordan.
- Ciao.

369
00:19:38,053 --> 00:19:39,848
- E' un piacere vederti.
- Anche per me.

370
00:19:42,278 --> 00:19:45,264
Jordan, questo è Caleb. Caleb, Jordan.

371
00:19:45,329 --> 00:19:48,074
- Finalmente incontro Caleb Rivers.
- Sì, piacere di conoscerti.

372
00:19:48,212 --> 00:19:51,219
Per caso mi aiuteresti a prendere
l'ultimo carico di cibo dall'auto?

373
00:19:51,304 --> 00:19:53,213
- Sì. Quanto ne avete portato?
- Lo so.

374
00:19:53,229 --> 00:19:55,939
Vengo da una grande famiglia.
Abbiamo sempre abbondato.

375
00:19:59,842 --> 00:20:00,897
Staranno bene.

376
00:20:02,829 --> 00:20:03,843
Come stai?

377
00:20:04,263 --> 00:20:05,671
Mi sto riprendendo, credo.

378
00:20:06,263 --> 00:20:08,210
Sono contenta che siate potute venire tutte...

379
00:20:08,561 --> 00:20:09,636
tranne Aria.

380
00:20:10,065 --> 00:20:11,330
Qualcuno le ha parlato?

381
00:20:12,003 --> 00:20:13,255
Non da quando è partita.

382
00:20:13,639 --> 00:20:15,392
Sì, l'ho chiamata un paio di volte, ma...

383
00:20:15,431 --> 00:20:16,689
non ha risposto.

384
00:20:17,461 --> 00:20:19,452
Probabilmente è impegnata con il lavoro.

385
00:20:20,662 --> 00:20:21,741
Che stai facendo?

386
00:20:22,718 --> 00:20:24,229
Stavo solo facendo un po' di spazio.

387
00:20:24,494 --> 00:20:26,769
Li ho comprati per dare
il benvenuto a Charlotte.

388
00:20:29,033 --> 00:20:30,133
Spence.

389
00:20:31,388 --> 00:20:33,915
Okay. Beh, allora i fiori posso restare lì.

390
00:20:34,923 --> 00:20:36,840
Vado a prendere dei cucchiai da portata.

391
00:20:46,641 --> 00:20:47,668
E' stato strano.

392
00:20:47,679 --> 00:20:49,173
Sì, forse sa di noi.

393
00:20:49,229 --> 00:20:50,843
E' il suo modo di metterci
l'uno contro l'altra.

394
00:20:50,846 --> 00:20:52,856
Non lo so.
Credo che voglia solo il suo libro.

395
00:20:53,114 --> 00:20:54,570
Troveremo una soluzione.

396
00:20:55,306 --> 00:20:56,792
Se Fitz non ti prende seriamente,

397
00:20:56,804 --> 00:20:58,712
- allora andrò io.
- Non è questo il problema.

398
00:20:59,400 --> 00:21:00,983
Allora qual è?

399
00:21:04,428 --> 00:21:05,528
Aria.

400
00:21:07,033 --> 00:21:08,993
Che succede?

401
00:21:10,644 --> 00:21:15,418
Ezra Fitz non è lo stesso che hai conosciuto
al tour del suo libro due anni fa.

402
00:21:16,710 --> 00:21:20,281
Ma parlerò con Jillian e la convincerò
a darmi un'altra occasione.

403
00:21:20,766 --> 00:21:21,804
Sì, dovresti.

404
00:21:22,555 --> 00:21:24,732
Batti un colpo se risponde al telefono, okay?

405
00:21:30,388 --> 00:21:33,107
- Per quanto tempo?
- Un paio di settimane. Forse un mese.

406
00:21:33,170 --> 00:21:35,189
Mia madre mi ha chiesto di restare un po'.

407
00:21:35,237 --> 00:21:37,217
Al "Salk Institute" non dispiacerà?

408
00:21:38,095 --> 00:21:39,095
No.

409
00:21:39,664 --> 00:21:40,831
Cosa fai lì?

410
00:21:42,765 --> 00:21:44,158
Cerchiamo delle cure.

411
00:21:44,382 --> 00:21:46,794
Per l'Alzheimer, il diabete...

412
00:21:47,134 --> 00:21:48,762
malattie infettive...

413
00:21:49,008 --> 00:21:50,108
Cavolo.

414
00:21:50,293 --> 00:21:52,535
Beh, tu li salvi e io li vesto.

