1
00:00:00,000 --> 00:00:01,739
<i>Nelle puntate precedenti
di The Blacklist...</i>

2
00:00:01,740 --> 00:00:03,759
- Firma l'accordo.
- Ma non sarò un'agente.

3
00:00:03,760 --> 00:00:04,961
Sarò una risorsa esterna, come te.

4
00:00:04,962 --> 00:00:08,984
Il governo degli Stati Uniti ha confermato
che la Congrega ha incastrato Elizabeth Keen.

5
00:00:08,985 --> 00:00:10,807
Peter è diventato un peso.

6
00:00:10,808 --> 00:00:13,464
Ti chiediamo di occuparti
di quel problema per noi.

7
00:00:13,465 --> 00:00:15,706
Rilascerò il direttore
in un posto sicuro.

8
00:00:37,158 --> 00:00:38,541
Abbiamo 20 minuti.

9
00:00:38,542 --> 00:00:41,639
Ci sono tre corpi in questa stanza
e uno nella camera da letto principale.

10
00:00:41,640 --> 00:00:46,090
Il tempo stringe, quindi non sezioneremo
i corpi qui, c'è un furgone in arrivo.

11
00:00:46,117 --> 00:00:48,463
Voglio una pulizia completa.
Cheyenne, fai le finestre.

12
00:00:48,464 --> 00:00:50,056
Haunani, i pavimenti.

13
00:00:50,057 --> 00:00:51,863
Ci rimangono 18 minuti, signore.

14
00:00:51,864 --> 00:00:53,231
Mettiamoci al lavoro.

15
00:01:21,208 --> 00:01:22,694
Sei fortunata, tesoro.

16
00:01:22,908 --> 00:01:24,410
Ti lasceremo vivere...

17
00:01:24,411 --> 00:01:26,841
così potrai riferire di persona
un messaggio a Reddington.

18
00:01:27,065 --> 00:01:28,365
Digli che sappiamo.

19
00:01:39,448 --> 00:01:41,358
DECEDUTO

20
00:01:51,182 --> 00:01:52,282
Pronto?

21
00:01:53,635 --> 00:01:54,635
Sì.

22
00:01:56,942 --> 00:01:59,066
Sì, capisco.

23
00:02:01,102 --> 00:02:03,125
Per carità, si figuri.

24
00:02:03,435 --> 00:02:05,659
Stavo aspettando questo
giorno da un bel pezzo.

25
00:02:06,425 --> 00:02:08,239
Sarò a Washington presto.

26
00:02:14,773 --> 00:02:18,159
Traduzione e sync: schwe, Untouchable
Stroganov94, Alle83, LadyMarion, Martuce

27
00:02:18,160 --> 00:02:19,900
Revisione: MalkaviaN

28
00:02:29,999 --> 00:02:31,706
Mi dispiace molto per questo.

29
00:02:31,719 --> 00:02:34,168
Non lo sia. Piuttosto si senta sollevato.

30
00:02:34,169 --> 00:02:38,336
Una settimana fa, dovevo difendermi da 16
capi d'accusa di omicidio aggravato. E poi...

31
00:02:38,337 --> 00:02:40,672
ho ancora la mia pistola
e il porto d'armi.

32
00:02:40,673 --> 00:02:42,479
Liz, sei stata condannata.

33
00:02:42,803 --> 00:02:44,923
Ti hanno ritirato il porto d'armi.

34
00:02:44,943 --> 00:02:48,022
Dovrò confiscarti tutte
le altre armi che possiedi.

35
00:02:48,023 --> 00:02:50,585
Mi verrà concessa un'arma almeno
per le operazioni sul campo?

36
00:02:50,586 --> 00:02:52,305
Ora sei una consulente,
non un agente in servizio.

37
00:02:52,306 --> 00:02:54,425
Non parteciperai più
alle operazioni sul campo.

38
00:02:54,426 --> 00:02:57,305
Ma sarai una risorsa inestimabile.

39
00:02:57,306 --> 00:02:59,762
- Le tue capacità di profiler sono...
- Sto bene.

40
00:02:59,763 --> 00:03:02,429
Va bene così. Apprezzo
il discorso d'incoraggiamento, ma...

41
00:03:02,430 --> 00:03:03,630
sto bene.

42
00:03:03,823 --> 00:03:05,023
Davvero.

43
00:03:06,807 --> 00:03:08,271
Sappi che io non lo sono però.

44
00:03:08,627 --> 00:03:11,473
Mi sono detta che non avrei
pianto quindi la farò breve.

45
00:03:15,660 --> 00:03:17,797
Evidentemente non sono
stata abbastanza veloce.

46
00:03:17,900 --> 00:03:20,443
- Ti vogliamo bene, agente Keen.
- Vedete...

47
00:03:22,593 --> 00:03:24,395
non sono più un agente.

48
00:03:25,051 --> 00:03:28,135
Vi ho messi tutti
in una situazione impossibile.

49
00:03:28,774 --> 00:03:31,342
E per ragioni che forse non capirò mai...

50
00:03:31,343 --> 00:03:33,466
mi avete concesso
il beneficio del dubbio.

51
00:03:33,467 --> 00:03:35,266
Persino il signor...

52
00:03:36,029 --> 00:03:37,721
"faccio solo il mio lavoro".

53
00:03:39,333 --> 00:03:41,237
Hai fatto molto di più.

54
00:03:42,433 --> 00:03:45,096
Non c'è niente di più difficile che
dare la caccia a uno dei nostri...

55
00:03:45,097 --> 00:03:47,020
specialmente quando è innocente.

56
00:03:47,867 --> 00:03:50,200
In tutti i miei anni qui all'FBI...

57
00:03:51,068 --> 00:03:52,652
sono veramente fiero del lavoro...

58
00:03:52,773 --> 00:03:54,073
che tutti voi avete svolto.

59
00:03:57,797 --> 00:03:59,593
Che notizie hai da Reddington?

60
00:04:00,366 --> 00:04:02,387
Credo che tu stia esagerando.

61
00:04:02,388 --> 00:04:05,351
Date le circostanze, non credo sia così.

62
00:04:09,103 --> 00:04:11,135
- Per quelle donne...
- Le loro famiglie sanno

63
00:04:11,136 --> 00:04:13,039
che saranno ben ricompensate.

64
00:04:13,917 --> 00:04:15,166
Grazie, tesoro.

65
00:04:21,150 --> 00:04:23,598
Salve, Elizabeth. Un avvertimento...

66
00:04:23,611 --> 00:04:24,883
non è di buon umore.

67
00:04:29,051 --> 00:04:30,962
Cosa sai dell'Isola della Conchiglia?

68
00:04:31,074 --> 00:04:32,274
Mai sentita.

69
00:04:32,565 --> 00:04:33,765
Prego.

70
00:04:34,049 --> 00:04:36,732
Il rifugio dell'isola
della Conchiglia è in realtà...

71
00:04:36,733 --> 00:04:40,245
un raduno di organizzazioni
criminali associate.

72
00:04:40,246 --> 00:04:42,595
Scusa un attimo. Mi stai dando un caso?

73
00:04:42,596 --> 00:04:43,877
Sembri sorpresa.

74
00:04:43,878 --> 00:04:47,177
Credevo che magari dopo tutto quello
che abbiamo passato negli ultimi 3 mesi,

75
00:04:47,178 --> 00:04:48,986
volessi prenderti una pausa.

76
00:04:48,987 --> 00:04:50,685
Voglio dire, non sei esausto?

77
00:04:51,124 --> 00:04:56,659
Quello che hai passato in questi tre mesi
è stata la mia vita negli ultimi 25 anni.

78
00:04:57,409 --> 00:04:59,212
Sono esausto molto spesso.

79
00:04:59,867 --> 00:05:04,662
Il rifugio dell'isola della Conchiglia
risale ai ruggenti anni '20.

80
00:05:04,796 --> 00:05:07,450
Quello che possiamo considerare
come maestro di cerimonie...

81
00:05:07,451 --> 00:05:09,259
è Marcus Caligiuri.

82
00:05:09,260 --> 00:05:14,995
L'erede di Espen Van der Merwe, che sta per
assumere il comando del gruppo Pater Dei...

83
00:05:15,021 --> 00:05:18,432
il più antico e grosso
trafficante d'armi del mondo.

84
00:05:18,433 --> 00:05:21,513
I leader della Bratva, Yakuza...

85
00:05:22,064 --> 00:05:25,599
e svariati cartelli internazionali...

86
00:05:25,600 --> 00:05:30,041
si riuniscono tutti assieme quando devono
affrontare un problema talmente complicato...

87
00:05:30,050 --> 00:05:32,511
che può essere risolto solo...

88
00:05:32,512 --> 00:05:34,537
da nemici che collaborano assieme.

