1
00:00:01,242 --> 00:00:02,608
<i>Nelle puntate precedenti...

2
00:00:02,618 --> 00:00:04,104
Ho scoperto chi e' il
nostro Signor Spaventoso.

3
00:00:04,114 --> 00:00:06,046
<i>- Non sono sicura di cosa sia quel simbolo.
- Significa anarchia.

4
00:00:06,056 --> 00:00:08,128
<i>Lonnie Machin. Pazzo
scatenato full-time.

5
00:00:12,950 --> 00:00:14,291
Speedy, no!

6
00:00:19,498 --> 00:00:21,462
Ma il modo migliore per
impartire una lezione a qualcuno

7
00:00:21,472 --> 00:00:25,243
non e' punendo la persona stessa, ma
punendo le persone a cui tiene di piu'.

8
00:00:25,253 --> 00:00:26,630
Felicity Smoak.

9
00:00:27,585 --> 00:00:29,059
Vorresti rendermi...

10
00:00:29,258 --> 00:00:31,147
L'uomo piu' felice...

11
00:00:31,157 --> 00:00:32,993
- Del mondo?
- Si'!

12
00:00:53,975 --> 00:00:56,197
<i>{an8}Quattro mesi da ora

13
00:01:06,501 --> 00:01:07,804
Ora so...

14
00:01:09,306 --> 00:01:11,043
Che non e' colpa mia.

15
00:01:12,616 --> 00:01:14,453
Ma e' una mia responsabilita'.

16
00:01:14,711 --> 00:01:16,870
Responsabilita'... fare cosa?

17
00:01:17,577 --> 00:01:18,843
Farla finita.

18
00:01:19,525 --> 00:01:20,828
Lo uccidero'.

19
00:01:21,595 --> 00:01:22,737
<i>{an8}Oggi

20
00:01:27,312 --> 00:01:29,446
Dove si trova... Damian Darhk?!

21
00:01:49,326 --> 00:01:50,608
Dov'e' Darhk?!

22
00:01:50,618 --> 00:01:52,602
Dove si trova Darhk?

23
00:01:58,930 --> 00:02:00,930
Arrow - Stagione 4
Episodio 10 - "Blood debts"

24
00:02:07,257 --> 00:02:09,419
Traduzione: vavva_,  Mil88,
_Jorgia_, Chuck94

25
00:02:09,429 --> 00:02:11,281
Traduzione: Vali., Violet, Fawed

26
00:02:11,291 --> 00:02:12,571
Revisione: Fawed

27
00:02:12,581 --> 00:02:15,708
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

28
00:02:16,758 --> 00:02:17,914
Novita'?

29
00:02:17,924 --> 00:02:21,526
Solo altri Fantasmi che morirebbero
piuttosto che parlare.

30
00:02:21,536 --> 00:02:24,437
Nessuno, nessuno ci consegnera' Darhk.

31
00:02:24,859 --> 00:02:26,586
John, dobbiamo parlare
ancora con Andy.

32
00:02:26,596 --> 00:02:29,064
Non credo che Andy sia
esattamente collaborativo.

33
00:02:29,074 --> 00:02:31,335
Darhk e' scomparso. Ora,
se le cose non cambiano,

34
00:02:31,345 --> 00:02:33,317
Andy e' la nostra sola
possibilita' di prenderlo.

35
00:02:33,327 --> 00:02:35,626
Felicity sta entrando di
nuovo in sala operatoria.

36
00:02:35,636 --> 00:02:38,599
Se ci sbrighiamo, riusciremo a vederla
prima del preoperatorio.

37
00:02:38,609 --> 00:02:40,260
No. No.

38
00:02:40,270 --> 00:02:42,960
Darhk e' in fuga. Piu' tempo
passa, piu' sara' difficile prenderlo.

39
00:02:42,970 --> 00:02:45,930
Restero' qui, a cercare di ricavare
qualcosa di utile dalle segnalazioni.

40
00:02:46,836 --> 00:02:49,200
E' quello che Felicity
vorrebbe che facessi.

41
00:02:52,501 --> 00:02:54,561
Non te la caverai stavolta, amico.

42
00:02:54,883 --> 00:02:57,430
Reiter si sara' anche bevuto
le tue cazzate, ma adesso,

43
00:02:57,440 --> 00:02:59,152
con queste mappe...

44
00:02:59,162 --> 00:03:02,661
E la nostra Miss Ucraina ancora viva,

45
00:03:03,701 --> 00:03:04,916
hai perso.

46
00:03:10,005 --> 00:03:11,955
Deve riposare. Per un momento!

47
00:03:11,965 --> 00:03:13,895
Non mi interessa. Continuiamo.

48
00:03:14,466 --> 00:03:17,261
E quando sverra' hai
intenzione di ucciderlo?

49
00:03:17,271 --> 00:03:18,276
Va bene.

50
00:03:18,573 --> 00:03:19,579
Veloci.

51
00:03:26,804 --> 00:03:27,809
Ehi.

52
00:03:27,970 --> 00:03:30,477
Ehi. Devi correre via.

53
00:03:30,936 --> 00:03:33,619
- Io distrarro' Conklin.
- E come?

54
00:03:33,629 --> 00:03:35,003
Sanguinandogli addosso?

55
00:03:35,536 --> 00:03:37,621
Oh, non e' toccante?

56
00:03:38,105 --> 00:03:39,691
Va bene, forza, andiamo.

57
00:03:40,237 --> 00:03:42,088
Non ti ci affezionare troppo, dolcezza.

58
00:03:42,098 --> 00:03:44,989
La sua prospettiva di vita
non sembra molto lunga.

59
00:03:49,772 --> 00:03:50,777
Ehi.

60
00:03:51,571 --> 00:03:52,576
Ehi.

61
00:03:53,668 --> 00:03:54,725
Come ti senti?

62
00:03:54,735 --> 00:03:56,701
Non sono mai stata piu' pronta ad avere

63
00:03:56,711 --> 00:03:59,260
un mucchio di gente che
curiosa dentro di me.

64
00:03:59,806 --> 00:04:00,811
Dottori.

65
00:04:01,295 --> 00:04:03,839
- Che fanno cose da dottori.
- Pensano...

66
00:04:05,100 --> 00:04:07,905
Pensano che il prossimo intervento
sistemera' il danno ai nervi.

67
00:04:09,754 --> 00:04:11,417
Questi... sono da Oliver.

68
00:04:11,727 --> 00:04:14,453
Beh, e' davvero carino
da parte sua fare un salto.

69
00:04:15,012 --> 00:04:16,230
Va bene cosi'.

70
00:04:16,240 --> 00:04:18,969
So che sta facendo tutto
il possibile per trovare i...

71
00:04:20,433 --> 00:04:21,540
Fiori.

72
00:04:21,550 --> 00:04:23,078
Che e' molto piu' importante.

73
00:04:23,088 --> 00:04:25,361
In piu', qui ho tutto il
supporto che mi serve.

74
00:04:26,131 --> 00:04:27,136
Felicity?

75
00:04:27,731 --> 00:04:29,494
Devo prepararti per l'intervento.

76
00:04:31,679 --> 00:04:33,037
Staro' bene.

77
00:04:36,591 --> 00:04:38,243
Non ti sei stancato?

78
00:04:38,253 --> 00:04:41,881
La stessa conversazione senza uscita.
Non parlero', non ti aiutero'.

79
00:04:41,891 --> 00:04:44,695
Quindi che ne dici di smetterla
di sprecare il tempo di entrambi?

80
00:04:46,848 --> 00:04:50,124
Green Arrow mi ha detto di
parlare con te di Darhk.

81
00:04:55,069 --> 00:04:56,761
Sono sorpreso, John.

82
00:04:56,771 --> 00:04:58,221
Non pensavo che ne fossi capace.

83
00:04:58,231 --> 00:04:59,365
Infatti.

84
00:04:59,375 --> 00:05:01,313
- Cos'e' cambiato?
- Il suo nome...

85
00:05:01,635 --> 00:05:02,641
E' Felicity.

86
00:05:11,837 --> 00:05:13,984
Si', ascolta, lo so, lo so, ok?

87
00:05:13,994 --> 00:05:15,349
E' solo... solo...

88
00:05:16,424 --> 00:05:18,486
Ascolta, devo richiamarti. Ti richiamo.

