﻿1
00:00:00,407 --> 00:00:02,881
Subs4you e Serial Crush presentano:

2
00:00:03,266 --> 00:00:06,070
<i>Teachers 1x02 - Picture Day</i>

3
00:00:06,100 --> 00:00:09,036
Traduzione: 7aky86, missgiovi,
Rebekah24, RestingBeth, AnaEma

4
00:00:09,066 --> 00:00:10,393
Revisione: AnaEma

5
00:00:10,779 --> 00:00:15,020
Caroline, sembri una star della musica
country. Come hai fatto a fare quei ricci?

6
00:00:15,050 --> 00:00:18,238
Ho dormito seduta con le lattine di Coca
nei capelli, ma ne è valsa la pena.

7
00:00:18,268 --> 00:00:20,555
Queste foto durano per sempre.

8
00:00:20,585 --> 00:00:21,550
Foto?

9
00:00:22,065 --> 00:00:25,317
Oh, mio Dio. Come hai potuto
dimenticare del Giorno delle Foto?

10
00:00:25,347 --> 00:00:28,514
Ho fatto una lavanda gastrica e
un'esfoliazione totale per prepararmi.

11
00:00:28,544 --> 00:00:31,279
- Cosa ti stai spalmando?
- Auto abbronzante.

12
00:00:31,309 --> 00:00:33,500
Ci mette un po', ma più tardi sarò

13
00:00:33,530 --> 00:00:37,412
- etnicamente ambigua in modo intrigante.
- Cavoli, la mia foto sarà uno schifo.

14
00:00:37,442 --> 00:00:40,761
- Non mi faccio le sopracciglia da tre
settimane. - Sei una bellezza naturale.

15
00:00:40,791 --> 00:00:43,027
Sembri una vagina degli anni 70 con gli occhi,

16
00:00:43,057 --> 00:00:46,757
ma non preoccuparti. Nella mia scrivania ho
un kit di cera per le emergenze. Ci penso io.

17
00:00:46,787 --> 00:00:50,781
- Grazie. - Buongiorno signore,
siete tutte molto carine.

18
00:00:51,636 --> 00:00:52,998
Feldman.

19
00:00:53,254 --> 00:00:57,769
Volevo passare solo per dirvi che quest'anno
abbiamo assunto un nuovo fotografo,

20
00:00:57,799 --> 00:01:01,445
Don LaRondasack. Niente più Geoff con la G.

21
00:01:01,475 --> 00:01:04,164
Oh, ma a me piaceva Geoff con la
G. Mi metteva sempre a mio agio.

22
00:01:04,194 --> 00:01:06,315
Mi sento in imbarazzo
quando mi fanno le foto.

23
00:01:06,345 --> 00:01:09,689
Beh, sono sicuro che questo
LaRondasack andrà bene.

24
00:01:09,719 --> 00:01:13,305
Ha una forte stretta di mano,
sembra che faccia palestra,

25
00:01:13,335 --> 00:01:14,695
ha un bel sorriso.

26
00:01:17,362 --> 00:01:21,012
Comunque sia, è ora di annunciare
quale classe avrà l'onore

27
00:01:21,042 --> 00:01:24,033
di fare la foto con la
nostra mascotte, Millard.

28
00:01:24,063 --> 00:01:26,703
Non è una mascotte. È una "ig-whuana,"

29
00:01:26,733 --> 00:01:30,194
e non dovrebbe essere messa in mostra ogni
anno come un trofeo dalla classe vincitrice.

30
00:01:30,224 --> 00:01:33,314
- Mi fa star male. - Beh, a me piace
e una vittoria mi servirebbe.

31
00:01:33,344 --> 00:01:35,456
Potrebbe rivoluzionare il mio anno.

32
00:01:36,548 --> 00:01:40,041
Lo Chardonnay e lo sciroppo per
la tosse non possono fare granché.

33
00:01:40,268 --> 00:01:44,283
La vincitrice del premio
spirito scolastico è...

34
00:01:44,837 --> 00:01:46,896
la classe della signorina Watson!

35
00:01:47,608 --> 00:01:48,808
Oh, mio Dio!

36
00:01:48,963 --> 00:01:51,787
Oh, mio Dio! Oh, mio...
Oh, grazie. Oh, grazie.

37
00:01:51,817 --> 00:01:54,750
Grazie, grazie mille. Oh, mio
Dio, questo cambierà tutto!

