﻿1
00:00:13,007 --> 00:00:15,007
<i>"Клайд. Не беспокоить до весны"</i>

2
00:00:15,893 --> 00:00:17,006
Шерлок!

3
00:00:17,007 --> 00:00:20,564
Звучало так, будто меня будут расстреливать.

4
00:00:20,565 --> 00:00:22,298
Как ты это объяснишь?

5
00:00:22,300 --> 00:00:23,566
Клайд - среднеазиатская черепаха,

6
00:00:23,568 --> 00:00:25,401
и зимой нуждается в спячке.

7
00:00:25,403 --> 00:00:29,773
Но обычно ты даёшь ему выкопать норку в заднем дворе.

8
00:00:29,775 --> 00:00:31,907
Ввиду непредсказуемости 
нью-йоркской зимы,

9
00:00:31,909 --> 00:00:35,377
для спячки ему нужна 
среда с более управляемыми параметрами.

10
00:00:35,379 --> 00:00:37,546
Холодильник подходит идеально:

11
00:00:37,548 --> 00:00:40,382
в нём постоянно четыре
градуса по Цельсию.

12
00:00:40,384 --> 00:00:43,219
Хочешь устроить вечер кино в мое отсутствие?

13
00:00:43,221 --> 00:00:45,387
Две части "Крестного отца".

14
00:00:45,389 --> 00:00:47,356
Ещё не поздно раскинуть 
социальную сеть в поисках

15
00:00:47,358 --> 00:00:50,358
компаньона на вечер. К тебе или к нему.

16
00:00:50,360 --> 00:00:52,794
Прошло уже много времени

17
00:00:52,796 --> 00:00:55,529
когда ты последний раз наслаждалась интимным контактом.

18
00:01:00,269 --> 00:01:01,402
Я в порядке.

19
00:01:01,404 --> 00:01:03,437
Удачи с Афиной и Минервой.

20
00:01:03,439 --> 00:01:05,373
С ними по-другому не бывает.

21
00:01:09,577 --> 00:01:11,444
Сладких снов.

22
00:01:26,426 --> 00:01:28,027
Добрый вечер.

23
00:01:28,029 --> 00:01:30,329
Шерлока здесь нет.

24
00:01:30,331 --> 00:01:33,199
На самом деле, я пришел к вам.

25
00:01:35,468 --> 00:01:38,237
Входите.

26
00:01:44,611 --> 00:01:46,311
Я ненадолго.

27
00:01:46,313 --> 00:01:49,080
Я хотел пригласить вас.

28
00:01:49,082 --> 00:01:51,049
Вы, скорее всего, гурман,

29
00:01:51,051 --> 00:01:53,351
когда дело доходит до авантюрной стороны

30
00:01:53,353 --> 00:01:55,120
современной кухни.

31
00:01:55,122 --> 00:01:56,754
Конечно.

32
00:01:56,756 --> 00:02:00,757
Меня пригласили на открытие ресторана

33
00:02:00,759 --> 00:02:03,994
завтра вечером, а их повар - восходящая звезда.

34
00:02:03,996 --> 00:02:06,931
По моему опыту,

35
00:02:06,933 --> 00:02:08,732
от такой еды получаешь
 наибольшее удовольствие,

36
00:02:08,734 --> 00:02:10,801
когда напротив за столиком  сидит
её истинный ценитель.

37
00:02:10,803 --> 00:02:13,837
Я подумал, вы захотели бы
присоединиться ко мне?

38
00:02:13,839 --> 00:02:16,306
Только я?

39
00:02:16,308 --> 00:02:18,308
И Шерлоку не помешало бы,

40
00:02:18,310 --> 00:02:21,644
но его трудно вообразить 
на таком мероприятии.

41
00:02:21,646 --> 00:02:24,513
Для него еда просто топливо.

42
00:02:24,515 --> 00:02:26,850
И ему всегда неуютно на публике.

43
00:02:26,852 --> 00:02:28,484
Скажем так...

44
00:02:28,486 --> 00:02:30,119
в 8.00?

45
00:02:34,120 --> 00:02:36,361
Может, тебе показалось, <i>(рус),</i>

46
00:02:36,362 --> 00:02:39,361
но но спасибо, что обратил внимание.<i> (рус)</i>

47
00:02:39,362 --> 00:02:40,362
Бэнтли, пожалуйста.

48
00:02:40,364 --> 00:02:41,396
Да, сэр.

49
00:02:41,398 --> 00:02:43,165
Сию минуту, сэр.

50
00:02:54,166 --> 00:02:56,886
Поехали! <i>(укр)</i>

51
00:03:10,887 --> 00:03:12,886
Что за чертовщина! <i>(укр)</i>

52
00:03:15,887 --> 00:03:18,886
Что ты делаешь?<i>(укр)</i>

53
00:03:18,887 --> 00:03:20,886
Я ничего не делаю.<i>(укр)</i>

54
00:03:21,887 --> 00:03:23,886
Это машина сама.<i>(укр)</i>

55
00:03:41,887 --> 00:03:45,887
♪ Элементарно 4x09 ♪
"Что таят в себе машины?"

56
00:04:16,816 --> 00:04:18,083
Я почти ничего не видел.

57
00:04:18,085 --> 00:04:19,931
Раздались выстрелы, и
я спрятался.

58
00:04:20,460 --> 00:04:22,358
Видел быстро уезжающую серую машину.

59
00:04:22,882 --> 00:04:25,016
Серая машина. Еще что-нибудь?

60
00:04:25,018 --> 00:04:27,819
Нет. У меня дела. Могу я идти?

61
00:04:27,821 --> 00:04:30,355
Как нам найти вас, если у нас появятся вопросы?

62
00:04:30,357 --> 00:04:33,891
Это мой офис.

63
00:04:33,893 --> 00:04:35,494
Отлично. Будем на связи.

64
00:04:46,605 --> 00:04:48,572
Что мы имеем?

65
00:04:48,574 --> 00:04:50,508
Стреляли из машины. Частично.

66
00:04:50,510 --> 00:04:53,277
Целью был этот. После того как стрелок обстрелял эту площадь,

67
00:04:53,279 --> 00:04:55,778
он вышел из машины и выпустил ещё одну очередь

68
00:04:55,780 --> 00:04:56,779
ему в грудь.

69
00:04:56,781 --> 00:04:58,548
Громила был его телохранителем.

70
00:04:58,550 --> 00:05:01,117
Парковщик оказался 
не в том месте, не в то время.

71
00:05:01,119 --> 00:05:03,686
Медэксперты нашли российский паспорт,

72
00:05:03,688 --> 00:05:07,357
на имя Максима Золотова, жителя

73
00:05:07,359 --> 00:05:09,192
Санкт-Петербурга.

74
00:05:09,194 --> 00:05:10,593
Ботинки из аллигатора шиты на заказ.

75
00:05:10,595 --> 00:05:12,494
Костюм тоже.

76
00:05:12,496 --> 00:05:15,830
Он не просто русский, а
он очень богатый русский.

77
00:05:15,832 --> 00:05:17,566
Где Шерлок?

78
00:05:17,568 --> 00:05:18,967
На встрече с друзьями.

79
00:05:18,969 --> 00:05:20,969
Я вызвал его по рации.

80
00:05:20,971 --> 00:05:22,504
С каких пор у него есть друзья?

81
00:05:22,506 --> 00:05:25,340
Это больше похоже на
 партнеров по гинастике.

82
00:05:27,510 --> 00:05:30,478
Узнаю, где он.

83
00:05:33,949 --> 00:05:35,316
Ватсон?

84
00:05:35,318 --> 00:05:36,551
Привет.

85
00:05:36,553 --> 00:05:38,319
- Где ты?
- На месте преступления.

86
00:05:38,321 --> 00:05:39,753
Я тут, и я тебя не вижу.

87
00:05:39,755 --> 00:05:41,556
Я на втором месте преступления.

88
00:05:41,558 --> 00:05:43,324
Нашел твоих стрелков.

89
00:05:43,326 --> 00:05:44,925
Как назло,

90
00:05:44,927 --> 00:05:46,693
оба были  убиты.

91
00:05:52,066 --> 00:05:54,934
Офицер Уолкер и я почти доехали до вас,

92
00:05:54,936 --> 00:05:57,737
когда по рации передали о погибших в
синем седане.

93
00:05:57,739 --> 00:05:59,472
Я вспомнил, что стрелки уехали от стрип-клуба

94
00:05:59,474 --> 00:06:02,175
на сером седане, поэтому я попросил заехать сюда.

95
00:06:02,177 --> 00:06:04,943
Ты же сказал что 
цвета не совпадают.

96
00:06:04,945 --> 00:06:07,379
Просто, я знаю, что место стрельбы

97
00:06:07,381 --> 00:06:09,848
освещается натриевыми лампами.

98
00:06:09,850 --> 00:06:12,585
Они создают вокруг себя жёлтое свечение.

99
00:06:12,587 --> 00:06:15,254
В этом месте светодиодные 
фонари синевато-белого свечения.

100
00:06:15,256 --> 00:06:17,489
Эта машина выглядит серой

101
00:06:17,491 --> 00:06:18,957
в натриевом свете и голубой в светодиодном.

102
00:06:18,959 --> 00:06:21,892
Дальнейший осмотр показал, что от пассажира

103
00:06:21,894 --> 00:06:23,695
пахнет порохом,

104
00:06:23,697 --> 00:06:27,498
а из обломков машины торчит автомат.

105
00:06:28,767 --> 00:06:30,768
Итак, это наши парни.

106
00:06:30,770 --> 00:06:33,338
Говоришь, они были убиты, но выглядит все, как-будто они не справились

107
00:06:33,340 --> 00:06:35,139
с управлением и разбились.

108
00:06:35,141 --> 00:06:37,741
Думаю, что такое впечатление 
кто-то пытается создать.

109
00:06:37,743 --> 00:06:40,210
Обратите внимание на положение
правой ноги водителя.

110
00:06:40,212 --> 00:06:43,780
Выглядит, будто он пытался 
отпустить педаль тормоза,

111
00:06:43,782 --> 00:06:45,415
но позади на дороге 
нет следов от заноса.

112
00:06:45,417 --> 00:06:47,417
И ещё есть признаки 
того, что он упорно пытался

113
00:06:47,419 --> 00:06:49,219
перевести руль в прямо противоположное

114
00:06:49,221 --> 00:06:52,856
положение относительно того, 
которое привело к трагедии.

115
00:06:54,291 --> 00:06:56,191
Ни одна подушка безопасности не сработала.

116
00:06:56,193 --> 00:06:58,961
При такой аварии они
должны были все сработать.

117
00:06:58,963 --> 00:07:00,996
Если только кто-то не вклинился 
в средства управления машиной.

118
00:07:00,998 --> 00:07:04,099
Ты хочешь сказать, что кто-то взломал машину и спровоцировал аварию?

119
00:07:04,101 --> 00:07:06,101
Мы все видели видео в интернете.

120
00:07:06,103 --> 00:07:09,171
Я к тому, что новейшие машины, вроде этой, могут быть взломаны.

121
00:07:09,173 --> 00:07:11,273
Анализ бортового компьютера автомобиля

122
00:07:11,275 --> 00:07:13,174
подтвердит то,  что я прав.

