1
00:00:01,667 --> 00:00:03,187
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,312 --> 00:00:05,631
- Dr Rollins.
- Je voulais te le dire en personne.

3
00:00:05,797 --> 00:00:06,882
On a une date ?

4
00:00:07,048 --> 00:00:10,469
La cour peut convoquer tes amies,
mais ça pourrait être néfaste.

5
00:00:10,635 --> 00:00:11,637
L'audience.

6
00:00:11,803 --> 00:00:13,889
Il s'agit
de la libération de Charlotte.

7
00:00:14,055 --> 00:00:15,265
La libération de A.

8
00:00:15,432 --> 00:00:17,809
- Cinq années sans A.
- On fait quoi ?

9
00:00:18,184 --> 00:00:22,648
Tu t'es intéressée à la politique,
et ta mère va devenir sénatrice.

10
00:00:23,022 --> 00:00:25,233
- Tes patrons m'en veulent.
- C'est faux.

11
00:00:25,400 --> 00:00:26,860
Ils m'ont donné une avance.

12
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Ils savent pour l'Amérique du Sud.

13
00:00:28,945 --> 00:00:30,864
La fac, ça a été difficile.

14
00:00:31,031 --> 00:00:33,450
À la mort de mon père,
ça me paraissait inutile.

15
00:00:33,825 --> 00:00:35,535
Ma famille avait une pièce manquante.

16
00:00:35,702 --> 00:00:37,120
Ma soeur, Charlotte.

17
00:00:37,286 --> 00:00:39,122
Je veux
que ma soeur rentre à la maison.

18
00:00:39,289 --> 00:00:43,043
Vous vous sentiriez en sécurité
si Charlotte quittait l'hôpital ?

19
00:00:43,209 --> 00:00:44,252
Non, pas du tout.

20
00:00:44,544 --> 00:00:46,838
Ça y est,
Charlotte peut rentrer chez elle.

21
00:00:47,617 --> 00:00:49,257
<i>Charlotte est venue te voir ?</i>

22
00:00:49,424 --> 00:00:51,259
- Je sais pas où elle est.
- Quoi ?

23
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
On est allées se coucher.
Elle a disparu.

24
00:00:55,055 --> 00:00:57,474
- Pourquoi elle est là ?
- Elle s'assure qu'elle est morte.

25
00:00:57,849 --> 00:01:00,477
Elle était morte, quand on l'a jetée.
On a conclu à un meurtre.

26
00:01:00,643 --> 00:01:01,846
On vous appellera.

27
00:01:04,724 --> 00:01:06,449
Tu l'as raconté quand, à Jordan ?

28
00:01:07,260 --> 00:01:08,404
Lui raconter quoi ?

29
00:01:08,529 --> 00:01:10,862
Cette ville, Charlotte.

30
00:01:11,029 --> 00:01:12,322
Tout ce qu'on a vécu.

31
00:01:13,238 --> 00:01:15,158
Ce qu'on trouve pas sur Internet.

32
00:01:16,790 --> 00:01:18,996
Quand je suis tombée
amoureuse de lui.

33
00:01:20,894 --> 00:01:23,061
Liam et moi
en sommes pas encore là...

34
00:01:23,186 --> 00:01:25,419
Il aura beaucoup de questions,
à mon retour.

35
00:01:25,994 --> 00:01:27,624
Tu veux vraiment partir, ce soir ?

36
00:01:27,749 --> 00:01:29,673
La police voudra nous parler.

37
00:01:29,839 --> 00:01:34,052
- J'ai déjà été absente du bureau.
- Comme nous, mais on reste.

38
00:01:35,399 --> 00:01:37,681
Ma patronne veut que je rentre.

39
00:01:39,845 --> 00:01:42,561
C'était dur d'obtenir ce poste,
et je veux le garder.

40
00:01:43,579 --> 00:01:45,981
Ils nous poseront des questions
sur ce soir-là.

41
00:01:46,892 --> 00:01:49,665
On était ensemble,
et aucune a quitté l'hôtel.

42
00:01:49,790 --> 00:01:51,319
Que dire d'autre ?

43
00:01:51,771 --> 00:01:54,771
Les flics devraient parler
à celle qui est là-bas.

44
00:01:57,710 --> 00:02:00,045
Elle peut vraiment pas signer ?

45
00:02:01,871 --> 00:02:03,790
J'ai jamais dit ce qui était arrivé,
vous ?

46
00:02:05,792 --> 00:02:07,294
Elle aurait tout oublié ?

47
00:02:07,460 --> 00:02:08,605
Elle ment.

48
00:02:09,638 --> 00:02:13,050
Comme son pseudo syndrome suédois
pour réduire sa peine.

49
00:02:13,216 --> 00:02:14,968
Le Syndrome de Stockholm existe.

50
00:02:15,135 --> 00:02:16,632
Elle a jamais été enlevée.

51
00:02:16,757 --> 00:02:19,848
Elle était libre,
elle a choisi d'aider Charlotte.

52
00:02:20,014 --> 00:02:21,475
Le juge l'a pas vu ainsi.

53
00:02:22,238 --> 00:02:25,439
Si Charlotte a manipulé Sara,
ça lui donne une raison de la tuer.

54
00:02:25,564 --> 00:02:26,438
Vengeance.

55
00:02:33,169 --> 00:02:35,363
Désolée de vous quitter,
je dois y aller.

56
00:02:35,769 --> 00:02:37,515
- Je te raccompagne.
- Salut.

57
00:02:37,640 --> 00:02:39,298
- Je t'appelle.
- D'accord.

58
00:02:39,423 --> 00:02:40,912
- Je t'aime.
- Moi aussi.

59
00:02:45,813 --> 00:02:47,459
Je voulais t'en parler en privé.

60
00:02:47,625 --> 00:02:50,921
Je sais que t'as quitté l'hôtel,
le soir de la mort de Charlotte.

61
00:02:53,879 --> 00:02:55,425
T'es allée où ?

62
00:03:16,445 --> 00:03:18,990
6x12 - Charlotte's Web
<i>Dirty Ally Team</i>

63
00:03:20,158 --> 00:03:23,662
Vers 3 h, je me suis levée pour boire
et je t'ai vue partir.

64
00:03:24,506 --> 00:03:27,168
Je devais voir mes messages
et j'avais plus de batterie.

65
00:03:27,293 --> 00:03:29,292
J'ai pris le chargeur de ma voiture.

66
00:03:29,459 --> 00:03:30,252
Après ?

67
00:03:30,801 --> 00:03:32,546
Je suis revenue.

68
00:03:33,159 --> 00:03:35,632
T'étais partie longtemps,
j'étais debout un moment.

69
00:03:36,031 --> 00:03:38,239
Tu te souviens mal.

70
00:03:38,364 --> 00:03:40,762
Pas surprenant, vu comment t'étais.

71
00:03:40,929 --> 00:03:43,849
- J'étais pas trop saoule.
- T'as vomi dans la baignoire.

72
00:03:44,015 --> 00:03:45,809
C'était Emily, pas moi.

73
00:03:49,361 --> 00:03:52,858
Si t'es allée quelque part,
on devrait savoir où.

74
00:03:53,024 --> 00:03:54,276
C'est pas le cas,

75
00:03:54,401 --> 00:03:55,963
donc il y a rien à dire.

76
00:04:00,037 --> 00:04:01,603
J'ai un avion à prendre.

77
00:04:10,411 --> 00:04:11,376
Maman.

78
00:04:11,543 --> 00:04:13,587
Caleb arrive,
et tu le mets déjà au travail ?

79
00:04:14,843 --> 00:04:16,172
Un problème ?

80
00:04:16,297 --> 00:04:18,618
Les nouvelles de la mort de Charlotte
vont vite.

81
00:04:18,743 --> 00:04:20,760
Des blogueurs
veulent vous lier à l'affaire.