38
00:01:54,780 --> 00:01:58,424
- Vacci piano. È solo una stupida iguana.
- A nessuno piace chi non sa perdere, Deb,

39
00:01:58,454 --> 00:01:59,402
soprattutto ad un vincitore.

40
00:01:59,487 --> 00:02:01,918
e io sono una vincitrice! Io!

41
00:02:01,948 --> 00:02:04,559
Sono la vincitrice! Ce l'ho fatta!

42
00:02:04,589 --> 00:02:05,958
Sì!

43
00:02:05,988 --> 00:02:08,018
Alla faccia tua! Alla faccia tua!

44
00:02:08,048 --> 00:02:11,080
- Alla faccia tua! - Grazie, non
credevo l'avresti detto anche a me.

45
00:02:11,110 --> 00:02:15,248
Sì! E adesso che ne pensate, eh? Sì!

46
00:02:20,258 --> 00:02:24,399
Dio, per colpa di quella roba la stanza
sa di confraternita di fannullone.

47
00:02:24,429 --> 00:02:26,868
Grazie, ma non posso farti la cera ora.

48
00:02:26,898 --> 00:02:28,570
Sono nel mezzo di una crisi.

49
00:02:28,600 --> 00:02:31,573
Ancora non sono della tonalità giusta.
Devo essere color pelo di cammello.

50
00:02:31,603 --> 00:02:34,520
Se intendi piede di cammello,
è una forma, non un colore.

51
00:02:34,606 --> 00:02:36,386
No, pelo di cammello, guarda!

52
00:02:37,799 --> 00:02:40,248
Mi sta venendo il tunnel
carpale per questo schifo.

53
00:02:40,278 --> 00:02:42,245
Oh, aspetta, ti aiuto io.

54
00:02:42,330 --> 00:02:44,861
La passo ovunque, così sarà uniforme.

55
00:02:45,544 --> 00:02:49,090
- Fai in modo che venga bene.
- Non preoccuparti, ce la faccio.

56
00:02:49,120 --> 00:02:52,771
Un'estate ho pitturato un centro
ricreativo per il servizio civile.

57
00:02:53,932 --> 00:02:55,090
Ecco fatto.

58
00:02:56,174 --> 00:02:58,016
Ok, Cenerentola, fammi un favore.

59
00:02:58,046 --> 00:03:00,293
Voglio che guardi l'uccellino.
Dov'è l'uccellino?

60
00:03:00,323 --> 00:03:02,482
Non è un uccellino, è la mia mano!

61
00:03:02,512 --> 00:03:03,781
Cosa? Ma dai.

62
00:03:03,935 --> 00:03:05,935
Bravissima. Il prossimo!

63
00:03:07,535 --> 00:03:09,090
- Salve.
- Salve.

64
00:03:09,339 --> 00:03:12,975
Voglio solo avvertirla che mi agito
un po' quando mi fanno le foto.

65
00:03:13,794 --> 00:03:17,730
Non deve preoccuparsi affatto. Il
vecchio Don si prenderà cura di lei.

66
00:03:17,816 --> 00:03:19,776
Deve solo stare seduta e rilassarsi.

67
00:03:19,806 --> 00:03:22,874
- Ok. - Bene. Di solito, a
questo punto direi "sorridi",

68
00:03:22,904 --> 00:03:25,621
ma lo sta già facendo. Ecco fatto.

69
00:03:25,999 --> 00:03:28,344
Oh. Di cosa si preoccupa?

70
00:03:28,615 --> 00:03:30,816
Ha un sorriso davvero accattivante.

71
00:03:30,846 --> 00:03:32,161
È molto bello.

72
00:03:32,191 --> 00:03:33,979
Sa una cosa? Facciamone un'altra,

73
00:03:34,082 --> 00:03:36,740
va bene? Questa volta magari, ehm...

74
00:03:37,335 --> 00:03:39,001
Rilassi la mandibola tipo...

75
00:03:40,161 --> 00:03:43,673
e mentre fa così, faccia tipo...
spinga le labbra all'infuori.

76
00:03:43,758 --> 00:03:45,675
Sì, come se mangiasse qualcosa di acido.

77
00:03:45,705 --> 00:03:47,677
Benissimo, così la voglio.

78
00:03:47,762 --> 00:03:49,979
Bello, molto bello. Ehm...

79
00:03:50,009 --> 00:03:51,446
Non so, curvi la schiena...

80
00:03:51,476 --> 00:03:54,971
Sì, voglio che stia dritta e ferma,
molto sicura di sé, molto...