89
00:05:20,244 --> 00:05:22,720
- Come sta?
- La stanno operando di nuovo.

90
00:05:23,173 --> 00:05:25,593
- E allora cosa ci fai qui?
- Cerco Damian Darhk.

91
00:05:26,362 --> 00:05:27,618
C'e' una carta

92
00:05:27,628 --> 00:05:30,274
che non abbiamo ancora giocato,
e non l'abbiamo ancora fatto...

93
00:05:30,770 --> 00:05:33,230
Perche', quando lo faremo,
sapra' che stai lavorando con noi.

94
00:05:33,240 --> 00:05:34,989
Vuoi sapere dove ho incontrato Darhk.

95
00:05:35,362 --> 00:05:36,367
Esatto.

96
00:05:37,334 --> 00:05:38,885
Non potrai tornare a casa.

97
00:05:39,617 --> 00:05:41,481
Per fortuna, abbiamo spazio nel rifugio.

98
00:05:41,491 --> 00:05:42,858
Ci sono stanze abitabili.

99
00:05:42,868 --> 00:05:45,586
- E Laurel?
- Sa badare a se stessa.

100
00:05:45,596 --> 00:05:46,601
Si', e' vero.

101
00:05:47,184 --> 00:05:50,863
Ok. Il palazzo di uffici all'832 della
sesta strada, trentesimo piano.

102
00:05:50,873 --> 00:05:52,499
Ma con Felicity in ospedale,

103
00:05:52,509 --> 00:05:54,784
io e Laurel che ci guardiamo le
spalle, il team si restringe molto.

104
00:05:54,794 --> 00:05:57,276
Non importa, una volta che Darhk
sara' fuori dalla circolazione.

105
00:05:58,144 --> 00:06:00,093
Quindi hai ricominciato a
seminare cadaveri?

106
00:06:01,770 --> 00:06:03,070
Solo questo.

107
00:06:51,552 --> 00:06:52,752
Lonnie Machin.

108
00:06:53,192 --> 00:06:57,973
Il simbolo nel covo di Darhk e' quello che
Machin ha lasciato vicino i due paramedici.

109
00:06:57,983 --> 00:07:01,742
- Qualche mese fa. - Ma perche' Machin
continua a dare la caccia ai Fantasmi?

110
00:07:01,752 --> 00:07:04,839
Quando ha rapito la figlia della
Danforth, Darhk ha fatto la spia.

111
00:07:04,849 --> 00:07:07,697
E' per vendetta. Darhk e' scappato
prima che arrivasse Machin.

112
00:07:07,707 --> 00:07:10,760
Darhk e' un passo avanti
a Machin. Ma Machin...

113
00:07:10,770 --> 00:07:13,117
- E' un passo avanti rispetto a noi.
- Gia'...

114
00:07:13,127 --> 00:07:16,227
Vado a vedere se riesco
a far parlare mio fratello.

115
00:07:16,991 --> 00:07:21,197
Aspetta, come hai fatto a trovare cosi'
presto la base operativa di Darhk?

116
00:07:21,207 --> 00:07:24,320
Un'interrogatorio ha finalmente
avuto risultati positivi.

117
00:07:24,330 --> 00:07:26,147
Faccio delle ricerche su Machin.

118
00:07:26,157 --> 00:07:30,557
Chiedo a mio padre se la polizia ha
trovato qualcosa sulla scena del crimine.

119
00:07:38,847 --> 00:07:40,097
Signor Conklin.

120
00:07:40,885 --> 00:07:42,771
Immagino sia qui per un motivo.

121
00:07:42,781 --> 00:07:44,423
Continuo a ripeterlo...

122
00:07:44,433 --> 00:07:46,927
Queen e' un bugiardo.
Aveva detto di averla uccisa.

123
00:07:46,937 --> 00:07:48,835
Invece la teneva nascosta.

124
00:07:49,116 --> 00:07:52,774
Quello che fanno i tuoi uomini per
soddisfare i propri bisogni fuori di qui...

125
00:07:52,784 --> 00:07:57,484
- Non mi interessa. - Sapevo avrebbe detto
cosi', percio' ho portati questi con me.

126
00:07:58,172 --> 00:08:01,335
Questi due qui riemergevano
da un mercantile affondato.

127
00:08:01,345 --> 00:08:05,475
Devono averli presi da li'.
Se e' sempre stato su quest'isola...

128
00:08:06,976 --> 00:08:10,626
- Come faceva a sapere dov'erano?
- Li ho presi per te. Per...

129
00:08:11,423 --> 00:08:13,036
Qualunque cosa tu stia facendo qui.

130
00:08:13,046 --> 00:08:15,696
Eppure hai aspettato
tutto questo tempo...

131
00:08:16,614 --> 00:08:18,903
Con qualcuno che avevi
detto di aver ucciso.

132
00:08:18,913 --> 00:08:20,961
Ti ho difeso, signor Queen...

133
00:08:20,971 --> 00:08:23,604
A discapito della credibilita'
coi miei uomini.

134
00:08:23,614 --> 00:08:25,366
Non succedera' di nuovo.

135
00:08:25,376 --> 00:08:27,226
Puoi ucciderlo ora se vuoi.

136
00:08:27,598 --> 00:08:28,698
No.

137
00:08:29,075 --> 00:08:30,875
Ho un'altra cosa in mente.

138
00:08:32,795 --> 00:08:34,045
Non puoi farlo!

139
00:08:36,341 --> 00:08:37,591
Non puoi farlo!

140
00:08:54,549 --> 00:08:55,748
Come sta Felicity?

141
00:08:55,758 --> 00:08:58,608
E' in sala operatoria.
E' un'operazione lunga.

142
00:08:59,888 --> 00:09:03,309
Ora vado in ospedale, dovevo prima
passare qui a prendere una cosa.

143
00:09:03,319 --> 00:09:04,412
Che cosa?

144
00:09:11,306 --> 00:09:13,201
Non voglio vedere l'altro tizio.

145
00:09:13,211 --> 00:09:14,811
L'altro tizio e' Andy.

146
00:09:16,468 --> 00:09:18,718
Ci servivano informazioni su Darhk.

147
00:09:19,991 --> 00:09:23,612
- Credevo che fosse Oliver a volersi
vendicare. - Oliver vuole vendicarsi.

148
00:09:23,622 --> 00:09:25,873
Voglio solo tenere
al sicuro i miei amici.

149
00:09:25,883 --> 00:09:27,201
Ti senti tradito.

150
00:09:27,211 --> 00:09:29,487
Mi sento tradito,
Layla. E' mio fratello.

151
00:09:29,497 --> 00:09:32,547
- La mia famiglia.
- Credo sia questo il problema.

152
00:09:32,950 --> 00:09:35,996
Da quando hai saputo quello che
Andy ha fatto in Afghanistan...

153
00:09:36,006 --> 00:09:38,356
Andy ha smesso di essere Andy per te.

154
00:09:39,055 --> 00:09:40,824
E' diventato un traditore.

155
00:09:40,834 --> 00:09:45,340
- Un nemico. - Poi ha migliorato le cose
diventando uno dei Fantasmi di Darhk.

156
00:09:45,350 --> 00:09:48,462
Da allora lo tratti come un Fantasma.
Che hai risolto?

157
00:09:48,472 --> 00:09:51,422
- Che vuoi dire, Lyla?
- Non trattarlo come un Fantasma.

158
00:09:51,432 --> 00:09:53,896
- Prova a trattarlo come se
fosse ancora tuo fratello. - No.

159
00:09:53,906 --> 00:09:54,983
No.

160
00:09:56,079 --> 00:09:58,579
- Non ci riesco.
- Certo che ci riesci.

161
00:09:59,069 --> 00:10:02,072
So quanto tu voglia bene a tuo
fratello, Johnny. La sua forza.

162
00:10:02,082 --> 00:10:03,131
E' d'acciaio.

163
00:10:03,487 --> 00:10:05,331
Prima che ti arrenda con Andy...

164
00:10:05,660 --> 00:10:07,690
Fa' che veda
cio' che vedo io...

165
00:10:07,700 --> 00:10:11,100
Un uomo che andrebbe in capo
al mondo per coloro che ama.