123
00:07:13,176 --> 00:07:15,977
Но, да, я верю кто-то нанял этих двух

124
00:07:15,979 --> 00:07:17,845
устроить стрельбу возле клуба,

125
00:07:17,847 --> 00:07:19,247
затем взял контроль за автомобилем

126
00:07:19,249 --> 00:07:21,215
и убил  их в подстроенной аварии

127
00:07:21,217 --> 00:07:22,817
чтобы скрыть  свои  следы.

128
00:07:22,819 --> 00:07:24,852
Так что пока исполнители мертвы...

129
00:07:24,854 --> 00:07:26,988
Настоящий убийца все еще на свободе.

130
00:07:30,392 --> 00:07:32,025
Так это тот код, который полицейские

131
00:07:32,027 --> 00:07:34,227
нашли в бортовом компьютере?

132
00:07:34,229 --> 00:07:36,764
Это он. У него довольно милая компрессия.

133
00:07:36,766 --> 00:07:38,832
Это определённо не родная прошивка машины.

134
00:07:38,834 --> 00:07:41,635
Кто-то должен был переписать заводскую программу.

135
00:07:41,637 --> 00:07:43,570
Твоя задача - найти автора.

136
00:07:43,572 --> 00:07:45,272
Итак, обычная цена?

137
00:07:45,274 --> 00:07:46,306
Обычная.

138
00:07:46,308 --> 00:07:47,473
Ты платишь ему?

139
00:07:47,475 --> 00:07:48,874
Конечно.

140
00:07:48,876 --> 00:07:51,344
Я думала,  все наши помощники работали бесплатно.

141
00:07:51,346 --> 00:07:53,346
Денег они не получают. Мейсону

142
00:07:53,348 --> 00:07:55,648
я разрешаю нюхать твои волосы, пока ты спишь.

143
00:07:57,150 --> 00:07:58,818
Он шутит.

144
00:07:58,820 --> 00:08:00,486
Скажи ей, что ты шутишь.

145
00:08:00,488 --> 00:08:02,854
Мейсон страстно желает кое-какие фигурки из ограниченной серии,

146
00:08:02,856 --> 00:08:04,790
а у меня есть друг который может достать

147
00:08:04,792 --> 00:08:07,125
даже самые редкие.

148
00:08:07,127 --> 00:08:08,960
Я вижу, что отпечатки пальцев
наших двух убийц

149
00:08:08,962 --> 00:08:10,962
отсутствуют в федеральной
базе данных.

150
00:08:10,964 --> 00:08:13,432
Нет. Команда капитана с этим разбирается.

151
00:08:13,434 --> 00:08:15,133
А теперь о хорошем -

152
00:08:15,135 --> 00:08:18,102
я нашла достаточно информации о Золотове.

153
00:08:18,104 --> 00:08:21,004
Оказалось, что он не просто случайный богатый парень.

154
00:08:21,006 --> 00:08:23,073
Он был одним из самых богатых людей на земле.

155
00:08:23,075 --> 00:08:24,475
Был где-то 300-ым в рейтинге

156
00:08:24,477 --> 00:08:26,744
В России таких называют олигархами.

157
00:08:26,746 --> 00:08:29,112
Кто такой олигарх? - 
В России - это

158
00:08:29,114 --> 00:08:32,049
узкий круг людей которые практически владеют страной.

159
00:08:32,051 --> 00:08:34,051
Золотов сделал свое состояние на перевозках.

160
00:08:34,053 --> 00:08:36,886
Он был близким другом президента России.

161
00:08:36,888 --> 00:08:39,589
Но по словам критиков, не очень хорошим человеком.

162
00:08:39,591 --> 00:08:40,990
Олигархов часто относят к

163
00:08:40,992 --> 00:08:42,925
мошенникам.

164
00:08:42,927 --> 00:08:46,262
В прошлом году одна польская газета написала о нём очерк.

165
00:08:46,264 --> 00:08:48,732
Они назвали его вымогателем, намекая, что

166
00:08:48,734 --> 00:08:50,734
у него были наемные убийцы.

167
00:08:50,736 --> 00:08:53,202
Возможно один из олигархов-конкурентов заказал его?

168
00:08:53,204 --> 00:08:55,270
Думаю, если бы его смерть 
понадобилась кому-то из русских,

169
00:08:55,272 --> 00:08:57,272
он устроил бы это в России.

170
00:08:57,274 --> 00:09:00,075
где можно рассчитывать, что 
власти закроют на это глаза.

171
00:09:00,077 --> 00:09:02,811
Возможно, убитый приехал в Нью-Йорк по делу, оно закончилось плохо,

172
00:09:02,813 --> 00:09:05,947
и кто-то решил разобраться с ним первым.

173
00:09:05,949 --> 00:09:08,016
Почему тебя это волнует?

174
00:09:09,018 --> 00:09:09,951
Я просто сказал.

175
00:09:09,953 --> 00:09:11,452
Я имею  ввиду, он был плохим парнем.

176
00:09:11,454 --> 00:09:12,820
Сейчас он мертв.

177
00:09:12,822 --> 00:09:14,722
Зачем париться.

178
00:09:14,724 --> 00:09:16,791
Те, кто убили его, убили и его телохранителя,

179
00:09:16,793 --> 00:09:19,026
а также человека,
подававшего ему машину.

180
00:09:19,028 --> 00:09:21,128
И даже если бы не было невинных жертв,

181
00:09:21,130 --> 00:09:23,130
ни одно убийство не должно оставаться нераскрытым,

182
00:09:23,132 --> 00:09:25,332
и ни один убийца не должен разгуливать на свободе.

183
00:09:25,334 --> 00:09:29,269
Думать иначе - значит свалиться в яму морального релятивизма.

184
00:09:30,738 --> 00:09:32,572
Кстати говоря,

185
00:09:32,574 --> 00:09:35,108
выйдем на пару слов.

186
00:09:39,146 --> 00:09:40,914
Так....

187
00:09:40,916 --> 00:09:43,082
зачем мой отец приходил прошлой ночью?

188
00:09:43,084 --> 00:09:46,919
Дай угадаю - ты все еще чувствуешь его одеколон наверху.

189
00:09:46,921 --> 00:09:48,954
Он пробыл здесь 3 минуты 48 секунд.

190
00:09:48,956 --> 00:09:51,156
Недостаточно для этого аромата,
чтобы остаться здесь.

191
00:09:51,158 --> 00:09:52,892
Как ты узнал, сколько
он здесь пробыл?

192
00:09:52,894 --> 00:09:54,760
Я недавно подключил внешние камеры

193
00:09:54,762 --> 00:09:56,796
к дверному звонку и к интернету.

194
00:09:56,798 --> 00:09:59,164
Кто-то звонит в дверь, я получаю живое видео.

195
00:09:59,166 --> 00:10:01,300
Так чего он хотел?

196
00:10:01,302 --> 00:10:02,867
Ничего.

197
00:10:02,869 --> 00:10:05,102
Ничего...

198
00:10:06,071 --> 00:10:09,774
Он пригласил меня на ужин.
Я сказала да.

199
00:10:09,776 --> 00:10:12,209
Ты сказал, мне стоит переоценить его, сформировать собственное мнение.

200
00:10:12,211 --> 00:10:14,312
Я подумала, это хорошая возможность.

201
00:10:14,314 --> 00:10:16,705
У меня есть...Всего одна просьба.

202
00:10:16,729 --> 00:10:17,316
Да?

203
00:10:17,317 --> 00:10:19,382
В нашей семье трое мужчин

204
00:10:19,384 --> 00:10:22,052
и с одним из нас ты уже развлеклась.

205
00:10:22,054 --> 00:10:23,454
Двое - это уже шаблон.

206
00:10:23,456 --> 00:10:24,955
Это не  свидание.

207
00:10:25,857 --> 00:10:29,159
Ты должен мне игрушечную фигурку.

208
00:10:29,161 --> 00:10:30,661
Я думаю Пикард 1701,

209
00:10:30,663 --> 00:10:33,530
выпуск из декоративной ткани. В оригинальной упаковке.

210
00:10:33,532 --> 00:10:35,531
Вы  уже определили хакера?

211
00:10:35,533 --> 00:10:37,533
Я нашел его подпись, скрытую в нескольких строках кода.

212
00:10:37,535 --> 00:10:39,669
Подпись хакера - картина  кошки?

213
00:10:39,671 --> 00:10:42,204
Это не просто картинка. Это ASCII изображение.

214
00:10:42,206 --> 00:10:43,739
Это значит, что вы можете использовать только клавиши на  клавиатуре.

215
00:10:43,741 --> 00:10:46,041
чтобы сформировать изображение.
Буквы,  цифры, символы.

216
00:10:46,043 --> 00:10:47,977
И подпись - это изображение.

217
00:10:47,979 --> 00:10:49,278
Это ее фишка.

218
00:10:49,280 --> 00:10:51,447
"Она"?
Миттенс.

219
00:10:51,449 --> 00:10:53,582
Она ведущий программист в Pentillion Edge,

220
00:10:53,584 --> 00:10:55,484
это крупная научно-исследовательская фирма в Челси.

221
00:10:55,486 --> 00:10:56,852
Она пишет на форумах программистов иногда.

222
00:10:56,854 --> 00:10:58,987
Её настоящее имя - Фиона как-то там,

223
00:10:58,989 --> 00:11:01,189
но все называют её Миттенс, потому что она кошатница.

224
00:11:01,191 --> 00:11:02,824
Она странная.

225
00:11:02,826 --> 00:11:05,093
Настолько странная, что вчера 
вечером убила нескольких?

226
00:11:05,095 --> 00:11:07,929
Она любит кошек, так что... наверняка.

227
00:11:11,199 --> 00:11:14,101
Автоуправляемые машины. Скоростные поезда.

228
00:11:14,103 --> 00:11:15,970
Ракеты для колонизации космоса.

229
00:11:15,972 --> 00:11:18,005
Пентиллион определенно амбициозен.

230
00:11:18,007 --> 00:11:21,475
Они гонятся за научной фантастикой.

231
00:11:21,477 --> 00:11:24,512
Это передовые технологии, которые

232
00:11:24,514 --> 00:11:27,680
если довести до конца, могут буквально изменить мир.

233
00:11:27,682 --> 00:11:29,949
Или привести нас к новому.

234
00:11:29,951 --> 00:11:31,818
Здравствуйте. Фил Балсам.

235
00:11:31,820 --> 00:11:33,987
Вице-президент фирмы.

236
00:11:35,255 --> 00:11:36,956
Простите за видео —

237
00:11:36,958 --> 00:11:39,058
оно немного самодовольное.

238
00:11:39,060 --> 00:11:41,027
Мы здесь, чтобы увидеть
Фиону Хелброн,

239
00:11:41,029 --> 00:11:42,662
она же Миттенс.

240
00:11:42,664 --> 00:11:45,531
Да, секретарь сказал мне, что вы из полиции.

241
00:11:45,533 --> 00:11:47,966
Не могли бы вы сказать, почему вы хотите видеть Фиону?

242
00:11:47,968 --> 00:11:50,636
Мы пришли выяснить, каким образом она причастна к 5 убийствам.

243
00:11:50,638 --> 00:11:52,905
Она написала программу, использованную

244
00:11:52,907 --> 00:11:54,806
прошлой ночью для управления машиной,

245
00:11:54,808 --> 00:11:56,207
что привело к аварии 
со смертельным исходом.

246
00:11:56,209 --> 00:11:57,709
Вы шутите.

247
00:11:57,711 --> 00:12:00,745
Так вы можете отвести нас к ней?