82
00:04:22,469 --> 00:04:24,821
- Ça me surprend pas.
- Moi, oui.

83
00:04:24,946 --> 00:04:28,059
C'est ignoble,
on essaie juste de salir ma campagne.

84
00:04:28,226 --> 00:04:29,728
Tu connais le responsable ?

85
00:04:29,894 --> 00:04:31,732
J'essaie de trouver la source.

86
00:04:31,857 --> 00:04:33,607
Peu importe, c'est déjà sorti.

87
00:04:33,773 --> 00:04:36,484
Je devrais pas aller à ton interview.

88
00:04:36,865 --> 00:04:37,694
Pourquoi ?

89
00:04:37,860 --> 00:04:39,324
Je serais une distraction.

90
00:04:39,449 --> 00:04:41,572
Le <i>Rosewood Observer</i> est respectable.

91
00:04:41,697 --> 00:04:43,575
Il ne fera pas attention aux tweets.

92
00:04:43,741 --> 00:04:46,378
Je suis en partie responsable
de la libération de Charlotte.

93
00:04:46,503 --> 00:04:48,380
Elle en est morte.

94
00:04:48,505 --> 00:04:51,783
De toute façon,
ils parleront de sa mort et de moi.

95
00:04:51,908 --> 00:04:53,752
Mieux vaut que je sois pas là.

96
00:04:54,470 --> 00:04:57,672
J'ai trouvé un lien
qui mène à un blog de Rosewood.

97
00:04:58,213 --> 00:05:00,415
Il a été partagé 400 fois.

98
00:05:02,418 --> 00:05:04,429
Tu as sûrement raison.

99
00:05:05,414 --> 00:05:08,286
J'appelle mon équipe.
Elle pourra s'en occuper.

100
00:05:12,461 --> 00:05:15,385
J'ai peur
qu'elle perde l'élection par ma faute.

101
00:05:15,510 --> 00:05:16,775
Dis pas ça.

102
00:05:17,425 --> 00:05:19,736
Je piraterai les machines de vote
pour qu'elle gagne.

103
00:05:20,523 --> 00:05:21,597
Je rigole.

104
00:05:23,990 --> 00:05:25,136
400 retweets.

105
00:05:25,261 --> 00:05:27,744
J'en aurai 4 000 positifs,
d'ici demain matin.

106
00:05:27,910 --> 00:05:28,787
Merci.

107
00:05:36,053 --> 00:05:37,921
Je suis contente que tu sois là.

108
00:05:39,683 --> 00:05:40,684
Moi aussi.

109
00:06:03,605 --> 00:06:06,491
Ses brûlures
l'empêchent d'utiliser ses mains.

110
00:06:06,616 --> 00:06:07,786
Elle est innocente.

111
00:06:07,911 --> 00:06:11,014
Sara est plus suspecte ?
Je comprends pas.

112
00:06:12,808 --> 00:06:14,901
La mort de Charlotte a été violente.

113
00:06:15,026 --> 00:06:16,209
Elle a lutté.

114
00:06:20,706 --> 00:06:22,215
Tu veux tout savoir ?

115
00:06:25,899 --> 00:06:28,221
Je veux savoir
ce qui est arrivé à ma soeur.

116
00:06:31,267 --> 00:06:33,845
Un choc violent lui a brisé la nuque,

117
00:06:33,970 --> 00:06:35,920
puis on l'a jetée du clocher.

118
00:06:37,721 --> 00:06:39,017
Désolé, Alison.

119
00:06:40,682 --> 00:06:44,946
On suspecte tout le monde
et surtout les cibles de Charlotte.

120
00:06:45,585 --> 00:06:48,241
Tes amies pourraient être impliquées
dans la mort de Charlotte ?

121
00:06:49,382 --> 00:06:50,952
Je pense pas.

122
00:06:51,711 --> 00:06:53,204
T'en es sûre ?

123
00:06:56,391 --> 00:06:57,491
C'est super.

124
00:06:59,280 --> 00:07:00,777
9 h, ça me va.

125
00:07:00,902 --> 00:07:02,279
À demain matin, merci.

126
00:07:06,041 --> 00:07:07,435
Alors, les funérailles ?

127
00:07:09,037 --> 00:07:12,474
Ali et le docteur de Charlotte
ont dit des trucs sympa.

128
00:07:13,628 --> 00:07:14,976
Tu es allée au cimetière ?

129
00:07:15,143 --> 00:07:16,311
Non, pourquoi ?

130
00:07:17,815 --> 00:07:20,315
La parcelle des DiLaurentis
est proche de la nôtre.

131
00:07:20,860 --> 00:07:23,268
On est parties après la cérémonie.

132
00:07:25,088 --> 00:07:27,356
Viens avec moi, demain matin.

133
00:07:27,481 --> 00:07:30,033
On pourrait arroser les plantes
et saluer ton père.

134
00:07:30,199 --> 00:07:33,119
J'ai pas besoin de savoir
où il a été enterré, pour le saluer.

135
00:07:35,469 --> 00:07:36,998
Tu ne l'as pas vu.

136
00:07:37,165 --> 00:07:38,545
Depuis les funérailles,

137
00:07:38,670 --> 00:07:40,745
tu n'as même pas vu
sa pierre tombale.

138
00:07:40,870 --> 00:07:42,949
Je peux pas, demain matin.

139
00:07:43,074 --> 00:07:45,079
J'ai promis à Ali
d'être là pour elle.

140
00:07:45,204 --> 00:07:47,133
Elle a besoin de moi, donc...

141
00:07:50,832 --> 00:07:52,389
Je vais me doucher.

142
00:08:04,471 --> 00:08:06,069
Vous vous êtes trompé de chambre.

143
00:08:06,235 --> 00:08:07,671
J'ai pas commandé ça.

144
00:08:08,067 --> 00:08:09,068
Moi si.

145
00:08:12,872 --> 00:08:15,032
- Comment...
- Ta mère m'a donné la clé.

146
00:08:15,157 --> 00:08:16,413
Surprise.

147
00:08:16,859 --> 00:08:18,832
L'impression du magazine
est pas demain ?

148
00:08:18,998 --> 00:08:23,198
Si, mais les flics veulent t'interroger,
et je n'arrive pas à me concentrer.

149
00:08:24,821 --> 00:08:27,923
- Comment tu vas ?
- Mieux depuis que t'es là.

150
00:08:32,385 --> 00:08:34,973
C'est pour fêter quoi, le champagne ?

151
00:08:35,364 --> 00:08:36,514
Notre couple.

152
00:08:37,169 --> 00:08:40,103
Mon oncle nous laisse le domaine
pour le mariage.

153
00:08:40,269 --> 00:08:41,597
Dans les Hamptons ?

154
00:08:42,429 --> 00:08:44,232
C'est super, mais...

155
00:08:44,398 --> 00:08:46,282
Je ne veux pas te presser.

156
00:08:46,407 --> 00:08:48,027
Mais c'est une bonne nouvelle.

157
00:08:48,194 --> 00:08:49,860
Désolée, c'est juste...

158
00:08:50,568 --> 00:08:52,767
Entre la mort de Charlotte
et les flics,

159
00:08:52,892 --> 00:08:55,076
je vis dans une autre dimension.

160
00:08:55,243 --> 00:08:57,441
Ne t'inquiète pas pour ça.

161
00:08:59,184 --> 00:09:01,018
J'ai appelé l'avocat de ma mère.

162
00:09:01,143 --> 00:09:03,710
Il est d'accord
pour t'accompagner au poste.

163
00:09:04,029 --> 00:09:05,420
C'est pas utile.

164
00:09:05,586 --> 00:09:08,250
T'as déjà eu de mauvaises expériences,
avec les flics.

165
00:09:08,375 --> 00:09:10,053
On doit faire les choses bien.

166
00:09:10,967 --> 00:09:12,789
Rentrons à New York, ce soir.