166
00:10:12,709 --> 00:10:14,076
Se puoi aiutarti...

167
00:10:14,086 --> 00:10:16,331
Consideralo un ordine, soldato.

168
00:10:24,278 --> 00:10:25,478
Ti senti bene?

169
00:10:25,748 --> 00:10:28,936
- Ora che Machin e' tornato?
- Non credo sia qui per te.

170
00:10:29,143 --> 00:10:30,593
E perche' dovrebbe?

171
00:10:30,982 --> 00:10:35,182
- Gli ho solo rovinato la faccia in un
impeto d'ira lazzariana. - Thea...

172
00:10:36,878 --> 00:10:39,978
Hai presente le foto che
ci ha fatto vedere Oliver?

173
00:10:39,997 --> 00:10:41,347
I paramedici e...

174
00:10:41,685 --> 00:10:43,635
I simboli scritti col sangue?

175
00:10:44,341 --> 00:10:47,045
Chiunque sia quello
la' fuori, e' un mostro.

176
00:10:47,055 --> 00:10:49,405
Un mostro che non ci faremo sfuggire.

177
00:10:49,689 --> 00:10:51,439
Non ne sono cosi' sicura!

178
00:10:51,726 --> 00:10:54,284
E ultimamente non mi sembra
stia andando tutto bene.

179
00:10:54,294 --> 00:10:58,144
- Che vuoi dire? - Quando abbiamo
preso il fratello di John, io...

180
00:10:58,894 --> 00:11:01,110
Ho incontrato Damian Darhk.

181
00:11:01,991 --> 00:11:06,191
Ed ha provato ad usare quella magia
strana ed inquietante su di me, ma...

182
00:11:08,269 --> 00:11:11,669
Dopo quello scontro, la mia
sete di sangue e' migliorata.

183
00:11:11,947 --> 00:11:14,247
Sembrava andata via quasi del tutto.

184
00:11:14,561 --> 00:11:15,624
Non lo so...

185
00:11:15,634 --> 00:11:19,284
- Mi sembrava quasi che fosse
finalmente tutto finito. - Ehi..

186
00:11:20,643 --> 00:11:22,179
E' tutto passato.

187
00:11:22,189 --> 00:11:26,705
A parte il fatto che Machin e' qui
con la sua sete di sangue personale.

188
00:11:27,716 --> 00:11:29,494
Ed e' soltanto colpa mia.

189
00:11:29,504 --> 00:11:31,708
No, Thea, non devi vederla cosi'.

190
00:11:31,718 --> 00:11:33,610
E' troppo tardi, ormai.

191
00:11:37,063 --> 00:11:39,643
<i>Va tutto bene, tesoro. Va tutto bene.

192
00:11:40,411 --> 00:11:41,451
Papa'!

193
00:11:43,550 --> 00:11:45,848
Cosa stai...

194
00:11:45,858 --> 00:11:48,744
Non avevo idea che
l'amica di Felicity fosse...

195
00:11:49,599 --> 00:11:51,123
La figlia di Quentin.

196
00:11:53,228 --> 00:11:54,899
E' proprio piccolo il mondo!

197
00:11:57,883 --> 00:11:59,030
Microscopico.

198
00:11:59,901 --> 00:12:01,735
Thea, ho cercato di portare...

199
00:12:01,745 --> 00:12:04,537
Donna al bar a mangiare
qualcosa, magari tu sarai...

200
00:12:04,547 --> 00:12:05,776
Piu' fortunata.

201
00:12:06,480 --> 00:12:09,070
Si', certo. Dai, forza. Andiamo.

202
00:12:09,080 --> 00:12:10,678
- Si', va bene.
- Perfetto.

203
00:12:13,161 --> 00:12:15,063
Volevo... dirti tutto, ma poi...

204
00:12:15,073 --> 00:12:17,651
- Quello che e' successo a Felicity...
- Papa', papa'.

205
00:12:18,182 --> 00:12:19,605
- Va tutto bene.
- Davvero?

206
00:12:20,126 --> 00:12:21,504
Voglio che tu sia felice.

207
00:12:22,708 --> 00:12:25,172
Ok, Oliver ha trovato
la base operativa...

208
00:12:25,182 --> 00:12:28,116
Di Darhk, immagino anche
grazie a te, giusto?

209
00:12:28,126 --> 00:12:31,503
Beh, che gusto c'e' ad essere un
infiltrato se non posso dare informazioni?

210
00:12:31,513 --> 00:12:33,471
Darhk capira' che stai
aiutando Green Arrow.

211
00:12:33,481 --> 00:12:35,140
Penso l'abbia gia' capito.

212
00:12:35,150 --> 00:12:37,816
Tranquilla, so badare a me stesso.
Sono piu' preoccupato per te.

213
00:12:37,826 --> 00:12:39,277
Pensavo ne avessimo gia' parlato.

214
00:12:39,287 --> 00:12:41,859
Devi capire che un padre non
smettera' mai di preoccuparsi...

215
00:12:41,869 --> 00:12:43,056
Per sua figlia.

216
00:12:45,604 --> 00:12:47,397
Un messaggio dalla nuova ragazza?

217
00:12:47,407 --> 00:12:48,733
Simpatica, sparisci.

218
00:12:49,783 --> 00:12:50,874
E' il laboratorio.

219
00:12:50,884 --> 00:12:53,809
Meta' della scientifica sta lavorando
sulla scena del crimine dell'HIVE.

220
00:12:53,819 --> 00:12:55,505
Dubito che troveranno qualcosa.

221
00:12:55,515 --> 00:12:57,874
I Fantasmi hanno corrotto il loro DNA.

222
00:12:57,884 --> 00:12:59,869
Allora questo e' particolarmente strano.

223
00:13:00,748 --> 00:13:03,413
Il sangue che ha usato Machin per i
graffiti, non proviene dai Fantasmi.

224
00:13:03,423 --> 00:13:04,756
Come lo sai?

225
00:13:04,766 --> 00:13:06,530
La scientifica ha trovato un riscontro.

226
00:13:07,203 --> 00:13:08,379
Due, a dire il vero.

227
00:13:11,093 --> 00:13:12,578
Michael e Crystal Olguin.

228
00:13:13,085 --> 00:13:15,896
- I genitori adottivi di Machin.
- Rapiti tre giorni fa.

229
00:13:15,906 --> 00:13:18,723
- Machin vuole vendicarsi.
- Ha inserito il loro DNA nell'HIVE,

230
00:13:18,733 --> 00:13:21,169
quindi e' chiaro che il suo
prossimo obiettivo e' Darhk.

231
00:13:21,179 --> 00:13:23,776
Ma Machin dovra' pur
nascondersi da qualche parte, no?

232
00:13:23,786 --> 00:13:26,672
- Pensi sia nella sua vecchia casa?
- Beh, e' vuota ora.

233
00:13:26,682 --> 00:13:29,195
Si', magari hanno un sistema di
sicurezza che possiamo hackerare.

234
00:13:29,205 --> 00:13:30,419
Ci penso io.

235
00:13:34,744 --> 00:13:37,095
- Oppure no.
- Dai, fai provare me.

236
00:13:40,474 --> 00:13:41,926
Ok, aspettate. Quello chi e'?

237
00:13:41,936 --> 00:13:43,059
E' lui.

238
00:13:43,984 --> 00:13:45,158
Preparatevi.

239
00:14:01,584 --> 00:14:03,922
Beh, non e' inquietante per niente.

240
00:14:05,168 --> 00:14:07,344
- Qui e' tutto libero.
- Anche qui.

241
00:14:08,196 --> 00:14:11,179
Tranne che per dell'immondizia, dei
documenti, e qualche pessimo graffito.

242
00:14:12,841 --> 00:14:15,259
Aspetta, forse abbiamo trovato qualcosa.

243
00:14:34,146 --> 00:14:36,234
Mi aspettavo gli amici del signor Darhk,

244
00:14:36,244 --> 00:14:37,337
ma...

245
00:14:38,014 --> 00:14:39,985
Voi siete una piacevole sorpresa.

246
00:14:41,956 --> 00:14:43,785
Soprattutto tu, cara.

247
00:14:44,486 --> 00:14:45,686
Ehi!

248
00:14:45,696 --> 00:14:47,024
Non muoverti.

249
00:14:47,034 --> 00:14:48,089
Divertente...