248
00:12:00,747 --> 00:12:02,713
Да,конечно.

249
00:12:02,715 --> 00:12:04,415
Но.. поверьте,

250
00:12:04,417 --> 00:12:06,450
она и мухи не обидит; она не могла.

251
00:12:06,452 --> 00:12:09,219
Мистер Балсам, может вы и можете
вывести ракету на орбиту,

252
00:12:09,221 --> 00:12:11,422
но не стоит полагать, что вы знаете,
что творится в душе у вашего работника.

253
00:12:11,424 --> 00:12:14,458
Вы не понимаете...
Я знаю, что творится  у нее в голове.

254
00:12:14,460 --> 00:12:17,594
И когда я говорю, что она не могла никому навредить, 
это и правда так.

255
00:12:19,263 --> 00:12:21,164
Говорят, аутизм - целый спектр,

256
00:12:21,166 --> 00:12:23,667
но на самом деле это множество различных состояний,

257
00:12:23,669 --> 00:12:25,001
смешавшихся в кучу.

258
00:12:25,003 --> 00:12:27,103
Я предпочитаю термин "нейроатипичная".

259
00:12:27,105 --> 00:12:28,738
потому что,... это более точно.

260
00:12:28,740 --> 00:12:30,740
Мой мозг отличается от вашего.

261
00:12:30,742 --> 00:12:33,043
Я атипичная - НА.

262
00:12:33,045 --> 00:12:34,510
Фил - НТ, нейротипичный.

263
00:12:34,512 --> 00:12:36,879
Она НТ тоже.

264
00:12:38,181 --> 00:12:40,315
Я не уверена, кто Вы.

265
00:12:40,317 --> 00:12:44,019
Социальные взаимодействия сложны для Вас, не так ли?

266
00:12:44,021 --> 00:12:45,420
Мне легче, когда я пишу что-либо,

267
00:12:45,422 --> 00:12:47,222
потому что я могу потом это исправить.

268
00:12:47,224 --> 00:12:48,757
Я могу написать код.

269
00:12:48,759 --> 00:12:50,960
Мне нравится, когда он работает.

270
00:12:52,194 --> 00:12:55,496
Сделай мне одолжение, скажи что  небо зеленое.

271
00:12:55,498 --> 00:12:57,031
Но это не так.Оно голубое.

272
00:12:57,033 --> 00:12:59,300
Если быть точным,оно  кажется  голубым

273
00:12:59,302 --> 00:13:01,836
из-за рассеивания солнечного излучения.

274
00:13:01,838 --> 00:13:04,872
Да. Но я хотел бы, чтобы Вы сказали, что оно зеленое.

275
00:13:04,874 --> 00:13:07,141
для эксперимента.

276
00:13:08,943 --> 00:13:11,745
Нет. Не хочу.

277
00:13:15,249 --> 00:13:17,784
Фиона...

278
00:13:17,786 --> 00:13:19,853
ты причастна

279
00:13:19,855 --> 00:13:22,623
к подстраиванию этой аварии?

280
00:13:22,625 --> 00:13:25,125
Люди  внутри

281
00:13:25,127 --> 00:13:26,959
только что совершили убийство.

282
00:13:26,961 --> 00:13:28,995
Программа,написанная тобой для
машин без водителя, Пенталлион

283
00:13:28,997 --> 00:13:30,696
была найдена

284
00:13:30,698 --> 00:13:31,931
на компьютере этого автомобиля.

285
00:13:31,933 --> 00:13:33,298
Нет. Нет.

286
00:13:33,300 --> 00:13:35,334
Мой код предназначен
спасать жизни.

287
00:13:35,336 --> 00:13:37,803
Самоуправляемые машины
безопасней обычных,

288
00:13:37,805 --> 00:13:40,506
и я бы никогда не сделала такого.

289
00:13:42,208 --> 00:13:44,542
Спасибо, Фиона.

290
00:13:44,544 --> 00:13:47,512
Сейчас ты можешь
вернуться к работе.

291
00:13:52,118 --> 00:13:54,953
Она - наш лучший программист.

292
00:13:54,955 --> 00:13:56,688
Я не променяю ее ни на кого другого.

293
00:13:56,690 --> 00:13:58,923
И, как я сказал...она  не убийца.

294
00:13:58,925 --> 00:14:00,223
Ее состояние делает

295
00:14:00,225 --> 00:14:01,625
невозможным для нее лгать,

296
00:14:01,627 --> 00:14:02,860
даже о чем - то

297
00:14:02,862 --> 00:14:04,528
простом как цвет неба.

298
00:14:04,530 --> 00:14:05,896
У кого-нибудь еще

299
00:14:05,898 --> 00:14:07,698
был доступ к ее программам?

300
00:14:07,700 --> 00:14:10,734
Много людей, к сожалению.

301
00:14:10,736 --> 00:14:13,470
все  в этом офисе, наши инженеры

302
00:14:13,472 --> 00:14:15,272
рабочие

303
00:14:15,274 --> 00:14:17,606
Не говоря о...

304
00:14:17,608 --> 00:14:19,575
Была брешь.

305
00:14:19,577 --> 00:14:22,511
Пару недель назад нас взломали.

306
00:14:22,513 --> 00:14:24,213
Они получили доступ к нашему программному обеспечению,

307
00:14:24,215 --> 00:14:25,648
в том числе и к коду Фионы.

308
00:14:25,650 --> 00:14:27,616
И я не особенно обратил на это внимание,
потому что,

309
00:14:27,618 --> 00:14:29,118
по правде говоря, это случается

310
00:14:29,120 --> 00:14:31,487
с техническими компаниями чаще, чем мы бы хотели признать,

311
00:14:31,489 --> 00:14:34,522
и обычно это делают люди из других компаний.

312
00:14:34,524 --> 00:14:35,991
Вы крадете друг у друга.

313
00:14:35,993 --> 00:14:37,592
Ну, такое происходит с тех пор, как Стив Джобс

314
00:14:37,594 --> 00:14:39,294
"позаимствовал" идею для интерфейса Mac

315
00:14:39,296 --> 00:14:40,528
и мыши у Xerox.

316
00:14:40,530 --> 00:14:42,664
В этот раз, я точно уверен

317
00:14:42,666 --> 00:14:44,032
нас атаковали Tetra-Bit.

318
00:14:44,034 --> 00:14:45,433
Они делают компьютерную технику.

319
00:14:45,435 --> 00:14:46,835
Вы заявили о взломе?

320
00:14:46,837 --> 00:14:47,969
Нет. Нет

321
00:14:47,971 --> 00:14:50,105
Ох... стеклянные дома.

322
00:14:50,107 --> 00:14:52,707
Честно говоря, скорее всего, это была месть.

323
00:14:52,709 --> 00:14:55,342
Примерно два месяца назад, наши люди

324
00:14:55,344 --> 00:14:57,444
проникли в систему Тетра-Бит.

325
00:14:57,446 --> 00:14:59,680
Тетра-Бит начали работать над робототехникой и автоматизацией

326
00:14:59,682 --> 00:15:01,348
и нашим парням...

327
00:15:01,350 --> 00:15:03,483
было любопытно, как у них продвигаются дела.

328
00:15:03,485 --> 00:15:05,186
То есть вы взломали их, они взломали вас.

329
00:15:05,188 --> 00:15:06,553
Это ребячество, я знаю,

330
00:15:06,555 --> 00:15:07,921
но у нас это в порядке вещей.

331
00:15:07,923 --> 00:15:09,455
Пентиллион ведет дела

332
00:15:09,457 --> 00:15:11,557
с Максимом Золотовым?

333
00:15:11,559 --> 00:15:13,492
Нет.

334
00:15:13,494 --> 00:15:15,328
Возможно, он был  один  из  ваших  инвесторов.

335
00:15:15,330 --> 00:15:16,629
Ну Пентиллион была основана...

336
00:15:16,631 --> 00:15:18,098
группой миллиардеров, ведущих интернет-бизнес

337
00:15:18,100 --> 00:15:19,565
Им не нужны были инвесторы извне.

338
00:15:19,567 --> 00:15:21,367
Весь основной капитал принадлежит им

339
00:15:21,369 --> 00:15:23,469
и нашим работникам.

340
00:15:23,471 --> 00:15:25,637
Если это защитит

341
00:15:25,639 --> 00:15:27,405
репутацию фирмы. Уверен, они с радостью

342
00:15:27,407 --> 00:15:29,341
дадут вам доступ к корпоративным записям.

343
00:15:29,343 --> 00:15:30,408
Электронной почте. Проектам.

344
00:15:30,410 --> 00:15:33,345
Спасибо. Мы признательны за это.

345
00:15:34,380 --> 00:15:35,814
Да, и ещё кое-что.

346
00:15:35,816 --> 00:15:39,017
Возможно вы захотите поговорить с Кэрол Финелли.

347
00:15:39,019 --> 00:15:40,919
Она ген. директор Тетра-Бит

348
00:15:40,921 --> 00:15:43,187
Когда мои ребята залезли в их систему,

349
00:15:43,189 --> 00:15:45,189
то добрались до её почты, 
и помнится, они говорили,

350
00:15:45,191 --> 00:15:47,691
что многие письма были по-русски.

351
00:15:49,427 --> 00:15:51,729
По совету моих юристов, я не могу комментировать

352
00:15:51,731 --> 00:15:54,298
что кто-то из моей компании хакнул Пентиллион.

353
00:15:54,300 --> 00:15:56,367
Если вы хотите избежать ордера, мисс Финелли,

354
00:15:56,369 --> 00:15:57,835
нам потребуется больше информации.

355
00:15:57,837 --> 00:16:00,503
Я сказала, мы сотрудничали и будем сотрудничать.

356
00:16:00,505 --> 00:16:02,405
С другой стороны...

357
00:16:02,407 --> 00:16:04,641
могу сказать, что

358
00:16:04,643 --> 00:16:07,543
обсуждала сделку с Максимом Золотовым.

359
00:16:07,545 --> 00:16:09,146
Он готовил предложение по покупке

360
00:16:09,148 --> 00:16:11,915
и реконструкции порта Нью-Хейвен в Коннектикуте.

361
00:16:11,917 --> 00:16:13,483
Он хотел чтобы Тетра-Бит обеспечили

362
00:16:13,485 --> 00:16:15,451
автоматизацию и компьютеризацию.

363
00:16:15,453 --> 00:16:18,254
Последние пару месяцев мы утрясали детали.

364
00:16:18,256 --> 00:16:19,774
Когда вы в последний раз встречались с ним?

365
00:16:19,798 --> 00:16:20,891
Никогда.

366
00:16:20,892 --> 00:16:23,092
Мы ведем весь наш бизнес
по телефону и электронной почте.

367
00:16:23,094 --> 00:16:25,227
Я даже не знала,
что он был в Нью-Йорке

368
00:16:26,329 --> 00:16:28,230
Эта сделка принесла бы

369
00:16:28,232 --> 00:16:29,899
миллиарды прибыли

370
00:16:29,901 --> 00:16:31,834
в следующие десять лет

371
00:16:31,836 --> 00:16:35,536
Очень выгодно для всего
нашего отдела робототехники

372
00:16:35,538 --> 00:16:37,738
И теперь, когда он мертв?

373
00:16:37,740 --> 00:16:39,540
Сделка с портом тоже умерла.

374
00:16:39,542 --> 00:16:41,843
Даю мое слово--
я последний человек,

375
00:16:41,845 --> 00:16:43,912
который бы организовал
его убийство.