167
00:09:13,553 --> 00:09:16,569
Quand les flics verront
que tu n'es pas impliquée,

168
00:09:17,239 --> 00:09:18,183
ce sera fini.

169
00:09:19,568 --> 00:09:21,835
J'ai hâte
que cette journée se termine.

170
00:09:23,755 --> 00:09:25,690
Tu as eu une mauvaise journée.

171
00:09:26,250 --> 00:09:28,533
Mais elle peut se terminer en beauté.

172
00:09:30,341 --> 00:09:32,238
Les <i>fettucine</i> de chez Balthazar.

173
00:09:34,782 --> 00:09:36,910
Salade frisée de chez Dean et DeLuca.

174
00:09:40,309 --> 00:09:41,873
Cupcake Red Velvet

175
00:09:42,039 --> 00:09:43,374
de chez Greenwich.

176
00:09:54,562 --> 00:09:56,951
- Entre.
- J'ai pas le temps.

177
00:09:57,076 --> 00:09:58,977
J'ai un avion à prendre.

178
00:10:00,077 --> 00:10:03,269
Je voulais clarifier les choses,
avant de partir.

179
00:10:07,921 --> 00:10:10,860
On s'est pas vus,
la nuit du meurtre de Charlotte.

180
00:10:11,770 --> 00:10:14,489
Tu m'as pas appelée,
j'ai pas quitté l'hôtel.

181
00:10:14,655 --> 00:10:17,256
On a pas marché ni parlé,
on est pas sortis.

182
00:10:18,345 --> 00:10:19,661
T'as compris ?

183
00:10:21,662 --> 00:10:23,414
C'est très clair.

184
00:10:38,691 --> 00:10:39,889
Ça fait mal ?

185
00:10:40,378 --> 00:10:43,425
Non, j'ai jamais aimé les aiguilles.

186
00:10:43,550 --> 00:10:46,563
Vous allez vous habituer aux aiguilles
et aux injections.

187
00:10:48,606 --> 00:10:50,441
Vous étudiez, vous travaillez ?

188
00:10:52,242 --> 00:10:55,079
Je fais les deux.

189
00:10:55,204 --> 00:10:58,037
Il me reste quelques cours,
avant d'être diplômée.

190
00:10:58,162 --> 00:11:00,076
Tenez ça, s'il vous plaît.

191
00:11:00,633 --> 00:11:03,037
Vous êtes à Hollis ?

192
00:11:03,386 --> 00:11:04,910
Non, à Pepperdine.

193
00:11:05,035 --> 00:11:08,064
En ce moment,
je travaille à San Diego.

194
00:11:09,465 --> 00:11:12,839
Vous vivez en Californie,
mais vous vous faites traiter ici ?

195
00:11:14,179 --> 00:11:15,501
C'est pas bon ?

196
00:11:16,133 --> 00:11:18,845
Le corps subit du stress
lorsqu'on voyage.

197
00:11:18,970 --> 00:11:21,973
Il est conseillé de suivre le traitement
dans un seul lieu.

198
00:11:22,523 --> 00:11:25,875
- Ça pose problème ?
- Pas du tout.

199
00:11:26,000 --> 00:11:28,104
Il faut que ça fonctionne.

200
00:11:29,260 --> 00:11:30,982
Tout se passera bien.

201
00:11:31,148 --> 00:11:32,681
On se voit demain.

202
00:11:41,772 --> 00:11:45,297
"La fleur a été placée dans sa main
pour faire croire au suicide.

203
00:11:45,422 --> 00:11:47,589
"Ses ongles ont été nettoyés.

204
00:11:47,714 --> 00:11:49,383
"Ainsi que ses mains."

205
00:11:49,508 --> 00:11:50,792
Je suis désolée.

206
00:11:51,761 --> 00:11:54,422
- Qui pourrait faire ça ?
- Sara Harvey.

207
00:11:54,986 --> 00:11:58,718
La police nous croira pas,
vu l'état de ses mains.

208
00:11:58,884 --> 00:12:01,262
- Elle peut faire semblant.
- Ou elle s'est fait aider.

209
00:12:01,429 --> 00:12:03,556
Elle est plus suspectée.

210
00:12:06,238 --> 00:12:08,102
Aria est partie rapidement.

211
00:12:08,269 --> 00:12:09,562
Pour son travail.

212
00:12:09,729 --> 00:12:11,397
Elle en voulait à Charlotte.

213
00:12:11,564 --> 00:12:12,982
C'est faux.

214
00:12:13,149 --> 00:12:14,645
Elle avait juste peur.

215
00:12:14,770 --> 00:12:16,986
Elle a dit
tout ce qu'elle avait à dire.

216
00:12:17,153 --> 00:12:18,883
J'ai vu son père, ce matin.

217
00:12:19,405 --> 00:12:21,908
Elle est partie plus tôt que prévu.

218
00:12:28,838 --> 00:12:30,958
J'aimerais vous inviter à dîner,
ce soir.

219
00:12:34,702 --> 00:12:36,798
Avec Emily, Caleb et Jordan.

220
00:12:38,037 --> 00:12:39,550
J'ai besoin de compagnie.

221
00:12:39,989 --> 00:12:42,169
Je me sens seule, dans cette maison.

222
00:12:43,823 --> 00:12:44,639
Bien sûr.

223
00:12:48,632 --> 00:12:50,171
On apporte quoi ?

224
00:13:05,173 --> 00:13:06,679
Bon retour, Montgomery.

225
00:13:07,421 --> 00:13:08,636
Bonjour, M. Greene.

226
00:13:08,761 --> 00:13:10,889
Réunion du personnel
dans deux minutes.

227
00:13:11,014 --> 00:13:12,242
J'arrive.

228
00:13:24,374 --> 00:13:26,939
- Tu m'as manqué.
- Toi aussi.

229
00:13:27,064 --> 00:13:29,308
- Tout ça m'a manqué.
- Le travail ?

230
00:13:29,825 --> 00:13:31,239
Oui, le travail.

231
00:13:31,364 --> 00:13:32,577
Boston.

232
00:13:32,702 --> 00:13:33,796
La normalité.

233
00:13:34,438 --> 00:13:36,522
J'arrive pas à croire
ce qui s'est passé.

234
00:13:36,647 --> 00:13:38,359
Ça va ?
Pas trop flippée ?

235
00:13:38,526 --> 00:13:39,914
Ça va.

236
00:13:40,485 --> 00:13:41,743
Un peu flippée.

237
00:13:43,195 --> 00:13:46,325
Mais je suis contente d'être revenue
à ma vie normale.

238
00:13:46,638 --> 00:13:48,254
On devrait aller à la réunion.

239
00:13:48,379 --> 00:13:49,995
Oui, t'as raison.

240
00:13:50,120 --> 00:13:52,832
Comment va Ezra Fitz ?
Tu lui as parlé ?

241
00:13:53,220 --> 00:13:54,233
Brièvement.

242
00:13:54,775 --> 00:13:56,738
Il pense rembourser l'avance.

243
00:13:57,337 --> 00:13:59,343
Jillian va pas apprécier.

244
00:13:59,468 --> 00:14:00,688
Ça, c'est sûr.

245
00:14:18,970 --> 00:14:20,132
C'est cassé ?

246
00:14:21,979 --> 00:14:23,654
Je sais pas, sûrement.

247
00:14:24,180 --> 00:14:25,448
Emily, c'est ça ?

248
00:14:26,320 --> 00:14:27,742
Elle est un peu capricieuse.

249
00:14:28,179 --> 00:14:29,375
Je vais essayer.

250
00:14:34,232 --> 00:14:36,626
Désolée, j'ai pas de liquide.

251
00:14:36,980 --> 00:14:39,003
C'est pas grave, vraiment.

252
00:14:41,474 --> 00:14:42,491
Merci.

253
00:14:44,708 --> 00:14:45,825
Ça va ?