415
00:21:53,772 --> 00:21:54,872
Perfetto.

416
00:21:55,395 --> 00:21:57,975
E penso che vada da questa parte.

417
00:22:00,467 --> 00:22:03,359
Dio, ci sono quattro bottiglie di vino
e non si trova un apribottiglia.

418
00:22:03,368 --> 00:22:04,677
Non sta succedendo davvero.

419
00:22:06,556 --> 00:22:08,310
In realtà, è al contrario.

420
00:22:08,652 --> 00:22:10,222
Ne avevo uno proprio uguale.

421
00:22:10,379 --> 00:22:12,123
Devi inclinarlo verso giù.

422
00:22:12,146 --> 00:22:13,802
Oh, quello con il graffio sopra?

423
00:22:14,055 --> 00:22:16,472
Sì, è il primo mobile che
abbiamo messo nella nostra nuova casa.

424
00:22:17,201 --> 00:22:18,782
Hanna non voleva darlo via.

425
00:22:19,464 --> 00:22:20,833
- Caleb?
- Sì.

426
00:22:21,514 --> 00:22:24,457
Non trovo i bicchieri per il vino.
Andresti a controllare in dispensa?

427
00:22:24,755 --> 00:22:25,755
Sì.

428
00:22:27,184 --> 00:22:28,284
Bene.

429
00:22:28,655 --> 00:22:31,655
Allora tu e Caleb vi vedete
molto a Washington?

430
00:22:32,050 --> 00:22:33,067
Sì, infatti.

431
00:22:33,467 --> 00:22:35,899
Cioè, non frequento molto nessuno,
tranne il mio telefono.

432
00:22:35,935 --> 00:22:39,262
Ma tra tutte le persone che non frequento,
Caleb è quello che frequento di meno.

433
00:22:39,577 --> 00:22:40,905
Di più.

434
00:22:41,308 --> 00:22:42,675
E' bello tenersi in contatto.

435
00:22:42,930 --> 00:22:45,349
Io vedo a malapena
qualcuno dei miei amici del liceo.

436
00:22:45,787 --> 00:22:47,017
Non ci siamo visti...

437
00:22:47,068 --> 00:22:49,823
per un po'. E poi ci siamo
incontrati per caso a Madrid.

438
00:22:50,525 --> 00:22:52,047
E' stato pazzesco. Un colpo di fortuna.

439
00:22:52,062 --> 00:22:54,140
Io stavo finendo il mio anno all'estero e...

440
00:22:54,563 --> 00:22:56,084
lui stava viaggiando per l'Europa.

441
00:22:56,194 --> 00:22:59,594
Stavo per salire su un treno
a Salamanca e ho sentito il mio nome...

442
00:22:59,673 --> 00:23:01,637
ho guardato in su e...

443
00:23:02,192 --> 00:23:03,377
lui era lì.

444
00:23:03,468 --> 00:23:05,251
sul binario opposto.

445
00:23:06,699 --> 00:23:07,772
Sembra fantastico.

446
00:23:09,306 --> 00:23:10,435
Sì, infatti.

447
00:23:13,483 --> 00:23:14,483
Ehi.

448
00:23:15,224 --> 00:23:16,324
Ciao.

449
00:23:17,178 --> 00:23:19,198
Hai visto i bicchieri per il vino?

450
00:23:19,575 --> 00:23:23,014
Ali ha eliminato tutti gli alcolici, quando
pensava che Charlotte sarebbe tornata a casa.

451
00:23:23,895 --> 00:23:27,849
Ma ti aiuterò a trovare i bicchieri,
se mi aiuti a trovare un apribottiglie.

452
00:23:28,417 --> 00:23:29,474
Affare fatto.

453
00:23:37,349 --> 00:23:38,958
Jordan sembra simpatico.

454
00:23:40,262 --> 00:23:41,283
Lo è.

455
00:23:41,674 --> 00:23:45,139
Congratulazioni per il tuo fidanzamento.
Volevo dirtelo ieri, scusa.

456
00:23:45,729 --> 00:23:46,829
Grazie.

457
00:23:49,666 --> 00:23:51,036
Quindi hai tenuto il tavolo?

458
00:23:51,196 --> 00:23:52,390
Certo che l'ho tenuto.

459
00:23:58,054 --> 00:24:00,144
Senti, quando sei partito per l'Europa...

460
00:24:00,623 --> 00:24:02,869
volevo concentrarmi sulla mia carriera.