81
00:03:55,001 --> 00:03:57,189
forte. Così, curvi la schiena.

82
00:03:57,219 --> 00:04:00,022
Bene, ora ruoti un pochino. La
spalla un po' più bassa. Sì.

83
00:04:00,052 --> 00:04:01,296
Non muova le labbra.

84
00:04:01,326 --> 00:04:05,340
Qualcosa di acido. "Ma che succede?
Non lo so!" Brava puttanella.

85
00:04:05,370 --> 00:04:06,039
Ok.

86
00:04:06,583 --> 00:04:09,949
Ottimo. Bel lavoro, bello.
Abbiamo finito. Il prossimo.

87
00:04:10,034 --> 00:04:13,442
Tu sembri un giocatore
di baseball. Ho ragione?

88
00:04:19,844 --> 00:04:20,647
Blake?

89
00:04:21,780 --> 00:04:23,769
Posso parlarti un minuto?

90
00:04:29,819 --> 00:04:31,554
Dove hai preso quella maglietta?

91
00:04:31,639 --> 00:04:33,950
Me l'ha mandata mamma da Myrtle Beach.

92
00:04:34,345 --> 00:04:36,585
Allora i tuoi sono ancora separati?

93
00:04:36,615 --> 00:04:37,256
Sì.

94
00:04:37,286 --> 00:04:38,811
Il tuo povero papà.

95
00:04:38,841 --> 00:04:42,362
È proprio un un uomo perfetto, buono
e premuroso. Deve essere brutto per lui...

96
00:04:43,701 --> 00:04:44,769
e per te.

97
00:04:44,799 --> 00:04:46,442
- Voleva parlare di questo?
- No.

98
00:04:47,086 --> 00:04:50,378
Mi preoccupa il fatto che solo la
prima parola sulla tua maglietta

99
00:04:50,408 --> 00:04:52,884
apparirà in foto, capisci cosa intendo?

100
00:04:53,740 --> 00:04:54,424
No.

101
00:04:56,247 --> 00:04:58,970
Chiamerò tuo padre e gli dirò
di portarti un'altra maglietta.

102
00:04:59,000 --> 00:05:00,227
- Lo chiamo...
- Io.

103
00:05:00,257 --> 00:05:01,466
- No, io.
- Io.

104
00:05:06,387 --> 00:05:09,008
So che per alcuni di noi, è stato

105
00:05:09,038 --> 00:05:13,813
un anno emotivamente
stancante, pieno di delusioni

106
00:05:13,932 --> 00:05:18,267
e pensavamo che fare una foto
di classe con Millard avrebbe cambiato

107
00:05:18,297 --> 00:05:20,232
finalmente le cose.

108
00:05:20,754 --> 00:05:24,657
Ma a volte si vince e altre volte si perde,

109
00:05:24,776 --> 00:05:28,524
e sfortunatamente oggi
ho delle brutte notizie...

110
00:05:28,947 --> 00:05:32,081
per le altre classi...
perché noi abbiamo vinto!

111
00:05:35,636 --> 00:05:38,141
La amiamo, signorina Watson!

112
00:05:38,171 --> 00:05:40,838
È il giorno più bello della mia vita!

113
00:05:40,976 --> 00:05:43,009
Millard! Millard! Millard! Millard! Millard!

114
00:05:43,033 --> 00:05:47,180
Millard! Millard! Millard!
Millard! Millard! Millard! Millard!

115
00:05:47,210 --> 00:05:50,339
Millard! Millard! Millard!
Millard! Millard! Millard!

116
00:05:51,019 --> 00:05:53,241
Non sta facendo niente.

117
00:05:53,857 --> 00:05:55,422
Penso stia dormendo.

118
00:05:55,452 --> 00:05:57,736
Magari potresti svegliarlo tu, Rodney?

119
00:06:05,886 --> 00:06:07,957
Forse bussando un po' più forte?

120
00:06:10,045 --> 00:06:12,035
Millard è morto!

121
00:06:15,837 --> 00:06:16,670
Ok.

122
00:06:22,933 --> 00:06:24,874
So che per alcuni di noi,

123
00:06:24,928 --> 00:06:28,510
questo potrebbe portarci
ad un crollo emotivo,

124
00:06:28,555 --> 00:06:31,443
ma Millard è passato a nuova vita.

125
00:06:32,741 --> 00:06:35,334
A qualcuno era già morto un animaletto?

126
00:06:36,061 --> 00:06:36,832
David?