254
00:14:47,604 --> 00:14:49,342
Je vais bien, merci.

255
00:14:53,009 --> 00:14:55,359
On peut apporter des sushis
chez Alison.

256
00:14:55,905 --> 00:14:58,492
Il y a que des poissons en conserve
dans cette ville.

257
00:14:58,617 --> 00:15:00,400
On abandonne le thaïlandais, aussi ?

258
00:15:00,525 --> 00:15:02,936
À moins de retourner à New York.

259
00:15:03,061 --> 00:15:05,802
Si on part maintenant,
on peut réserver pour 20 h.

260
00:15:07,132 --> 00:15:09,531
Tu t'inquiètes
de la soirée avec Alison,

261
00:15:09,656 --> 00:15:11,410
ou de ma rencontre avec Caleb ?

262
00:15:12,193 --> 00:15:13,287
Les deux.

263
00:15:14,591 --> 00:15:16,666
Je me comporterai bien.

264
00:15:17,236 --> 00:15:19,669
On parlera de sujets légers,
et on partira après manger.

265
00:15:20,287 --> 00:15:21,170
D'accord ?

266
00:15:22,113 --> 00:15:23,396
On fait comme ça.

267
00:15:23,949 --> 00:15:26,742
Si on y va,
on apporte pas que de la nourriture.

268
00:15:27,864 --> 00:15:30,014
La police pense à la préméditation.

269
00:15:30,139 --> 00:15:32,018
C'est pour ça qu'ils nous suspectent.

270
00:15:32,143 --> 00:15:34,011
Laisse-les faire.

271
00:15:34,136 --> 00:15:36,519
Ils verront
que t'es passée à autre chose.

272
00:15:36,685 --> 00:15:38,020
Ça a pas été facile.

273
00:15:38,187 --> 00:15:40,349
Ils utiliseront pas la thérapie
contre toi.

274
00:15:40,474 --> 00:15:41,691
T'en as besoin.

275
00:15:42,712 --> 00:15:44,235
C'est que le début.

276
00:15:44,778 --> 00:15:47,780
La thérapie prouve pas
que t'es capable de meurtre.

277
00:15:48,121 --> 00:15:50,157
Non, mais ça, ça pourrait.

278
00:15:50,777 --> 00:15:51,701
C'est quoi ?

279
00:15:51,867 --> 00:15:54,484
Un devoir que j'ai fait
pendant ma deuxième année.

280
00:15:54,609 --> 00:15:58,666
J'ai étudié le meurtre d'une femme
le soir de son mariage.

281
00:15:59,430 --> 00:16:02,587
Quand on se suicide,
par réflexe, on saute la tête en avant.

282
00:16:03,085 --> 00:16:05,344
- Je l'ignorais.
- C'est vrai.

283
00:16:05,469 --> 00:16:08,391
Son cou a été brisé
avant qu'elle tombe.

284
00:16:08,516 --> 00:16:12,221
Elle tenait son bouquet dans les mains
et ses ongles ont été nettoyés.

285
00:16:12,388 --> 00:16:14,473
- C'était pour quel cours ?
- Criminologie.

286
00:16:14,997 --> 00:16:17,226
On dirait la mort de Charlotte.

287
00:16:17,393 --> 00:16:20,677
Si on découvre mon devoir,
on peut facilement me piéger.

288
00:16:20,802 --> 00:16:21,939
Respire.

289
00:16:23,342 --> 00:16:25,433
Ça t'a rendue parano, de revenir ici.

290
00:16:26,361 --> 00:16:28,715
Personne veut te faire de mal.

291
00:16:29,905 --> 00:16:31,191
Je te le dis.

292
00:16:31,316 --> 00:16:33,618
C'est juste une coïncidence.

293
00:16:34,186 --> 00:16:36,286
La police sera pas du même avis.

294
00:16:42,142 --> 00:16:44,795
Je croyais que tu le connaissais.

295
00:16:46,155 --> 00:16:48,299
Ezra Fitz était mon prof d'anglais.

296
00:16:48,465 --> 00:16:50,551
Et il veut rendre l'avance ?

297
00:16:52,746 --> 00:16:54,305
Il a dit qu'il y songeait.

298
00:16:55,498 --> 00:16:59,060
Ce qui est arrivé à sa copine,
ça l'a beaucoup perturbé.

299
00:16:59,573 --> 00:17:02,275
Tous les écrivains sont perturbés.

300
00:17:03,462 --> 00:17:06,609
J'espérais toucher sa fibre de prof,
mais ça ne pouvait pas marcher.

301
00:17:06,775 --> 00:17:10,863
Fitz te prend peut-être pas au sérieux,
car tu étais son élève.

302
00:17:11,030 --> 00:17:12,949
Liam, tu prends la relève.

303
00:17:14,791 --> 00:17:17,495
- Pardon ?
- Jillian, Aria y est pour rien.

304
00:17:17,661 --> 00:17:19,119
Elle est allée témoigner.

305
00:17:19,538 --> 00:17:21,499
- Et il y a eu un meurtre.
- Liam a raison.

306
00:17:24,276 --> 00:17:27,171
J'ai été très distraite,
mais ça se reproduira plus.

307
00:17:29,578 --> 00:17:32,426
Je connais cet auteur,
je sais comment lui parler.

308
00:17:32,775 --> 00:17:34,782
Ce n'est pas contre toi.

309
00:17:34,907 --> 00:17:38,053
Je veux juste obtenir le livre
qu'on a payé.

310
00:17:38,178 --> 00:17:39,771
Liam, tu peux rester.

311
00:18:00,245 --> 00:18:02,123
- Salut, Sabrina.
- Salut.

312
00:18:02,567 --> 00:18:04,329
- Je peux te parler ?
- Bien sûr.

313
00:18:06,401 --> 00:18:08,004
Tu gères le café, maintenant.

314
00:18:08,652 --> 00:18:11,456
Ezra m'a nommée responsable
quand ils sont partis en Colombie.

315
00:18:11,581 --> 00:18:13,749
Ça devait seulement durer un mois.

316
00:18:13,874 --> 00:18:15,596
Triste manière d'être promue.

317
00:18:18,375 --> 00:18:19,584
Je vais être brève.

318
00:18:19,709 --> 00:18:22,810
Je voulais simplement
te demander un service.

319
00:18:23,356 --> 00:18:24,311
Dis-moi.

320
00:18:26,780 --> 00:18:30,151
Personne doit savoir
que j'étais au centre médical.

321
00:18:31,166 --> 00:18:32,778
Je vois pas à qui en parler.

322
00:18:33,653 --> 00:18:35,734
Ma mère vient parfois ici.

323
00:18:35,859 --> 00:18:37,408
Mes amies aussi.

324
00:18:39,375 --> 00:18:40,575
Je dirai rien.

325
00:18:47,225 --> 00:18:48,528
J'ai eu un cancer...

326
00:18:49,471 --> 00:18:50,921
il y a quelques années.

327
00:18:52,158 --> 00:18:56,416
Je voulais pas que ça se sache
ni qu'on me voie comme la cancéreuse.

328
00:18:57,856 --> 00:18:59,849
J'ai appris
qu'on a besoin de soutien,

329
00:18:59,974 --> 00:19:01,996
dans une telle épreuve.

330
00:19:02,924 --> 00:19:06,437
Je sais pas ce que j'aurais fait,
sans ma famille et mes amis.

331
00:19:07,353 --> 00:19:09,756
Je prétends pas
savoir ce que tu traverses.

332
00:19:09,881 --> 00:19:12,000
Navrée que t'aies eu à affronter ça.

333
00:19:12,125 --> 00:19:13,318
Je vais bien.

334
00:19:15,337 --> 00:19:17,580
La dernière chose dont j'ai besoin,

335
00:19:17,705 --> 00:19:20,242
c'est causer davantage de souci
à ma mère.