461
00:24:03,497 --> 00:24:05,833
Non cercavo un'altra relazione.

462
00:24:08,802 --> 00:24:10,060
Sembri felice.

463
00:24:10,992 --> 00:24:12,174
Lo sono.

464
00:24:12,963 --> 00:24:14,123
Sono contento.

465
00:24:22,007 --> 00:24:23,020
Li ho trovati.

466
00:24:24,230 --> 00:24:26,248
Sembra che abbiamo trovato
quello che ci serviva.

467
00:24:28,851 --> 00:24:32,456
<i>Grazie, apprezzo la tua chiamata.</i>

468
00:24:34,188 --> 00:24:35,894
Ali, chi era?

469
00:24:36,638 --> 00:24:39,478
Lorenzo. Ha detto che avrebbe chiamato
per degli aggiornamenti.

470
00:24:42,042 --> 00:24:43,597
Quali sono, gli aggiornamenti?

471
00:24:43,828 --> 00:24:45,050
L'ora del decesso.

472
00:24:45,737 --> 00:24:47,840
Charlotte è stata uccisa
intorno alle 4 del mattino.

473
00:24:48,258 --> 00:24:49,691
Stai bene?

474
00:24:50,264 --> 00:24:51,364
Lorenzo...

475
00:24:51,750 --> 00:24:53,118
dice che è una buona notizia.

476
00:24:53,410 --> 00:24:56,380
Sono più vicini a scoprire l'assassino.

477
00:25:05,030 --> 00:25:06,260
Rendiamo grazie.

478
00:25:11,248 --> 00:25:12,551
Hanna, la mano.

479
00:25:16,616 --> 00:25:18,206
Grazie, Padre dei Cieli,

480
00:25:18,264 --> 00:25:20,404
per questo cibo curativo e questi cari amici.

481
00:25:20,750 --> 00:25:24,706
e grazie a tutti quelli che lavorano senza
riposo per trovare giustizia a Charlotte.

482
00:25:25,159 --> 00:25:26,163
E grazie...

483
00:25:26,453 --> 00:25:27,810
per l'aiuto che dai alla polizia...

484
00:25:27,835 --> 00:25:29,370
per trovare l'assassino di Charlotte...

485
00:25:29,376 --> 00:25:31,808
e chiunque lo stia proteggendo.

486
00:25:31,994 --> 00:25:33,147
o la stia proteggendo.

487
00:25:34,309 --> 00:25:37,217
<i>Ti ringraziamo per
la tua guida e il tuo amore.</i>

488
00:25:37,524 --> 00:25:38,524
Amen.

489
00:25:39,568 --> 00:25:40,568
<i>Amen.</i>

490
00:25:40,826 --> 00:25:41,826
Amen.

491
00:25:49,697 --> 00:25:51,229
E' stato imbarazzante.

492
00:25:51,230 --> 00:25:53,179
Quel discorso era rivolto a noi?

493
00:25:54,142 --> 00:25:55,679
Non a tutte noi, ma...

494
00:25:55,680 --> 00:25:56,923
forse ad Aria.

495
00:25:57,547 --> 00:26:00,847
Perché Ali dovrebbe credere
che Aria c'entri con la morte di Charlotte?

496
00:26:01,586 --> 00:26:02,859
Forse è stata lei.

497
00:26:03,616 --> 00:26:06,132
Aria ha lasciato l'hotel
la notte in cui è morta.

498
00:26:06,315 --> 00:26:08,494
- Come fai a saperlo?
- L'ho vista.

499
00:26:09,113 --> 00:26:12,382
E' uscita intorno alle 3 di mattina
e non so quando sia tornata.

500
00:26:12,793 --> 00:26:15,043
- Proviamo a chiederglielo.
- Ci abbiamo provato.

501
00:26:15,044 --> 00:26:17,540
Ha negato, dicendo
di essere solo andata in auto.

502
00:26:17,541 --> 00:26:21,200
Beh, ci saranno delle telecamere
di sorveglianza nella hall dell'hotel?

503
00:26:21,201 --> 00:26:22,201
Sì.

504
00:26:22,268 --> 00:26:26,034
Tua madre è la manager. Magari puoi riuscire
a guardare il filmato di quella notte?

505
00:26:26,035 --> 00:26:28,669
No. Non faccio più queste cose.

506
00:26:28,670 --> 00:26:31,404
Hanna, so che è molto da chiedere, okay?