376
00:16:43,914 --> 00:16:46,047
Допустим, мы вам поверили.

377
00:16:46,049 --> 00:16:48,616
Кому выгодна ваша неудача?

378
00:16:49,751 --> 00:16:51,484
Честно, даже не знаю.

379
00:16:51,486 --> 00:16:53,086
Других предложений не поступало.

380
00:16:53,088 --> 00:16:55,422
Без Золотова, Порт Ньюхевена просто

381
00:16:55,424 --> 00:16:57,825
остался бы портом среднего звена.

382
00:16:57,827 --> 00:16:59,860
Другими словами.

383
00:16:59,862 --> 00:17:02,262
Что если убийство Золотова -  самозащита

384
00:17:02,264 --> 00:17:04,231
с финансовой точки зрения?

385
00:17:04,233 --> 00:17:08,067
Если бы сделка состоялась...кто бы терпел убытки?

386
00:17:08,069 --> 00:17:10,669
Если вы спрашиваете, что больше всего бы пострадал

387
00:17:10,671 --> 00:17:13,806
от огромного нового порта в Коннектикуте...

388
00:17:13,808 --> 00:17:15,407
это мэр.

389
00:17:15,409 --> 00:17:17,409
Потому что больше всего терпит убытки

390
00:17:17,411 --> 00:17:19,712
штат Нью-Йорк.

391
00:17:28,533 --> 00:17:31,518
Предположения Мисс Финелли не так смешны, как кажется.

392
00:17:31,618 --> 00:17:33,621
Думаешь, правительство штата Нью-Йорк заказало

393
00:17:33,622 --> 00:17:34,938
русского олигарха?

394
00:17:34,939 --> 00:17:37,639
Не все, только те, что получают хорошую прибыль

395
00:17:37,641 --> 00:17:39,274
с портов Нью-Йорка и Нью-Джерси.

396
00:17:39,276 --> 00:17:41,343
Довольно много людей пострадали бы

397
00:17:41,345 --> 00:17:43,111
от Коннектикутского проекта Золотова.

398
00:17:43,113 --> 00:17:44,913
Сотрудники порта,
погрузочно - разгрузочные компании.

399
00:17:44,915 --> 00:17:46,414
Портовые рабочие.

400
00:17:48,684 --> 00:17:50,151
У тебя с собой визитка свидетеля

401
00:17:50,153 --> 00:17:51,418
с места преступления?

402
00:17:51,420 --> 00:17:52,786
Да.

403
00:17:52,788 --> 00:17:55,022
Это дал нам парень, с которым мы вчера говорили.

404
00:17:55,024 --> 00:17:56,257
Гарри Магарак.

405
00:17:56,259 --> 00:17:57,825
Он президент

406
00:17:57,827 --> 00:18:00,627
профсоюза портовых рабочих
порта Нью-Йорка.

407
00:18:02,931 --> 00:18:05,632
Очень интересное совпадение,
то что вы находились

408
00:18:05,634 --> 00:18:08,534
на месте убийства парня

409
00:18:08,536 --> 00:18:11,804
который ставил под угрозу
финансирование профсоюза

410
00:18:13,241 --> 00:18:16,877
Мне казалось, у нас тут приятная беседа.

411
00:18:16,879 --> 00:18:18,511
Вы меня в чем-то обвиняете?

412
00:18:18,513 --> 00:18:20,446
<b>Белл:</b> Посмотрите, у вас 15 известных членов

413
00:18:20,448 --> 00:18:23,283
преступной семьи Коррэто в  списках вашего объединения.

414
00:18:23,285 --> 00:18:26,018
и один из его соратников
владелец стрипклуба.

415
00:18:26,020 --> 00:18:27,586
Мафия?

416
00:18:27,588 --> 00:18:29,255
Кто-то фильмов насмотрелся.

417
00:18:29,257 --> 00:18:31,223
Вы поддерживаете знакомство с мафиози.

418
00:18:31,225 --> 00:18:33,458
На вас и ваш профсоюз 
заводилось дело

419
00:18:33,460 --> 00:18:36,362
о решении вопросов насильственным путем.

420
00:18:36,364 --> 00:18:39,131
<b>Белл:</b> Во время забастовки 2011 вы возглавляли нападение,

421
00:18:39,133 --> 00:18:42,600
в ходе которого докеры с бейсбольными 
битами нанесли серьёзный ущерб

422
00:18:42,602 --> 00:18:44,568
центру экспорта зерна.

423
00:18:44,570 --> 00:18:46,104
Вы не стали оспаривать обвинение.

424
00:18:46,106 --> 00:18:48,072
Хорошо, вы правы

425
00:18:48,074 --> 00:18:50,041
Это не совпадение, что мы с Золотовым

426
00:18:50,043 --> 00:18:53,111
оказались в одном месте в одно и тоже время, но я его не убивал.

427
00:18:53,113 --> 00:18:54,678
Мы заключали сделку.

428
00:18:55,881 --> 00:18:57,615
Давайте отбросим этот зерновой терминал в сторону.

429
00:18:57,617 --> 00:18:59,249
Сейчас полно ребят, которым не не с руки

430
00:18:59,251 --> 00:19:00,951
бороться за рабочие места.

431
00:19:00,953 --> 00:19:03,387
Поколения миллениума, они все об одном: "Живи и давай жить другим".

432
00:19:03,389 --> 00:19:07,157
Поэтому, когда я услышал о портовом проекте Золотова,

433
00:19:07,159 --> 00:19:09,559
Я связался с ним, чтобы понять, можем ли мы прийти к общему соглашению.

434
00:19:09,561 --> 00:19:10,928
Что это было за дело?

435
00:19:10,930 --> 00:19:14,798
Золотов гарантировал моим парням,
потерявшим работу,

436
00:19:14,800 --> 00:19:16,799
приоритет на новые рабочие
места в Коннектикуте.

437
00:19:16,801 --> 00:19:18,700
Кроме того он пообещал сделать большой вклад

438
00:19:18,702 --> 00:19:20,136
в фонд нашего здоровья и благополучия.

439
00:19:20,138 --> 00:19:22,471
А мы в обмен на это разберемся

440
00:19:22,473 --> 00:19:24,440
с продвижением его дел в порту.

441
00:19:24,442 --> 00:19:26,976
Мы собирались в клубе для обсуждения последних штрихов дела.

442
00:19:26,978 --> 00:19:29,478
Я не думаю, что вы можете
доказать все это.

443
00:19:29,480 --> 00:19:33,714
Вот письмо от моего личного банкира на Кайманских островах, подтверждающее

444
00:19:33,716 --> 00:19:37,485
перечисление на мой счет 100 тысяч от него.

445
00:19:37,487 --> 00:19:39,487
Гонорар.

446
00:19:39,489 --> 00:19:41,289
Это только аванс. Я должен был убедиться

447
00:19:41,291 --> 00:19:43,325
5 раз, что дело точно выполнено.

448
00:19:45,594 --> 00:19:49,463
Смотрите, я мог бы вести себя в духе старой школы. У меня есть парочка знакомых умн?

449
00:19:49,465 --> 00:19:51,498
Я не такой тупой, чтобы
убивать русского гуся,

450
00:19:51,500 --> 00:19:53,467
несущего золотые яйца.

451
00:19:53,469 --> 00:19:57,804
Особенно в тот момент, 
когда он стоит в 20 футах от меня.

452
00:19:57,806 --> 00:20:00,174
Там есть еще одна вещь,
которую вам нужно знать.

453
00:20:00,176 --> 00:20:02,609
Мы с Золотовым так и не закончили свои дела.

454
00:20:02,611 --> 00:20:05,279
Его телохранитель был испуган
одной из стриптизерш.

455
00:20:05,281 --> 00:20:06,679
Испуган стриптизершей?

456
00:20:06,681 --> 00:20:08,681
Что-то в ней его напрягало.

457
00:20:08,683 --> 00:20:10,149
Он и Золотов говорили по-русски,

458
00:20:10,151 --> 00:20:12,885
оба они бросились наутёк...

459
00:20:12,887 --> 00:20:15,054
и тут же нарвались на засаду.

460
00:20:17,124 --> 00:20:19,058
Вы верите Маграку?

461
00:20:19,060 --> 00:20:20,960
Все им сказанное подтвердилось.

462
00:20:20,962 --> 00:20:23,996
Пока можно сказать, что они с Кэрол Финелли были в одной лодке.

463
00:20:23,998 --> 00:20:26,264
Они оба многое теряли со смертью Золотова.

464
00:20:26,266 --> 00:20:27,966
Что у вас нового? Вы говорили, что нашли

465
00:20:27,968 --> 00:20:29,601
гостиницу, где Золотов остановился?

466
00:20:29,603 --> 00:20:31,970
Да, и они даже предоставили нам доступ

467
00:20:31,972 --> 00:20:34,839
к записям камер наблюдения.

468
00:20:34,841 --> 00:20:36,341
Оказалось,

469
00:20:36,343 --> 00:20:39,978
эта женщина была здесь 5 раз за 4 дня.

470
00:20:39,980 --> 00:20:41,412
Это вооруженные охранники.

471
00:20:41,414 --> 00:20:42,846
Думаю, она из якудзы.

472
00:20:42,848 --> 00:20:44,548
Он много выпил кофе,

473
00:20:44,550 --> 00:20:46,150
но охрана подтверждает, что она не просто посетитель.

474
00:20:46,152 --> 00:20:48,452
Мы предполагали, что Золотова убили из-за бизнеса.

475
00:20:48,454 --> 00:20:50,600
С этой женщиной он мог сотрудничать.

476
00:20:50,601 --> 00:20:52,057
Проблема в том, что мы не знаем, кто она.

477
00:20:52,058 --> 00:20:53,458
В гостинице она не называла своего имени.

478
00:20:53,459 --> 00:20:55,527
Поэтому они позвали меня пробить ее лицо

479
00:20:55,546 --> 00:20:57,958
через мою программку по распознаванию лиц.

480
00:20:57,959 --> 00:20:59,730
То, что делает этот пацан, вообще легально?

481
00:20:59,731 --> 00:21:01,764
Определи, что значит "легально".

482
00:21:01,766 --> 00:21:03,900
А стриптизерша, о которой упомянул Маграк,

483
00:21:03,902 --> 00:21:06,469
которая напугала Золотова и его телохранителя?

484
00:21:06,471 --> 00:21:08,004
Вы ее нашли?

485
00:21:08,006 --> 00:21:09,839
Маграк сказал, что она длинноногая брюнетка,

486
00:21:09,841 --> 00:21:11,908
думаю под это описание попадут несколько девушек

487
00:21:11,910 --> 00:21:13,376
в клубе.

488
00:21:13,378 --> 00:21:15,110
Это могла быть 
его бывшая девушка,

489
00:21:15,112 --> 00:21:17,112
с которой он не захотел общаться, 
но странно с хронологией.

490
00:21:17,114 --> 00:21:20,049
Он замечает ее, уходит и пару секунд спустя, погибает?

491
00:21:20,051 --> 00:21:22,651
Я направляюсь в клуб, 
так что если вы хотите присоединиться.

492
00:21:22,653 --> 00:21:23,818
Я с вами.

493
00:21:25,888 --> 00:21:29,491
Ну, в смысле, если это поможет раскрыть убийство.