127
00:06:36,969 --> 00:06:38,511
Gli animaletti non muoiono.

128
00:06:38,537 --> 00:06:41,266
Mamma ha detto che tutti i miei
paguri sono andati nella fattoria.

129
00:06:41,286 --> 00:06:43,886
Non esiste alcuna fattoria, scemo. Sono morti.

130
00:06:43,904 --> 00:06:45,218
Rodney, basta così.

131
00:06:46,984 --> 00:06:47,758
David,

132
00:06:48,141 --> 00:06:51,530
penso sia davvero carino da parte
di tua madre dirti che c'è una fattoria.

133
00:06:51,650 --> 00:06:53,306
È un pensiero bellissimo.

134
00:06:53,469 --> 00:06:55,541
Quindi non esiste davvero?

135
00:06:56,314 --> 00:06:58,854
- Non ho detto questo.
- E cosa mi dirà dopo?

136
00:06:59,162 --> 00:07:00,942
Che Babbo Natale non esiste?

137
00:07:06,103 --> 00:07:08,116
Perché ci mette così tanto a rispondere?

138
00:07:11,327 --> 00:07:13,016
- Povero Millard.
- Lo so.

139
00:07:13,203 --> 00:07:16,680
Ho cercato di parlare con i miei alunni
della morte, ma poi ho rovinato il Natale.

140
00:07:16,695 --> 00:07:19,459
Ordinagli una pizza. Tutto qui,

141
00:07:19,516 --> 00:07:21,172
i bambini adorano la pizza.

142
00:07:21,359 --> 00:07:23,235
Potresti parlargli del Paradiso,

143
00:07:23,355 --> 00:07:26,839
ma a quanto pare è "illegale" nelle scuole.

144
00:07:26,874 --> 00:07:28,278
Posso solo dire di...

145
00:07:28,398 --> 00:07:31,398
guardarci le spalle. Millard è il numero uno.

146
00:07:31,416 --> 00:07:33,453
- Di che parli?
- Della regola dei tre.

147
00:07:33,482 --> 00:07:36,073
- La morte ne prende sempre tre.
- No, è una leggenda.

148
00:07:36,089 --> 00:07:38,718
Magari dovreste celebrare la vita
di Millard con una cerimonia.

149
00:07:38,730 --> 00:07:41,315
- Questa è un'ottima idea.
- Ehi, il fotografo ha detto

150
00:07:41,337 --> 00:07:43,117
qualcosa di inappropriato a voi?

151
00:07:43,129 --> 00:07:47,514
Io non ho ancora fatto la foto. Devo ancora
occuparmi dei baffi che ho sugli occhi.

152
00:07:47,529 --> 00:07:49,803
Con me è stato gentilissimo. Qualcosa non va?

153
00:07:49,836 --> 00:07:51,982
Sì, sapete? Qualcosa non va.

154
00:07:52,217 --> 00:07:54,405
Non mi farò trattare come carne da macello.

155
00:07:58,685 --> 00:08:00,784
Allora, dove la mangiamo la pizza?

156
00:08:02,596 --> 00:08:03,285
Don?

157
00:08:03,845 --> 00:08:04,995
Ha un minuto?

158
00:08:05,292 --> 00:08:10,291
Beh, starò qui tutto il giorno,
quindi ne ho precisamente 1440.

159
00:08:11,793 --> 00:08:14,292
- Sono i minuti in un giorno.
- Sì, l'avevo capito.

160
00:08:15,822 --> 00:08:17,463
Volevo solo che sapesse...

161
00:08:18,430 --> 00:08:20,773
che non mi è piaciuto
quello che mi ha detto.

162
00:08:21,511 --> 00:08:23,681
La cosa del sapore acido? Lo so, mi scusi.

163
00:08:23,708 --> 00:08:24,403
No.

164
00:08:24,907 --> 00:08:26,210
Mi ha chiamata...

165
00:08:27,111 --> 00:08:29,434
- puttanella.
- Davvero?

166
00:08:30,344 --> 00:08:31,677
Non me lo ricordo.

167
00:08:31,711 --> 00:08:34,518
Credo che avesse notato che ero nervosa

168
00:08:34,576 --> 00:08:37,193
- e ha approfittato della mia insicurezza.
- Beh...

169
00:08:37,470 --> 00:08:38,558
Accidenti...

170
00:08:39,031 --> 00:08:43,065
sicuramente non volevo turbarla,
o offenderla in alcun modo.