507
00:26:31,405 --> 00:26:35,605
Ma è l'unico modo per essere sicure che Aria
sia rientrata prima della morte di Charlotte.

508
00:26:38,911 --> 00:26:40,260
Come sta Alison?

509
00:26:42,174 --> 00:26:44,971
Beh, se la sta cavando a modo suo.

510
00:26:44,972 --> 00:26:48,230
Beh, sono sicura che avervi
attorno la aiuta. Sapere...

511
00:26:48,231 --> 00:26:50,187
che c'è luce alla fine del tunnel.

512
00:26:52,514 --> 00:26:53,921
Hollis Medical Center?

513
00:26:53,922 --> 00:26:55,441
Hai un appuntamento?

514
00:26:57,380 --> 00:26:59,495
- Ti senti bene?
- Sto bene.

515
00:26:59,496 --> 00:27:01,120
E' solo un colloquio.

516
00:27:02,653 --> 00:27:03,876
Per un Master.

517
00:27:04,066 --> 00:27:05,597
Un Master alla Hollis?

518
00:27:07,656 --> 00:27:09,701
Perché non mi hai detto
di voler fare domanda?

519
00:27:09,702 --> 00:27:14,277
Sto solo valutando le alternative.
L'istituto voleva che dessi un'occhiata.

520
00:27:16,168 --> 00:27:17,168
Okay.

521
00:27:18,394 --> 00:27:19,772
Che ne pensi, allora?

522
00:27:19,773 --> 00:27:22,968
Hai sempre parlato
di medicina per lo sport.

523
00:27:22,969 --> 00:27:25,254
Sai con chi potresti parlare? Zia Kathy.

524
00:27:25,752 --> 00:27:27,371
E' un'infermiera specializzata.

525
00:27:27,985 --> 00:27:28,985
No?

526
00:27:29,422 --> 00:27:32,146
Ecco a voi. Fatemi sapere
se avete bisogno d'altro.

527
00:27:36,228 --> 00:27:39,112
Tesoro, non devi preoccuparti
per il pagamento.

528
00:27:39,890 --> 00:27:43,625
Papà ti ha lasciato i soldi
proprio per questo e puoi sempre...

529
00:27:43,626 --> 00:27:45,384
chiedere un prestito per il resto.

530
00:27:45,713 --> 00:27:47,455
Sai, tutto il lavoro che stai facendo...

531
00:27:47,998 --> 00:27:49,473
la persona che sei diventata...

532
00:27:49,849 --> 00:27:52,136
tuo padre ne sarebbe orgoglioso, Emily.

533
00:28:10,343 --> 00:28:11,343
Ciao.

534
00:28:16,508 --> 00:28:18,284
Non mi aspettavo nessuna visita.

535
00:28:20,590 --> 00:28:22,336
Pensavo fossi tornata a Boston.

536
00:28:23,301 --> 00:28:24,374
E' così.

537
00:28:24,987 --> 00:28:26,802
E sono ritornata per parlarti.

538
00:28:27,249 --> 00:28:28,977
Beh, avresti potuto chiamare.

539
00:28:29,337 --> 00:28:33,449
Il mio capo pensa che sia
più difficile dire di no di persona.

540
00:28:34,389 --> 00:28:35,641
Riguarda il libro?

541
00:28:39,565 --> 00:28:40,654
Vuoi da bere?

542
00:28:42,038 --> 00:28:43,409
No, grazie.

543
00:28:48,540 --> 00:28:50,367
Non si riprenderanno l'anticipo.

544
00:28:51,433 --> 00:28:52,732
Quindi sono arrabbiati?

545
00:28:52,733 --> 00:28:54,244
Non sono arrabbiati.

546
00:28:54,893 --> 00:28:57,260
Anzi, adorano "Ostinato".

547
00:28:57,509 --> 00:28:59,161
Beh, ci hanno guadagnato.

548
00:28:59,437 --> 00:29:01,217
Si sono emozionati.

549
00:29:01,695 --> 00:29:06,029
E' davvero un buon libro, Ezra.
Non lo dico solo per lusingarti. E' così.

550
00:29:06,696 --> 00:29:09,254
Vedrai che non ti piacerà il seguito.

551
00:29:14,354 --> 00:29:15,783
E' questo il libro?

552
00:29:16,254 --> 00:29:17,819
E' quello che sono riuscito fare.

553
00:29:19,408 --> 00:29:20,597
Posso vedere?