250
00:14:48,936 --> 00:14:50,831
Stavo per dirti la stessa cosa.

251
00:15:12,414 --> 00:15:14,220
E' un sensore di movimento.

252
00:15:19,034 --> 00:15:20,093
Ok.

253
00:15:26,504 --> 00:15:27,958
Pensavi ti avrei ucciso?

254
00:15:28,936 --> 00:15:30,794
Perche' dovrei fare una cosa del genere?

255
00:15:34,655 --> 00:15:37,623
Sei stata tu ad avermi
salvato da me stesso.

256
00:15:43,407 --> 00:15:44,611
Andiamo, forza.

257
00:15:44,966 --> 00:15:47,682
Tira fuori il tuo colpo migliore.

258
00:15:52,179 --> 00:15:53,575
Oh, che carina.

259
00:15:54,032 --> 00:15:56,183
- Hai preso delle lezioni di canto?
- Spostati, Thea.

260
00:15:56,193 --> 00:15:59,252
- Stai lontano da lei.
- Non le farei mai del male.

261
00:15:59,262 --> 00:16:01,042
A te, invece...

262
00:16:06,835 --> 00:16:08,306
Speedy, stai bene?

263
00:16:09,104 --> 00:16:10,345
Ora che facciamo?

264
00:16:11,206 --> 00:16:13,105
Cerchiamo di capire cosa sa.

265
00:16:25,084 --> 00:16:26,944
Non rischiamo che faccia qualche...

266
00:16:26,954 --> 00:16:29,025
Stupida mossa da super cattivo?

267
00:16:29,035 --> 00:16:30,456
Cioe', questo tipo...

268
00:16:30,466 --> 00:16:32,261
Deve essere rinchiuso da qualche parte.

269
00:16:32,271 --> 00:16:34,283
- Molto, molto lontano.
- Machin...

270
00:16:34,293 --> 00:16:36,683
Ha trovato la base operativa
di Darhk senza alcun aiuto.

271
00:16:36,693 --> 00:16:39,576
Devo sapere come ha fatto,
e dove si trova Darhk.

272
00:16:39,586 --> 00:16:41,707
La polizia potra' averlo
quando avro' finito con lui.

273
00:16:41,717 --> 00:16:44,804
Machin e' completamente fuori di testa.

274
00:16:44,814 --> 00:16:48,084
- Come puoi credere a quello che ti dice?
- Non ho altra scelta.

275
00:16:48,094 --> 00:16:50,613
Ora basta parlarne.

276
00:16:51,613 --> 00:16:52,862
Lasciatemi solo.

277
00:16:53,412 --> 00:16:56,043
- Pensavo avessimo smesso con queste cose.
- Mi dispiace deludervi.

278
00:16:56,053 --> 00:16:57,626
Svegliati.

279
00:16:57,636 --> 00:16:59,179
Dove si trova Damien Darhk?

280
00:17:00,814 --> 00:17:02,093
E' andato a casa.

281
00:17:04,476 --> 00:17:06,494
Stavo organizzando una festa per lui.

282
00:17:06,504 --> 00:17:07,951
Hai interrotto la mia...

283
00:17:09,972 --> 00:17:11,498
Dimmi dove si trova!

284
00:17:11,508 --> 00:17:12,706
Altrimenti?

285
00:17:13,423 --> 00:17:14,690
Guardami.

286
00:17:16,323 --> 00:17:20,074
Cos'altro potresti farmi che
non abbia gia' provato?

287
00:17:21,086 --> 00:17:22,757
- Ehi!
- Vattene.

288
00:17:22,767 --> 00:17:25,046
No! C'e' una cosa che devi sapere.

289
00:17:32,053 --> 00:17:33,124
Che cosa?

290
00:17:33,910 --> 00:17:36,806
Felicity e' fuori dalla sala operatoria,
Donna mi ha mandato un messaggio.

291
00:17:36,816 --> 00:17:38,913
Non c'era scritto cosa
e' andato male, ma...

292
00:17:39,612 --> 00:17:41,478
Non credo che l'intervento sia riuscito.

293
00:17:42,386 --> 00:17:44,097
Devi andare li'.

294
00:17:50,752 --> 00:17:53,517
Sei tornato per darmene altre? Non
e' che picchiare il tuo fratellino...

295
00:17:53,527 --> 00:17:56,416
- Un po' ti eccita?
- Non sono fiero di averlo fatto, Andy.

296
00:17:57,766 --> 00:17:59,283
Infatti me ne vergogno.

297
00:17:59,652 --> 00:18:00,841
Tu, John?

298
00:18:00,851 --> 00:18:02,328
Il virtuoso e l'onnipotente?

299
00:18:03,299 --> 00:18:05,243
Ricordi l'ultima volta...

300
00:18:05,621 --> 00:18:07,186
Che mi hai picchiato...

301
00:18:07,196 --> 00:18:09,112
Fino a farti sanguinare le nocche?

302
00:18:10,456 --> 00:18:12,380
Si', lo ricordo, dieci anni fa.

303
00:18:14,399 --> 00:18:16,588
- Quando ho scoperto che spacciavi.
- Gia'.

304
00:18:16,598 --> 00:18:18,980
Tu mi hai convinto ad arruolarmi.

305
00:18:18,990 --> 00:18:21,735
Per seguire la giusta e retta
via come il mio fratellone.

306
00:18:22,490 --> 00:18:23,984
E ci ho provato...

307
00:18:23,994 --> 00:18:25,700
Sono sincero, ci ho provato, fratello.

308
00:18:25,710 --> 00:18:27,321
Abbastanza da ingannarti...

309
00:18:28,068 --> 00:18:29,639
E' che quello non ero io.

310
00:18:30,164 --> 00:18:32,594
Perche' sei sempre
stato tu il punto, John,

311
00:18:32,604 --> 00:18:35,240
perche' sono cosi' imbarazzante
e le mie cattive azioni...

312
00:18:35,250 --> 00:18:38,328
- Erano negative pure per te.
- No, Andy, no, non e' vero.

313
00:18:38,704 --> 00:18:40,947
Ho fatto quello che ho fatto
perche' ti voglio bene.

314
00:18:41,592 --> 00:18:42,849
No, e' cosi', Andy.

315
00:18:43,240 --> 00:18:44,285
Dunque...

316
00:18:45,087 --> 00:18:46,135
Adesso...

317
00:18:47,343 --> 00:18:48,980
Andy, sei sempre il mio fratellino

318
00:18:48,990 --> 00:18:51,163
con cui stavo sveglio fino
a tardi per giocare a carte.

319
00:18:51,173 --> 00:18:53,388
Stai passando tutto
questo ed e' colpa mia...

320
00:18:54,352 --> 00:18:56,964
Ma credi davvero che a Damien
Darhk gliene fotta qualcosa di te?

321
00:18:56,974 --> 00:18:59,662
Lui crede che il mondo
abbia bisogno di un reset.

322
00:18:59,672 --> 00:19:02,609
E onestamente John, dopo quello che
abbiamo visto di persona in Afghanistan,

323
00:19:02,619 --> 00:19:04,439
mi puoi dire che non e' cosi'?

324
00:19:05,947 --> 00:19:06,974
Ok.

325
00:19:06,984 --> 00:19:10,257
Va bene, quindi tu e Darhk bruciate
il villaggio per salvarlo, l'ho capito.

326
00:19:10,731 --> 00:19:12,620
Malcolm Merlyn diceva la stessa cosa.

327
00:19:13,143 --> 00:19:15,361
Ma Andy, Darhk ha fatto del
male a una mia amica.

328
00:19:15,371 --> 00:19:16,610
Una cara amica.

329
00:19:17,561 --> 00:19:20,165
Una donna migliore di me
e te messi insieme.

330
00:19:20,897 --> 00:19:23,833
Non importa se Darhk vuole salvare
il mondo, ha superato ogni limite!

331
00:19:25,603 --> 00:19:27,343
Quindi ti chiedo, Andy...

332
00:19:27,353 --> 00:19:28,931
Ti scongiuro...

333
00:19:30,718 --> 00:19:32,271
Da fratello a fratello...

334
00:19:33,287 --> 00:19:34,955
Dove posso trovare Darhk?

335
00:19:39,432 --> 00:19:40,547
Lui...