171
00:08:43,533 --> 00:08:44,724
Ho una sorella,

172
00:08:45,246 --> 00:08:47,526
- quindi rispetto molto le donne.
- Ok.

173
00:08:47,722 --> 00:08:49,756
Mi faccia rimediare, va bene?

174
00:08:49,843 --> 00:08:51,589
Le farò un'altra foto.

175
00:08:51,637 --> 00:08:54,144
Andrà bene, andrà...
voglio che lei sia a suo agio.

176
00:08:54,167 --> 00:08:56,177
Voglio che sia una bella esperienza.

177
00:08:57,146 --> 00:08:59,162
- Va bene.
- Ok, andiamo.

178
00:08:59,212 --> 00:09:02,786
Se non le dispiace, dica' "Formaggio". A meno
che non sia intollerante al lattosio.

179
00:09:03,313 --> 00:09:04,324
Va bene.

180
00:09:04,821 --> 00:09:06,857
Perfetto. Siamo a posto.

181
00:09:08,233 --> 00:09:11,246
Fuori dalle scatole, sporca sgualdrina.

182
00:09:12,096 --> 00:09:14,875
Bene, benino, chi è il prossimo? Entra!

183
00:09:14,995 --> 00:09:16,627
Accipicchia, ma guardati.

184
00:09:21,023 --> 00:09:23,228
♪ Oh Danny boy ♪

185
00:09:23,642 --> 00:09:27,686
♪ Le cornamuse stanno chiamando ♪

186
00:09:28,567 --> 00:09:31,270
Ragazzi, sapete che l'arte
può manifestarsi ovunque?

187
00:09:31,725 --> 00:09:33,457
Sì, proprio così.

188
00:09:33,771 --> 00:09:37,186
È per questo che abbiamo cose
come i flash mob e i graffiti.

189
00:09:38,047 --> 00:09:40,639
Qualcun altro può darmi esempi di arte?

190
00:09:40,864 --> 00:09:42,199
Bene, sì. Lucas?

191
00:09:42,229 --> 00:09:46,051
Beh, artisti come Jackson Pollock
e Wassily Kandinsky hanno dimostrato

192
00:09:46,081 --> 00:09:48,185
che non si deve
rappresentare accuratamente...

193
00:09:48,215 --> 00:09:52,358
C'è qualcuno che ha un videogioco in più?
Sembra che Lucas ne abbia tanto bisogno.

194
00:09:52,876 --> 00:09:58,693
Allora, ragazzi, ora vedremo l'arte sbocciare
davanti ai nostri occhi. Pazzesco, vero?

195
00:09:58,723 --> 00:10:01,536
La signorina Snap mi farà
la ceretta alle sopracciglia.

196
00:10:01,997 --> 00:10:06,346
E per la cronaca, non sono così normalmente.
Quando la crema farà effetto, sembrerò J-Lo.

197
00:10:06,532 --> 00:10:08,256
Sarà molto divertente.

198
00:10:08,286 --> 00:10:11,546
Sarà come un'opera d'arte,
ma sulla mia faccia.

199
00:10:12,632 --> 00:10:14,241
È stato incredibile.

200
00:10:14,271 --> 00:10:17,870
Quando ho qualcosa di personale da fare,
gli dico di fare silenzio e di leggere.

201
00:10:17,900 --> 00:10:20,078
Riesco a trasformare tutto in una lezione.

202
00:10:20,108 --> 00:10:23,947
Domani gli insegnerò matematica
facendogli sommare le mie ricevute fiscali.

203
00:10:24,578 --> 00:10:25,502
Ci siamo.

204
00:10:26,863 --> 00:10:31,068
Bene, uno, due, tre!

205
00:10:39,564 --> 00:10:40,286
Arte.

206
00:10:45,880 --> 00:10:47,442
Da quando in qua ti trucchi?

207
00:10:47,472 --> 00:10:51,422
Devo sistemare le mie sopracciglia.
Snap me le ha depilate tutte.

208
00:10:53,673 --> 00:10:56,207
Che c'è? Qualcuno ha messo
l'umido nell'indifferenziata?

209
00:10:56,237 --> 00:10:59,722
No. Questa mattina il fotografo mi
ha chiamata "puttanella."

210
00:10:59,752 --> 00:11:01,004
Aspetta, cosa?

211
00:11:01,034 --> 00:11:03,275
Già, e quando dopo sono
andata da lui per parlarne,

212
00:11:03,305 --> 00:11:05,393
mi ha chiamata "sporca sgualdrinella."