554
00:29:28,121 --> 00:29:31,475
Ehi, la prima stesura è la prima stesura.
Sono sicura che non sarà così male.

555
00:29:39,036 --> 00:29:41,684
Quella notte, dopo che ci siamo visti...

556
00:29:42,190 --> 00:29:44,869
dopo che sono ritornata in hotel,
dove sei andato?

557
00:29:46,112 --> 00:29:47,662
Cosa mi stai chiedendo?

558
00:29:48,181 --> 00:29:49,941
Sai cosa ti sto chiedendo.

559
00:29:52,338 --> 00:29:53,574
Dove sei andato?

560
00:29:56,617 --> 00:29:58,183
A casa. Io...

561
00:29:59,273 --> 00:30:00,646
sono andato a casa.

562
00:30:09,257 --> 00:30:12,183
Spence, smettila di preoccuparti.
Lascia perdere.

563
00:30:16,800 --> 00:30:19,210
Sei sicuro di voler dormire
di nuovo sul divano?

564
00:30:19,721 --> 00:30:20,889
Sì, sicuro.

565
00:30:21,713 --> 00:30:24,445
E' molto più comodo
dei letti degli ostelli in Europa.

566
00:30:26,195 --> 00:30:29,383
Riesci a credere che sono passati tre anni
da quando eravamo a Madrid?

567
00:30:30,577 --> 00:30:31,707
Pazzesco.

568
00:30:32,429 --> 00:30:35,656
Non credo che ti perdonerò mai
per avermi trascinata a quella corrida.

569
00:30:36,043 --> 00:30:37,735
Dai, non è stata così male.

570
00:30:37,736 --> 00:30:40,451
E' stato terribile solo quando
hai urlato "selvaggi" alla folla.

571
00:30:40,452 --> 00:30:44,310
E' stato terribile sin dall'inizio.
Per questo gridavo, è stato orribile!

572
00:30:44,311 --> 00:30:45,945
- Okay.
- Mi hai fatto piangere!

573
00:30:45,946 --> 00:30:48,733
- Non ti ho fatto fare niente.
- Mi hai fatto piangere in strada!

574
00:30:48,734 --> 00:30:51,709
- Eri proprio furiosa.
- Non andava bene.

575
00:30:51,710 --> 00:30:54,714
Però mi sono riscattato quando
ci siamo intrufolati nel Parco del Retiro

576
00:30:54,715 --> 00:30:56,482
con un paio di bottiglie di sangria.

577
00:30:57,076 --> 00:30:58,076
Già.

578
00:31:01,235 --> 00:31:04,319
Mio Dio, è stata l'alba migliore
che abbia mai visto.

579
00:31:05,134 --> 00:31:06,134
Già.

580
00:31:07,018 --> 00:31:08,557
E' stata la serata migliore.

581
00:31:11,907 --> 00:31:12,984
Anche la mia.

582
00:31:13,183 --> 00:31:14,328
Senza alcun dubbio.

583
00:31:24,426 --> 00:31:26,206
Ah, tua madre mi ha chiesto di...

584
00:31:26,669 --> 00:31:29,139
rimanere nei paraggi
per aiutarti nella campagna.

585
00:31:30,808 --> 00:31:32,088
E' un'ottima idea.

586
00:31:37,342 --> 00:31:39,967
HO TROVATO LE CHIAVI DI MIA MADRE
DELLA STANZA DI SORVEGLIANZA - HANNA

587
00:31:41,458 --> 00:31:43,916
- Fammi sapere se hai bisogno di qualcosa.
- Grazie.

588
00:31:46,546 --> 00:31:48,396
Jordan dove pensa che ti trovi?

589
00:31:48,397 --> 00:31:49,809
Con mia madre.

590
00:31:52,823 --> 00:31:53,823
Eccola.

591
00:31:55,911 --> 00:31:57,168
Le 3:12.

592
00:31:57,825 --> 00:31:59,628
Ma che diavolo ci faceva Ezra lì?

593
00:32:01,747 --> 00:32:03,879
Fortuna che doveva
solo andare in macchina...

594
00:32:06,188 --> 00:32:09,012
Il corridoio è libero, ma nella hall
ci sono i servizi delle pulizie.

595
00:32:09,385 --> 00:32:11,495
- Okay, sbrigati.
- Faccio il prima possibile.

596
00:32:11,496 --> 00:32:12,694
Che mi sono persa?