336
00:19:43,258 --> 00:19:44,971
Parlava spesso di...

337
00:19:44,981 --> 00:19:46,216
Stonehaven.

338
00:19:47,664 --> 00:19:49,436
Di come le foglie sono...

339
00:19:50,968 --> 00:19:52,254
In autunno.

340
00:19:55,082 --> 00:19:56,217
Grazie, Andy.

341
00:19:56,544 --> 00:19:57,782
Non ringraziarmi...

342
00:19:58,178 --> 00:20:00,016
Ti vergogni di te stesso...

343
00:20:00,026 --> 00:20:01,697
Ora siamo pari.

344
00:20:06,624 --> 00:20:07,903
Speedy...

345
00:20:09,768 --> 00:20:12,074
E' cosi' che la bionda con
la giacca di pelle nera

346
00:20:12,084 --> 00:20:14,085
e la grande... bocca...

347
00:20:14,095 --> 00:20:15,736
Ti ha chiamata, vero?

348
00:20:15,746 --> 00:20:17,961
E' difficile guardarmi, lo so.

349
00:20:18,525 --> 00:20:19,711
Colpa tua.

350
00:20:19,721 --> 00:20:21,233
Ti devo ringraziare.

351
00:20:21,243 --> 00:20:23,343
Battezzato dal fuoco, e'...

352
00:20:23,353 --> 00:20:24,436
Eccezionale.

353
00:20:25,292 --> 00:20:27,315
Hai bruciato le mie debolezze...

354
00:20:27,325 --> 00:20:28,909
Come una fenice...

355
00:20:29,451 --> 00:20:30,879
Che risorge dalle sue ceneri.

356
00:20:30,889 --> 00:20:33,493
Se credi che bruciare la tua
faccia sia stato divertente...

357
00:20:33,503 --> 00:20:35,095
Continua a parlare.

358
00:20:36,034 --> 00:20:39,236
- Ti conficchero' una freccia tra gli occhi.
- Allora perche' ti trattieni?

359
00:20:41,017 --> 00:20:43,455
- So che vuoi uccidermi.
- Perche'...

360
00:20:43,465 --> 00:20:45,662
Io posso controllarmi!

361
00:20:45,672 --> 00:20:47,099
No, non puoi!

362
00:20:47,511 --> 00:20:50,549
Ascoltami, credi che puoi farlo,
ti dici che ce la puoi fare,

363
00:20:50,559 --> 00:20:52,398
ma posso vederlo nei tuoi occhi...

364
00:20:52,408 --> 00:20:54,873
La voglia di consegnarmi alla morte.

365
00:20:56,664 --> 00:20:57,684
Splendido.

366
00:21:01,327 --> 00:21:02,737
Te l'avevo detto.

367
00:21:10,728 --> 00:21:12,013
Ciao, tesoro.

368
00:21:19,526 --> 00:21:21,696
- Ciao, Donna.
- Dove sei stato?

369
00:21:22,265 --> 00:21:23,361
Io...

370
00:21:24,165 --> 00:21:25,832
Sarei dovuto essere qui.

371
00:21:26,465 --> 00:21:29,311
Thea mi ha detto che Felicity
e' uscita dalla sala operatoria.

372
00:21:29,321 --> 00:21:31,216
Si', si', e'...

373
00:21:31,744 --> 00:21:33,786
Beh, e' spuntata un'altra diagnosi.

374
00:21:34,113 --> 00:21:35,170
Che cosa?

375
00:21:36,731 --> 00:21:37,886
Non possono...

376
00:21:38,796 --> 00:21:40,260
Non possono operarla.

377
00:21:43,472 --> 00:21:45,616
Che vuol dire che non possono operarla?

378
00:21:45,626 --> 00:21:47,722
Il danno al midollo spinale e'...

379
00:21:49,855 --> 00:21:51,397
Oliver, e' permanente.

380
00:21:52,144 --> 00:21:53,795
Non potra' piu' camminare.

381
00:21:55,159 --> 00:21:56,721
No, no...

382
00:21:57,326 --> 00:21:59,545
- Parleremo con un altro dottore.
- No, no, no...

383
00:21:59,555 --> 00:22:00,962
Vedi, non e'...

384
00:22:01,758 --> 00:22:03,097
E' gia' l'altro dottore, ok?

385
00:22:03,107 --> 00:22:05,961
E' il dottore che e' venuto di
proposito da Central City.

386
00:22:07,371 --> 00:22:09,575
E'... il miglior dottore.

387
00:22:09,585 --> 00:22:10,717
Dov'e'?

388
00:22:11,298 --> 00:22:12,457
Devo vederla.

389
00:22:12,467 --> 00:22:13,665
Si sta riprendendo.

390
00:22:14,644 --> 00:22:18,635
<i>Lonnie Machin e' stato appena arrestato
dal dipartimento di polizia di Star City.

391
00:22:18,645 --> 00:22:21,870
<i>Il procuratore Laurel Lance era sul
posto per supervisionare il suo arresto.

392
00:22:35,050 --> 00:22:36,332
Fermati!

393
00:22:36,812 --> 00:22:37,984
Cosa?

394
00:22:37,996 --> 00:22:39,185
Basta.

395
00:22:42,890 --> 00:22:44,803
Avevi detto che potessi
far di lui quel che volevo.

396
00:22:44,813 --> 00:22:46,796
Questo prima che vedessi i simboli...

397
00:22:47,030 --> 00:22:48,184
Sul suo addome.

398
00:22:54,387 --> 00:22:56,921
Beh, puoi ammirarlo quanto
vuoi dopo che sara' morto.

399
00:22:57,870 --> 00:22:59,556
Ho bisogno di lui.

400
00:23:02,032 --> 00:23:03,780
No, no, no, state tutti indietro.

401
00:23:06,323 --> 00:23:07,996
Noi abbiamo cinque pistole,

402
00:23:08,190 --> 00:23:09,750
tu solo una.

403
00:23:10,018 --> 00:23:11,487
Cosa vuoi fare?

404
00:23:11,497 --> 00:23:13,067
Non puoi scappare.

405
00:23:16,620 --> 00:23:18,147
Non voglio scappare.

406
00:23:34,208 --> 00:23:37,859
- Ah, da quanto non ci si vede!
- Non abbiamo finito di parlare.

407
00:23:37,869 --> 00:23:40,311
Allora? Dovrei essere...

408
00:23:40,321 --> 00:23:43,885
Cosi' grato da rivelarti quello
che so su dove si trovi Darhk?

409
00:23:45,470 --> 00:23:47,179
Non credo proprio.

410
00:23:58,679 --> 00:24:00,779
Assicurati che sia morto.

411
00:24:13,281 --> 00:24:15,084
Sei impazzito?

412
00:24:15,094 --> 00:24:17,260
- Non ho tempo per discutere.
- Bene.

413
00:24:17,462 --> 00:24:20,365
- Non c'e' da discutere, cio' che hai fatto...
- Quello che ho fatto io?

414
00:24:21,768 --> 00:24:23,319
Ho fatto quello che dovevo,

415
00:24:23,329 --> 00:24:25,278
perche' mi hai obbligato tu.

416
00:24:25,818 --> 00:24:28,884
Machin e' stato arrestato dalla
polizia perche' tu gliel'hai consegnato.

417
00:24:28,894 --> 00:24:30,752
Lo tenevi prigioniero

418
00:24:30,762 --> 00:24:32,901
solo per una tua personale vendetta!

419
00:24:32,911 --> 00:24:34,463
Ti rendi conto...

420
00:24:34,473 --> 00:24:38,144
Di quante persone abbiano ucciso Damian
Darhk e l'HIVE negli ultimi sei mesi?

421
00:24:38,991 --> 00:24:41,398
Potrebbe essere anche una
vendetta, ma non lo faccio per me.

422
00:24:43,044 --> 00:24:44,556
Non so cosa sia peggio...

423
00:24:44,808 --> 00:24:47,222
Se ci credi veramente o
se ti aspetti che lo faccia io.

424
00:24:47,232 --> 00:24:49,018
Ho messo un localizzatore su Machin.

425
00:24:49,028 --> 00:24:51,921
Ci condurra' da Darhk e cosi'
potremo sconfiggere entrambi.