336
00:19:31,625 --> 00:19:34,211
- Vous êtes sûrs qu'il y aura assez ?
- Et c'est pas fini.

337
00:19:37,824 --> 00:19:39,845
- Contente de te voir.
- Pareil.

338
00:19:42,452 --> 00:19:43,724
Jordan, voici Caleb.

339
00:19:43,891 --> 00:19:45,039
Caleb, Jordan.

340
00:19:45,164 --> 00:19:47,645
- Je rencontre enfin Caleb Rivers.
- Enchanté.

341
00:19:48,059 --> 00:19:50,689
Tu m'aides à finir
de décharger la voiture ?

342
00:19:50,856 --> 00:19:54,280
- Il en reste combien encore ?
- Je viens d'une grande famille.

343
00:19:54,405 --> 00:19:56,403
Il y en a toujours trop.

344
00:19:59,675 --> 00:20:00,945
Ça va aller.

345
00:20:02,677 --> 00:20:05,246
- Comment tu vas ?
- Je tiens le coup.

346
00:20:06,030 --> 00:20:08,053
Je suis ravie
que tout le monde soit là.

347
00:20:08,178 --> 00:20:09,467
À part Aria.

348
00:20:10,000 --> 00:20:12,670
- Vous lui avez parlé ?
- Pas depuis son départ.

349
00:20:13,507 --> 00:20:16,423
Je l'ai appelée plusieurs fois,
sans succès.

350
00:20:17,270 --> 00:20:19,176
Elle doit crouler sous le travail.

351
00:20:20,385 --> 00:20:21,512
Tu fais quoi ?

352
00:20:22,509 --> 00:20:23,764
De la place.

353
00:20:24,326 --> 00:20:26,725
Je les ai achetées
pour le retour de Charlotte.

354
00:20:31,994 --> 00:20:33,831
Les fleurs restent là.

355
00:20:34,771 --> 00:20:36,652
Je vais chercher des cuillères.

356
00:20:46,242 --> 00:20:48,914
- C'était bizarre.
- Elle doit être au courant pour nous.

357
00:20:49,081 --> 00:20:50,448
Elle veut nous opposer.

358
00:20:50,573 --> 00:20:52,793
Elle veut seulement le livre.

359
00:20:52,960 --> 00:20:54,519
On va y arriver.

360
00:20:55,164 --> 00:20:58,174
- S'il te prend pas au sérieux, j'irai.
- C'est pas le problème.

361
00:20:59,226 --> 00:21:00,676
Alors, c'est quoi ?

362
00:21:07,206 --> 00:21:08,225
Raconte-moi.

363
00:21:10,369 --> 00:21:12,641
Ezra a changé,
depuis ta rencontre avec lui,

364
00:21:12,766 --> 00:21:14,690
pendant sa tournée, il y a deux ans.

365
00:21:16,483 --> 00:21:20,112
Je vais essayer de convaincre Jillian
de me donner une autre chance.

366
00:21:20,613 --> 00:21:21,672
Tu fais bien.

367
00:21:22,258 --> 00:21:24,332
Cache-toi,
si elle décroche le téléphone.

368
00:21:30,080 --> 00:21:31,788
- Longtemps ?
- Deux semaines.

369
00:21:31,913 --> 00:21:32,791
Un mois.

370
00:21:32,958 --> 00:21:34,877
Ma mère veut que je reste un moment.

371
00:21:35,043 --> 00:21:36,545
Et ton école dira rien ?

372
00:21:39,131 --> 00:21:40,424
Vous y faites quoi ?

373
00:21:42,517 --> 00:21:44,063
De la recherche.

374
00:21:44,188 --> 00:21:45,509
Sur Alzheimer,

375
00:21:45,634 --> 00:21:48,265
le diabète,
les maladies infectieuses.

376
00:21:48,857 --> 00:21:49,982
Bon sang.

377
00:21:50,107 --> 00:21:52,853
Tu les sauves,
et moi, je les habille.

378
00:21:53,484 --> 00:21:54,826
C'est parfait.

379
00:21:55,122 --> 00:21:57,590
Je crois que c'est dans ce sens.

380
00:22:00,249 --> 00:22:03,087
Il y a quatre bouteilles de vin
et pas un seul tire-bouchon.

381
00:22:03,212 --> 00:22:04,198
Incroyable.

382
00:22:05,915 --> 00:22:07,534
En fait, c'est l'inverse.

383
00:22:08,310 --> 00:22:10,097
J'en avais une comme ça.

384
00:22:10,222 --> 00:22:11,830
Il fallait laisser le rabat fermé.

385
00:22:11,997 --> 00:22:13,374
Celle qui est éraflée ?

386
00:22:13,857 --> 00:22:16,877
Ça a été le premier meuble
de notre appartement.

387
00:22:17,044 --> 00:22:18,128
Hanna y tenait.

388
00:22:21,189 --> 00:22:24,009
Je trouve pas les verres,
tu peux regarder dans le cellier ?

389
00:22:26,704 --> 00:22:27,554
Parfait.

390
00:22:28,501 --> 00:22:31,016
Caleb et toi,
vous vous voyez beaucoup ?

391
00:22:31,615 --> 00:22:32,845
Oui, assez.

392
00:22:33,299 --> 00:22:35,662
Je vois pas grand monde,
à part mon téléphone.

393
00:22:35,787 --> 00:22:39,182
De tous ceux que je vois pas,
Caleb est pas dans les premiers.

394
00:22:39,307 --> 00:22:40,755
Ni les derniers.

395
00:22:40,880 --> 00:22:42,585
C'est bien de garder le contact.

396
00:22:42,710 --> 00:22:44,613
Je vois très peu mes amis du lycée.

397
00:22:45,348 --> 00:22:47,269
On s'est pas vus, pendant longtemps.

398
00:22:47,394 --> 00:22:49,410
Puis on s'est croisés à Madrid.

399
00:22:50,354 --> 00:22:51,714
Un pur hasard.

400
00:22:51,839 --> 00:22:54,142
Je finissais mon année à l'étranger.

401
00:22:54,267 --> 00:22:55,882
Lui sillonnait l'Europe.

402
00:22:56,007 --> 00:22:59,086
J'allais prendre un train à Salamanque,
quand j'ai entendu mon nom.

403
00:22:59,477 --> 00:23:01,714
J'ai levé les yeux.

404
00:23:01,839 --> 00:23:04,383
Il était là, sur le quai d'en face.

405
00:23:06,478 --> 00:23:07,428
Génial.

406
00:23:09,114 --> 00:23:10,230
Comme tu dis.

407
00:23:16,975 --> 00:23:19,315
T'as vu des verres à vin ?

408
00:23:19,481 --> 00:23:22,526
Ali a caché l'alcool
pour le retour de Charlotte.

409
00:23:23,756 --> 00:23:27,406
Je t'aide à trouver les verres,
si tu m'aides pour le tire-bouchon.

410
00:23:28,237 --> 00:23:29,116
D'accord.

411
00:23:37,205 --> 00:23:38,459
Jordan a l'air sympa.

412
00:23:40,040 --> 00:23:41,234
Oui, il l'est.

413
00:23:41,359 --> 00:23:45,257
Félicitations pour tes fiançailles.
Je voulais te le dire hier, désolé.

414
00:23:45,586 --> 00:23:46,467
Merci.

415
00:23:49,452 --> 00:23:51,929
- T'as gardé la table.
- Bien sûr.

416
00:23:57,877 --> 00:23:59,762
Quand t'es parti pour l'Europe,

417
00:24:00,437 --> 00:24:03,118
je voulais me concentrer
sur ma carrière.

418
00:24:03,243 --> 00:24:05,027
Je cherchais pas d'autre relation.

419
00:24:08,618 --> 00:24:10,157
T'as l'air heureuse.

420
00:24:10,820 --> 00:24:11,870
Je le suis.

421
00:24:12,814 --> 00:24:13,874
J'en suis ravi.