494
00:21:29,493 --> 00:21:30,892
Вы двое идите

495
00:21:30,894 --> 00:21:32,893
Обожаю стрип-клубы,

496
00:21:32,895 --> 00:21:34,662
но мне надо собираться на ужин.

497
00:21:38,833 --> 00:21:41,269
Держи  меня

498
00:21:41,271 --> 00:21:44,305
И не отпускай

499
00:21:44,307 --> 00:21:45,873
Тебе некомфортно здесь.

500
00:21:45,875 --> 00:21:47,708
Не нравятся подобные заведения?

501
00:21:47,710 --> 00:21:49,576
Думаю, я слишком много знаю.

502
00:21:49,578 --> 00:21:51,978
У меня к стриптизершам некоторое уважение.

503
00:21:51,980 --> 00:21:54,847
Я наблюдал за их работой.

504
00:21:54,849 --> 00:21:56,816
По-своему они специалисты

505
00:21:56,818 --> 00:22:00,019
как в дедукции, так и в психологии.

506
00:22:02,123 --> 00:22:05,591
Посмотри, как она оценивает море доступных ей зацепок.

507
00:22:05,593 --> 00:22:08,294
Какие покровители дадут больше денег за минимум усилий?

508
00:22:09,762 --> 00:22:10,929
Точно, она выбрала мужчину,

509
00:22:10,931 --> 00:22:13,265
потому, что его часы,

510
00:22:13,267 --> 00:22:15,367
указывают на конкретный финансовый статус.

511
00:22:15,369 --> 00:22:17,203
Теперь ей нужно выбрать подход.

512
00:22:17,205 --> 00:22:18,704
Хочет ли он девицу "в беде"?

513
00:22:18,706 --> 00:22:20,172
Или же легкомысленную девушку?

514
00:22:20,174 --> 00:22:21,540
Нужна ли ему романтика,

515
00:22:21,542 --> 00:22:23,708
потерянная душа?

516
00:22:24,910 --> 00:22:26,877
Легкомысленная девушка.

517
00:22:28,248 --> 00:22:29,947
Ты и я, как

518
00:22:29,949 --> 00:22:32,217
информированные наблюдатели на магическом шоу.

519
00:22:32,219 --> 00:22:34,685
Мы знаем в чём секрет иллюзии,

520
00:22:34,687 --> 00:22:36,687
и для тебя портится привлекательность

521
00:22:36,689 --> 00:22:39,490
но я с удовольствием посмотрю на ловкость рук,

522
00:22:39,492 --> 00:22:41,325
даже если и знаю, что у неё в рукаве.

523
00:22:41,327 --> 00:22:43,460
Ты видишь какие-нибудь у нее рукава?

524
00:22:43,462 --> 00:22:45,028
Я просто хочу, чтобы Магарак дал нам

525
00:22:45,030 --> 00:22:46,863
лучшее описание девушки, что он видел.

526
00:22:46,865 --> 00:22:48,198
Пойду понадоедаю управляющему.

527
00:22:48,200 --> 00:22:52,102
Если ты потерпишь мгновенье...

528
00:22:56,540 --> 00:22:58,707
Привет.

529
00:22:58,709 --> 00:23:01,177
Можно вас на приватный танец?

530
00:23:01,179 --> 00:23:03,112
С удовольствием.

531
00:23:03,114 --> 00:23:04,947
Следуй за мной.

532
00:23:07,917 --> 00:23:10,219
Скоро вернусь.

533
00:23:21,830 --> 00:23:25,233
Так.. что тебе нравится?

534
00:23:25,235 --> 00:23:28,336
Сладкий  или пряный?

535
00:23:28,338 --> 00:23:31,472
Или... может оба?

536
00:23:31,474 --> 00:23:33,907
В этом нет необходимости.

537
00:23:35,109 --> 00:23:37,010
Я не понимаю.

538
00:23:37,012 --> 00:23:39,547
Мое имя Шерлок Холмс. Я, эм,

539
00:23:39,549 --> 00:23:41,782
детектив, но что уместно

540
00:23:41,784 --> 00:23:45,152
в этом разговоре - это ваше настоящее имя.

541
00:23:45,154 --> 00:23:47,054
Ольга Бережная.

542
00:23:47,056 --> 00:23:51,924
И, честно говоря, ты русская шпионка.

543
00:23:53,093 --> 00:23:55,461
Это ролевая игра?

544
00:23:55,463 --> 00:23:57,430
Мне это нравится.

545
00:23:57,432 --> 00:23:59,399
Я шпионка, а ты полицейский.

546
00:23:59,401 --> 00:24:01,167
Вы можете перестать притворятся.

547
00:24:01,169 --> 00:24:03,069
Я видел ваше досье в Лондоне.

548
00:24:03,071 --> 00:24:06,205
Таким образом, вы можете просто ...
ответить на мои вопросы,

549
00:24:06,207 --> 00:24:08,373
и я не позвоню моим друзьям
в американской разведке

550
00:24:08,375 --> 00:24:10,141
и не скажу ничего о тебе.

551
00:24:10,143 --> 00:24:11,810
Обещаю.

552
00:24:15,014 --> 00:24:17,349
Ты здесь из - за Золотова?

553
00:24:18,638 --> 00:24:20,804
Вы могли бы знать, 
что мне его не заказывали.

554
00:24:20,921 --> 00:24:23,954
Моя обязанность -
входить в доверие

555
00:24:23,956 --> 00:24:27,091
к примечательным 
иностранцам - завсегдатаям клуба.

556
00:24:27,093 --> 00:24:28,892
Вы просто наткнулись на русского олигарха,

557
00:24:28,894 --> 00:24:30,761
выполняя свои обязанности?

558
00:24:32,030 --> 00:24:35,199
Он пришел с человеком по имени Гарри Магарак.

559
00:24:35,201 --> 00:24:38,068
Гарри - постоянный посетитель, 
друг хозяев

560
00:24:38,070 --> 00:24:40,103
Я узнала Золотова и подумала,

561
00:24:40,105 --> 00:24:41,471
что кое-кому было бы интересно,

562
00:24:41,473 --> 00:24:43,139
о чем они с Гарри разговаривали.

563
00:24:43,141 --> 00:24:44,708
Так ты подслушивала?

564
00:24:44,710 --> 00:24:46,909
Ничего сколь-нибудь существенного.

565
00:24:46,911 --> 00:24:48,878
Бизнес.

566
00:24:48,880 --> 00:24:50,714
Но Юрий, телохранитель Золотова--

567
00:24:50,716 --> 00:24:52,949
он был бывший сотрудник ФСО.

568
00:24:52,951 --> 00:24:56,452
Мы вместе тренировались 5 лет назад.

569
00:24:56,454 --> 00:24:58,420
Он узнал меня и предупредил Золотова.

570
00:24:58,422 --> 00:25:01,390
Если Золотов - не твой клиент,
то почему он сбежал?

571
00:25:01,392 --> 00:25:03,925
Я думаю, он не хотел, чтобы
его друзья в Москве

572
00:25:03,927 --> 00:25:06,328
узнали, что он работает
над другой сделкой,

573
00:25:06,330 --> 00:25:08,664
вместо выполнения миссии,
для которой он приехал.

574
00:25:08,666 --> 00:25:10,599
Он был здесь для миссии Кремля?

575
00:25:10,601 --> 00:25:12,933
Из того, что я смогла разобрать: он был в США,

576
00:25:12,935 --> 00:25:15,637
для проведения тайных 
дипломатических переговоров.

577
00:25:15,639 --> 00:25:19,140
Подробностей я не знаю, но, 
если убили его из-за этого,

578
00:25:19,142 --> 00:25:21,008
то будут и последствия.

579
00:25:25,081 --> 00:25:27,982
Мне не волнует, что говорит Шерлок.

580
00:25:27,984 --> 00:25:30,016
Еда не просто топливо.

581
00:25:30,018 --> 00:25:33,687
Завтра, ты расскажешь Шерлоку, что он пропустил.

582
00:25:35,156 --> 00:25:37,157
С вами все в порядке?
Вы почти не едите.

583
00:25:37,159 --> 00:25:39,058
У меня был поздний обед.

584
00:25:39,060 --> 00:25:41,495
Это блюдо очень похоже на то,

585
00:25:41,497 --> 00:25:44,230
что мне удалось попробовать в Ле Вал Гильгуд,

586
00:25:44,232 --> 00:25:47,533
в одном из первых ресторанов Майкрофта.

587
00:25:47,535 --> 00:25:49,769
Я  вполне осознаю, что он жив Джоан.

588
00:25:49,771 --> 00:25:51,637
И в курсе, что он находится

589
00:25:51,639 --> 00:25:54,139
под защитой американской разведки.

590
00:25:54,141 --> 00:25:55,775
Шерлок сказал вам.

591
00:25:57,043 --> 00:25:58,911
У меня есть свои способы.

592
00:25:58,913 --> 00:26:00,913
Как я понимаю,

593
00:26:00,915 --> 00:26:03,148
вы были довольно близки.

594
00:26:03,150 --> 00:26:05,183
Недолго.

595
00:26:05,185 --> 00:26:07,385
Есть новости от него?

596
00:26:07,387 --> 00:26:09,053
Нет, нет в последнее время.

597
00:26:09,055 --> 00:26:11,756
Но я понимаю, почему так.

598
00:26:11,758 --> 00:26:14,759
Я уважаю выбор, который он сделал.

599
00:26:14,761 --> 00:26:17,395
Я должна признаться,

600
00:26:17,397 --> 00:26:20,564
меня интересовало, не потому 
ли вы приехали в Нью-Йорк.

601
00:26:20,566 --> 00:26:23,967
Он ушел, так что вы хотите исправить свои отношения с Шерлоком.

602
00:26:26,371 --> 00:26:29,172
Есть еще один вопрос, который я хотел бы с вами обсудить.

603
00:26:29,174 --> 00:26:33,243
С некоторых пор я сдаю свою кровь на хранение

604
00:26:33,245 --> 00:26:35,312
на случай чрезвычайных ситуаций

605
00:26:35,314 --> 00:26:39,849
И я нашел один местный центр, который предоставляет данные услуги.

606
00:26:39,851 --> 00:26:43,720
Я надеялся положиться на ваше медицинское образование

607
00:26:43,722 --> 00:26:47,457
и попросить вас сделать оценку.

608
00:26:47,459 --> 00:26:50,926
Конечно. Буду рада помочь.

609
00:26:50,928 --> 00:26:54,730
О, может нам стоит заказать следующее блюдо?

610
00:26:56,098 --> 00:26:58,299
Точно.

611
00:27:04,006 --> 00:27:06,040
Привет.

612
00:27:06,042 --> 00:27:09,177
- Уходишь?
- Да. И тебе советую.

613
00:27:09,179 --> 00:27:10,645
В чём дело?
Что-то произошло?

614
00:27:10,647 --> 00:27:12,079
Поиск обещал затянуться на вечность,

615
00:27:12,081 --> 00:27:14,448
так что я проверил лог программы 
и заметил ответную слежку.

616
00:27:14,450 --> 00:27:16,617
Мало того, что я не нашёл 
вашу загадочную женщину,

617
00:27:16,619 --> 00:27:19,920
но еще и мою поисковую программу
отследили до вашего вайфая.

618
00:27:19,922 --> 00:27:22,256
Слушай, я извиняюсь, но я в этом не участвую.
 Кем бы ни был тот,

619
00:27:22,258 --> 00:27:24,558
кто это сделал. Я не хочу быть в этом замешан.

