1
00:01:15,200 --> 00:01:17,100
<i>Grazie per ieri sera.</i>

2
00:01:19,850 --> 00:01:22,300
<i>No, grazie a te.</i>

3
00:01:39,800 --> 00:01:41,700
<i>Cosa pensi?</i>

4
00:01:51,100 --> 00:01:54,000
<i>Chiediglielo.
Magari è proprio di fianco a te.</i>

5
00:01:57,465 --> 00:02:01,587
<i>Inizialmente lei pensava
stesse semplicemente saltando.</i>

6
00:02:02,705 --> 00:02:08,360
<i><font color="#FFD700">Sottotitoli di </font><font color="ffffff">Northway Fansub</font>
<font color="#FFD700">www.northwayfansub.org</font

7
00:02:10,661 --> 00:02:14,867
<i><font color="#FFD700">Traduzione di </font><font color="ffffff">Definitely Dark</font></i>

8
00:02:19,034 --> 00:02:23,710
Cosa devo fare per avere
il giornale sotto la porta?

9
00:02:23,794 --> 00:02:26,911
- Diglielo.
- Dirglielo?

10
00:02:26,994 --> 00:02:30,951
Quante volte devo spiegartelo...
sei tu il cliente!

11
00:02:30,981 --> 00:02:35,548
Diglielo. A me lo consegnano proprio
sotto la porta, e sto al quarto piano.

12
00:02:35,634 --> 00:02:38,929
Sarebbe una chiamata sprecata.

13
00:02:38,959 --> 00:02:41,709
Tanto a nessuno frega un cazzo
di una vecchia cariatide come me.

14
00:02:41,794 --> 00:02:47,073
Però mi tengo in allenamento.
Dai, levati dai piedi, Dag.

15
00:02:48,994 --> 00:02:50,369
Bergersen...

16
00:02:51,714 --> 00:02:55,627
Oh, già... quanti?

17
00:02:55,714 --> 00:02:59,229
Due a sinistra e due
a destra, sono stanco.

18
00:03:00,834 --> 00:03:03,632
- Merda!
- Va bene così?

19
00:03:03,794 --> 00:03:08,345
Oh! Oh, merda.

20
00:03:08,434 --> 00:03:11,107
È andata benone, devo dire.

21
00:03:11,194 --> 00:03:16,314
Se si può dire così di una bella
porta sbattuta in piena faccia.

22
00:03:16,394 --> 00:03:21,593
- Mi dispiace tanto.
- Pensi che chiamerà?

23
00:03:21,674 --> 00:03:23,423
Perché, vorresti che lo facesse?

24
00:03:23,453 --> 00:03:25,303
Beh, una qualche considerazione
non sarebbe male.

25
00:03:25,394 --> 00:03:27,453
- Ha risposto al tuo messaggio?
- Sì.

26
00:03:27,483 --> 00:03:30,414
- E pagato il conto?
- Sì.

27
00:03:30,594 --> 00:03:34,667
Beh, quello sarà il massimo
del suo repertorio emozionale.

28
00:03:34,754 --> 00:03:38,508
No, lui è meglio di così.

29
00:03:38,594 --> 00:03:42,048
Non ci metterei proprio la mano
sul fuoco, ma c'è qualcosa in lui...

30
00:03:42,148 --> 00:03:44,348
- Già, si chiama Valium.
- No...

31
00:03:44,378 --> 00:03:49,146
- Sì. Grazie comunque per il tentativo.
- Non mi arrendo adesso.

32
00:03:49,300 --> 00:03:53,108
- Tuo fratello si sta buttando giù.
- In che senso?

33
00:03:53,214 --> 00:03:57,233
Cristo santo, l'hai detto tu stessa
che ha bisogno di farsi una scopata.

34
00:03:57,314 --> 00:04:02,547
- Mamma, che immagine orribile.
- Tuo fratello che si fa una scopata?

35
00:04:03,114 --> 00:04:06,390
- Niente?
- No, sei solo un po' arrossato.

36
00:04:06,674 --> 00:04:08,465
Collirio?

37
00:04:10,994 --> 00:04:13,814
Perché non gli dici di smetterla
con quella menata del giornale?

38
00:04:14,194 --> 00:04:17,680
Bergersen?
Lo rende così felice.

39
00:04:18,874 --> 00:04:20,073
Fazzoletto?