426
00:24:51,931 --> 00:24:53,739
E quando il tuo piano non funzionera',

427
00:24:53,749 --> 00:24:57,068
avrai lasciato a piede
libero uno psicotico omicida.

428
00:24:57,262 --> 00:24:58,953
Come hai fatto tu con Sara.

429
00:25:00,422 --> 00:25:01,519
Non e' giusto.

430
00:25:01,529 --> 00:25:02,758
Che succede?

431
00:25:03,065 --> 00:25:05,596
Oliver ha fatto evadere Machin.

432
00:25:05,968 --> 00:25:08,102
- Cosa?
- Usiamo Machin per arrivare a Darhk.

433
00:25:08,112 --> 00:25:09,620
Fine della storia.

434
00:25:09,807 --> 00:25:11,932
Se non vi sta bene,

435
00:25:11,942 --> 00:25:13,575
sapete dove si trova l'uscita.

436
00:25:14,604 --> 00:25:16,500
Laurel, lasciaci un momento.

437
00:25:19,265 --> 00:25:22,180
- Non ho tempo per un rimprovero, John.
- Non l'avrai, Oliver.

438
00:25:22,190 --> 00:25:25,060
Ma dovresti sapere che Andy mi ha dato
una pista su Darhk su cui sto lavorando.

439
00:25:25,070 --> 00:25:27,082
- Bene, cos'hai trovato?
- Non ha portato a nulla,

440
00:25:27,092 --> 00:25:29,193
- ma dovresti sapere...
- Niente "ma"... niente "ma".

441
00:25:29,203 --> 00:25:32,759
Oliver, so che stai soffrendo, amico.
Sappi che qualunque sia la tua mossa...

442
00:25:33,510 --> 00:25:35,556
- Ti guardero' le spalle.
- Ma?

443
00:25:35,813 --> 00:25:37,629
Ma hai fatto cosi'
tanti progressi, Oliver.

444
00:25:37,929 --> 00:25:39,599
Hai recuperato quell'umanita'

445
00:25:40,112 --> 00:25:41,310
che avevi perso

446
00:25:41,467 --> 00:25:42,843
quando ti ho incontrato.

447
00:25:42,853 --> 00:25:45,278
So che vuoi che Darhk paghi
per quello che ha fatto a Felicity,

448
00:25:45,288 --> 00:25:46,582
e fai bene.

449
00:25:46,592 --> 00:25:49,451
Ma non perdere cio' che l'ha
fatta innamorare di te dall'inizio.

450
00:25:59,955 --> 00:26:00,976
Ciao.

451
00:26:01,411 --> 00:26:04,427
- Che ci fai qui?
- Sono venuta per dirti che...

452
00:26:06,897 --> 00:26:08,457
Non posso farlo.

453
00:26:09,383 --> 00:26:12,404
I miei problemi di gestione della rabbia

454
00:26:13,558 --> 00:26:15,847
sono meno gestibili di quanto pensassi.

455
00:26:16,054 --> 00:26:19,189
Ascolta, l'ho definita
"gestione della rabbia" perche'...

456
00:26:19,734 --> 00:26:22,228
Non saprei in che altro modo definirla.

457
00:26:22,398 --> 00:26:24,935
Ma so che se ci fosse
qualcosa che ti disturba

458
00:26:24,945 --> 00:26:27,122
e se sapessi di che si tratta...

459
00:26:27,274 --> 00:26:28,804
Magari potrei aiutarti.

460
00:26:29,234 --> 00:26:30,702
Non puoi.

461
00:26:31,422 --> 00:26:32,598
Questo...

462
00:26:33,116 --> 00:26:34,698
Nessuno puo' aiutarmi.

463
00:26:35,095 --> 00:26:36,445
Non credo sia cosi'.

464
00:26:36,455 --> 00:26:37,955
Neanche per un secondo.

465
00:26:37,965 --> 00:26:41,034
Thea, hai affrontato piu' tragedie di
quanto una persona ne abbia diritto.

466
00:26:41,466 --> 00:26:43,369
Invece di esserne tormentata, sei qui.

467
00:26:43,708 --> 00:26:46,076
Ogni giorno, al lavoro
per ricostruire la tua citta'.

468
00:26:46,086 --> 00:26:48,506
Sei forte come l'acciaio, Thea.

469
00:26:49,160 --> 00:26:51,304
E' quello che mi ha
attratto di te, fin dall'inizio.

470
00:26:53,443 --> 00:26:54,709
Grazie.

471
00:26:54,719 --> 00:26:55,856
Io...

472
00:26:57,224 --> 00:26:58,423
Non sono pronta.

473
00:26:58,857 --> 00:27:00,320
Quando lo sarai...

474
00:27:01,011 --> 00:27:02,512
Mi troverai qui.

475
00:27:04,757 --> 00:27:05,882
Ok.

476
00:27:17,864 --> 00:27:19,884
Oh, cavoli.

477
00:27:19,894 --> 00:27:21,407
Cosa mi sono persa?

478
00:27:21,417 --> 00:27:23,150
E' una storia lunga.

479
00:27:23,376 --> 00:27:25,165
Per farla breve:
Machin e' a piede libero,

480
00:27:25,175 --> 00:27:27,487
- e' sulle tracce di Darhk e lo
stiamo localizzando. - Aspetta...

481
00:27:27,497 --> 00:27:30,452
Cosa? Che succede se
inizia a ferire delle persone?

482
00:27:30,462 --> 00:27:32,669
- Proprio quello che ho detto io.
- Non ha importanza.

483
00:27:32,679 --> 00:27:35,578
- Sembri lui.
- No, non quello. Il GPS si e' spento.

484
00:27:35,588 --> 00:27:38,259
Abbiamo perso il segnale,
deve aver trovato il localizzatore!

485
00:27:38,269 --> 00:27:39,441
L'abbiamo perso.

486
00:27:41,876 --> 00:27:43,137
Ok, allora...

487
00:27:43,534 --> 00:27:46,432
- Cosa facciamo ora?
- Non lo so.

488
00:27:47,922 --> 00:27:49,457
Quello era l'intero piano.

489
00:27:50,118 --> 00:27:51,690
Oliver, vai a trovare Felicity.

490
00:27:51,700 --> 00:27:54,457
- Non ora. John, non...
- E allora quando, Oliver?

491
00:27:55,340 --> 00:27:56,690
Ha bisogno di te.

492
00:27:57,922 --> 00:28:00,234
E ora penso che anche tu
abbia bisogno di lei.

493
00:28:01,110 --> 00:28:03,010
Troveremo Machin.

494
00:28:03,020 --> 00:28:04,020
Ascolta...

495
00:28:05,080 --> 00:28:08,327
Hanno ragione, ok?
Riusciremo a venirne a capo.

496
00:28:10,202 --> 00:28:11,752
Ma in questo momento,

497
00:28:12,300 --> 00:28:14,193
devi andare a trovarla.

498
00:28:26,745 --> 00:28:27,995
Ehi, straniero.

499
00:28:34,945 --> 00:28:36,295
Scusami se non...

500
00:28:38,501 --> 00:28:40,251
Sono passato prima, e'...

501
00:28:41,111 --> 00:28:42,434
E' imperdonabile.

502
00:28:42,444 --> 00:28:44,984
Solo se te ne sei andato a Bali
o qualche posto del genere.

503
00:28:46,473 --> 00:28:49,067
- Eri a Bali?
- No. E' che stavo...

504
00:28:49,077 --> 00:28:50,818
Perlustrando le strade.

505
00:28:50,828 --> 00:28:53,460
Probabilmente massacrando
gente in cerca di Darhk.

506
00:28:53,470 --> 00:28:56,072
Non volevo venirti a trovare finche'
Darhk non fosse fuori dai giochi.

507
00:28:56,082 --> 00:28:57,482
Hai avuto fortuna?

508
00:28:58,368 --> 00:29:00,443
Sto seguendo alcune piste.

509
00:29:00,453 --> 00:29:02,710
Dimmi che non sei uscito
di carreggiata...

510
00:29:03,621 --> 00:29:04,621
Beh...

511
00:29:08,257 --> 00:29:09,457
E' solo che...

512
00:29:11,620 --> 00:29:13,933
Non riesco a fare a
meno di pensare che...