620
00:27:24,560 --> 00:27:26,260
Ну и что мы с Шерлоком
должны сделать?

621
00:27:26,262 --> 00:27:27,762
Сломайте ваши компьютеры
кувалдой,

622
00:27:27,764 --> 00:27:29,562
затем возьмите отпуск.
Очень длинный.

623
00:27:29,564 --> 00:27:32,265
Мэйсон. Мэйсон?

624
00:27:35,537 --> 00:27:37,837
Привет.

625
00:27:37,839 --> 00:27:39,406
Вы и ваш партнер пытались

626
00:27:39,408 --> 00:27:42,108
догнать подозреваемого в стрельбе в Золотова?

627
00:27:42,110 --> 00:27:45,278
Женщина из Азии, слегка за 40?

628
00:27:45,280 --> 00:27:47,913
У нас есть кое-кто в активном поиске. Что еще?

629
00:27:47,915 --> 00:27:50,348
Вам нужно приехать в участок,

630
00:27:50,350 --> 00:27:52,551
Потому что она в моём кабинете

631
00:28:02,816 --> 00:28:05,070
Я прошу прощения за все эти шпионские штучки,

632
00:28:05,170 --> 00:28:07,270
но в данном криминальном расследовании это было необходимо.

633
00:28:07,466 --> 00:28:09,600
мое  имя...
Синди Парк.

634
00:28:09,602 --> 00:28:11,068
Вы представитель министерства США

635
00:28:11,070 --> 00:28:12,569
по европейским делам.

636
00:28:12,571 --> 00:28:14,070
Ранее этим вечером

637
00:28:14,072 --> 00:28:15,271
детектив Белл и я выяснили,

638
00:28:15,273 --> 00:28:16,706
что Максим Золотов вел

639
00:28:16,708 --> 00:28:18,574
переговоры от лица Российского правительства.

640
00:28:18,576 --> 00:28:21,577
Можем мы предположить, что вы были
его партнером по секретным переговорам?

641
00:28:21,579 --> 00:28:23,813
Правильно по всем пунктам.

642
00:28:23,815 --> 00:28:26,049
Мы пытались выработать
соглашение

643
00:28:26,051 --> 00:28:27,751
для завершения русско - украинской войны.

644
00:28:27,753 --> 00:28:29,085
Грегсон: Золотов представлял

645
00:28:29,087 --> 00:28:30,518
русских повстанцев

646
00:28:30,520 --> 00:28:31,787
и Российское правительство,

647
00:28:31,789 --> 00:28:33,922
а вы вели переговоры

648
00:28:33,924 --> 00:28:36,024
от лица Украины.

649
00:28:36,026 --> 00:28:37,793
Ватсон: То есть вы думали, что его смерть связана

650
00:28:37,795 --> 00:28:39,594
с переговорами о мире, но не могли об этом сказать,

651
00:28:39,596 --> 00:28:40,963
потому что боялись,

652
00:28:40,965 --> 00:28:42,898
что это поставит под угрозу вашу дипломатическую миссию.

653
00:28:42,900 --> 00:28:44,566
Выходит, правительство

654
00:28:44,568 --> 00:28:47,501
наблюдало за ходом нашего расследования.

655
00:28:47,503 --> 00:28:49,603
Используя АНБ, чтобы шпионить
за нами, несомненно.

656
00:28:49,605 --> 00:28:50,938
Мы надеялись, что вы правы,

657
00:28:50,940 --> 00:28:52,774
и его убили из - за сделки с портом.

658
00:28:52,776 --> 00:28:54,575
К сожалению, в нашем расследовании

659
00:28:54,577 --> 00:28:57,111
выяснилось нечто совсем иное.

660
00:28:58,580 --> 00:29:00,681
Убийцы Золотова.

661
00:29:00,683 --> 00:29:03,251
В отличие от вас, мы сумели 
установить их личности.

662
00:29:03,253 --> 00:29:06,253
Василий Мельник и Орест
Мищенко.

663
00:29:06,255 --> 00:29:08,155
Бывшые украинские военные.

664
00:29:08,157 --> 00:29:10,991
Их подозревают в десятке заказных 
убийств по всей Восточной Европе.

665
00:29:10,993 --> 00:29:13,260
Украинцы.
Парк: Война принесла

666
00:29:13,262 --> 00:29:16,296
украинскому правительству огромные иностранные инвестиции.

667
00:29:16,298 --> 00:29:18,631
Возможно они не хотят, чтобы это прекращалось,

668
00:29:18,633 --> 00:29:20,267
для этого им нужно продолжать играть роль

669
00:29:20,269 --> 00:29:21,867
жертв русской агрессии.

670
00:29:21,869 --> 00:29:23,568
Они послали этих двух человек

671
00:29:23,570 --> 00:29:25,737
убить русского посла

672
00:29:25,739 --> 00:29:28,440
а затем убили их, чтобы скрыть свою причастность?

673
00:29:28,442 --> 00:29:29,842
Холмс: Но зачем правительству Украины

674
00:29:29,844 --> 00:29:33,012
нанимать людей, чья национальность

675
00:29:33,014 --> 00:29:34,680
может навести на них подозрения?

676
00:29:34,682 --> 00:29:37,316
И почему их убили так близко
к  месту преступления?

677
00:29:37,318 --> 00:29:39,184
Вы переоцениваете компетентность Украины

678
00:29:39,186 --> 00:29:40,751
в подобных делах.

679
00:29:40,753 --> 00:29:42,687
Но вы правы — их могли подставить.

680
00:29:42,689 --> 00:29:44,722
Кто?

681
00:29:44,724 --> 00:29:46,490
Заместитель не в праве говорить об этом.

682
00:29:46,492 --> 00:29:47,792
Она рассказала нам столько лишь

683
00:29:47,794 --> 00:29:49,260
потому, что хочет, чтобы мы бросили дело.

684
00:29:49,262 --> 00:29:51,762
В связи с деликатной
дипломатической ситуацией,

685
00:29:51,764 --> 00:29:53,431
федеральные агенты возьмут на себя

686
00:29:53,433 --> 00:29:54,665
расследование по делу Золотова.

687
00:29:54,667 --> 00:29:56,166
Мы ценим вашу усердную работу

688
00:29:56,168 --> 00:29:58,068
и ваше понимание,

689
00:29:58,070 --> 00:29:59,436
но мы забираем все отсюда.

690
00:30:07,979 --> 00:30:10,413
Это всё?

691
00:30:14,218 --> 00:30:15,451
Это были украинцы?

692
00:30:15,453 --> 00:30:16,953
Вполне возможно.

693
00:30:16,955 --> 00:30:19,388
Это как-то связано с делом Золотова?

694
00:30:19,390 --> 00:30:21,123
Ведь мы должны были с ним закончить.

695
00:30:21,125 --> 00:30:23,592
Это вы с ним закончили - как полицейский, 
получающий приказы сверху.

696
00:30:23,594 --> 00:30:25,027
Ватсон и я - частные лица,

697
00:30:25,029 --> 00:30:27,129
и можем делать в свободное
время, что нам захочется.

698
00:30:27,131 --> 00:30:29,130
Сейчас, пожалуйста передайте материалы дела

699
00:30:29,132 --> 00:30:31,366
заместителю. С моими лучшими пожеланиями

700
00:30:34,170 --> 00:30:36,571
Вы что-нибудь узнали?

701
00:30:37,874 --> 00:30:40,508
Мис Парк признала возможность,

702
00:30:40,510 --> 00:30:42,110
что правительство Украины могли подставить.

703
00:30:42,112 --> 00:30:43,879
Это говорит о том,
что третья сторона

704
00:30:43,881 --> 00:30:45,613
хочет продолжать войну.

705
00:30:45,615 --> 00:30:48,249
Сейчас, спросите себя, кто получает
выгоду от продолжения войны?

706
00:30:48,251 --> 00:30:50,684
Торговцы оружием.

707
00:30:50,686 --> 00:30:52,319
Оружие один из

708
00:30:52,321 --> 00:30:53,888
наиболее прибыльных
видов экспорта США.

709
00:30:53,890 --> 00:30:55,789
И, действительно, американские
этнические общины

710
00:30:55,791 --> 00:30:57,858
имеют давнюю традицию
снабжать оружием

711
00:30:57,860 --> 00:30:59,559
свою воюющую родину.

712
00:30:59,561 --> 00:31:02,129
Дай угадаю, это же произошло и в Украине?

713
00:31:02,131 --> 00:31:04,163
Украинцы пошли еще дальше, и послали

714
00:31:04,165 --> 00:31:06,366
людей в Штаты, чтобы собрать на это деньги.

715
00:31:06,368 --> 00:31:08,935
Я только что говорил по телефону с человеком,

716
00:31:08,937 --> 00:31:11,204
который дал мне список Американских диллеров оружия

717
00:31:11,206 --> 00:31:13,672
наиболее вовлеченных в украинский конфликт.

718
00:31:13,674 --> 00:31:14,673
Вот так просто?

719
00:31:14,675 --> 00:31:16,309
Возможно, я представился

720
00:31:16,311 --> 00:31:18,577
состоятельным украинско-американским бизнесменом

721
00:31:18,579 --> 00:31:20,478
заинтересованным помочь в этом деле.

722
00:31:20,480 --> 00:31:21,914
Так или иначе, они подтвердили

723
00:31:21,916 --> 00:31:23,548
список, который я составил сам.

724
00:31:23,550 --> 00:31:26,518
Хорошо. Официально, я не хочу ничего знать об этом.

725
00:31:26,520 --> 00:31:28,353
Неофициально, меня беспокоить, что произойдет,

726
00:31:28,355 --> 00:31:30,422
когда идея федералов об участии украинцев

727
00:31:30,424 --> 00:31:31,723
дойдет до русских.

728
00:31:31,725 --> 00:31:33,425
Могут начаться репрессии:

729
00:31:33,427 --> 00:31:36,094
больше жертв, меньше мира.

730
00:31:36,096 --> 00:31:37,895
Надеюсь, ты сможешь дать им теорию получше,

731
00:31:37,897 --> 00:31:39,630
даже если она им не понравится.

732
00:31:39,632 --> 00:31:41,632
Ватсон в данный момент

733
00:31:41,634 --> 00:31:43,401
встречается с человеком,

734
00:31:43,403 --> 00:31:47,038
бегло знакомым с дилерами оружия.

735
00:31:52,478 --> 00:31:54,244
Джоан?

736
00:31:54,246 --> 00:31:55,979
Я не ожидал, что увижу вас

737
00:31:55,981 --> 00:31:58,915
так скоро.

738
00:31:58,917 --> 00:32:00,783
Послать за еще одной порцией?

739
00:32:00,785 --> 00:32:02,885
Не нужно, спасибо,
и если честно,

740
00:32:02,887 --> 00:32:04,520
банк крови не единственная причина.

741
00:32:04,522 --> 00:32:06,289
Я хотела поговорить с вами.

742
00:32:07,624 --> 00:32:10,760
Итак, я изучила тот центр крови, который вас интересовал.

743
00:32:10,762 --> 00:32:14,163
Он подходит, но я полагаю, есть вариант лучше.

744
00:32:14,165 --> 00:32:16,265
Эта компания стояла у истоков банков

745
00:32:16,267 --> 00:32:18,467
собственной крови и держит наготове

746
00:32:18,469 --> 00:32:21,003
некоторый объем в течение десяти лет.