422
00:24:21,889 --> 00:24:22,902
Trouvés.

423
00:24:23,986 --> 00:24:25,381
On a tout, on dirait.

424
00:24:30,497 --> 00:24:32,245
Merci d'avoir appelé.

425
00:24:34,878 --> 00:24:36,141
C'était qui ?

426
00:24:36,308 --> 00:24:39,103
Lorenzo,
qui avait promis de me tenir informée.

427
00:24:41,816 --> 00:24:43,525
Alors, quelles nouvelles ?

428
00:24:43,650 --> 00:24:44,780
L'heure du décès.

429
00:24:45,554 --> 00:24:47,152
Elle se situe vers 4 h.

430
00:24:48,008 --> 00:24:48,904
Ça va ?

431
00:24:50,073 --> 00:24:52,533
Lorenzo dit
que c'est une bonne nouvelle.

432
00:24:53,208 --> 00:24:56,305
L'enquête avance,
ils trouveront le meurtrier.

433
00:25:04,849 --> 00:25:06,396
Disons les grâces.

434
00:25:11,014 --> 00:25:12,428
Hanna, ta main.

435
00:25:16,390 --> 00:25:17,993
Merci, Père tout-puissant

436
00:25:18,118 --> 00:25:20,269
pour cette nourriture
et ces précieux amis.

437
00:25:20,435 --> 00:25:22,479
Merci à tous ceux qui travaillent

438
00:25:22,985 --> 00:25:24,523
pour rendre justice à Charlotte.

439
00:25:24,995 --> 00:25:29,056
Merci d'aider la police
à trouver le meurtrier de Charlotte

440
00:25:29,181 --> 00:25:32,906
et tous ceux qui le ou la protègent.

441
00:25:34,491 --> 00:25:37,161
Encore merci
pour ton soutien et ton amour.

442
00:25:37,327 --> 00:25:38,328
Amen.

443
00:25:49,591 --> 00:25:50,873
C'était bizarre.

444
00:25:50,998 --> 00:25:53,052
Ça nous était adressé ?

445
00:25:54,021 --> 00:25:55,436
Pas à nous.

446
00:25:55,561 --> 00:25:57,139
Mais peut-être à Aria.

447
00:25:57,305 --> 00:26:00,267
Pourquoi penser qu'Aria est liée
à la mort de Charlotte ?

448
00:26:01,172 --> 00:26:02,394
Elle l'est peut-être.

449
00:26:03,645 --> 00:26:05,856
Aria a quitté l'hôtel, cette nuit-là.

450
00:26:06,022 --> 00:26:08,873
- Comment tu le sais ?
- Je l'ai vue.

451
00:26:08,998 --> 00:26:11,612
Elle est sortie vers trois heures,
je l'ai pas vue rentrer.

452
00:26:12,660 --> 00:26:14,907
- Demandons-lui.
- J'ai essayé.

453
00:26:15,073 --> 00:26:16,950
Elle dit être allée qu'à sa voiture.

454
00:26:17,340 --> 00:26:20,913
Il y a des caméras
dans le hall de l'hôtel ?

455
00:26:21,079 --> 00:26:23,205
- Oui.
- Ta mère est la gérante.

456
00:26:23,330 --> 00:26:25,959
Tu pourrais accéder aux vidéos.

457
00:26:26,126 --> 00:26:28,295
Je fais plus des trucs pareils.

458
00:26:28,461 --> 00:26:31,090
Je sais que c'est beaucoup demander.

459
00:26:31,215 --> 00:26:32,438
Comment être sûres

460
00:26:32,563 --> 00:26:35,135
qu'Aria est revenue
avant la mort de Charlotte ?

461
00:26:38,796 --> 00:26:40,246
Comment va Alison ?

462
00:26:42,067 --> 00:26:44,885
Elle gère, à sa manière.

463
00:26:45,468 --> 00:26:46,928
Ça l'aide que tu sois là.

464
00:26:47,053 --> 00:26:49,546
Ça lui donne de l'espoir.

465
00:26:52,135 --> 00:26:53,362
Le centre médical ?

466
00:26:53,730 --> 00:26:54,947
Tu as rendez-vous ?

467
00:26:57,073 --> 00:26:58,158
Tu te sens bien ?

468
00:26:58,325 --> 00:27:01,064
Je vais bien,
c'est juste un entretien.

469
00:27:02,520 --> 00:27:03,664
Pour la fac.

470
00:27:03,830 --> 00:27:05,634
L'université de Hollis ?

471
00:27:07,530 --> 00:27:09,461
Pourquoi ne pas m'en avoir parlé ?

472
00:27:09,628 --> 00:27:11,908
J'envisage toutes les options.

473
00:27:12,033 --> 00:27:13,757
Je dois y réfléchir.

474
00:27:18,176 --> 00:27:19,179
Alors ?

475
00:27:19,636 --> 00:27:22,432
Tu as toujours parlé
de la médecine du sport.

476
00:27:22,827 --> 00:27:26,728
Tu devrais parler à tante Kathy,
elle est infirmière.

477
00:27:29,197 --> 00:27:31,733
Voilà, mesdames.
Faites-moi signe si besoin.

478
00:27:36,086 --> 00:27:38,999
Si tu t'inquiètes des frais,
tu ne devrais pas.

479
00:27:39,752 --> 00:27:42,348
Ton père t'a laissé de l'argent
pour cette raison.

480
00:27:42,473 --> 00:27:45,038
Tu peux contracter un prêt
pour le reste.

481
00:27:45,576 --> 00:27:49,084
Le travail que tu accomplis,
la personne que tu es devenue...

482
00:27:49,735 --> 00:27:52,504
ton père serait vraiment fier de toi.

483
00:28:16,379 --> 00:28:18,481
Je n'attendais personne.

484
00:28:20,450 --> 00:28:21,992
Je te croyais à Boston.

485
00:28:23,190 --> 00:28:24,633
C'était le cas.

486
00:28:24,758 --> 00:28:26,330
Je suis revenue pour te parler.

487
00:28:27,118 --> 00:28:28,457
Tu aurais pu appeler.

488
00:28:29,198 --> 00:28:31,604
Ma patronne prétend
que c'est plus compliqué

489
00:28:31,729 --> 00:28:33,045
de dire non de vive voix.

490
00:28:34,260 --> 00:28:35,756
C'est au sujet du livre.

491
00:28:39,211 --> 00:28:40,135
Un verre ?

492
00:28:41,907 --> 00:28:43,294
Non, merci.

493
00:28:48,384 --> 00:28:50,154
Ils reprendront pas l'avance.

494
00:28:51,300 --> 00:28:53,690
- Ils sont furieux.
- Pas furieux.

495
00:28:54,787 --> 00:28:56,860
Ils ont adoré <i>Ostinato</i>.

496
00:28:57,375 --> 00:29:00,656
- Ça leur rapporte de l'argent.
- Ça a fait sensation.

497
00:29:01,528 --> 00:29:03,364
C'est un bon livre.

498
00:29:03,489 --> 00:29:05,535
C'est pas une flatterie, c'est vrai.

499
00:29:06,560 --> 00:29:09,288
Je t'assure
qu'ils ne vont pas aimer la suite.

500
00:29:14,182 --> 00:29:15,956
C'est ça ?
C'est la suite ?

501
00:29:16,081 --> 00:29:17,881
C'est là où j'en suis.

502
00:29:19,132 --> 00:29:20,008
Je peux ?

503
00:29:28,714 --> 00:29:30,936
C'est un premier jet,
et ça doit pas être si mal.

504
00:29:38,918 --> 00:29:41,974
Après s'être vus cette nuit-là,

505
00:29:42,099 --> 00:29:44,741
quand je suis rentrée à l'hôtel,
t'es allé où ?

506
00:29:45,990 --> 00:29:47,285
Tu me demandes quoi ?