40
00:04:24,634 --> 00:04:28,832
Perché lavori qui, Malin? Sei in gamba
abbastanza da fare quello che vuoi.

41
00:04:28,914 --> 00:04:31,810
Non chiedere.
Va' ad aiutare chi ne ha bisogno.

42
00:04:44,474 --> 00:04:48,865
- Sì. È la prima volta che venite.
- Sì.

43
00:04:48,954 --> 00:04:53,903
Quindi adesso parli, tutto insieme.

44
00:04:56,794 --> 00:05:03,263
- Non è che volessi proprio venirci, qui...
- No, di solito gli uomini no.

45
00:05:03,954 --> 00:05:06,191
Dato che è la vostra prima volta,

46
00:05:06,274 --> 00:05:09,530
potrei iniziare raccontandovi
qualcosina su di voi.

47
00:05:11,474 --> 00:05:16,072
Karin, a te piacerebbe sposarti ma
Thomas pensa che sia una pessima idea.

48
00:05:16,254 --> 00:05:17,103
Dico bene?

49
00:05:19,154 --> 00:05:20,637
Avete figli, magari?

50
00:05:21,242 --> 00:05:24,893
Sì, Karin, tu vorresti
un altro figlio, e Thomas, tu no.

51
00:05:25,100 --> 00:05:29,509
Karin, cerchi ancora
di parlarne velatamente.

52
00:05:29,594 --> 00:05:34,622
Tipo: "Prima o poi tutti si sposano."

53
00:05:34,714 --> 00:05:38,263
Mentre invece tu, Thomas,
vuoi tenere aperte tutte le opzioni.

54
00:05:38,354 --> 00:05:42,599
Ci sono un paio di femmine là fuori
che vorresti farti prima di farti incastrare.

55
00:05:43,874 --> 00:05:46,100
Tu, Karin, senti che sposarti

56
00:05:46,300 --> 00:05:50,023
ti farà avvicinare all'obiettivo
di avere un altro figlio.

57
00:05:50,251 --> 00:05:53,747
E il tempo non è dalla tua parte,
non sei più una ragazzina.

58
00:05:55,548 --> 00:05:59,626
Immagino che sia questo il problema!

59
00:05:59,714 --> 00:06:01,704
Potete andare avanti da qui.

60
00:06:04,834 --> 00:06:06,142
Ho ragione?

61
00:06:08,874 --> 00:06:12,833
- Non mi tocca neanche più.
- Come no?

62
00:06:12,914 --> 00:06:16,031
- No, non mi tocchi mai.
- Sì, invece.

63
00:06:16,114 --> 00:06:19,311
Non facciamo più sesso.

64
00:06:19,394 --> 00:06:22,227
- C'è qualcosa che non va in me?
- No!

65
00:06:22,314 --> 00:06:23,760
Allora cos'è?

66
00:06:24,743 --> 00:06:30,187
Ne abbiamo parlato un milione
di volte. Non ne posso più!

67
00:06:32,074 --> 00:06:35,491
Ottimo, Thomas.
Mantieni quel pensiero...

68
00:06:36,274 --> 00:06:41,587
Malin. Mi porti un panno umido?
L'occhio mi si sta gonfiando di nuovo.

69
00:06:48,714 --> 00:06:49,993
Grazie.

70
00:06:58,914 --> 00:07:02,509
Sì, dov'eravamo rimasti?

71
00:07:04,514 --> 00:07:10,342
Avete considerato che forse
la vostra relazione è andata? Finita?

72
00:07:14,194 --> 00:07:18,214
Qual è la sua posizione
riguardo al matrimonio?

73
00:07:19,714 --> 00:07:23,389
- Non siamo qui per parlare di me.
- Non me ne frega un cazzo.

74
00:07:23,474 --> 00:07:26,573
Se deve aiutarci, devo essere
sicura che lei non sia di parte.

75
00:07:27,274 --> 00:07:32,029
Ok, beh. Se vivi da solo,
sei felice come sei.

76
00:07:32,114 --> 00:07:36,949
Quando convivi, è l'atteggiamento
peggiore che domina.

77
00:07:37,074 --> 00:07:41,123
Se ti sposi, non ha senso
dar via metà della tua libertà

78
00:07:41,153 --> 00:07:45,067
raddoppiando le responsabilità
per non avere niente in cambio.

79
00:07:45,154 --> 00:07:49,909
- Come dovrebbe essere una relazione?
- Non ho una posizione in merito.