747
00:32:21,005 --> 00:32:22,972
Они так же работают с местными больницами для гарантии

748
00:32:22,974 --> 00:32:25,607
получения вами своей крови, если она потребуется.

749
00:32:25,609 --> 00:32:27,242
Впечатляет.

750
00:32:27,244 --> 00:32:28,977
Спасибо.

751
00:32:28,979 --> 00:32:30,644
Конечно.

752
00:32:30,646 --> 00:32:33,881
И какая другая причина,
по которой ты хотела поговорить со мной?

753
00:32:35,584 --> 00:32:38,186
Скажите, кому из  этих поставщиков оружия

754
00:32:38,188 --> 00:32:40,154
наиболее выгоден

755
00:32:40,156 --> 00:32:42,923
конфликт России и Украины?

756
00:32:45,726 --> 00:32:48,428
Вы знаете что они сказали -- война полезна для бизнеса.

757
00:32:48,430 --> 00:32:50,397
Таким образом вы не отрицаете
продажу оружия и

758
00:32:50,399 --> 00:32:52,499
украинцам и русским?

759
00:32:52,501 --> 00:32:54,167
Я продал оружие

760
00:32:54,169 --> 00:32:56,403
украинцам, но не русским.

761
00:32:56,405 --> 00:32:59,373
Русские сами хороши
в производстве оружия.

762
00:32:59,375 --> 00:33:02,774
Я продавал им компьютерные
комплектующие и электронику.

763
00:33:02,776 --> 00:33:05,411
Для беспилотников и ракет
дальнего радиуса действия.

764
00:33:05,413 --> 00:33:06,645
Я не знаю, где они в итоге оказались.

765
00:33:06,647 --> 00:33:08,147
Я только знаю, что они купили их много.

766
00:33:08,149 --> 00:33:09,315
По данным наших источников,

767
00:33:09,317 --> 00:33:10,782
вам не впервой работать с ЦРУ.

768
00:33:10,784 --> 00:33:12,351
Ваши партнеры в округе Колумбия

769
00:33:12,353 --> 00:33:14,286
могли сообщить вам о целях Золотова.

770
00:33:14,288 --> 00:33:15,687
Так же у вас есть друзья, которые могли

771
00:33:15,689 --> 00:33:18,024
раздобыть программу Пентиллион.

772
00:33:18,026 --> 00:33:20,525
Средства и мотив, мистер Соболь.

773
00:33:20,527 --> 00:33:22,693
Средства, да.

774
00:33:22,695 --> 00:33:24,962
Но про мотив вы не совсем правы.

775
00:33:24,964 --> 00:33:27,532
Вы знали, что Золотов выполнял
неофициальную дипломатическую миссию?

776
00:33:27,534 --> 00:33:30,335
Да, но  я  не убивал  его.

777
00:33:30,337 --> 00:33:33,638
Факт в том, что у меня были все причины надеяться на его успех.

778
00:33:33,640 --> 00:33:35,773
Вы только что сказали, что война хороша для вашего бизнеса.

779
00:33:35,775 --> 00:33:37,174
Война хороша для продажи.

780
00:33:37,176 --> 00:33:38,909
Мир там где ваши деньги.

781
00:33:38,911 --> 00:33:40,444
Особенно в этой ситуации.

782
00:33:40,446 --> 00:33:43,313
Смотрите, русские
платят мне в рублях.

783
00:33:43,315 --> 00:33:45,382
Деньги хранятся на
счетах в Москве.

784
00:33:45,384 --> 00:33:48,685
Но Штаты и Европа выдвинули санкции против них,

785
00:33:48,687 --> 00:33:50,854
потому что они возятся на Украине.

786
00:33:50,856 --> 00:33:52,923
Включая ограничение экспорта.

787
00:33:52,925 --> 00:33:54,857
После чего стоимость рубля сильно упала

788
00:33:54,859 --> 00:33:56,725
Поэтому вы хотите конца воины,

789
00:33:56,727 --> 00:33:58,861
чтобы рубль вырос вместе с
вашими доходами.

790
00:33:58,863 --> 00:34:00,229
Что насчет украинцев?

791
00:34:00,231 --> 00:34:01,830
Конечно ваш бизнес с ними включает

792
00:34:01,832 --> 00:34:03,533
львиную долю доходов от войны.

793
00:34:03,535 --> 00:34:05,435
Конечно я продал  им  много  продукции.

794
00:34:05,437 --> 00:34:07,136
Но я не получил оплаты.

795
00:34:07,138 --> 00:34:09,305
У украинцев мало денег.
Друзья в округе Колумбия

796
00:34:09,307 --> 00:34:12,307
убедили меня продать оружие в кредит.

797
00:34:12,309 --> 00:34:14,342
Я не видел пока ни копейки

798
00:34:14,344 --> 00:34:16,044
Война  идет намного дольше,

799
00:34:16,046 --> 00:34:18,346
украинцы откажутся от своих обязательств.

800
00:34:18,348 --> 00:34:19,714
В итоге, я спишу все,

801
00:34:19,716 --> 00:34:21,416
что продал им, в убыток.

802
00:34:21,418 --> 00:34:23,751
Такие соглашения типичны для вашей отрасли?

803
00:34:23,753 --> 00:34:25,187
Каждая война разная.

804
00:34:25,189 --> 00:34:27,521
На этой можно все испортить таким путем..

805
00:34:27,523 --> 00:34:29,723
Все, кто торгует с русскими или украинцами,

806
00:34:29,725 --> 00:34:32,159
в той же лодке, что и я.

807
00:34:32,161 --> 00:34:34,828
Так кто получит пользу от войны?

808
00:34:34,830 --> 00:34:36,430
Голландский природный газ,

809
00:34:36,432 --> 00:34:37,931
Азербайджанская икра,

810
00:34:37,933 --> 00:34:39,400
Польская водка,

811
00:34:39,402 --> 00:34:40,634
Норвежские пиломатериалы.

812
00:34:40,636 --> 00:34:43,170
Люди которые делаю деньги

813
00:34:43,172 --> 00:34:44,704
на альтернативных источниках

814
00:34:44,706 --> 00:34:46,272
товаров, запрещенных для экспорта из России

815
00:34:46,274 --> 00:34:48,040
из-за санкций.

816
00:34:51,378 --> 00:34:53,779
Я знаю, он, скорее всего,
не убивал Золотова,

817
00:34:53,781 --> 00:34:56,182
и все же, когда я задумываюсь о всех людях,

818
00:34:56,184 --> 00:34:58,184
которые погибли из-за его оружия...

819
00:34:58,186 --> 00:35:01,186
Его бизнес ужасен, но
по закону он не убийца.

820
00:35:01,188 --> 00:35:03,688
Возможно, он дал нам ключ ко всему делу.

821
00:35:03,690 --> 00:35:05,257
Ты говоришь о санкциях?

822
00:35:05,259 --> 00:35:07,726
Так уж получилось, что набор товаров, что он перечислил -

823
00:35:07,728 --> 00:35:09,294
далеко не полный список российского экспорта,

824
00:35:09,296 --> 00:35:10,695
не допускаемого к рынку.

825
00:35:10,697 --> 00:35:12,764
Я разыскал более полный список,

826
00:35:12,766 --> 00:35:14,766
и это дало нам подозреваемого.

827
00:35:14,768 --> 00:35:16,835
Кто?

828
00:35:16,837 --> 00:35:18,302
Не  важно. Прости.

829
00:35:18,304 --> 00:35:20,004
Достаточно сказать,

830
00:35:20,006 --> 00:35:23,073
мы больше не будем пользоваться
подверженными взлому машинами.

831
00:35:23,075 --> 00:35:25,676
Пойдем, объясню в метро.

832
00:35:39,567 --> 00:35:41,167
Мисс Хелброн.

833
00:35:41,169 --> 00:35:42,802
Простите, что вмешиваюсь.

834
00:35:42,804 --> 00:35:45,905
Я наделся сказать пару слов.

835
00:35:45,907 --> 00:35:47,539
У вас хорошие манеры.

836
00:35:47,541 --> 00:35:49,041
Должно быть, вы над ними долго работали.

837
00:35:49,043 --> 00:35:50,842
Иногда я бываю грубоват.

838
00:35:50,844 --> 00:35:53,411
Вы знаете если... 
если что-то не получается.

839
00:35:53,413 --> 00:35:54,880
Я тоже иногда забываюсь.

840
00:35:54,882 --> 00:35:56,582
Особенно когда я работаю.

841
00:35:56,584 --> 00:35:58,383
Это трудно.

842
00:35:58,385 --> 00:35:59,885
Как  вы  нашли  меня?

843
00:35:59,887 --> 00:36:02,087
Я хотел поговорить с вами приватно.

844
00:36:02,089 --> 00:36:03,388
Я вычислил ваш дом.

845
00:36:03,390 --> 00:36:04,889
Попытался нанести туда визит.

846
00:36:04,891 --> 00:36:06,523
Я не провожу много времени дома.

847
00:36:06,525 --> 00:36:07,692
Он очень маленький.

848
00:36:07,694 --> 00:36:09,060
Квартиры в Нью-Йорке очень маленькие.

849
00:36:09,062 --> 00:36:10,327
Да, они могут быть

850
00:36:10,329 --> 00:36:12,096
весьма стесняющими и в других смыслах.

851
00:36:12,098 --> 00:36:13,931
Например, в вашем здании нельзя 
содержать домашних животных.

852
00:36:13,933 --> 00:36:16,433
Однако, когда мы встречались в Пентиллионе

853
00:36:16,435 --> 00:36:19,003
на вашей одежде была кошачья шерсть

854
00:36:19,005 --> 00:36:21,437
как минимум с дюжины разных шкур.

855
00:36:21,439 --> 00:36:24,207
Вы не кажетесь мне
закоренелым нарушителем правил.

856
00:36:24,209 --> 00:36:26,943
Следовательно, вы общались
с немалым количеством животных

857
00:36:26,945 --> 00:36:29,245
где-то еще помимо вашей квартиры.

858
00:36:30,147 --> 00:36:33,149
Это кото-кафе находится неподалеку.

859
00:36:33,151 --> 00:36:35,184
Ты думал логически --

860
00:36:35,186 --> 00:36:37,420
серией "если/то" 
бинарных решений,

861
00:36:37,422 --> 00:36:39,755
которые неизбежно привели ко мне.

862
00:36:39,757 --> 00:36:41,957
На что ты намекаешь?

863
00:36:41,959 --> 00:36:43,859
Признаюсь, я здесь, чтобы обсудить

864
00:36:43,861 --> 00:36:45,494
довольно неприятную тему -

865
00:36:45,496 --> 00:36:47,195
недавно произошедшие убийства.

866
00:36:49,165 --> 00:36:50,799
А точнее, я хочу, чтобы вы помогли мне

867
00:36:50,801 --> 00:36:53,235
определить ответственного за это.

868
00:37:32,472 --> 00:37:34,640
Давай же.

869
00:37:39,546 --> 00:37:41,714
Черт возьми.

870
00:37:54,026 --> 00:37:55,459
Мистер  Бэлсам.

871
00:37:55,461 --> 00:37:56,961
Что это?

872
00:37:56,963 --> 00:37:59,998
Фиона Хелброн использовала
ее программу, чтобы...

873
00:38:00,000 --> 00:38:01,566
контролировать вашу машину.