89
00:05:34,750 --> 00:05:36,571
E dove sarebbe quest'isola?

90
00:05:36,572 --> 00:05:39,220
Non esiste nessuna isola.
E' solo un nome.

91
00:05:39,230 --> 00:05:43,386
Il luogo effettivo dell'incontro
è sempre segreto.

92
00:05:43,392 --> 00:05:45,716
Credevo che ti avrebbero invitato.

93
00:05:46,276 --> 00:05:49,671
Howard Jasnoch è un mio rivale.

94
00:05:49,687 --> 00:05:53,633
Ha organizzato il trasporto
della persona che ha indetto l'incontro.

95
00:05:53,958 --> 00:05:56,078
- E chi sarebbe?
- Non lo so.

96
00:05:56,088 --> 00:05:58,336
Quello che so è che
se ha indetto un incontro,

97
00:05:58,337 --> 00:06:01,416
e i membri si riuniscono,
allora è un pesce grosso.

98
00:06:01,417 --> 00:06:03,124
Qualunque cosa lo stia preoccupando,

99
00:06:03,125 --> 00:06:06,109
qualsiasi cosa abbia attirato
l'attenzione di questi uomini...

100
00:06:06,110 --> 00:06:07,390
è fondamentale.

101
00:06:07,391 --> 00:06:09,946
Possiamo considerarla
come una minaccia globale.

102
00:06:09,947 --> 00:06:12,083
Queste riunioni sono molto rare, Lizzy.

103
00:06:12,084 --> 00:06:14,850
E quindi questa è un'opportunità unica.

104
00:06:14,936 --> 00:06:16,799
Segui questo pesce...

105
00:06:16,800 --> 00:06:19,330
e potrai catturare l'intero branco.

106
00:06:22,437 --> 00:06:25,641
Dmitri Sarkovski è il C.E.O.
della Vitus One Bank,

107
00:06:25,642 --> 00:06:29,256
Ha prima contribuito e poi tratto profitto
dal crollo finanziario greco.

108
00:06:29,257 --> 00:06:30,868
Espen Van der Merwe...

109
00:06:30,869 --> 00:06:34,171
ricercato dall'Aia con accuse
di favoreggiamento per crimini di guerra.

110
00:06:34,172 --> 00:06:37,259
Sono tutti ancora latitanti
con accuse che includono...

111
00:06:37,260 --> 00:06:41,103
narcotraffico, contrabbando,
criminalità informatica e omicidio.

112
00:06:41,104 --> 00:06:43,875
E Reddington ha confermato che
saranno tutti a questo incontro?

113
00:06:43,876 --> 00:06:46,678
Il rifugio dell'isola della Conchiglia
ci offre l'opportunità unica

114
00:06:46,679 --> 00:06:50,059
di catturare i maggiori esponenti
di alcune delle più letali...

115
00:06:50,060 --> 00:06:51,554
organizzazioni criminali.

116
00:06:51,555 --> 00:06:53,268
Sa dove avverrà questo incontro?

117
00:06:53,269 --> 00:06:56,135
Conosce qualcuno che lo sa...
Howard Jasnoch.

118
00:06:56,136 --> 00:06:58,614
E' una specie di agente
di viaggi della malavita.

119
00:06:58,615 --> 00:07:02,622
Secondo Reddington, sta organizzando
il viaggio a uno dei partecipanti.

120
00:07:02,963 --> 00:07:04,877
Aspettate. Ho qualcosa su di lui.

121
00:07:04,890 --> 00:07:06,040
Un indirizzo di Georgetown.

122
00:07:06,063 --> 00:07:07,348
Andate, gente.

123
00:07:08,085 --> 00:07:09,185
Keen.

124
00:07:09,596 --> 00:07:10,796
Mi scusi.

125
00:07:11,392 --> 00:07:12,592
L'abitudine.

126
00:07:13,653 --> 00:07:14,908
Non è poi così male.

127
00:07:16,153 --> 00:07:18,873
Ho scaricato la quarta stagione
di Doctor Who sul mainframe.

128
00:07:19,050 --> 00:07:20,563
Tom Baker è magnifico.

129
00:07:37,834 --> 00:07:39,708
- Saliamo sulla tua barca.
- Sì.

130
00:07:39,738 --> 00:07:40,986
- Adesso.
- Okay.

131
00:07:41,083 --> 00:07:42,083
Aspetta.

132
00:07:43,928 --> 00:07:45,137
Devo fare una cosa.

133
00:07:51,245 --> 00:07:52,245
Okay...

134
00:07:53,835 --> 00:07:55,152
Questa è una rondella.

135
00:07:56,095 --> 00:07:58,914
Ma ti prometto che la sostituirò...

136
00:08:00,331 --> 00:08:02,205
con qualcosa di molto meglio.

137
00:08:05,282 --> 00:08:06,415
Elizabeth Keen...

138
00:08:10,153 --> 00:08:11,285
Vuoi sposarmi?

139
00:08:13,024 --> 00:08:14,865
So di non essere stato un marito modello.

140
00:08:15,369 --> 00:08:16,821
Ma lo posso essere.

141
00:08:19,257 --> 00:08:21,593
Davvero, non voglio essere nient'altro.

142
00:08:24,439 --> 00:08:25,808
Non so cosa dire.

143
00:08:25,838 --> 00:08:27,321
"Sì", potresti dirmi...

144
00:08:27,879 --> 00:08:28,879
"sì".

145
00:08:31,836 --> 00:08:32,836
Tom...

146
00:08:35,519 --> 00:08:39,346
se in questi mesi passati a scappare
ho imparato qualcosa...

147
00:08:40,351 --> 00:08:43,635
è che non riesco a dirti
cosa vorrei tra dieci anni.

148
00:08:44,032 --> 00:08:45,539
Nemmeno tra un anno.

149
00:08:45,832 --> 00:08:47,757
So solo cosa voglio...

150
00:08:48,044 --> 00:08:49,662
in questo momento.

151
00:08:58,662 --> 00:08:59,884
Quindi non è un no?

152
00:09:25,985 --> 00:09:27,193
Howard Jasnoch.

153
00:09:28,003 --> 00:09:30,552
Sappiamo che stai portando un cliente
sull'Isola della Conchiglia.

154
00:09:30,582 --> 00:09:32,123
Voglio un nome e un indirizzo.

155
00:09:32,573 --> 00:09:35,055
- Adesso!
- Non ho nessun nome, lo giuro.

156
00:09:35,751 --> 00:09:37,033
Ho solo un indirizzo.

157
00:09:41,780 --> 00:09:43,456
FBI! Mani in alto!

158
00:09:46,848 --> 00:09:47,874
Chi sei?

159
00:09:48,228 --> 00:09:49,444
Muoversi, muoversi!

160
00:09:51,233 --> 00:09:52,233
Ressler.

161
00:09:53,708 --> 00:09:55,232
Ti ho chiesto chi sei!

162
00:09:56,174 --> 00:09:57,174
Reddington.

163
00:09:57,898 --> 00:09:59,845
Raymond Reddington.

164
00:10:09,149 --> 00:10:11,479
- Dov'eri?
- Sono venuta appena mi hanno chiamato.

165
00:10:11,509 --> 00:10:13,265
Chi è? Dice di essere Reddington?

166
00:10:13,295 --> 00:10:14,897
Già, e non possiamo smentirlo col DNA

167
00:10:14,927 --> 00:10:17,971
perché non c'è niente nel suo fascicolo
dal 1990, da quando è scomparso.

168
00:10:18,001 --> 00:10:21,788
Chiunque sia, ha informazioni riservate
sui criminali che ha portato Reddington.

169
00:10:21,898 --> 00:10:25,775
Ci sono i precedenti, le fedine penali,
articoli di giornale su arresti o uccisioni.

170
00:10:25,805 --> 00:10:27,129
Non gli assomiglia neanche.

171
00:10:27,221 --> 00:10:29,916
Beh, in 5 anni di caccia a Reddington,
avevamo soltanto una foto.

172
00:10:29,946 --> 00:10:32,777
Ha solo una vaga somiglianza
con l'uomo con cui stiamo lavorando.

173
00:10:32,807 --> 00:10:35,482
E' sparito 25 anni fa. Potrebbe
aver subito degli interventi chirurgici.

174
00:10:35,624 --> 00:10:38,129
In realtà, nessuno sa con certezza
che aspetto potrebbe avere oggi.

175
00:10:38,159 --> 00:10:39,384
Ma chiunque sia...

176
00:10:39,488 --> 00:10:42,739
è in possesso di troppi dati riservati
per non essere preso sul serio.

177
00:10:43,095 --> 00:10:45,285
Voglio sapere cosa sa
e come fa a saperlo.