507
00:29:48,038 --> 00:29:49,687
Tu le sais très bien.

508
00:29:52,226 --> 00:29:53,426
T'es allé où ?

509
00:29:56,562 --> 00:29:58,129
Chez moi.

510
00:29:59,180 --> 00:30:00,387
Je suis rentré.

511
00:30:09,109 --> 00:30:10,782
Arrête de te soucier de l'article.

512
00:30:10,907 --> 00:30:12,289
Tu dois lâcher prise.

513
00:30:16,651 --> 00:30:18,734
Ça ira de dormir sur le canapé ?

514
00:30:19,577 --> 00:30:20,759
T'inquiète pas.

515
00:30:21,532 --> 00:30:24,132
C'est mieux
que les lits des auberges de jeunesse.

516
00:30:26,067 --> 00:30:27,533
Ça fait déjà trois ans

517
00:30:27,658 --> 00:30:28,994
qu'on était à Madrid ?

518
00:30:30,442 --> 00:30:31,580
C'est dingue.

519
00:30:32,296 --> 00:30:35,125
Je te pardonnerai jamais
pour cette corrida.

520
00:30:35,901 --> 00:30:37,472
C'était pas si terrible.

521
00:30:37,597 --> 00:30:40,167
Ça l'est devenu
quand t'as insulté la foule.

522
00:30:40,505 --> 00:30:42,549
C'était affreux,
c'est pour ça que je criais.

523
00:30:42,715 --> 00:30:44,134
C'était horrible.

524
00:30:44,529 --> 00:30:46,517
- Tu m'as fait pleurer.
- Je t'ai rien fait.

525
00:30:46,642 --> 00:30:48,513
Tu m'as pas empêchée de pleurer.

526
00:30:48,680 --> 00:30:50,182
T'étais si pâle.

527
00:30:50,348 --> 00:30:51,516
J'allais pas bien.

528
00:30:51,683 --> 00:30:54,427
Je me suis racheté
en nous introduisant au Retiro Park

529
00:30:54,552 --> 00:30:56,354
avec des bouteilles de sangria.

530
00:30:56,933 --> 00:30:58,273
Oui, c'est vrai.

531
00:31:01,077 --> 00:31:04,070
C'était le plus beau lever de soleil.

532
00:31:06,881 --> 00:31:08,743
C'était ma meilleure nuit en Europe.

533
00:31:11,758 --> 00:31:12,928
Pour moi aussi.

534
00:31:13,053 --> 00:31:14,062
Haut la main.

535
00:31:24,721 --> 00:31:26,421
Ta mère m'a demandé

536
00:31:26,546 --> 00:31:28,845
de rester et d'aider
pour la campagne.

537
00:31:30,694 --> 00:31:32,098
C'est une bonne idée.

538
00:31:37,080 --> 00:31:39,689
J'AI LA CLÉ DU POSTE DE SÉCURITÉ.

539
00:31:41,357 --> 00:31:42,692
Si besoin, dis-le-moi.

540
00:31:46,400 --> 00:31:48,145
Jordan croit que t'es où ?

541
00:31:48,270 --> 00:31:49,633
Avec ma mère.

542
00:31:52,577 --> 00:31:53,663
La voilà.

543
00:31:55,800 --> 00:31:57,040
Il est 3 h 12.

544
00:31:57,592 --> 00:31:59,501
Que fichait Ezra, là-bas ?

545
00:32:01,669 --> 00:32:03,720
Ils sont pas allés qu'à sa voiture.

546
00:32:06,006 --> 00:32:08,468
Le couloir est vide,
mais ils font le ménage en bas.

547
00:32:09,126 --> 00:32:11,239
- Dépêche.
- Je fais ce que je peux.

548
00:32:11,364 --> 00:32:14,339
- J'ai manqué quoi ?
- Aria a quitté l'hôtel avec Ezra.

549
00:32:14,464 --> 00:32:15,308
Quoi ?

550
00:32:15,614 --> 00:32:17,561
Mais elle est revenue sans lui.

551
00:32:19,384 --> 00:32:21,022
Il est 4 h 28.

552
00:32:21,189 --> 00:32:23,028
Quand Charlotte a été tuée ?

553
00:32:23,153 --> 00:32:24,253
Vers 4 h.

554
00:32:25,135 --> 00:32:27,070
Même si elle est rentrée après,

555
00:32:27,237 --> 00:32:28,822
ça la rend pas coupable.

556
00:32:28,988 --> 00:32:30,115
C'est pas bon.

557
00:32:30,281 --> 00:32:32,534
On fait quoi ?
On efface la vidéo ?

558
00:32:32,700 --> 00:32:34,661
On est plus au lycée,
on va lui parler.

559
00:32:34,827 --> 00:32:36,554
Elle nous dira rien.

560
00:32:36,679 --> 00:32:38,724
Elle aura pas le choix, cette fois.

561
00:32:45,425 --> 00:32:47,297
Vous saviez que j'étais revenue ?

562
00:32:47,422 --> 00:32:49,742
Je t'ai vue monter chez Ezra.

563
00:32:50,468 --> 00:32:52,657
Tu l'as vu,
la nuit où Charlotte est morte.

564
00:32:52,782 --> 00:32:55,617
On sait que t'es partie
plus de cinq minutes.

565
00:32:55,742 --> 00:32:57,767
Quand t'es revenue,
elle était déjà morte.

566
00:32:58,170 --> 00:32:59,978
Il est temps de nous raconter.

567
00:33:02,814 --> 00:33:04,280
T'avais pas à venir.

568
00:33:04,816 --> 00:33:06,526
T'as dit que tu pouvais pas dormir.

569
00:33:06,693 --> 00:33:07,920
C'est vrai.

570
00:33:09,109 --> 00:33:11,951
J'arrête pas de penser
à ce que j'ai dit au juge.

571
00:33:12,886 --> 00:33:14,451
Le regard d'Ali.

572
00:33:14,617 --> 00:33:17,904
Ce que t'as fait,
c'était honnête et courageux.

573
00:33:18,029 --> 00:33:20,896
- Si tes amies t'en veulent...
- Non.

574
00:33:21,021 --> 00:33:22,537
Pas du tout.

575
00:33:22,662 --> 00:33:24,961
Elles auraient voulu faire pareil.

576
00:33:25,903 --> 00:33:27,464
C'est ce qui est fou.

577
00:33:28,219 --> 00:33:31,377
Je pensais
que si l'une de nous refusait,

578
00:33:31,502 --> 00:33:32,992
ce serait fini.

579
00:33:36,004 --> 00:33:37,103
Moi aussi.

580
00:33:38,391 --> 00:33:39,809
On peut aller quelque part ?

581
00:33:41,089 --> 00:33:42,239
N'importe où.

582
00:33:43,141 --> 00:33:43,980
Bien sûr.

583
00:33:48,945 --> 00:33:50,973
Pourquoi tout est fermé ?

584
00:33:51,098 --> 00:33:53,626
On est dans une banlieue,
et il est 4 h.

585
00:33:53,751 --> 00:33:55,061
Je veux une pizza.

586
00:33:55,186 --> 00:33:57,864
Tout le monde se fiche
que j'aie envie d'une pizza ?

587
00:33:57,989 --> 00:34:02,549
Je connais ce petit café-librairie,
au coin de la rue.

588
00:34:02,674 --> 00:34:05,197
C'est fermé,
mais je connais le propriétaire.

589
00:34:09,278 --> 00:34:11,537
Je devrais y aller, il est tard.

590
00:34:12,675 --> 00:34:13,757
D'accord.

591
00:34:17,932 --> 00:34:19,171
C'est Alison ?

592
00:34:19,740 --> 00:34:21,017
On dirait sa voiture.

593
00:34:21,184 --> 00:34:22,769
Je pense que c'est Charlotte.

594
00:34:23,360 --> 00:34:25,563
On devrait pas appeler la police ?