213
00:11:05,423 --> 00:11:07,370
Lo so. Anch'io ero scioccata.

214
00:11:07,400 --> 00:11:08,809
Non esiste!

215
00:11:08,839 --> 00:11:13,249
Se pensa di poter dire queste cazzate
alla Cosby, non sa cosa lo aspetta.

216
00:11:14,953 --> 00:11:17,696
- Non pensi che gli farà del male, vero?
- Forse.

217
00:11:17,857 --> 00:11:21,374
Diede un pugno nelle palle al signor Werner
per aver parcheggiato nel suo posto.

218
00:11:21,404 --> 00:11:24,510
Tuttavia, a sua discolpa, ebbe il
ciclo per dieci giorni quel mese.

219
00:11:31,598 --> 00:11:32,823
Signorina Bennigan?

220
00:11:33,574 --> 00:11:34,459
Papà sexy.

221
00:11:34,926 --> 00:11:35,717
Cosa?

222
00:11:36,213 --> 00:11:39,545
- Niente. Salve a lei.
- Ho ricevuto il suo messaggio,

223
00:11:39,575 --> 00:11:42,017
sono venuto qui appena possibile.
- Grazie mille.

224
00:11:44,816 --> 00:11:47,549
- Ha portato una maglietta per Blake?
- Maglietta?

225
00:11:47,579 --> 00:11:51,470
Nel messaggio mi ha detto di venire qui
e poi ha riagganciato. Sembrava un'emergenza.

226
00:11:52,217 --> 00:11:53,022
Lo è.

227
00:11:53,190 --> 00:11:57,627
Guardi, la scritta sulla maglia
di Blake è inappropriata.

228
00:11:57,657 --> 00:11:58,954
Beh, ma cosa dice?

229
00:12:00,359 --> 00:12:04,100
- Lei sa che maglietta indossa.
- No, mi dispiace,

230
00:12:04,306 --> 00:12:07,006
mi sto ancora abituando alla
faccenda del papà single.

231
00:12:08,215 --> 00:12:10,704
- Sta bene? Sta diventando veramente rossa.
- Pesce!

232
00:12:12,576 --> 00:12:15,113
La maglia dice "Il Pesce... di Mack."

233
00:12:15,435 --> 00:12:18,179
"Il pesce di Mack è il migliore".

234
00:12:19,981 --> 00:12:22,022
E oggi È il giorno della foto.

235
00:12:22,052 --> 00:12:24,860
Oh, Gesù. Non lo avevo considerato.
Quando poseranno?

236
00:12:24,890 --> 00:12:27,281
Sono già in fila alla mensa
per scattarle ora.

237
00:12:28,108 --> 00:12:30,408
Non ce la farò mai a tornare a casa in tempo.

238
00:12:30,712 --> 00:12:33,814
- E non può indossare quella maglia.
- No. Non si può.

239
00:12:33,844 --> 00:12:34,896
Non si può.

240
00:12:34,926 --> 00:12:36,114
Sa una cosa?

241
00:12:37,225 --> 00:12:39,512
Gli starà un po' larga, ma...

242
00:12:42,506 --> 00:12:43,823
può indossare questa.

243
00:12:49,463 --> 00:12:50,328
Sta bene?

244
00:12:52,236 --> 00:12:53,257
Benissimo.

245
00:12:54,066 --> 00:12:55,888
Verrò presto di ritorno...

246
00:12:57,212 --> 00:12:58,398
Verrò subito...

247
00:12:58,798 --> 00:13:00,689
Torno in un batter d'occhio. Okay.

248
00:13:07,351 --> 00:13:09,931
Oggi è stata una giornata difficile.

249
00:13:10,459 --> 00:13:13,462
Ma sapete, Millard non starà via per sempre.

250
00:13:13,767 --> 00:13:19,179
E anche se non è più qui fisicamente
il suo spirito è in ogni luogo.

251
00:13:19,426 --> 00:13:22,989
Ora, perché non dargli un ultimo
saluto così che da renderlo libero?

252
00:13:38,392 --> 00:13:41,839
Oh mio Dio! Quello è il vecchio Millard!

253
00:13:41,869 --> 00:13:44,178
Okay, diamoci una calmata, gente.

254
00:13:56,095 --> 00:13:59,822
Tu! Mi hai appena rovinato il giorno
più importane dell'anno.

255
00:13:59,852 --> 00:14:03,517
Oggi è il giorno della foto e io sembro
una tossica di Florida Panhandle!