178
00:11:11,431 --> 00:11:12,524
Quindi...

179
00:11:13,199 --> 00:11:14,791
lei è Raymond Reddington?

180
00:11:15,128 --> 00:11:19,163
Vi starete domandando con chi
avete lavorato in questi anni.

181
00:11:19,951 --> 00:11:22,462
Perché non mi racconta
dei fascicoli dei casi?

182
00:11:23,405 --> 00:11:27,446
Sa, per anni, non riuscivo a capire
perché i miei colleghi erano presi di mira.

183
00:11:28,015 --> 00:11:29,352
Non capivo.

184
00:11:30,126 --> 00:11:32,013
E poi l'ho vista in televisione...

185
00:11:32,785 --> 00:11:33,806
con lui.

186
00:11:35,393 --> 00:11:36,829
Lei è la fuggitiva.

187
00:11:37,242 --> 00:11:39,191
L'agente Keen, giusto?

188
00:11:40,897 --> 00:11:44,664
Lei è in possesso di informazioni
riservate. Come le ha ottenute?

189
00:11:45,182 --> 00:11:48,141
Sapevo che qualcuno stava aiutando l'FBI,

190
00:11:48,142 --> 00:11:51,316
immagini la mia sorpresa
quando ho scoperto che ero io.

191
00:11:52,367 --> 00:11:53,478
Ray Reddington.

192
00:11:55,412 --> 00:11:58,453
Come sono collegati i casi
all'Isola della Conchiglia?

193
00:11:58,483 --> 00:12:01,018
Continua a chiamarli "casi".

194
00:12:01,796 --> 00:12:03,203
Si trattava di persone.

195
00:12:03,513 --> 00:12:04,806
Erano miei amici.

196
00:12:04,934 --> 00:12:07,552
Erano criminali che
sono stati eliminati dall'FBI.

197
00:12:07,582 --> 00:12:11,247
Con l'aiuto di un uomo
che chiamate Raymond Reddington.

198
00:12:11,596 --> 00:12:14,209
E' un impostore, vi sta usando.

199
00:12:15,613 --> 00:12:17,430
Vuole sapere tutto su quei casi?

200
00:12:18,335 --> 00:12:19,743
Sull'Isola della Conchiglia?

201
00:12:19,974 --> 00:12:20,995
Glielo dirò...

202
00:12:21,364 --> 00:12:24,747
appena potrò avere dieci minuti
con lui, faccia a faccia.

203
00:12:25,700 --> 00:12:28,906
L'FBI non ha rapporti
con Raymond Reddington.

204
00:12:28,936 --> 00:12:30,558
No, è vero.

205
00:12:31,393 --> 00:12:32,820
Ma pensano di averli.

206
00:12:38,195 --> 00:12:41,408
Dice che nei casi che ci hai consegnato
ha preso di mira i suoi colleghi.

207
00:12:41,438 --> 00:12:42,477
Sonda il terreno.

208
00:12:42,507 --> 00:12:45,109
Quando lo abbiamo arrestato,
aveva già delle informazioni riservate.

209
00:12:45,267 --> 00:12:47,442
Non mi interessano le informazioni
di cui è in possesso.

210
00:12:47,443 --> 00:12:49,676
Mi interessano quelle che sta cercando...

211
00:12:49,677 --> 00:12:52,701
su di me e la mia collaborazione
con questa task force.

212
00:12:52,702 --> 00:12:55,162
La caccia all'uomo ha esposto
il tuo legame con Liz.

213
00:12:55,163 --> 00:12:59,284
Sì, la gente si sta chiedendo
se sto davvero collaborando con l'FBI.

214
00:12:59,314 --> 00:13:01,613
Girano delle voci.

215
00:13:02,194 --> 00:13:03,660
E chiunque egli sia...

216
00:13:04,122 --> 00:13:07,406
è stato mandato qui per verificare
se quelle voci sono vere.

217
00:13:07,436 --> 00:13:10,104
<i>Il nostro amico è già arrivato?</i>

218
00:13:11,594 --> 00:13:13,983
<i>Non vedo l'ora di parlare con lui.</i>

219
00:13:14,289 --> 00:13:15,835
<i>So che sei lì...</i>

220
00:13:15,920 --> 00:13:18,556
<i>e so che gli hai parlato
dell'Isola della Conchiglia.</i>

221
00:13:18,710 --> 00:13:20,369
<i>Ma siccome non sei me...</i>

222
00:13:20,481 --> 00:13:22,736
<i>non hai ricevuto l'invito...</i>

223
00:13:22,806 --> 00:13:26,104
<i>quindi non sai quando e dove
si terrà l'incontro.</i>

224
00:13:26,289 --> 00:13:27,304
<i>Io lo so.</i>

225
00:13:27,900 --> 00:13:29,649
<i>Naturalmente, ti serve un assaggio.</i>

226
00:13:29,924 --> 00:13:31,676
<i>Funziona così, giusto?</i>

227
00:13:32,267 --> 00:13:35,986
<i>Scambia informazioni sui suoi amici
per ottenere quello che vuole.</i>

228
00:13:36,297 --> 00:13:37,545
<i>Ecco l'assaggio.</i>

229
00:13:38,248 --> 00:13:41,964
<i>Una dirigente dell'FBI sarà rapita.</i>

230
00:13:42,399 --> 00:13:43,759
<i>Io posso salvarla.</i>

231
00:13:44,234 --> 00:13:45,641
<i>In cambio...</i>

232
00:13:45,765 --> 00:13:47,489
<i>voglio incontrarlo.</i>

233
00:13:49,186 --> 00:13:50,443
<i>Faccia a faccia.</i>

234
00:13:50,829 --> 00:13:54,241
- E' un bluff.
- Non ci guadagna prendendoci in giro, anzi.

235
00:13:54,242 --> 00:13:56,616
Se accetta di parlargli,
ammetterà che lavoriamo insieme.

236
00:13:56,617 --> 00:13:59,258
Sì, ma se non lo fa, una persona
innocente potrebbe morire.

237
00:14:00,717 --> 00:14:02,119
Reddington, non può...

238
00:14:02,446 --> 00:14:03,584
Ehilà...

239
00:14:03,878 --> 00:14:06,920
- ti stai godendo la sistemazione?
- <i>Guarda un po'...<i>

240
00:14:06,933 --> 00:14:08,440
<i>eccolo.<i>

241
00:14:09,162 --> 00:14:10,185
<i>Perfetto!<i>

242
00:14:10,348 --> 00:14:11,733
<i>Cominciamo.<i>

243
00:14:12,109 --> 00:14:13,823
<i>In meno di un'ora...<i>

244
00:14:13,847 --> 00:14:17,424
<i>una dirigente dell'FBI,
Janet Macnamara...<i>

245
00:14:17,548 --> 00:14:19,956
<i>sarà rapito dal mio amico...<i>

246
00:14:19,972 --> 00:14:22,659
<i>e assiduo frequentatore
dell'Isola della Conchiglia...

247
00:14:22,818 --> 00:14:24,951
<i>Marcus Caligiuri.</i>

248
00:14:27,467 --> 00:14:29,213
Okay, Mcnamara Janet P.

249
00:14:29,574 --> 00:14:31,501
E' a capo dell'unità
di Human Intelligence.

250
00:14:31,517 --> 00:14:33,217
Non è un'agente, perché
sarebbe un obiettivo?

251
00:14:33,218 --> 00:14:35,760
E' una dirigente d'alto livello
che conosce tutte le nostre risorse,

252
00:14:35,761 --> 00:14:39,599
compresi gli informatori come Reddington.
Caligiuri vuole conferme sui nostri rapporti.

253
00:14:39,600 --> 00:14:42,176
- Lei gliele può dare.
- Okay, non è al lavoro.

254
00:14:42,192 --> 00:14:44,810
Sta andando a prendere il figlio
a una lezione di piano.

255
00:14:44,826 --> 00:14:46,913
Quarantunesima, Macaroy, a Hyattsville.

256
00:14:46,929 --> 00:14:48,970
Ressler, Navabi, andate voi.

257
00:14:48,986 --> 00:14:51,194
Oh, scusa. No, non fa niente.

258
00:14:52,660 --> 00:14:54,488
Forse ho trovato un posto dove stare...

259
00:14:56,858 --> 00:15:00,943
E' un edificio sorvegliato, c'è un ufficiale
di sorveglianza 24 ore su 24.

260
00:15:01,716 --> 00:15:04,247
E' l'appartamento perfetto
per una giovane come lei.

261
00:15:04,263 --> 00:15:05,432
Mi piace molto.

262
00:15:05,446 --> 00:15:07,111
Ecco la mia domanda.

263
00:15:08,080 --> 00:15:12,272
- Quando posso trasferirmici?
- Quanto prima, signorina... Keen.