80
00:07:49,994 --> 00:07:53,889
La maggior parte delle relazioni che conosco
e che funzionano, non sono basate sull'amore.

81
00:07:54,074 --> 00:07:57,973
Ma sul senso di colpa
e sul sentirsi la coscienza a posto.

82
00:07:58,003 --> 00:08:03,229
L'amore va e viene,
ma il senso di colpa è una costante.

83
00:08:03,314 --> 00:08:07,546
Se sai di essere in debito
col tuo partner per via dei tuoi vizi,

84
00:08:07,634 --> 00:08:10,250
tendi a farti in quattro
per renderlo felice.

85
00:08:10,280 --> 00:08:15,047
Ecco perché il tradimento
ha salvato una marea di rapporti.

86
00:08:20,394 --> 00:08:23,943
- Sei a posto con Theo che bada al negozio?
- Perché non dovrei?

87
00:08:24,034 --> 00:08:27,629
Potrebbe essere tentato di svuotare
la cassa per far colpo su una ragazza.

88
00:08:27,714 --> 00:08:31,593
Conosco bene i danni
che un pene può causare, Eva.

89
00:08:31,674 --> 00:08:36,464
Vedevamo dei peni una volta, ricordi?
Avevamo 19 o 20 anni?

90
00:08:36,554 --> 00:08:40,627
- Eravamo le regine del mondo.
- Palle.

91
00:08:40,714 --> 00:08:47,347
Palle. Il coraggio non ha niente
a che vedere col pene, dovresti saperlo.

92
00:08:47,434 --> 00:08:51,950
A volte penso che, una volta che Theo
se ne sarà andato, mi butterò su un treno

93
00:08:52,034 --> 00:08:55,803
- senza nemmeno saperne la destinazione.
- Non ti sei persa niente.

94
00:08:55,994 --> 00:09:00,748
Io l'ho preso, quel treno. Tutto quello
che ho da mostrare sta in una borsa.

95
00:09:00,834 --> 00:09:05,703
Tu hai una casa, un figlio, appartieni a
questo posto. Non hai nulla da rimproverarti.

96
00:09:07,954 --> 00:09:13,187
- Tranne magari quella suoneria.
- Non è una suoneria ma un promemoria.

97
00:09:13,274 --> 00:09:16,584
L'ha messa Theo per fare lo stronzo
e non so come toglierla.

98
00:09:16,674 --> 00:09:19,366
- Promemoria per che?
- Ho organizzato una seduta per Dag,

99
00:09:19,396 --> 00:09:21,787
- con una psicologa.
- Che?

100
00:09:21,817 --> 00:09:23,985
Lui lo sa, ovviamente.
Glielo sto solo ricordando.

101
00:09:24,074 --> 00:09:27,987
Non è proprio una psicologa,
è una coach emozionale.

102
00:09:34,794 --> 00:09:36,112
Oh, tesoro.

103
00:09:40,394 --> 00:09:44,592
- Aveva bisogno di una spalla su cui piangere.
- Ricevuto.

104
00:09:44,674 --> 00:09:49,543
- Ha chiamato tua sorella.
- Era per la terapia?

105
00:09:49,634 --> 00:09:55,106
Non l'ha detto.
Ma verrà qua se non la richiami.

106
00:09:55,194 --> 00:09:58,823
Perseveranza!
Ricordami di aggiungerlo alla sua cartella.

107
00:09:58,914 --> 00:10:00,988
Non hai davvero una cartella su tua sorella?

108
00:10:02,514 --> 00:10:07,952
Oh, mio Dio, sì che ce l'hai! La terapia
non sarebbe una cattiva idea per te, Dag.

109
00:10:09,874 --> 00:10:14,470
Devo andare a casa. Per favore,
cancella tutti gli appuntamenti per oggi.

110
00:10:15,154 --> 00:10:17,349
- Tutti quanti?
- Tutti quanti.

111
00:10:17,434 --> 00:10:23,031
- Che cosa gli dico? - Che se hanno
bisogno di una terapia di coppia,

112
00:10:23,562 --> 00:10:26,560
andassero a spendere i loro soldi
in affitto e camper.

113
00:10:26,590 --> 00:10:28,978
Dirò che sei malato e che dovranno
venire la settimana prossima?

114
00:10:29,008 --> 00:10:30,401
Sì, brava.

115
00:10:31,114 --> 00:10:34,151
Di' a Marianne
esattamente la stessa cosa, grazie.