513
00:29:14,884 --> 00:29:17,371
Il motivo per cui Darhk sta vincendo

514
00:29:17,381 --> 00:29:20,281
e' che non mi sono spinto
oltre il limite, e che se...

515
00:29:21,438 --> 00:29:23,696
Fossi stato disposto a farlo,
se l'avessi fatto...

516
00:29:23,706 --> 00:29:26,479
Forse tu non staresti in questo
letto in questo momento.

517
00:29:27,478 --> 00:29:30,078
- Gia'...
- E non so proprio che senso abbia...

518
00:29:31,164 --> 00:29:33,864
Fare cio' che sto facendo
come Green Arrow,

519
00:29:35,350 --> 00:29:38,138
se non riesco a proteggere le
persone che mi sono piu' care.

520
00:29:38,148 --> 00:29:41,395
E che senso ha farlo se poi, nel frattempo,
rischi di perdere te stesso?

521
00:29:41,405 --> 00:29:42,604
Gia'.

522
00:29:42,614 --> 00:29:45,249
C'e' un'altra cosa di
cui dobbiamo parlare.

523
00:29:45,259 --> 00:29:46,453
I dottori...

524
00:29:47,837 --> 00:29:49,237
Dicono che sono...

525
00:29:50,767 --> 00:29:51,767
Lo so.

526
00:29:52,537 --> 00:29:54,837
Quello che voglio dire e' che non
ci siamo scambiati nessun voto,

527
00:29:54,847 --> 00:29:57,352
quindi la parte "in salute e in malattia"
non e' proprio valida in questo caso.

528
00:29:57,362 --> 00:29:58,933
Ma di che stai parlando?

529
00:29:58,943 --> 00:30:01,135
E forse il vero motivo per
cui non sei venuto prima...

530
00:30:01,145 --> 00:30:02,845
- E' che...
- Felicity.

531
00:30:07,941 --> 00:30:09,191
L'infermiera...

532
00:30:09,798 --> 00:30:11,917
Te l'ha tolto dal dito
al pronto soccorso.

533
00:30:12,741 --> 00:30:14,241
Come si e' permessa.

534
00:30:22,344 --> 00:30:23,844
In salute e in malattia.

535
00:30:24,586 --> 00:30:25,586
Gia'.

536
00:30:36,873 --> 00:30:38,174
- Sta bluffando.
- Reiter.

537
00:30:38,184 --> 00:30:40,776
Posso aiutarti a trovare
quello che ti serve...

538
00:30:40,786 --> 00:30:42,186
Ad una condizione.

539
00:30:43,259 --> 00:30:46,109
- Cos'e' che vuoi?
- Che Taiana sia al sicuro.

540
00:30:47,046 --> 00:30:48,920
Finche' lei sara' viva...

541
00:30:48,930 --> 00:30:50,406
Io collaborero'.

542
00:30:50,416 --> 00:30:52,010
Ti sta manipolando.

543
00:30:52,809 --> 00:30:55,105
Cose credi che abbia fatto finora?

544
00:30:55,115 --> 00:30:57,172
Se gli dai quello che vuole,
ti si rivoltera' contro.

545
00:30:57,182 --> 00:30:59,109
Allora, abbiamo un accordo o no?

546
00:31:06,781 --> 00:31:08,681
Portateli entrambi in cella.

547
00:31:11,580 --> 00:31:13,280
Non puoi fidarti di lui.

548
00:31:14,865 --> 00:31:17,062
Ricordalo bene, Conklin...

549
00:31:17,072 --> 00:31:20,205
Nessuna parte del mio piano
necessita che tu sia vivo.

550
00:31:34,146 --> 00:31:36,746
Insomma, possiamo
uscire tutte le sere...

551
00:31:37,685 --> 00:31:40,067
Ci mettiamo il costume,
rischiamo la vita,

552
00:31:40,733 --> 00:31:43,154
combattiamo contro
assassini e mataumani,

553
00:31:43,164 --> 00:31:45,708
e contro ogni genere
di persone malvagie.

554
00:31:45,718 --> 00:31:47,810
Ma e' lei la piu' forte tra tutti noi.

555
00:31:49,485 --> 00:31:51,594
Nessuna obiezione, la penso come te.

556
00:31:52,592 --> 00:31:54,167
Oliver, potremmo avere qualcosa.

557
00:31:54,177 --> 00:31:57,553
Il fratello di John dice che potremmo trovare
Darhk in un posto chiamato Stonehaven.

558
00:31:57,563 --> 00:31:59,375
Dig ha detto che quella
pista era un vicolo cieco.

559
00:31:59,385 --> 00:32:02,688
Questo prima che confrontassimo
le posizioni del localizzatore,

560
00:32:02,698 --> 00:32:05,407
e avessimo come risultato
un indirizzo residenziale.

561
00:32:05,417 --> 00:32:07,779
Machin sta andando a
prenderlo in casa sua.

562
00:32:07,789 --> 00:32:09,454
Noi stiamo per andare a controllare.

563
00:32:09,464 --> 00:32:10,761
Ho pensato...

564
00:32:10,771 --> 00:32:12,478
Volessi unirti a noi.

565
00:32:13,214 --> 00:32:14,214
Grazie.

566
00:32:15,057 --> 00:32:16,057
Andiamo.

567
00:32:22,962 --> 00:32:24,012
Bene, bene.

568
00:32:24,486 --> 00:32:27,566
Ho appena parlato con il
signor Darhk. Sta arrivando.

569
00:32:29,615 --> 00:32:31,465
Il traffico e' una rottura.

570
00:32:32,857 --> 00:32:34,233
Potrebbe volerci un po'.

571
00:32:34,243 --> 00:32:37,175
Non vedo perche' non possiamo
divertirci un po'...

572
00:32:37,963 --> 00:32:39,260
Nel frattempo.

573
00:32:43,620 --> 00:32:46,627
Giusto perche' lo sappiate,
non e' colpa vostra.

574
00:32:47,923 --> 00:32:50,698
Vedi, papino mi ha fatto un torto.

575
00:32:50,708 --> 00:32:53,153
Bisogna che venga risarcito per questo.

576
00:32:54,147 --> 00:32:56,057
Lui non e' responsabile per quello...

577
00:32:56,067 --> 00:32:58,245
Quello che e' successo alla mia faccia.

578
00:32:58,255 --> 00:33:00,164
Non direttamente, ma...

579
00:33:00,174 --> 00:33:01,713
Incidentalmente.

580
00:33:01,723 --> 00:33:03,648
E non e' proprio questo
che e' l'anarchia?

581
00:33:03,658 --> 00:33:07,271
L'intersezione di eventi
apparentemente non collegati tra loro?

582
00:33:18,736 --> 00:33:21,423
- Chi e' il proprietario della casa?
- Una societa' fittizia.

583
00:33:21,433 --> 00:33:24,101
Non sono riuscito a fare
di meglio senza Felicity.

584
00:33:24,111 --> 00:33:26,262
E siamo sicuri che Manchin sia dentro?

585
00:33:28,355 --> 00:33:29,511
Oh, si'.

586
00:33:31,082 --> 00:33:32,232
Siamo sicuri.

587
00:33:32,671 --> 00:33:33,671
Ehi.

588
00:33:47,852 --> 00:33:49,281
A terra!

589
00:33:49,291 --> 00:33:51,095
Prima mi catturi.

590
00:33:51,568 --> 00:33:53,124
Poi mi liberi.

591
00:33:53,134 --> 00:33:55,359
E ora, vuoi catturarmi di nuovo.

592
00:33:55,919 --> 00:33:57,942
Fai pace con il cervello, e decidi.

593
00:33:57,952 --> 00:33:59,359
Prendiamolo.

594
00:34:05,008 --> 00:34:06,454
Portatele fuori di qua!

595
00:34:08,202 --> 00:34:09,714
Andiamo!

596
00:34:25,854 --> 00:34:27,765
- Dividiamoci.
- Ok.

597
00:35:04,117 --> 00:35:05,563
Eccola che appare...

598
00:35:06,085 --> 00:35:08,118
Stai... zitto!

599
00:35:08,128 --> 00:35:11,244
Quella piccola parte di
me che ti e' entrata dentro

600
00:35:11,254 --> 00:35:14,011
che ti sta pregando di
lasciarla libera di divertirsi.