264
00:15:12,557 --> 00:15:14,758
- Elizabeth Keen?
- Sì.

265
00:15:14,782 --> 00:15:16,908
- E' un problema?
- No, solo...

266
00:15:17,515 --> 00:15:21,285
Ci sono già altri potenziali inquilini
che hanno presentato domanda.

267
00:15:21,302 --> 00:15:25,000
- Ma pensavo avesse detto...
- Esamineremo la domanda e le faremo sapere.

268
00:15:26,670 --> 00:15:27,782
Capisco.

269
00:15:29,370 --> 00:15:30,375
Va bene.

270
00:15:32,250 --> 00:15:33,255
Grazie.

271
00:15:37,657 --> 00:15:38,844
Mi scusi...

272
00:15:38,974 --> 00:15:41,001
cerchiamo Janet Macnamara.

273
00:15:42,576 --> 00:15:44,194
Un minuto che controllo.

274
00:15:46,534 --> 00:15:48,671
- C'è qualche problema?
- No, tutto bene.

275
00:15:48,688 --> 00:15:50,811
Non mi hai rivolto parola
per tutto il tragitto.

276
00:15:51,538 --> 00:15:53,490
Non mi hai solo licenziato.

277
00:15:53,513 --> 00:15:56,608
La notte prima siamo andati a letto,
e il giorno dopo mi hai licenziato.

278
00:16:01,432 --> 00:16:03,969
E' un po' più complicato
di quel che sembra.

279
00:16:04,725 --> 00:16:06,010
Stanza 5b.

280
00:16:06,156 --> 00:16:07,169
Grazie.

281
00:16:14,132 --> 00:16:15,893
- Janet Macnamara?
- Sì?

282
00:16:15,915 --> 00:16:17,983
Ressler, FBI, e lei è l'agente Navabi.

283
00:16:18,000 --> 00:16:20,517
- Per la sua sicurezza, deve venire con noi.
- Che succede?

284
00:16:20,518 --> 00:16:23,563
- Glielo spiegheremo nel frattempo.
- Non mi muovo senza mio figlio.

285
00:16:23,564 --> 00:16:26,510
Qualunque sia il motivo,
ci deve essere uno sbaglio.

286
00:16:28,658 --> 00:16:30,043
Abbiamo un problema.

287
00:16:31,213 --> 00:16:32,365
Venite qui.

288
00:16:54,341 --> 00:16:55,568
Torna dentro la stanza.

289
00:16:59,575 --> 00:17:01,421
- Sta' giù!
- Non sparate!

290
00:17:04,169 --> 00:17:06,607
Tornate nelle stanze, FBI!

291
00:17:17,123 --> 00:17:18,885
Proprio la donna che cercavo.

292
00:17:18,900 --> 00:17:21,586
Mamma, no! Lasciala andare! Mamma!

293
00:17:21,600 --> 00:17:23,462
Tyler, resta lì!

294
00:17:24,758 --> 00:17:25,860
Janet!

295
00:17:25,941 --> 00:17:27,293
Ehi, dov'è tua madre?

296
00:17:28,196 --> 00:17:29,202
Resta qui.

297
00:18:25,076 --> 00:18:26,089
Eccoti.

298
00:18:28,146 --> 00:18:29,251
Chi sei tu?

299
00:18:32,163 --> 00:18:35,908
8 Marzo 1985, ho condotto un attacco...

300
00:18:35,925 --> 00:18:39,026
nella casa di Mohammad
Hussein Fadlallah, a Beirut.

301
00:18:39,047 --> 00:18:42,674
Giugno 1989, ho coordinato
l'operazione "dragamine",

302
00:18:42,675 --> 00:18:47,147
che forniva attività di supporto e controllo
per le operazioni di intelligence navale

303
00:18:47,164 --> 00:18:50,462
in Kuwait, che furono effettuate
dal 160esimo S.O.A.R.

304
00:18:50,588 --> 00:18:53,716
Si trattava di un'operazione non ufficiale,
ma può essere confermata...

305
00:18:53,732 --> 00:18:56,022
dal vicedirettore Harold Cooper.

306
00:18:56,415 --> 00:18:57,691
Come diavolo fa a saperlo?

307
00:18:57,692 --> 00:19:01,416
<i>Se non fossi chi dico di essere,
come saprei che Raymond Reddington...<i>

308
00:19:01,434 --> 00:19:05,462
aveva accesso all'archivio dei file top secret
dall'ufficio dell'intelligence navale?

309
00:19:05,695 --> 00:19:08,049
Se non fossi Reddington,
come saprei che 4 anni fa...

310
00:19:08,065 --> 00:19:12,020
ha ospitato un incontro dell'Isola
della Conchiglia nell'Ile-de-France.

311
00:19:17,338 --> 00:19:20,451
Devo confessarti che mi sento
curiosamente lusingato.

312
00:19:21,968 --> 00:19:24,461
<i>Sottoponeteci alla macchina della verità,<i>

313
00:19:24,462 --> 00:19:26,961
e fateci l'unica domanda che conta:

314
00:19:26,972 --> 00:19:28,587
sei un impostore?

315
00:19:31,927 --> 00:19:34,029
Mi sottoporrò al test.

316
00:19:35,547 --> 00:19:36,701
E tu?

317
00:19:41,755 --> 00:19:43,105
Come sa di Fadlallah?

318
00:19:43,122 --> 00:19:45,273
Hai ospitato un incontro dell'Isola
della Conchiglia 4 anni fa?

319
00:19:45,274 --> 00:19:47,675
- Sì.
- E non puoi dirci dove si terrà quest'anno?

320
00:19:47,676 --> 00:19:49,649
Perché non hai voluto
fargli fare il test?

321
00:19:49,666 --> 00:19:52,194
Perché posso falsare
il risultato del test...

322
00:19:52,333 --> 00:19:54,788
e può farlo anche lui,
o non l'avrebbe proposto.

323
00:19:55,329 --> 00:19:59,133
Harold, se fossi in te mi preoccuperei
di trovare Janet Macnamara,

324
00:19:59,134 --> 00:20:02,124
perché sembra sapere tutto
del nostro piccolo accordo.

325
00:20:02,157 --> 00:20:04,922
Devi trovare Janet, prima che parli.

326
00:20:07,757 --> 00:20:09,774
Mi ero scordato
quanto mi disgusta venire qui.

327
00:20:09,794 --> 00:20:12,202
Allora perché disturbarsi
e perdere tempo per uno così?

328
00:20:12,214 --> 00:20:14,311
Perché ne dipende la mia vita.

329
00:20:14,638 --> 00:20:16,286
No, se passi oltre.

330
00:20:16,516 --> 00:20:20,024
Abbiamo sconfitto Berlino e la Congrega.
Non è abbastanza per te?

331
00:20:20,236 --> 00:20:21,818
Per me lo è.

332
00:20:22,474 --> 00:20:23,487
Davvero?

333
00:20:24,992 --> 00:20:28,232
So che alla fine mi è andata bene, ma non
riesco neanche a trovarmi un appartamento

334
00:20:28,233 --> 00:20:30,249
perché mi reputano una criminale.

335
00:20:31,089 --> 00:20:33,518
Tom crede che dovremmo andarcene e..

336
00:20:33,538 --> 00:20:35,750
ricominciare da capo. Forse ha ragione.

337
00:20:37,098 --> 00:20:38,103
Tom.

338
00:20:41,244 --> 00:20:43,106
Devi vedere una cosa.

339
00:20:52,411 --> 00:20:53,924
La Congrega è in verde,

340
00:20:53,925 --> 00:20:55,539
i loro consociati in rosso,

341
00:20:55,540 --> 00:20:57,563
la concorrenza in blu.

342
00:20:57,564 --> 00:20:59,037
Da quando sono un fuggitivo,

343
00:20:59,038 --> 00:21:01,927
la pestilenza su questa mappa
non ha fatto che crescere.

344
00:21:02,194 --> 00:21:03,928
Questo è quello che dobbiamo affrontare.

345
00:21:03,929 --> 00:21:05,760
Un idra a più teste.

346
00:21:05,761 --> 00:21:07,725
Ne tagli una, ne crescono altre due.

347
00:21:07,726 --> 00:21:10,624
Devi tagliare tutte le teste
e bruciare il resto.

348
00:21:10,640 --> 00:21:12,797
E' una battaglia epica e non è...

349
00:21:12,813 --> 00:21:15,021
neanche vicina alla conclusione.

350
00:21:20,429 --> 00:21:22,242
E' la tua battaglia, non la mia.

351
00:21:23,145 --> 00:21:24,841
Vorrei fosse così, Lizzy.