595
00:34:25,730 --> 00:34:29,067
Elle est libre maintenant,
c'est sa ville autant que la nôtre.

596
00:34:29,233 --> 00:34:31,737
À peine libre,
elle commence déjà à rôder en ville.

597
00:34:32,329 --> 00:34:35,657
- Pourquoi elle est pas chez Ali ?
- C'est le monde dans lequel on vit.

598
00:34:36,255 --> 00:34:39,807
Des gens comme Nicole disparaissent,
et Charlotte peut marcher librement.

599
00:34:43,769 --> 00:34:44,582
Ça va ?

600
00:34:48,002 --> 00:34:50,172
Il est tard,
tu devrais rentrer à l'hôtel.

601
00:34:57,052 --> 00:34:57,929
Bonne nuit.

602
00:35:07,438 --> 00:35:09,727
Il m'a dit être rentré, juste après.

603
00:35:11,828 --> 00:35:14,471
Mais j'en suis pas sûre,
il était tellement en colère.

604
00:35:15,822 --> 00:35:16,823
Quoi ?

605
00:35:17,426 --> 00:35:18,576
Je le connais.

606
00:35:19,600 --> 00:35:21,904
Quand il ment,
il me regarde pas dans les yeux.

607
00:35:22,029 --> 00:35:25,665
Et quand il a prétendu être rentré,
il m'a pas regardée.

608
00:35:27,316 --> 00:35:28,858
On doit le dire à quelqu'un.

609
00:35:28,983 --> 00:35:31,215
- Lorenzo, Ali, quelqu'un.
- Pas question.

610
00:35:31,340 --> 00:35:32,397
C'est fou.

611
00:35:32,522 --> 00:35:34,688
On parle d'Ezra,
qui aurait tué quelqu'un.

612
00:35:34,813 --> 00:35:37,427
Jusqu'à ce qu'on ait une preuve,
on dit rien à personne.

613
00:35:37,593 --> 00:35:38,602
Non.

614
00:35:41,722 --> 00:35:42,899
C'est pas si fou.

615
00:35:45,674 --> 00:35:48,069
Je crois lui avoir expliqué
comment faire.

616
00:35:51,261 --> 00:35:53,405
Ezra faisait sa promo.

617
00:35:53,530 --> 00:35:55,281
On a déjeuné ensemble.

618
00:35:55,406 --> 00:35:57,131
Il savait pas quoi écrire.

619
00:35:57,256 --> 00:36:00,283
Il cherchait une histoire
qui tournait autour d'un meurtre.

620
00:36:00,450 --> 00:36:04,412
Je venais d'écrire mon devoir,
alors je lui ai raconté en détail.

621
00:36:04,579 --> 00:36:06,831
Il a peut-être fait ça
pour te protéger.

622
00:36:07,297 --> 00:36:08,398
Me protéger ?

623
00:36:08,935 --> 00:36:12,045
En imitant un meurtre étrange
commis dans le passé ?

624
00:36:12,211 --> 00:36:15,340
C'était une affaire publique,
tout le monde l'a entendue.

625
00:36:15,506 --> 00:36:17,910
Il a vu dans quel état était Aria,
au tribunal.

626
00:36:18,035 --> 00:36:19,815
Il est toujours furieux pour Nicole.

627
00:36:19,940 --> 00:36:21,846
Qui sait de quoi il est capable ?

628
00:36:22,013 --> 00:36:24,920
S'il l'a vraiment tuée
et que la police l'apprend...

629
00:36:25,045 --> 00:36:26,726
t'auras l'air complice.

630
00:36:27,470 --> 00:36:29,062
T'as quitté l'hôtel avec lui.

631
00:36:29,228 --> 00:36:31,675
Et t'es rentrée
une demi-heure après le meurtre.

632
00:36:33,879 --> 00:36:36,277
Personne doit voir cette vidéo.

633
00:36:46,329 --> 00:36:48,414
Pourquoi tu me montres ça ?

634
00:36:48,790 --> 00:36:50,365
Je voulais que tu le voies.

635
00:36:51,254 --> 00:36:53,753
Un ancien camarade
pourrait s'en souvenir,

636
00:36:53,878 --> 00:36:55,797
et faire le lien avec Charlotte.

637
00:36:55,963 --> 00:36:57,006
Quel lien ?

638
00:36:58,054 --> 00:37:00,760
Tu es au courant de quelque chose ?

639
00:37:01,677 --> 00:37:05,028
- Alors, je n'ai pas peur.
- Comment tu peux dire ça ?

640
00:37:05,153 --> 00:37:07,533
Si ça se sait,
ça va ruiner ta campagne.

641
00:37:07,658 --> 00:37:10,010
- Si c'est pas déjà fait...
- Bien sûr que non.

642
00:37:10,135 --> 00:37:12,689
Ça n'arrivera pas, on surmontera ça.

643
00:37:13,182 --> 00:37:14,190
Comment ?

644
00:37:14,702 --> 00:37:18,189
Caleb a commencé un article
sur ton harcèlement par les médias.

645
00:37:18,314 --> 00:37:20,947
Si ça se sait, ce sera déjà diffusé.

646
00:37:24,514 --> 00:37:26,597
Tu n'es pas un fardeau.

647
00:37:28,614 --> 00:37:29,864
Tu es ma fille.

648
00:37:34,944 --> 00:37:37,504
J'étais en cours,
quand maman a appelé la fac.

649
00:37:38,920 --> 00:37:40,304
En cours d'anatomie.

650
00:37:41,533 --> 00:37:43,980
Tout ce qu'on a traversé, au lycée...

651
00:37:44,948 --> 00:37:47,310
Je pensais qu'on en avait fini.

652
00:37:50,065 --> 00:37:51,976
Le semestre suivant...

653
00:37:52,101 --> 00:37:53,801
plus rien avait de sens.

654
00:37:56,441 --> 00:37:58,591
Si tu veilles vraiment sur moi...

655
00:38:00,048 --> 00:38:01,698
tu dois déjà le savoir.

656
00:38:04,013 --> 00:38:06,174
J'ai raté deux examens.

657
00:38:06,753 --> 00:38:08,534
On m'a retiré ma bourse.

658
00:38:11,047 --> 00:38:13,579
Après ça, je pouvais plus y aller.

659
00:38:16,886 --> 00:38:19,008
Je suis rentrée, cet été-là.

660
00:38:19,133 --> 00:38:21,433
J'étais prête à tout avouer à maman.

661
00:38:23,903 --> 00:38:25,560
Elle allait tellement mal.

662
00:38:27,908 --> 00:38:29,208
J'ai pas réussi.

663
00:38:36,334 --> 00:38:38,806
Je sais que j'ai tout foiré.

664
00:38:39,949 --> 00:38:41,872
Mais je vais tout arranger.

665
00:38:42,699 --> 00:38:44,483
Je suis en train de le faire.

666
00:39:05,801 --> 00:39:10,056
L'HUMANITAIRE NICOLE JOHNSON
TOUJOURS INTROUVABLE

667
00:39:12,600 --> 00:39:14,310
UNE HUMANITAIRE
RETROUVÉE MORTE

668
00:39:58,807 --> 00:40:01,292
SUPPRESSION

669
00:40:41,289 --> 00:40:42,489
Tout va bien ?

670
00:40:42,921 --> 00:40:43,971
Oui, ça va.

671
00:40:58,743 --> 00:41:00,469
Merci d'être passé.

672
00:41:01,982 --> 00:41:03,461
C'est à quel sujet ?

673
00:41:04,462 --> 00:41:06,766
Tu m'as demandé si je pensais
que mes amies

674
00:41:06,891 --> 00:41:08,925
avaient quelque chose à voir
avec le meurtre.

675
00:41:09,744 --> 00:41:11,511
Tu veux changer ta réponse ?

676
00:41:36,335 --> 00:41:37,927
Toutes mes condoléances.