256
00:14:04,916 --> 00:14:08,021
Cos'è che ti sorprende?
Certo che sono furiosa.

257
00:14:08,051 --> 00:14:09,733
Guarda cosa mi hai fatto!

258
00:14:09,763 --> 00:14:12,491
Quest'anno sarei stata la maestra più bella

259
00:14:12,521 --> 00:14:16,050
perché Theresa Larson sembra
una scrofa ora che è incinta.

260
00:14:17,035 --> 00:14:21,114
Non fingerti sorpresa. Lo pensano
tutte. Io lo sto solo dicendo.

261
00:14:22,276 --> 00:14:26,303
E ora sembro il mio buco del c...
prima che lo sbiancassi.

262
00:14:26,635 --> 00:14:28,914
Sei sorpresa dalle mie lacrime?

263
00:14:29,313 --> 00:14:32,031
Perché sono la persona più
sensibile di tutta la scuola.

264
00:14:32,665 --> 00:14:36,692
Come osi mostrarti sorpresa
dal fatto che provo sentimenti?

265
00:14:37,024 --> 00:14:38,513
Vai al diavolo!

266
00:14:42,574 --> 00:14:43,772
Mi dispiace.

267
00:14:44,089 --> 00:14:45,808
Hai ragione ad essere sorpresa.

268
00:14:46,217 --> 00:14:48,495
Il mio comportamento è inaccettabile.

269
00:14:52,075 --> 00:14:53,155
Sei la migliore.

270
00:14:53,313 --> 00:14:54,812
Il tuo alito sa di pizza.

271
00:15:06,094 --> 00:15:08,314
- Signorina Bennigan.
- Sì, sono io.

272
00:15:08,976 --> 00:15:09,779
Oh...

273
00:15:10,395 --> 00:15:13,142
- Sta bene?
- Io mi stavo solo...

274
00:15:13,492 --> 00:15:16,170
assicurando che la maglia
non si fosse sporcata.

275
00:15:16,656 --> 00:15:18,713
Mi faccia controllare un paio di cose.

276
00:15:18,743 --> 00:15:21,793
Bene, bene, bene, bene, bene, bene, pene.

277
00:15:23,309 --> 00:15:24,262
Va bene?

278
00:15:24,981 --> 00:15:26,931
È... perfetta.

279
00:15:31,709 --> 00:15:33,461
Posso... mi faccia...

280
00:15:35,832 --> 00:15:36,491
Oh.

281
00:15:37,051 --> 00:15:37,842
Già...

282
00:15:38,406 --> 00:15:39,460
Ecco, così.

283
00:15:39,811 --> 00:15:41,769
- Vado a rivestirmi.
- Ok.

284
00:15:42,036 --> 00:15:43,327
D'accordo.

285
00:15:46,743 --> 00:15:48,413
Salve, collega!

286
00:15:48,632 --> 00:15:50,775
Sono il fotografo più veloce del West.

287
00:15:50,805 --> 00:15:52,665
Scelga un posto e salti in sella.

288
00:15:52,695 --> 00:15:55,100
Certo, così potrò cavalcarti, vero?

289
00:15:55,297 --> 00:15:58,958
Ti piacerebbe, vero? Mostro
pervertito che non sei altro!

290
00:15:58,988 --> 00:16:02,000
So bene che tipo sei e scommetto che

291
00:16:02,030 --> 00:16:05,554
ti divertiresti un sacco se mi mettessi
in posa come una puttanella

292
00:16:05,584 --> 00:16:06,867
e ti leccassi le palle!

293
00:16:06,976 --> 00:16:08,109
Come, scusi?

294
00:16:08,245 --> 00:16:10,719
Oh, io li conosco i maiali come te.

295
00:16:10,749 --> 00:16:12,772
Vi piace farvi leccare le palle!

296
00:16:12,802 --> 00:16:15,951
Vero? Così? Qualche leccatina, così? Eh?

297
00:16:19,513 --> 00:16:20,340
Vero?

298
00:16:20,370 --> 00:16:24,395
Ti piace, vero? E questo?
Questo, invece, ti piace? Eh?

299
00:16:24,425 --> 00:16:25,857
Oh, sì! Oh, sì!

300
00:16:29,631 --> 00:16:31,949
Ti eccitano queste cose, brutto pervertito?

301
00:16:35,178 --> 00:16:35,942
Ora...

302
00:16:36,501 --> 00:16:38,631
Ti dico io cosa succederà.