597
00:32:12,695 --> 00:32:14,840
Aria ha lasciato l'hotel con Ezra.

598
00:32:14,841 --> 00:32:17,552
- Cosa?
- Ma non è tornata insieme a lui.

599
00:32:19,466 --> 00:32:20,740
Sono le 4:28.

600
00:32:21,538 --> 00:32:24,578
- A che ora è stata uccisa Charlotte?
- Intorno alle 4:00.

601
00:32:25,372 --> 00:32:29,019
Il solo fatto che sia tornata dopo l'omicidio
non significa che sia coinvolta.

602
00:32:29,037 --> 00:32:30,453
No, ma non promette bene.

603
00:32:30,464 --> 00:32:32,775
Cosa facciamo? Eliminiamo il video?

604
00:32:32,796 --> 00:32:35,048
Non siamo al liceo, Emily.
Ne parleremo con Aria.

605
00:32:35,063 --> 00:32:38,745
- Non ci dirà niente.
- Beh, questa volta non ha scelta.

606
00:32:45,852 --> 00:32:47,429
Come sapevate che ero tornata?

607
00:32:47,564 --> 00:32:49,841
Ti ho vista... andare da Ezra.

608
00:32:50,589 --> 00:32:52,740
Sappiamo che lo hai visto
la notte che Charlotte è morta.

609
00:32:52,973 --> 00:32:55,837
Sappiamo che sei stata via,
per più di cinque minuti.

610
00:32:55,881 --> 00:32:58,236
Esatto, quando sei tornata
Charlotte era già morta.

611
00:32:58,322 --> 00:33:00,354
E' ora di dire quello che è
successo quella notte.

612
00:33:03,063 --> 00:33:06,131
- Non dovevi venire.
- Beh, hai detto che non riuscivi a dormire.

613
00:33:07,010 --> 00:33:08,342
Non posso.

614
00:33:09,208 --> 00:33:12,547
Continuo a pensare a quello
che ho detto al giudice.

615
00:33:12,925 --> 00:33:14,802
La faccia che ha fatto Ali.

616
00:33:14,809 --> 00:33:17,948
Ascolta, quello che hai detto
è stato onesto e coraggioso.

617
00:33:18,250 --> 00:33:20,743
- Se le tue amiche ti fanno problemi...
- No, no, no...

618
00:33:20,776 --> 00:33:25,043
no, non lo fanno... per niente.
Anzi, avrebbero voluto fare lo stesso.

619
00:33:26,046 --> 00:33:27,538
E' questa la cosa assurda.

620
00:33:28,355 --> 00:33:31,136
Pensavo che se una di noi avesse detto no...

621
00:33:31,612 --> 00:33:33,249
sarebbe finito tutto.

622
00:33:35,056 --> 00:33:37,043
Già... anche io.

623
00:33:38,818 --> 00:33:40,334
Ehi, andiamo da qualche parte?

624
00:33:41,197 --> 00:33:42,526
Ovunque, ma non qui.

625
00:33:43,370 --> 00:33:44,439
Certo.

626
00:33:49,056 --> 00:33:51,337
Perché è tutto chiuso?

627
00:33:51,446 --> 00:33:52,940
Siamo in una periferia della Pennsylvania

628
00:33:52,946 --> 00:33:55,251
- e sono le 4 di mattina.
- Sì, voglio la pizza.

629
00:33:55,429 --> 00:33:59,330
- Non importa a nessuno che voglia la pizza?
- Sai, conosco una piccola...

630
00:34:00,063 --> 00:34:02,647
libreria dietro l'angolo.

631
00:34:02,974 --> 00:34:05,238
E' chiusa, ma guarda caso,
conosco il proprietario.

632
00:34:08,217 --> 00:34:11,641
No... no, dovrei andare. E' tardi.

633
00:34:12,791 --> 00:34:14,136
Sì, certo.

634
00:34:18,169 --> 00:34:19,633
Quella è Alison?

635
00:34:19,942 --> 00:34:21,244
Sembra la sua auto.

636
00:34:21,454 --> 00:34:22,938
Penso che sia Charlotte.

637
00:34:23,632 --> 00:34:24,926
Chiamiamo qualcuno?

638
00:34:24,958 --> 00:34:27,633
- Chiamiamo la polizia?
- No, Aria. Ora è libera.

639
00:34:27,644 --> 00:34:29,325
La città è sua quanto nostra.

640
00:34:29,354 --> 00:34:31,929
E' appena libera e striscia già nell'ombra.