352
00:21:24,857 --> 00:21:29,089
Ma la caccia all'uomo ha rivelato
alcune cose nascoste per molto tempo.

353
00:21:29,647 --> 00:21:30,785
Su di te.

354
00:21:31,755 --> 00:21:33,600
- Su di me?
- Katarina Rostova

355
00:21:33,601 --> 00:21:36,358
è un nome che è andato perso
nei meandri della storia.

356
00:21:36,523 --> 00:21:40,667
Masha Rostova? Si trattava
solo di sospetti e voci.

357
00:21:40,710 --> 00:21:44,658
La caccia all'uomo e la pubblicità
che ne è derivata ha cambiato tutto.

358
00:21:44,946 --> 00:21:48,107
Ma a chi importa se sono
la figlia di Katarina Rostova?

359
00:21:48,108 --> 00:21:50,400
La figlia di una spia leggendaria?

360
00:21:50,401 --> 00:21:52,323
La custode di segreti che è scomparsa...

361
00:21:52,324 --> 00:21:53,548
Scomparsa?

362
00:21:54,264 --> 00:21:56,640
Tu e Sam mi avevate detto che era morta.

363
00:21:57,825 --> 00:21:59,618
I secreti che ha portato con sé

364
00:21:59,619 --> 00:22:03,271
potevano compromettere
molti attori su questa mappa.

365
00:22:04,902 --> 00:22:06,135
Arriveranno.

366
00:22:06,832 --> 00:22:08,478
Verranno a cercarti.

367
00:22:08,512 --> 00:22:09,778
Ma io non so niente.

368
00:22:09,779 --> 00:22:11,170
Loro questo non lo sanno.

369
00:22:11,794 --> 00:22:13,818
Non puoi scappare, Lizzy.

370
00:22:15,002 --> 00:22:16,419
Non te lo permetteranno.

371
00:22:28,284 --> 00:22:29,402
Chi sei?

372
00:22:30,003 --> 00:22:32,731
Sapere il mio nome
non servirà a salvarti la vita.

373
00:22:32,770 --> 00:22:35,764
Per cui lasciamo perdere
le presentazioni, va bene, Janet?

374
00:22:35,954 --> 00:22:37,117
Cosa vuoi?

375
00:22:37,327 --> 00:22:38,630
Informazioni.

376
00:22:41,849 --> 00:22:43,785
Oggi possono morire due uomini.

377
00:22:44,146 --> 00:22:45,588
Uno è un assassino...

378
00:22:45,589 --> 00:22:48,009
feccia, che si merita di morire.

379
00:22:49,085 --> 00:22:51,103
L'altro è un ebanista.

380
00:22:51,104 --> 00:22:53,853
- No!
- E' bravo con le mani.

381
00:22:54,064 --> 00:22:56,122
Ha occhio per i bei progetti e...

382
00:22:56,123 --> 00:22:57,672
per i dettagli più raffinati.

383
00:22:57,821 --> 00:23:00,118
Sono certo che l'hai sposato per questo.

384
00:23:04,678 --> 00:23:07,116
Se mi dici ciò che voglio sapere...

385
00:23:08,128 --> 00:23:09,856
mi assicurerò...

386
00:23:09,857 --> 00:23:11,908
che oggi muoia l'uomo giusto.

387
00:23:15,199 --> 00:23:19,286
Janet Macnamara è stata rapita,
per salvarla dobbiamo trovare Caligiuri.

388
00:23:19,420 --> 00:23:21,952
Voglio sapere dove si terrà l'incontro
dell'Isola della Conchiglia.

389
00:23:21,953 --> 00:23:24,063
Non sono un informatore dell'FBI.

390
00:23:24,064 --> 00:23:25,886
Reddington non sa dove si terrà.

391
00:23:25,887 --> 00:23:27,863
Oppure lo sa perfettamente.

392
00:23:27,864 --> 00:23:31,384
Perché sarà il luogo dove
esibirà il suo potere.

393
00:23:31,523 --> 00:23:33,892
Ecco perché mi ha fatto arrestare.

394
00:23:34,048 --> 00:23:37,440
Così sarei rimasto qui per un po'
mentre lui organizzava lo spettacolo.

395
00:23:38,375 --> 00:23:39,810
Ti sta usando...

396
00:23:39,884 --> 00:23:41,926
per prendere il mio posto al tavolo.

397
00:23:43,559 --> 00:23:45,685
Tu cosa vuoi?

398
00:23:45,914 --> 00:23:48,782
- Lasciami andare.
- Neanche per idea.

399
00:23:52,819 --> 00:23:54,253
Se mi lasci andare...

400
00:23:54,254 --> 00:23:57,661
ti dirò dove avverrà l'incontro.

401
00:23:57,662 --> 00:23:59,718
Hai detto che non sei un informatore.

402
00:23:59,719 --> 00:24:01,949
Ho mentito, sono un criminale.

403
00:24:02,274 --> 00:24:03,938
Mi ha usato.

404
00:24:04,706 --> 00:24:06,950
E sta usando anche te.

405
00:24:07,985 --> 00:24:09,895
Io ottengo la libertà...

406
00:24:09,947 --> 00:24:13,467
tu potrai prendere decine
dei criminali più ricercati.

407
00:24:15,009 --> 00:24:16,814
No, non esiste, quell'uomo è inaffidabile.

408
00:24:16,815 --> 00:24:20,180
Tutto quel che ha detto è vero.
Solo così potremo trovare Macnamara.

409
00:24:20,181 --> 00:24:23,143
Per quanto ne sappiamo, potrebbe
aver inscenato il suo rapimento.

410
00:24:23,144 --> 00:24:26,843
C'è in gioco la vita di una donna,
dobbiamo rischiare di fidarci di lui.

411
00:24:27,304 --> 00:24:30,454
- Non sono d'accordo.
- Ormai non sei più tu a decidere, no?

412
00:24:32,449 --> 00:24:33,499
Signore?

413
00:24:35,871 --> 00:24:37,555
Fate l'accordo, microfonatelo.

414
00:24:37,556 --> 00:24:38,991
Non perdetelo di vista.

415
00:24:39,304 --> 00:24:42,622
Abbiamo fatto un accordo, l'immunità
in cambio del luogo dell'incontro.

416
00:24:42,623 --> 00:24:44,349
<i>Stiamo preparando le squadre d'assalto.</i>

417
00:24:44,350 --> 00:24:46,732
Harold è troppo prevedibile.

418
00:24:46,733 --> 00:24:49,030
So che hai detto di non sapere
dove sarà l'incontro.

419
00:24:49,031 --> 00:24:50,887
E vorrei crederti, ma...

420
00:24:50,888 --> 00:24:52,560
se è un altro dei tuoi giochi...

421
00:24:52,561 --> 00:24:55,835
se hai qualche piano nascosto
e hai intenzione di andarci, non farlo.

422
00:24:55,836 --> 00:24:58,885
<i>Se arriviamo e tu sei là,
confermerai i loro sospetti.</i>

423
00:24:58,886 --> 00:25:01,042
Grazie per l'interesse, Lizzy.

424
00:25:05,074 --> 00:25:06,131
Borsheim.

425
00:25:22,466 --> 00:25:23,505
Grazie.

426
00:25:24,507 --> 00:25:25,625
Reddington.

427
00:25:25,764 --> 00:25:28,201
Elegantemente in ritardo, come sempre.

428
00:25:28,840 --> 00:25:30,090
Marcus.

429
00:25:30,448 --> 00:25:31,927
Buongiorno a tutti.

430
00:25:33,137 --> 00:25:37,117
E' bello vedere così tanti amici
e ancora più nemici.

431
00:25:37,254 --> 00:25:39,129
Benvenuti all'Isola della Conchiglia.

432
00:25:40,034 --> 00:25:41,108
Salute.

433
00:25:45,057 --> 00:25:48,965
Registrerai le prove di una cospirazione che
verranno usate contro di loro in tribunale.

434
00:25:48,966 --> 00:25:50,885
E per giustificare la tua liberazione.

435
00:25:50,886 --> 00:25:53,150
Può togliersi la giacca?

436
00:25:56,083 --> 00:25:57,880
Non sono agenti ferroviari.

437
00:25:57,881 --> 00:25:59,912
Hanno sistemi di sicurezza di prim'ordine.

438
00:25:59,913 --> 00:26:02,961
Prima di poter mettere piede
nel salotto della suite...

439
00:26:02,962 --> 00:26:05,136
mi faranno andare in una stanza separata.

440
00:26:05,137 --> 00:26:08,019
Mi chiederanno di lasciare lì
armi e oggetti personali.

441
00:26:08,020 --> 00:26:10,302
Poi mi faranno posare
ogni dispositivo elettronico.

442
00:26:10,303 --> 00:26:11,856
- Ci vorrà una password.
- Borsheim.