303
00:16:38,661 --> 00:16:40,908
Mi farai la foto

304
00:16:40,938 --> 00:16:46,344
e non dirai mai più una parola fuori
luogo, né a me, né ad altre maestre.

305
00:16:46,494 --> 00:16:50,038
Hai capito, maniaco di seghe senza scrupoli?

306
00:16:51,555 --> 00:16:52,977
Sì, sì. Ho capito.

307
00:16:53,880 --> 00:16:55,184
Ho una sorella.

308
00:16:57,450 --> 00:16:59,150
D'accordo... Ehm...

309
00:16:59,914 --> 00:17:02,016
Per favore... sorrida, per favore.

310
00:17:04,342 --> 00:17:05,653
Bene, fantastico.

311
00:17:07,031 --> 00:17:08,624
So che oggi abbiamo

312
00:17:08,654 --> 00:17:10,963
vissuto esperienze che sono...

313
00:17:11,854 --> 00:17:14,300
difficili da comprendere.

314
00:17:14,330 --> 00:17:16,695
Per cui ho parlato col preside Pearson

315
00:17:16,725 --> 00:17:19,322
che ci ha mandato la specialista distrettuale

316
00:17:19,352 --> 00:17:22,026
nell'elaborazione del lutto, la
signora Moore, che ci parlerà

317
00:17:22,165 --> 00:17:25,972
della morte e di alcuni dei
sentimenti che stiamo provando.

318
00:17:26,285 --> 00:17:27,405
Signora Moore?

319
00:17:38,975 --> 00:17:40,226
Signora Moore?

320
00:17:41,811 --> 00:17:42,927
Signora Moore?

321
00:17:42,957 --> 00:17:46,399
Cos'è, una dimostrazione pratica?

322
00:17:46,429 --> 00:17:49,297
Ehm. Non... non vi preoccupate, va tutto bene.

323
00:17:49,327 --> 00:17:51,594
Starà  solo facendo un riposino.

324
00:17:51,624 --> 00:17:53,079
L'ha detto anche di Millard!

325
00:17:53,109 --> 00:17:55,197
Sentite, andrà  tutto bene.

326
00:17:58,784 --> 00:18:00,193
Signora Moore?

327
00:18:01,868 --> 00:18:03,409
La regola del tre.

328
00:18:03,751 --> 00:18:04,893
La seconda.

329
00:18:04,923 --> 00:18:06,770
È morta!

330
00:18:16,539 --> 00:18:20,381
Pronto, parlo con la signora Cregan?
Sono la signorina Watson.

331
00:18:20,908 --> 00:18:23,310
Sto chiamando tutti i genitori per informarli

332
00:18:23,340 --> 00:18:26,185
che oggi i ragazzi hanno
assistito ad un paio di morti.

333
00:18:28,756 --> 00:18:29,984
Signorina Cannon?

334
00:18:30,277 --> 00:18:32,285
Posso parlare un minuto, per favore?

335
00:18:32,641 --> 00:18:36,303
- Signorina Cannon, la prego. Può
dedicarmi solo un minuto? - Cosa c'è?

336
00:18:37,629 --> 00:18:40,396
Voglio scusarmi. Il modo in cui
mi sono comportato oggi

337
00:18:40,426 --> 00:18:42,446
È stato completamente fuori luogo.

338
00:18:42,821 --> 00:18:45,807
Nemmeno so come ho fatto a dire quella cosa.

339
00:18:46,339 --> 00:18:48,459
E poi, quando lei è venuta a rispondermi...

340
00:18:48,644 --> 00:18:49,933
Mi sono vergognato.

341
00:18:49,963 --> 00:18:51,955
Non so se gliel'ho già  detto, ma

342
00:18:53,214 --> 00:18:54,409
ho una sorella.

343
00:18:54,439 --> 00:18:57,600
Ed ho tantissimo rispetto per le donne.

344
00:18:58,227 --> 00:19:02,035
Probabilmente ora non le interessa più, ma...

345
00:19:02,193 --> 00:19:04,722
mi dispiace davvero tantissimo.

346
00:19:09,192 --> 00:19:10,931
Grazie per essersi scusato.

347
00:19:11,128 --> 00:19:12,248
Non c'è di che.

348
00:19:12,684 --> 00:19:14,395
Lo apprezzo davvero.

349
00:19:14,718 --> 00:19:17,406
Ne sono sicuro, sporca puttanella!

350
00:19:23,814 --> 00:19:24,551
Tre.

351
00:19:25,566 --> 00:19:29,320
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you