641
00:34:32,416 --> 00:34:33,938
Perché non è a casa con Ali?

642
00:34:33,953 --> 00:34:35,749
Perché questo è il mondo in cui viviamo.

643
00:34:36,484 --> 00:34:39,637
Persone come Nicole scompaiono,
mentre Charlotte è a piede libero.

644
00:34:40,674 --> 00:34:41,731
Ezra.

645
00:34:42,153 --> 00:34:43,234
Ehi...

646
00:34:43,965 --> 00:34:45,140
stai bene?

647
00:34:46,645 --> 00:34:47,739
Sì.

648
00:34:48,170 --> 00:34:50,828
Sai, si sta facendo tardi.
Dovresti tornare in hotel.

649
00:34:51,854 --> 00:34:52,924
Sì.

650
00:34:57,212 --> 00:34:58,337
Buonanotte.

651
00:35:07,766 --> 00:35:09,734
Mi ha detto di essere andato a casa, dopo.

652
00:35:10,764 --> 00:35:11,834
Ma...

653
00:35:11,969 --> 00:35:14,240
Non so, era così arrabbiato.

654
00:35:15,915 --> 00:35:18,641
- Aria, cosa c'è?
- Lo conosco...

655
00:35:19,267 --> 00:35:22,186
e... so che Ezra non riesce a guardami
negli occhi quando mente.

656
00:35:22,199 --> 00:35:24,433
Quando mi ha detto di essere tornato
a casa, non lo ha fatto...

657
00:35:25,056 --> 00:35:26,435
non mi ha guardato.

658
00:35:27,473 --> 00:35:29,087
Beh, dobbiamo dirlo a qualcuno.

659
00:35:29,098 --> 00:35:31,146
- Lorenzo, Ali, a qualcuno.
- No, invece no.

660
00:35:31,478 --> 00:35:34,840
Sarebbe un passo enorme. Parliamo di
Ezra che ha ucciso qualcuno.

661
00:35:34,938 --> 00:35:37,746
Finché non avremo prove certe,
non diremo niente a nessuno.

662
00:35:37,766 --> 00:35:39,137
Non lo è.

663
00:35:41,500 --> 00:35:42,741
Non è un passo enorme.

664
00:35:45,913 --> 00:35:47,933
In effetti, penso di aver detto
a Ezra come farlo.

665
00:35:51,367 --> 00:35:55,235
Ezra stava promuovendo il suo libro,
abbiamo pranzato insieme.

666
00:35:55,538 --> 00:35:57,495
Stava pensando a che tipo di libro
voleva scrivere dopo.

667
00:35:57,514 --> 00:36:00,440
Mi ha detto che stava pensando
di scrivere un giallo.

668
00:36:00,540 --> 00:36:03,351
Io avevo appena finito di scrivere
la mia relazione, così gliene ho parlato.

669
00:36:03,372 --> 00:36:04,553
Nei dettagli.

670
00:36:04,772 --> 00:36:07,143
Forse Ezra lo ha fatto per proteggerti.

671
00:36:07,427 --> 00:36:08,554
Proteggermi?

672
00:36:09,070 --> 00:36:12,231
Copiando un omicidio bizzarro del passato?

673
00:36:12,252 --> 00:36:15,715
Spencer, si tratta di un caso riservato.
Solo voi ne eravate a conoscenza.

674
00:36:15,737 --> 00:36:18,148
Ha visto quanto era arrabbiata Aria
in tribunale.

675
00:36:18,465 --> 00:36:20,203
E' ancora furioso per quello
che è successo a Nicole.

676
00:36:20,213 --> 00:36:22,040
Insomma, chissà di cosa è capace?

677
00:36:22,118 --> 00:36:24,823
Se ha ucciso Charlotte e
la polizia lo scopre...

678
00:36:25,200 --> 00:36:27,242
sembrerà che anche tu ne sia coinvolta.

679
00:36:27,680 --> 00:36:31,444
Hai lasciato l'hotel con Ezra e sei tornata
mezz'ora dopo la morte di Charlotte.

680
00:36:34,056 --> 00:36:36,042
Nessuno deve vedere il video di sorveglianza.

681
00:36:46,536 --> 00:36:48,348
Perché me lo hai fatto vedere?

682
00:36:48,927 --> 00:36:50,545
Volevo che sapessi che l'ho scritto.