443
00:26:11,857 --> 00:26:14,282
Ispezioneranno i vestiti fisicamente
ed elettronicamente

444
00:26:14,283 --> 00:26:16,567
prima di arrivare al 22esimo piano.

445
00:26:16,568 --> 00:26:20,777
Per questo useremo la nuova tecnologia
di sorveglianza della CIA.

446
00:26:20,778 --> 00:26:22,389
E i rilevatori di trasmettitori?

447
00:26:22,390 --> 00:26:24,581
E' preimpostato con un ritardo.

448
00:26:24,725 --> 00:26:28,074
Una volta attivato, sarà online
solo 4 minuti dopo.

449
00:26:28,075 --> 00:26:29,388
E in quel lasso di tempo...

450
00:26:29,389 --> 00:26:31,164
non può essere individuato.

451
00:26:31,165 --> 00:26:33,713
E se servono più di 4 minuti
per superare la sicurezza?

452
00:26:33,714 --> 00:26:35,193
Speriamo non succeda.

453
00:26:35,572 --> 00:26:38,957
E' rassicurante vedere
che l'appetito per il cibo...

454
00:26:38,958 --> 00:26:42,637
le bugie e i furti non è calato
nel corso degli anni.

455
00:26:42,638 --> 00:26:46,567
E nonostante alcuni di voi
abbiano ancora spazio per il dolce...

456
00:26:46,568 --> 00:26:49,869
o pazienza per un'altra
storia divertente...

457
00:26:49,870 --> 00:26:51,959
io temo di non averne.

458
00:26:52,851 --> 00:26:54,774
All'inizio di questa settimana...

459
00:26:54,775 --> 00:26:57,229
è stato ordinato l'omicidio
di alcune miei collaboratrici,

460
00:26:57,230 --> 00:26:59,501
da parte di qualcuno in questa stanza...

461
00:26:59,502 --> 00:27:03,850
per avvertire che sapevano
che io stavo lavorando con l'FBI.

462
00:27:03,851 --> 00:27:05,632
E' stato un gesto...

463
00:27:05,633 --> 00:27:08,988
vile, codardo e imperdonabile.

464
00:27:08,989 --> 00:27:12,679
Francamente, non ha avuto
alcuna conseguenza su di me...

465
00:27:12,752 --> 00:27:15,415
rispetto alla perdita devastante...

466
00:27:15,416 --> 00:27:19,624
subita dai figli
di quelle tre donne morte.

467
00:27:20,010 --> 00:27:23,701
Ora, considerato l'interesse
che si è destato per l'aiuto

468
00:27:23,702 --> 00:27:27,015
che ho dato all'agente speciale
Elizabeth Keen...

469
00:27:27,016 --> 00:27:29,745
durante il suo periodo da fuggitiva...

470
00:27:29,746 --> 00:27:33,094
capisco perché a qualcuno
siano venuti dei sospetti.

471
00:27:33,095 --> 00:27:35,049
Ma sono assolutamente infondati.

472
00:27:35,098 --> 00:27:37,366
E prima della fine di questa cena...

473
00:27:37,367 --> 00:27:40,481
non solo vi dimostrerò
che non vi ho traditi,

474
00:27:40,482 --> 00:27:43,559
ma identificherò
la persona che l'ha fatto.

475
00:27:43,897 --> 00:27:45,862
Risparmia il fiato, Reddington.

476
00:27:45,891 --> 00:27:47,329
Sei con un piede nella tomba.

477
00:27:47,330 --> 00:27:50,004
Mi scusi, ma "nella tomba"? E' corretto?

478
00:27:50,005 --> 00:27:52,678
- Non mi sembra, Marcus.
- Credo sia "nella fossa".

479
00:27:52,679 --> 00:27:53,670
E' "tomba".

480
00:27:53,671 --> 00:27:56,617
Sono quasi sicuro che
"nella tomba" sia una forma arcaica.

481
00:27:56,618 --> 00:27:58,726
Suppongo che siano entrambe corrette.

482
00:27:58,727 --> 00:28:01,581
Comunque, sembra divertente.
Scusa. Dicevi?

483
00:28:02,556 --> 00:28:03,920
Due anni fa...

484
00:28:04,789 --> 00:28:07,014
eravamo in 20 a questo tavolo.

485
00:28:07,356 --> 00:28:08,857
Ora siamo in 12.

486
00:28:09,577 --> 00:28:10,910
Abbiamo perso...

487
00:28:10,911 --> 00:28:12,274
Hector Lorca...

488
00:28:12,400 --> 00:28:14,830
- Floriana Campo...
- E altri.

489
00:28:15,477 --> 00:28:17,226
Dove vuoi arrivare, Marcus?

490
00:28:27,564 --> 00:28:29,654
<i>Il mio nome è Janet Macnamara.</i>

491
00:28:29,655 --> 00:28:32,787
<i>Sono a capo dell'unità
di Human Intelligence dell'FBI.</i>

492
00:28:32,788 --> 00:28:34,959
<i>Teniamo traccia di tutti gli informatori...</i>

493
00:28:34,960 --> 00:28:36,561
<i>utilizzati dai nostri agenti.</i>

494
00:28:36,772 --> 00:28:41,064
<i>Negli ultimi due anni, la nostra più
valida risorsa è stata Raymond Reddington.</i>

495
00:28:45,265 --> 00:28:47,652
Pensavo non potessimo usare i cellulari.

496
00:28:51,401 --> 00:28:53,238
Okay, facciamo un ripasso? Hai...

497
00:28:53,239 --> 00:28:54,646
Quattro minuti.

498
00:28:59,972 --> 00:29:01,051
Stato?

499
00:29:01,083 --> 00:29:04,186
Il team Alpha si dirige
a nord-est verso Piazza Benson.

500
00:29:04,187 --> 00:29:07,444
Bravo è nei pressi dell'hotel.
Charlie controlla il lato sud...

501
00:29:07,445 --> 00:29:09,305
e Delta aspetta un mio ordine.

502
00:29:09,616 --> 00:29:10,881
90 secondi.

503
00:29:13,841 --> 00:29:15,784
C'è un palo alla porta.
Me ne occupo subito.

504
00:29:15,785 --> 00:29:17,618
L'obiettivo è entrato nell'ingresso?

505
00:29:17,824 --> 00:29:18,878
Non ancora.

506
00:29:21,820 --> 00:29:22,830
75.

507
00:29:26,726 --> 00:29:28,020
Okay, è nell'ascensore.

508
00:29:28,021 --> 00:29:31,606
Afferma di non avere niente a che
fare con la scomparsa dei nostri colleghi

509
00:29:31,607 --> 00:29:35,171
e nega di aver tratto
beneficio dalla loro sventura?

510
00:29:35,172 --> 00:29:37,179
No, ne ho guadagnato profumatamente.

511
00:29:37,180 --> 00:29:39,904
- Non credevo fosse contro le regole.
- Non lo è,

512
00:29:39,905 --> 00:29:43,701
ma sappiamo che non lavorava con l'agente
Keen solo mentre era una fuggitiva.

513
00:29:43,702 --> 00:29:46,607
- Okay, il trasmettitore è acceso.
- Perché non sento niente?

514
00:29:46,608 --> 00:29:47,873
Aram, è dentro o no?

515
00:29:47,874 --> 00:29:52,473
Ho aiutato l'agente Keen solo dopo
che ha sparato al Procuratore Generale.

516
00:29:52,474 --> 00:29:55,143
Per la TV hanno sempre lavorato insieme.

517
00:29:55,144 --> 00:29:57,071
Era una fuggitiva, Dimitri.

518
00:29:57,072 --> 00:29:59,180
Sono stato ben pagato...

519
00:29:59,181 --> 00:30:03,684
da alcuni partiti anonimi per aiutarla
a scappare. E' il mio lavoro.

520
00:30:03,685 --> 00:30:07,382
E' vero, ma non ci basiamo solo
sulla parola di Janet Macnamara.

521
00:30:07,383 --> 00:30:09,900
Ci ha fornito l'accesso
alla documentazione,

522
00:30:09,901 --> 00:30:13,421
confermando che negli ultimi 28 mesi...

523
00:30:13,456 --> 00:30:16,466
sono state indirizzate
risorse significative...

524
00:30:16,467 --> 00:30:19,160
a una task force top secret...

525
00:30:19,848 --> 00:30:24,703
che si occupava della cattura di figure
chiave del cosiddetto mondo criminale,

526
00:30:24,704 --> 00:30:29,270
basate su informazioni fornite
da un informatore con accessi d'alto profilo.

527
00:30:30,723 --> 00:30:31,728
Tu.

528
00:30:32,696 --> 00:30:34,408
E questo è un fatto.