874
00:38:01,568 --> 00:38:03,533
Не  волнуйтесь, она  очень безопасный водитель.

875
00:38:03,535 --> 00:38:05,703
Гораздо безопаснее, чем был вы когда вы разбили машину

876
00:38:05,705 --> 00:38:07,671
с вашими наемниками.

877
00:38:07,673 --> 00:38:08,739
Чт..?

878
00:38:08,741 --> 00:38:10,007
О  чем вы говорите?

879
00:38:10,009 --> 00:38:12,042
Ракетные двигатели.

880
00:38:12,044 --> 00:38:15,378
Если точнее - двигатели
разработки Пентиллиона.

881
00:38:15,380 --> 00:38:17,347
Вы вложили значительную 
часть средств

882
00:38:17,349 --> 00:38:18,982
в усилия по их созданию.

883
00:38:18,984 --> 00:38:20,349
Если они будут успешны,

884
00:38:20,351 --> 00:38:23,052
вы получите сотни миллионов.

885
00:38:23,054 --> 00:38:24,020
Так что?

886
00:38:24,022 --> 00:38:25,221
Это оказалось

887
00:38:25,223 --> 00:38:27,389
не лучшим вашим решением.

888
00:38:27,391 --> 00:38:29,425
Ваши двигатели
отстают от графика.

889
00:38:29,427 --> 00:38:32,061
Они пока не в состоянии
конкурировать

890
00:38:32,063 --> 00:38:34,396
с российскими РД180.

891
00:38:34,398 --> 00:38:37,866
Двигатели, которые используются
во всех тяжелых ракетах в мире.

892
00:38:37,868 --> 00:38:40,769
Даже НАСА и военные США.

893
00:38:40,771 --> 00:38:43,105
К счастью для вас,
РД180 убрали с рынка

894
00:38:43,107 --> 00:38:45,040
благодаря санкциям против России.

895
00:38:45,042 --> 00:38:46,608
И если они ещё продлятся,

896
00:38:46,610 --> 00:38:49,077
запасы двигателей на Западе
закончатся к тому моменту,

897
00:38:49,079 --> 00:38:51,646
как ваши двигатели попадут на рынок.

898
00:38:51,648 --> 00:38:54,181
Если только война не закончится,

899
00:38:54,183 --> 00:38:55,950
прежде чем вы будете готовы.

900
00:38:55,952 --> 00:38:57,618
Тогда российские двигатели
вернутся

901
00:38:57,620 --> 00:38:59,920
и все усилия Пенталлиона
пропадут даром.

902
00:38:59,922 --> 00:39:02,056
Ваши акции ничего не будут стоить.

903
00:39:03,225 --> 00:39:05,226
Я не уверен в том, что вы узнали

904
00:39:05,228 --> 00:39:06,761
о миротворческой миссии Золотова,

905
00:39:06,763 --> 00:39:08,896
но как только вы осознали,

906
00:39:08,898 --> 00:39:11,765
что это растопчет в грязь ваши амбиции,

907
00:39:11,767 --> 00:39:13,499
то вы решили его убить.

908
00:39:13,501 --> 00:39:15,501
Попробуйте  сдержать войну.

909
00:39:15,503 --> 00:39:17,237
Вы не сможете ничего доказать.

910
00:39:17,239 --> 00:39:18,905
Смогу.

911
00:39:18,907 --> 00:39:21,440
На телефоне, который вы сейчас держите, установлено приложение,

912
00:39:21,442 --> 00:39:23,777
которое Фиона специально создала, для того,

913
00:39:23,779 --> 00:39:26,045
чтобы управлять автомобилем.

914
00:39:26,047 --> 00:39:28,680
Именно такой же фокус вы сейчас только что хотели проделать со своей машиной.

915
00:39:28,682 --> 00:39:30,282
Но она остановила вас.

916
00:39:31,151 --> 00:39:33,185
Если она получит смартфон,

917
00:39:33,187 --> 00:39:35,254
то просмотрит данные приложения

918
00:39:35,256 --> 00:39:38,190
и оно покажет, что вы использовали его для того ради убийства двоих человек.

919
00:39:40,359 --> 00:39:42,027
Боюсь,теперь уже поздно

920
00:39:42,029 --> 00:39:43,662
распоряжаться орудием убийства.

921
00:39:44,863 --> 00:39:47,431
Все правильно... Все правильно.

922
00:39:48,400 --> 00:39:50,434
Золотов был сволочью.

923
00:39:50,436 --> 00:39:52,436
Он использовал террор

924
00:39:52,438 --> 00:39:54,405
и убийства для создания своей империи.

925
00:39:54,407 --> 00:39:55,773
И украинцы, они были,

926
00:39:55,775 --> 00:39:57,508
они были профессиональными убийцами.

927
00:39:57,510 --> 00:40:00,444
Так...  так что, если я убил трех плохих людей?

928
00:40:00,446 --> 00:40:02,913
Это было для общего блага.

929
00:40:02,915 --> 00:40:05,182
Ракетные двигатели
Пенталлиона - это первый шаг

930
00:40:05,184 --> 00:40:08,451
на пути колонизации
Луны и Марса.

931
00:40:09,320 --> 00:40:10,620
Ты слышала это, Фиона?

932
00:40:10,622 --> 00:40:11,754
Да,  каждое слово.

933
00:40:11,756 --> 00:40:12,823
Да.

934
00:40:12,825 --> 00:40:14,490
Фиона взяла на себя смелость

935
00:40:14,492 --> 00:40:15,959
активировать свой телефон,

936
00:40:15,961 --> 00:40:17,961
так что она смогла услышать наш разговор.

937
00:40:17,963 --> 00:40:21,363
Она с ФБР и полицией Нью-Йорка.

938
00:40:21,365 --> 00:40:23,498
Они ждут нашего приезда, и

939
00:40:23,500 --> 00:40:27,203
им определенно придется по душе ваше признание.

940
00:40:41,116 --> 00:40:42,783
Привет.

941
00:40:42,785 --> 00:40:44,685
Что это?

942
00:40:44,687 --> 00:40:45,954
Я работала над этим сегодня,

943
00:40:45,956 --> 00:40:48,089
пока ты занимался делом Золотова.

944
00:40:49,391 --> 00:40:51,692
Убийство в Париже.

945
00:40:51,694 --> 00:40:53,727
Почти двухлетней давности.

946
00:40:53,729 --> 00:40:55,128
Бизнесвумен из Франции,

947
00:40:55,130 --> 00:40:57,231
Сабина Рау, была застрелена на улице.

948
00:40:57,233 --> 00:40:58,966
Преступление  так и было не раскрыто.

949
00:40:58,968 --> 00:41:00,834
Французская полиция нашла пять гильз,

950
00:41:00,836 --> 00:41:02,602
но всего три пули.

951
00:41:02,604 --> 00:41:05,272
Одна в Сабине, две в стене позади нее.

952
00:41:05,274 --> 00:41:07,540
И что  именно пробудило твой интерес

953
00:41:07,542 --> 00:41:10,877
в деле двухлетней давности за 7тыс. км от нас?

954
00:41:12,679 --> 00:41:14,613
Мейсон оставил свою программу

955
00:41:14,615 --> 00:41:16,382
по распознаванию лиц на нашем компьютере.

956
00:41:16,384 --> 00:41:18,784
Я воспользовалась ею, чтобы найти фотографии твоего отца.

957
00:41:18,786 --> 00:41:21,020
Их  практически нет.

958
00:41:21,022 --> 00:41:23,689
Но я нашла их.

959
00:41:28,327 --> 00:41:30,362
Он знал жертву.

960
00:41:30,364 --> 00:41:32,330
Мне кажется, они встречались

961
00:41:32,332 --> 00:41:33,731
непосредственно перед её смертью.

962
00:41:36,302 --> 00:41:38,103
Думаешь, он убил ту женщину?

963
00:41:38,105 --> 00:41:39,504
Нет.

964
00:41:39,506 --> 00:41:41,239
Зачем ты искала эти фото?

965
00:41:41,241 --> 00:41:43,541
За ужином я заметила за твоим отцом нечто странное.

966
00:41:43,543 --> 00:41:45,276
А потом опять  в его офисе..

967
00:41:45,278 --> 00:41:46,877
То, как он ест.

968
00:41:46,879 --> 00:41:49,280
Маленькими кусочками, тщательно пережевывая.

969
00:41:49,282 --> 00:41:51,215
Как человек, перенесший 
бандажирование желудка,

970
00:41:51,217 --> 00:41:52,716
но я думала, у него никогда не было проблем с лишним весом.

971
00:41:52,718 --> 00:41:54,518
Я также заметила,

972
00:41:54,520 --> 00:41:56,020
он принимает много витаминов,

973
00:41:56,022 --> 00:41:57,721
в том числе высокие дозы витамина В12,

974
00:41:57,723 --> 00:41:59,924
которые, обычно, поглощаются через слизистую желудка.

975
00:41:59,926 --> 00:42:02,058
Ты думаешь у него отсутствует часть желудка?

976
00:42:02,060 --> 00:42:03,659
Сначала я подумала, что это был рак.

977
00:42:03,661 --> 00:42:05,561
Вот почему я искала его снимки.

978
00:42:05,563 --> 00:42:07,230
Посмотреть, нет ли на них признаков

979
00:42:07,232 --> 00:42:09,565
прохождения химио- или радиотерапии.

980
00:42:09,567 --> 00:42:12,501
Вместо этого я нашла Сабину Рау.

981
00:42:14,004 --> 00:42:17,040
Ты думаешь, что две пули,
не найденные на месте преступления,

982
00:42:17,042 --> 00:42:18,807
остались в моем отце?

983
00:42:18,809 --> 00:42:20,542
Это были экспансивные пули.

984
00:42:20,544 --> 00:42:22,477
Одна из таких может 
с легкостью разрушить желудок.

985
00:42:22,479 --> 00:42:24,313
Возможно он попал  под перекрестный огонь,

986
00:42:24,315 --> 00:42:25,547
когда Сабина была застрелена.

987
00:42:25,549 --> 00:42:27,349
Также как парень на
парковке стриптиз клуба.

988
00:42:27,351 --> 00:42:28,750
Но ты не увереню

989
00:42:28,752 --> 00:42:31,019
На ужине, он попросил найти ему место

990
00:42:31,021 --> 00:42:33,688
для создания банка собственной крови
на всякий случай.

991
00:42:33,690 --> 00:42:36,090
Что предполагает другое объяснение.

992
00:42:36,092 --> 00:42:38,859
Я думаю,что Сабина был побочным ущербом.

993
00:42:38,861 --> 00:42:40,694
Их целью был Морланд.

994
00:42:41,930 --> 00:42:43,730
Кто-то пытался убить твоего отца.

995
00:42:43,732 --> 00:42:45,332
И он беспокоится, что они попытаются сделать это снова.

996
00:42:45,342 --> 00:42:46,832
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод

997
00:42:46,842 --> 00:42:49,332
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/60643/299020

998
00:42:49,342 --> 00:42:50,332
Переводчики: ser3141, karinochka91, La_Reine_Margot, qalien

999
00:42:50,342 --> 00:42:51,332
rocket_sheep, Alex_ander, SashaVelikij, daphneza

1000
00:42:51,342 --> 00:42:52,332
yasherica, twelve, anvas23, crazylibrarian76

1001
00:42:52,342 --> 00:42:53,332
JeannieGold, yulia11, yashko, tabushechka и ещё 3 человека