683
00:36:51,363 --> 00:36:53,832
Qualcuno del mio corso
potrebbe ricordarlo e...

684
00:36:54,013 --> 00:36:56,048
leggere di Charlotte e collegare i fatti.

685
00:36:56,160 --> 00:36:57,350
Quali fatti?

686
00:36:58,153 --> 00:37:01,853
- Hai idea di cosa sia successo a Charlotte?
- No.

687
00:37:01,933 --> 00:37:03,940
- Allora non sono preoccupata.
- Mamma...

688
00:37:03,981 --> 00:37:07,754
come puoi non esserlo? Se salta fuori,
rovinerà la tua campagna elettorale.

689
00:37:07,772 --> 00:37:10,234
- Se non l'ho già fatto.
- No...

690
00:37:10,306 --> 00:37:11,601
e non succederà.

691
00:37:11,631 --> 00:37:13,250
Andremo avanti.

692
00:37:13,571 --> 00:37:14,654
Come?

693
00:37:14,799 --> 00:37:18,421
Caleb sta già preparando una storia
su di te presa di mira dai social media.

694
00:37:18,442 --> 00:37:21,134
Se tutto questo dovesse
saltare fuori, verrà diffusa.

695
00:37:24,665 --> 00:37:27,234
Non sei un peso, Spencer.

696
00:37:28,774 --> 00:37:30,140
Sei mia figlia.

697
00:37:35,064 --> 00:37:37,746
<i>Ero a lezione, quando mamma
ha chiamato la scuola.</i>

698
00:37:38,998 --> 00:37:40,345
Anatomia umana.

699
00:37:41,706 --> 00:37:44,149
Tutto quello che abbiamo passato al liceo...

700
00:37:45,141 --> 00:37:47,333
pensavo che avessimo finito con i disastri.

701
00:37:49,862 --> 00:37:51,531
Il semestre successivo...

702
00:37:52,166 --> 00:37:53,933
niente aveva più senso.

703
00:37:56,544 --> 00:37:58,753
Se mi stai guardando davvero, allora...

704
00:38:00,164 --> 00:38:02,043
penso che tu lo sappia già.

705
00:38:04,143 --> 00:38:06,338
Sono stata bocciata a due esami e...

706
00:38:06,868 --> 00:38:08,737
mi hanno tolto la borsa di studio.

707
00:38:11,160 --> 00:38:13,744
Dopo, io... non potevo tornare.

708
00:38:17,011 --> 00:38:19,036
Quell'estate sono tornata a casa, ero...

709
00:38:19,050 --> 00:38:21,448
ero pronta a raccontare tutto a mamma, ma...

710
00:38:23,995 --> 00:38:25,643
era a pezzi...

711
00:38:28,020 --> 00:38:29,241
non ce l'ho fatta.

712
00:38:36,432 --> 00:38:39,039
So... di aver rovinato tutto...

713
00:38:40,069 --> 00:38:42,043
Okay? Ma sistemerò tutto.

714
00:38:42,827 --> 00:38:44,434
Sto sistemando tutto.

715
00:39:05,840 --> 00:39:10,347
L'OPERATRICE UMANITARIA NICOLE JOHNSON
ANCORA DISPERSA.

716
00:39:13,249 --> 00:39:14,437
OPERATRICE UMANITARIA TROVATA MORTA

717
00:39:30,295 --> 00:39:32,268
NOTIZIA DEL GIORNO: FEMMINICIDIO IN AUMENTO
IN SUD AMERICA

718
00:40:02,789 --> 00:40:03,705
TUTTI I FILE SONO STATI CANCELLATI

719
00:40:41,364 --> 00:40:42,644
Stai bene?

720
00:40:42,974 --> 00:40:44,325
Sì, sto bene.

721
00:40:58,867 --> 00:41:00,752
Grazie per essere passato.

722
00:41:01,470 --> 00:41:03,539
Ali, di cosa si tratta?

723
00:41:04,683 --> 00:41:06,834
Ieri sera mi hai chiesto se pensassi che

724
00:41:06,835 --> 00:41:09,143
le mie amiche fossero coinvolte
nell'omicidio di Charlotte.

725
00:41:09,932 --> 00:41:11,737
Vuoi cambiare la tua risposta?

726
00:41:12,655 --> 00:41:13,740
Sì.

727
00:41:36,577 --> 00:41:39,044
Mi dispiace per la sua perdita.

728
00:41:39,343 --> 00:41:43,009
www.subsfactory.it