116
00:10:34,234 --> 00:10:36,509
- Ci vediamo.
- Ciao.

117
00:10:48,394 --> 00:10:52,228
Oh, tesoro. Poverino...

118
00:10:53,434 --> 00:10:57,552
Su, su... vieni qui che ti faccio
una bella tazza di tè.

119
00:10:57,634 --> 00:11:01,547
Puoi portarti la tazza a casa.
Ti farebbe piacere?

120
00:11:01,634 --> 00:11:05,946
Cosa c'è di così triste da aver
bisogno di una spalla su cui piangere?

121
00:11:05,976 --> 00:11:09,424
- Mammina.
- Vuoi la mamma? Oh, tesoro...

122
00:11:31,474 --> 00:11:33,103
Hai del Valium?

123
00:11:34,434 --> 00:11:37,685
- Come sei entrato?
- Mi sono intrufolato dopo il vecchio.

124
00:11:39,154 --> 00:11:43,625
- In genere non me lo vendi tu?
- Lo so. Ma adesso non ne ho.

125
00:11:43,714 --> 00:11:45,386
E so che tu ce l'hai.

126
00:11:50,474 --> 00:11:54,023
Rimango nel tuo ingresso, ok?

127
00:11:55,674 --> 00:11:57,607
Aspetta qui.

128
00:12:01,594 --> 00:12:03,153
No, no, no...

129
00:12:12,794 --> 00:12:17,381
Lascia che ti presenti Kung Fu Panda.

130
00:12:20,634 --> 00:12:24,149
Carino. E Snoopy?

131
00:12:24,234 --> 00:12:26,503
Non ci parliamo da un po'.

132
00:12:30,914 --> 00:12:32,276
Bel panda.

133
00:12:33,725 --> 00:12:34,708
Già.

134
00:12:36,274 --> 00:12:39,425
- Kung Fu.
- Sì, lo so. È mio.

135
00:12:39,514 --> 00:12:43,029
Eri bello preso dall'ultima
con cui sei uscito.

136
00:12:43,114 --> 00:12:45,230
- Eva?
- Sì. - Davvero?

137
00:12:45,314 --> 00:12:49,307
L'hai fatta entrare nell'ingresso.
A me ci son voluti tre anni.

138
00:12:49,394 --> 00:12:54,070
Perché non parliamo di te?
Tanto prima o poi lo farai.

139
00:12:54,154 --> 00:12:57,624
Non lo so.
Non è che mi diverta granché al momento.

140
00:12:57,714 --> 00:13:00,467
È normale... nel tuo caso.

141
00:13:00,554 --> 00:13:05,081
Parlane col panda.
È un buon ascoltatore.

142
00:13:10,154 --> 00:13:13,844
Stavo lavorando ieri notte.
A Fredrikstad.

143
00:13:15,554 --> 00:13:19,433
Che, in questo periodo, è peggio
di Baghdad dopo il coprifuoco.

144
00:13:19,514 --> 00:13:21,299
E così sono finito nel bar dell'hotel.

145
00:13:22,114 --> 00:13:24,309
Whisky, per favore.

146
00:13:30,354 --> 00:13:32,601
Sei così carina.

147
00:13:34,778 --> 00:13:37,102
- Sei di qua?
- No.

148
00:13:37,194 --> 00:13:39,914
Magari mi riconosci.
Sono Kai di "Lunghe Palle Piatte".

149
00:13:40,114 --> 00:13:41,800
E una Heineken.

150
00:13:42,701 --> 00:13:47,245
- E stavo pensando...
- Eccoti. Ciao, tesoro.

151
00:13:48,034 --> 00:13:49,445
Sono seduto là.

152
00:13:57,314 --> 00:14:00,077
Ciao. Benedikt.

153
00:14:00,434 --> 00:14:03,904
Line. Grazie... credo.

154
00:14:03,994 --> 00:14:08,465
- Stava diventando appiccicoso.
- Un po' troppo per i miei gusti.

155
00:14:08,554 --> 00:14:13,503
La banda del blazer è una setta
internazionale. Devi stare in guardia.

156
00:14:13,594 --> 00:14:18,065
Quelli della Borgogna sono i peggiori.
Hanno blazer da cintura nera.

157
00:14:18,154 --> 00:14:21,749
Devi avere il riporto
per arrivare a quel livello.

158
00:14:22,124 --> 00:14:24,333
Non era così male.