601
00:35:23,390 --> 00:35:25,256
Dov'e' la mia famiglia?!

602
00:35:30,429 --> 00:35:32,016
Le ho salvate.

603
00:35:37,268 --> 00:35:39,055
Voglio mettere in chiaro una cosa...

604
00:35:39,493 --> 00:35:42,418
Ti ho mostrato ripetutamente
che non puoi sconfiggermi.

605
00:35:43,051 --> 00:35:44,524
Hai salvato la mia famiglia...

606
00:35:45,920 --> 00:35:48,666
Per cui ti concedero' alcune
settimane da passare con la tua.

607
00:35:48,676 --> 00:35:50,163
Goditi questi momenti...

608
00:35:51,163 --> 00:35:52,600
Gli ultimi che ti rimangono.

609
00:35:57,211 --> 00:35:58,379
Mi hai mancato.

610
00:35:59,046 --> 00:36:00,426
Di proposito.

611
00:36:01,183 --> 00:36:02,693
Mi hai deluso.

612
00:36:23,905 --> 00:36:25,962
La moglie e la figlia di
Dahrk sono con la polizia?

613
00:36:26,507 --> 00:36:29,287
Hanno dichiarato di non
essere sua moglie e sua figlia.

614
00:36:29,297 --> 00:36:30,738
Avevano dei documenti falsi.

615
00:36:31,352 --> 00:36:32,909
Speedy...

616
00:36:33,824 --> 00:36:35,477
- Stai bene?
- Si'.

617
00:36:36,812 --> 00:36:39,930
- Mi dispiace che Machin sia scappato.
- Io sono felice che tu stia bene.

618
00:36:41,349 --> 00:36:42,909
Vado da Felicity.

619
00:36:49,704 --> 00:36:52,300
I cinesi usavano
quest'isola come prigione.

620
00:36:53,334 --> 00:36:55,057
Scommetto che non lo sapevi.

621
00:36:55,487 --> 00:36:57,924
Si diceva che questa fosse la
pena peggiore che potesse toccare.

622
00:36:58,747 --> 00:37:02,073
Immagino che finalmente scopriro'
se i cinesi avevano ragione.

623
00:37:07,909 --> 00:37:09,986
Prima o poi Reiter si liberera' di te,

624
00:37:09,976 --> 00:37:12,441
e allora io e te potremo fare un
bel discorsetto senza interruzioni.

625
00:37:18,952 --> 00:37:20,731
Hai perso molto sangue.

626
00:37:22,420 --> 00:37:24,552
Non possiamo lasciare
scoperte queste ferite.

627
00:37:24,946 --> 00:37:26,453
Grazie...

628
00:37:26,463 --> 00:37:28,371
Mi hai salvato la vita un'altra volta.

629
00:37:29,075 --> 00:37:30,730
Mettendo a repentaglio la tua.

630
00:37:33,477 --> 00:37:35,338
Non meritavi di morire...

631
00:37:35,640 --> 00:37:37,068
Sei una brava persona.

632
00:37:37,681 --> 00:37:39,392
A mio fratello saresti piaciuto...

633
00:37:47,361 --> 00:37:49,288
Ti ho gia' detto tutto
quello che so, John.

634
00:37:50,547 --> 00:37:52,495
Non sono qui per
farti delle domande, Andy.

635
00:38:12,532 --> 00:38:13,960
Grazie di esser venuto.

636
00:38:14,625 --> 00:38:15,698
Si', sono...

637
00:38:16,578 --> 00:38:17,807
Felice di essere qui.

638
00:38:18,330 --> 00:38:19,690
E che tu mi abbia chiamato.

639
00:38:21,287 --> 00:38:23,454
Sai, tutto questo mi confonde un po'...

640
00:38:24,100 --> 00:38:25,543
Gia'...

641
00:38:25,731 --> 00:38:27,369
Prima stiamo insieme, poi mi molli,

642
00:38:27,696 --> 00:38:30,366
- e ora... beviamo vino.
- Beviamo vino.

643
00:38:32,692 --> 00:38:34,092
Ascolta...

644
00:38:34,475 --> 00:38:36,270
E' successa una cosa,

645
00:38:36,280 --> 00:38:38,047
oggi, e...

646
00:38:39,173 --> 00:38:40,694
Immagino avessi voglia di dirti

647
00:38:41,846 --> 00:38:42,883
Hai ragione.

648
00:38:44,034 --> 00:38:46,637
Sono davvero piu' forte
di quanto io non creda.

649
00:38:47,575 --> 00:38:48,964
Allora...

650
00:38:49,591 --> 00:38:51,310
Brindiamo all'essere forti?

651
00:39:01,545 --> 00:39:02,648
Come stai?

652
00:39:02,844 --> 00:39:04,305
Da quant'e' che sei seduto li'?

653
00:39:04,677 --> 00:39:06,171
Non abbastanza.

654
00:39:07,368 --> 00:39:08,703
Scusa se non ci sono stato.

655
00:39:09,036 --> 00:39:11,149
Penso tu mi abbia gia' chiesto scusa.

656
00:39:12,121 --> 00:39:14,586
Non ho neanche
iniziato a chiederti scusa.

657
00:39:17,482 --> 00:39:18,768
Sai...

658
00:39:19,453 --> 00:39:21,322
Penso di voler visitare Bali.

659
00:39:21,818 --> 00:39:23,204
Certo...

660
00:39:23,385 --> 00:39:24,746
Vuoi venire con me?

661
00:39:26,206 --> 00:39:27,515
Si'...

662
00:39:27,916 --> 00:39:30,176
- Andrei ovunque insieme a te.
- Ah, si'?

663
00:39:30,836 --> 00:39:32,133
Ho solo una domanda.

664
00:39:33,735 --> 00:39:35,861
Che ci fa Damian Dahrk in Bali?

665
00:39:37,362 --> 00:39:39,593
Te lo chiedo solo perche'
se lui e' ancora qui,

666
00:39:41,038 --> 00:39:42,944
allora abbiamo del lavoro da fare.

667
00:39:43,582 --> 00:39:45,649
Come fai ad essere cosi' forte?

668
00:39:48,101 --> 00:39:50,055
Prendo esempio da te.

669
00:40:03,017 --> 00:40:05,092
Ho comprato una casa per questo mese.

670
00:40:05,807 --> 00:40:08,042
Li' sarete al sicuro, finche'
non troviamo una nuova casa.

671
00:40:09,372 --> 00:40:11,254
Che ne sara' dell'uomo
che ci ha attaccate?

672
00:40:11,814 --> 00:40:13,375
Lonnie Machin?

673
00:40:13,893 --> 00:40:17,121
- Non potra' piu' farvi del male.
- Quegli eroi ci hanno salvato.

674
00:40:20,413 --> 00:40:23,566
Mia cara Ruve', noto forse una
punta di critica nella tua voce?

675
00:40:24,294 --> 00:40:25,622
Si'.

676
00:40:26,320 --> 00:40:27,839
Ma non e' come pensi tu.

677
00:40:28,846 --> 00:40:31,018
Avresti dovuto uccidere
Green Arrow gia' stanotte.

678
00:40:31,760 --> 00:40:33,783
Come hai detto, vi ha salvato la vita.

679
00:40:34,498 --> 00:40:36,926
Sarebbe scortese ucciderlo ora.

680
00:40:36,936 --> 00:40:40,242
Genesis e' quasi pronto, non
possiamo permetterci nessun azzardo.

681
00:40:40,658 --> 00:40:42,525
Ricordi cosa ti ho promesso?

682
00:40:42,833 --> 00:40:44,333
Un nuovo inizio.

683
00:40:45,508 --> 00:40:47,306
E lo avrai.

684
00:40:48,047 --> 00:40:50,142
Una volta che avremo
posto fine a questo mondo.

685
00:41:21,083 --> 00:41:22,683
Stai bene?

686
00:41:25,418 --> 00:41:26,881
Tu stai bene?

687
00:41:30,492 --> 00:41:31,982
No...

688
00:41:32,693 --> 00:41:34,311
Sai cosa devi fare, vero?

689
00:41:36,918 --> 00:41:38,813
Devi uccidere quel figlio di puttana.

690
00:41:41,897 --> 00:41:43,897
Subspedia
[www.subspedia.tv]