529
00:30:34,818 --> 00:30:36,555
Non lo puoi negare.

530
00:30:37,442 --> 00:30:42,468
Siediti, Marcus. Le tue informazioni
sono sbagliate. E mi stai facendo ombra.

531
00:30:44,480 --> 00:30:45,987
Sai qual è il tuo problema?

532
00:30:45,988 --> 00:30:47,680
Parli troppo.

533
00:30:47,681 --> 00:30:49,976
E non sarà più un problema.

534
00:30:51,776 --> 00:30:54,003
Sembra che abbiamo un ritardatario.

535
00:30:54,004 --> 00:30:55,437
Okay, è dentro.

536
00:30:59,325 --> 00:31:02,259
Che tempismo!
Stavamo giusto parlando di te.

537
00:31:02,260 --> 00:31:03,239
Tu.

538
00:31:03,240 --> 00:31:05,373
<i>Come diavolo sei entrato?</i>

539
00:31:05,374 --> 00:31:07,379
- Aspetta, sono io o...
- Sembra Reddington.

540
00:31:07,380 --> 00:31:08,523
Non è un buon segno.

541
00:31:08,524 --> 00:31:11,205
Posso presentarvi Raymond Reddington?

542
00:31:14,117 --> 00:31:17,088
Versa a quest'uomo
un bicchiere di questo splendido Porto.

543
00:31:17,089 --> 00:31:19,769
Sembra che la festa sia appena cominciata.

544
00:31:25,399 --> 00:31:28,047
Ci ha mentito. Ha sempre
saputo il luogo d'incontro.

545
00:31:28,048 --> 00:31:29,216
Perché? A che scopo?

546
00:31:29,217 --> 00:31:31,847
Non lo so e non mi importa,
ma ora faccio irruzione.

547
00:31:31,848 --> 00:31:34,861
Se lo farai, proverai
che Red è con noi. Lo uccideranno.

548
00:31:34,862 --> 00:31:37,784
Reddington conosce il protocollo.
Sapeva che lo avremmo trovato.

549
00:31:37,785 --> 00:31:41,916
Sa che stiamo ascoltando. Se vuole
rischiare, dovremmo farlo anche noi.

550
00:31:42,351 --> 00:31:43,875
Raymond, che significa?

551
00:31:43,876 --> 00:31:47,564
Non è Raymond Reddington.
Sapeva di questo incontro.

552
00:31:47,565 --> 00:31:49,569
Sapeva che lo avrei accusato...

553
00:31:49,570 --> 00:31:52,638
di essere un impostore,
così mi ha incastrato.

554
00:31:52,639 --> 00:31:57,079
Vi ho detto che prima di cena,
avrei provato la mia innocenza

555
00:31:57,080 --> 00:32:00,178
e identificato la persona
che ci ha traditi.

556
00:32:00,179 --> 00:32:01,878
Vi presento il falso Red.

557
00:32:01,879 --> 00:32:03,839
Quello finto. Fred.

558
00:32:03,840 --> 00:32:04,860
Fred.

559
00:32:04,861 --> 00:32:09,762
Ho accettato l'agente Elizabeth Keen
come cliente quando era una fuggitiva,

560
00:32:09,763 --> 00:32:13,201
per guadagnare la sua fiducia
in cambio di informazioni

561
00:32:13,202 --> 00:32:17,516
sul responsabile
della decimazione dei nostri ranghi.

562
00:32:17,616 --> 00:32:21,379
Come voi, anch'io ho sentito delle voci
che mi incolpavano di questo tradimento.

563
00:32:21,380 --> 00:32:22,464
Ed ero sicuro,

564
00:32:22,465 --> 00:32:24,850
dopo aver guadagnato
la sua fiducia, lei mi ha confermato

565
00:32:24,851 --> 00:32:28,033
che l'informatore
dell'FBI era un certo...

566
00:32:28,034 --> 00:32:30,031
Raymond Reddington.

567
00:32:31,123 --> 00:32:32,530
Sono completamente confuso.

568
00:32:32,531 --> 00:32:34,798
- E' possibile che si conoscano?
- Se così fosse,

569
00:32:34,799 --> 00:32:37,846
- la mia testa di sicuro esploderà.
<i>- Comunque, molto furbo, Marcus.</i>

570
00:32:37,847 --> 00:32:41,872
Hai rapito Janet Macnamara
per scoprire la verità.

571
00:32:41,873 --> 00:32:45,853
Ma noi entrambi sappiamo
che la confessione che hai estorto

572
00:32:45,854 --> 00:32:49,876
a quella povera donna
che tieni al Calabrese Importazioni...

573
00:32:49,877 --> 00:32:52,511
<i>conferma semplicemente
che stai mentendo.</i>

574
00:32:53,319 --> 00:32:54,972
- Ce l'hai?
- Sì.

575
00:32:55,134 --> 00:32:57,272
Calabrese Importazioni.

576
00:32:58,334 --> 00:33:02,055
- Al 2119 di Mcwhorther Street.
- Ci sono. Mandate le forze speciali.

577
00:33:08,158 --> 00:33:09,907
Penso che vi uccideremo entrambi.

578
00:33:10,429 --> 00:33:13,736
Mi sei sempre stato addosso
fin dall'incidente

579
00:33:13,737 --> 00:33:16,688
quel terribile bar karaoke a Mumbasa.

580
00:33:16,804 --> 00:33:20,673
- Sei un bugiardo.
- Mi piacerebbe ascoltare cos'ha da dire.

581
00:33:20,674 --> 00:33:22,001
E' semplice.

582
00:33:22,151 --> 00:33:23,601
Marcus l'ha assunto.

583
00:33:23,602 --> 00:33:26,430
- Assunto?
- Perché si facesse arrestare dall'FBI,

584
00:33:26,431 --> 00:33:27,994
fingendo di essere me,

585
00:33:27,995 --> 00:33:31,279
usando i federali
per demolire i miei affari.

586
00:33:31,280 --> 00:33:34,505
- Questo è assurdo.
- Parole, parole, parole.

587
00:33:34,506 --> 00:33:36,542
- Nessuna prova.
- Vuoi le prove?

588
00:33:37,072 --> 00:33:41,340
L'FBI non andrebbe mai alla cieca
in un'operazione del genere.

589
00:33:41,341 --> 00:33:42,835
Ha una microspia.

590
00:33:51,514 --> 00:33:55,773
Puoi attaccare gli affari di un uomo,
Marcus, persino i suoi soci.

591
00:33:55,774 --> 00:33:57,182
Ma a parte la famiglia,

592
00:33:57,183 --> 00:34:00,931
l'unica altra cosa inviolabile
è la sua reputazione.

593
00:34:01,006 --> 00:34:05,072
Hai fatto affermazioni false
che mi hanno messo in cattiva luce,

594
00:34:05,073 --> 00:34:09,552
e queste verranno sussurrate e ripetute
da coloro che invidiano il mio successo,

595
00:34:09,553 --> 00:34:12,400
non importa quanto io
potrò mai sconfessarle.

596
00:34:12,578 --> 00:34:14,271
Sconfessarle?

597
00:34:14,497 --> 00:34:17,139
Parole. Sei sempre
stato bravo con le parole.

598
00:34:19,041 --> 00:34:20,981
Signori, signori.

599
00:34:21,148 --> 00:34:22,882
Non indosso mai gemelli.

600
00:34:34,388 --> 00:34:37,266
- Ho perso il segnale.
- Andate con l'irruzione, ora!

601
00:34:46,836 --> 00:34:49,941
- L'FBI.
- A dire il vero, quelli sono miei.

602
00:34:51,673 --> 00:34:54,079
Elicotteri. Scapperanno dal tetto.

603
00:34:56,391 --> 00:34:59,389
Presumo che l'FBI stia arrivando...

604
00:35:00,135 --> 00:35:01,701
per colpa tua.

605
00:35:02,081 --> 00:35:04,746
Quindi ora siamo tutti un po' di fretta.

606
00:35:09,452 --> 00:35:14,354
Voglio che tu ponga fine a tutte
le domande riguardo a chi ti ha assunto.

607
00:35:14,785 --> 00:35:15,922
Ora.

608
00:35:17,282 --> 00:35:18,890
E' stato Caligiuri.

609
00:35:18,891 --> 00:35:20,405
Sporco bugiardo!

610
00:35:20,406 --> 00:35:23,806
E' venuto da me, dicendo di avere un piano,
e che sapeva di Elizabeth Keen.

611
00:35:23,807 --> 00:35:25,136
Ti uccido.

612
00:35:27,313 --> 00:35:28,953
Avevi ragione, Marcus.

613
00:35:29,410 --> 00:35:31,317
Sono io l'informatore.

614
00:35:31,472 --> 00:35:34,441
Di' a tutti i nostri amici
all'inferno di essere pazienti.

615
00:35:34,495 --> 00:35:36,797
Non starò via per molto tempo.

616
00:35:46,035 --> 00:35:48,537
Forse dovremmo prepararci tutti.

617
00:35:48,538 --> 00:35:49,791
E lui?

618
00:35:51,034 --> 00:35:52,873
Oh, già. Lui.

619
00:36:01,214 --> 00:36:03,798
La via più veloce per il tetto
è questo ascensore.

620
00:36:03,799 --> 00:36:07,802
Non saliamo, Dmitri.
Scendiamo al garage con l'ascensore.

621
00:36:07,890 --> 00:36:09,449
Quindi per chi sono gli elicotteri?

622
00:36:12,829 --> 00:36:14,555
Perché non atterrano?

623
00:36:14,987 --> 00:36:18,335
Il tetto è libero. Ripeto, il tetto è libero.

624
00:36:20,131 --> 00:36:22,091
Gli elicotteri erano solo un diversivo.

625
00:36:35,431 --> 00:36:37,027
- Janet Macnamara.
- Sì.

626
00:36:37,477 --> 00:36:39,310
- Sta bene?
- Sì. Sì.

627
00:36:39,398 --> 00:36:41,961
Resista. La porterò fuori da qua, okay?

628
00:36:47,357 --> 00:36:52,043
So che hai passato una terribile
disavventura, Janet, e mi dispiace.

629
00:36:52,628 --> 00:36:56,392
Ma purtroppo quello che sai
sui miei rapporti con l'FBI

630
00:36:56,393 --> 00:36:59,084
è di per sé pericolosa per te...

631
00:36:59,165 --> 00:37:01,530
per la tua famiglia, e per me.

632
00:37:01,531 --> 00:37:05,578
Quindi ti prego di ascoltare attentamente
e seguire le mie istruzioni alla lettera.

633
00:37:05,675 --> 00:37:08,872
Prima cosa, domani,
dirai ai tuoi superiori...

634
00:37:09,034 --> 00:37:12,036
l'esperienza traumatica
di oggi è stata tale da...

635
00:37:12,037 --> 00:37:15,517
voler riordinare le tue priorità
e che vuoi passare più tempo con Bob...

636
00:37:15,518 --> 00:37:17,136
Tyler e i cani.

637
00:37:17,210 --> 00:37:19,471
Ti trasferirai a Santa Monica,
California.

638
00:37:19,472 --> 00:37:22,374
Ho comprato una casa sulla spiaggia.
L'atto di proprietà è nella busta.

639
00:37:22,375 --> 00:37:26,053
Le tasse di proprietà saranno
pagate semestralmente.

640
00:37:26,054 --> 00:37:29,178
E ogni tanto verrò a trovarti...

641
00:37:29,179 --> 00:37:30,812
per essere sicuro che tu stia sempre...

642
00:37:31,363 --> 00:37:32,522
bene.

643
00:37:35,292 --> 00:37:36,761
Fa' buon viaggio, Janet.

644
00:37:37,018 --> 00:37:39,854
Il tramonto sul Pacifico è magnifico.

645
00:37:44,395 --> 00:37:45,848
Come si chiamava?

646
00:37:46,447 --> 00:37:48,113
Gregory Devry.

647
00:37:48,212 --> 00:37:49,620
Era un tuo amico?

648
00:37:49,838 --> 00:37:51,579
Gregory era un caro amico...

649
00:37:52,953 --> 00:37:54,711
e un grande truffatore.

650
00:37:55,264 --> 00:37:57,779
Si guadagnava da vivere
truffando i truffatori.

651
00:37:58,292 --> 00:37:59,977
A parte George Sanders,

652
00:37:59,978 --> 00:38:02,768
non potrei pensare a nessun altro
che mi possa impersonare.

653
00:38:02,769 --> 00:38:04,085
Ma l'hai ucciso.

654
00:38:06,728 --> 00:38:09,403
Gregory aveva un cancro
terminale allo stomaco.

655
00:38:10,300 --> 00:38:12,927
Così a sua richiesta,
gli ho somministrato un'eutanasia.

656
00:38:13,259 --> 00:38:16,732
Hai creato un alter-ego per
risanare la tua reputazione.

657
00:38:16,733 --> 00:38:19,543
Ho parecchi piani d'emergenza di riserva.

658
00:38:19,955 --> 00:38:21,353
Questo era uno.

659
00:38:21,563 --> 00:38:22,717
Perché non ce l'hai detto?

660
00:38:22,718 --> 00:38:25,832
L'FBI non mi avrebbe mai permesso
di fare l'unica cosa necessaria

661
00:38:25,833 --> 00:38:27,420
perché il piano funzionasse.

662
00:38:27,942 --> 00:38:29,376
Far scappare tutti.

663
00:38:29,377 --> 00:38:31,480
Per far circolare la voce
che non lavoriamo insieme.

664
00:38:31,481 --> 00:38:33,020
Stiamo lavorando insieme?

665
00:38:33,839 --> 00:38:36,451
Da come ne parlavi prima
non ne ero molto sicuro.

666
00:38:41,566 --> 00:38:42,648
Tom?

667
00:38:43,036 --> 00:38:46,414
No. La donna che non
ha voluto darmi l'appartamento.

668
00:38:49,668 --> 00:38:52,534
Elizabeth, sono Barbara Menninger.

669
00:38:52,778 --> 00:38:54,692
Senti, volevo scusarmi.

670
00:38:54,693 --> 00:38:58,208
Quando ho realizzato chi eri,
ho reagito in maniera eccessiva.

671
00:38:58,209 --> 00:39:01,800
Francamente, pensavo tu fossi
una persona terribile, ma non è giusto.

672
00:39:01,801 --> 00:39:04,237
Sei stata scagionata.
Meriti una seconda possibilità.

673
00:39:04,238 --> 00:39:07,258
Così voglio che tu sappia
che l'appartamento è tuo,

674
00:39:07,259 --> 00:39:08,560
se lo vuoi ancora.

675
00:39:37,449 --> 00:39:38,633
Grazie...

676
00:39:39,439 --> 00:39:40,709
per tutto.

677
00:39:46,113 --> 00:39:48,040
Non la perderai.

678
00:39:48,509 --> 00:39:50,180
Succeda quel che succeda.

679
00:40:16,915 --> 00:40:18,355
Volevi vedermi?

680
00:40:20,256 --> 00:40:21,567
Cos'è questo posto?

681
00:40:31,074 --> 00:40:32,753
Non la sposerai.

682
00:40:35,329 --> 00:40:36,418
Perché?

683
00:40:37,807 --> 00:40:39,991
Perché non ho chiesto
il permesso di paparino?

684
00:40:40,419 --> 00:40:42,353
Per questo mi hai fatto venire qui?

685
00:40:43,085 --> 00:40:45,526
O volevi fare solo
dei giochi di famiglia?

686
00:40:47,296 --> 00:40:50,364
L'hai già sposata una volta
senza il mio permesso.

687
00:40:51,945 --> 00:40:53,857
Non succederà un'altra volta.

688
00:40:59,463 --> 00:41:01,517
Sei quella donna? Elizabeth Keen?

689
00:41:03,642 --> 00:41:04,916
No!

690
00:41:06,553 --> 00:41:07,958
Traditrice!

691
00:41:20,992 --> 00:41:22,205
Signorina Keen.

692
00:41:22,450 --> 00:41:23,715
Come si sente?

693
00:41:24,996 --> 00:41:27,429
Beh, considerando tutto...

694
00:41:29,099 --> 00:41:30,532
di merda.

695
00:41:31,821 --> 00:41:34,462
Bene, abbiamo i risultati
della risonanza magnetica...

696
00:41:35,037 --> 00:41:37,079
e sembra che abbia tre costole rotte.

697
00:41:37,080 --> 00:41:39,570
Nessun'altra lesione o emorragia interna.

698
00:41:40,025 --> 00:41:43,542
Non possiamo fare niente per le costole,
tenga duro fino alla completa guarigione.

699
00:41:43,543 --> 00:41:47,225
- Me ne sono già rotte un paio in passato.
- Sì, abbiamo notato.

700
00:41:47,388 --> 00:41:49,109
Ma ehi, buone notizie.

701
00:41:49,110 --> 00:41:50,394
Il bambino sta bene.

702
00:41:51,693 --> 00:41:53,291
Davvero?

703
00:41:55,457 --> 00:41:56,727
Il bambino.

704
00:41:56,972 --> 00:41:58,102
Sì.

705
00:41:58,564 --> 00:42:02,099
Ma deve stare molto attenta
ora che è incinta.

706
00:42:11,866 --> 00:42:14,656
www.subsfactory.it