159
00:14:25,354 --> 00:14:29,462
- Mi sto solo facendo pubblicità.
- Sì, sei diverso.

160
00:14:30,326 --> 00:14:32,359
In senso buono, spero?

161
00:14:39,674 --> 00:14:44,065
Andiamo nella mia stanza.
Non posso lasciare solo Bjørnar.

162
00:14:44,154 --> 00:14:49,467
Ha fatto una visita oggi. E si spaventa
da morire se si sveglia e non mi trova.

163
00:14:49,554 --> 00:14:52,869
Avresti dovuto vederlo, era così eccitato.
Gli han dato un giocattolino nuovo.

164
00:14:52,899 --> 00:14:53,866
Ok...

165
00:14:53,954 --> 00:14:55,607
Rilassati, sta dormendo.

166
00:15:34,794 --> 00:15:38,753
E così te la sei scopata
davanti a un mongoloide.

167
00:15:40,434 --> 00:15:42,135
Diversamente abile.

168
00:16:01,741 --> 00:16:03,415
Oh, merda.

169
00:16:06,234 --> 00:16:07,489
Hai mica una coperta?

170
00:16:08,314 --> 00:16:11,829
- Lo so fare molto meglio di te.
- Accomodati.

171
00:16:11,914 --> 00:16:15,004
Sai cosa intendo. Tuo fratello.
Lo hai tormentato tutto il giorno.

172
00:16:15,104 --> 00:16:16,914
Non è così che convinci gli uomini
a fare ciò che vuoi.

173
00:16:16,944 --> 00:16:20,343
Non dirmi che non gli serve una terapia.

174
00:16:20,434 --> 00:16:22,900
È felice. Ha un sistema tutto suo.

175
00:16:22,930 --> 00:16:27,346
Anche Rain Man.
Di fatto, dovresti ringraziarmi.

176
00:16:27,434 --> 00:16:31,029
Il suo sistema non ti dà
praticamente nessuna chance.

177
00:16:31,114 --> 00:16:34,902
Non importa quanto competitivi
potranno diventare i tuoi istinti.

178
00:16:34,994 --> 00:16:38,089
Ti farò una buona offerta,
perché sai che non andrà mai.

179
00:16:38,119 --> 00:16:39,431
D'accordo, sentiamo.

180
00:16:39,514 --> 00:16:43,594
Se riesco a mandarlo in terapia, non dovrò
pagare se non riuscirò a portarmelo a letto.

181
00:16:43,794 --> 00:16:47,994
Ma come farai
ad avere un altro appuntamento?

182
00:16:48,074 --> 00:16:50,033
Lo porto alla seduta.

183
00:16:50,794 --> 00:16:55,185
La sua seduta inizia tra 50 minuti.
Buona fortuna.

184
00:16:55,274 --> 00:16:57,185
Adesso vieni qui.

185
00:17:03,514 --> 00:17:04,906
- Ciao.
- Ciao.

186
00:17:05,754 --> 00:17:07,511
- Un attimo solo.
- Grazie.

187
00:17:13,754 --> 00:17:15,943
- Hai un altro cuscino?
- Perché?

188
00:17:18,634 --> 00:17:21,182
- Ciao.
- Ciao.

189
00:17:21,935 --> 00:17:25,229
- Posso entrare?
- Ho appena fatto il caffè.

190
00:17:25,314 --> 00:17:27,999
- Sì. Perfetto.
- Non capisci.

191
00:17:28,874 --> 00:17:30,769
Devo berlo finché è bollente.

192
00:17:31,247 --> 00:17:33,245
- Sì.
- Già...

193
00:17:34,381 --> 00:17:36,703
Quindi devo entrare e berlo.

194
00:17:38,714 --> 00:17:43,868
- E non lo offri agli ospiti?
- Non ti farà mai entrare.

195
00:17:43,954 --> 00:17:47,708
Benedikt non ama il caffè.
Lui è per la birra, il whisky e le trombe.

196
00:17:47,794 --> 00:17:51,867
E lui è una guardia di confine israeliana
in un mondo di palestinesi.

197
00:17:51,954 --> 00:17:55,172
- È accogliente sotto la coperta.
- Ehi, vattene.

198
00:17:55,749 --> 00:17:57,294
- Devo?
- Sì.

199
00:18:05,874 --> 00:18:09,008
Aspetta un attimo
che mi procuro un paio di tazze.

200
00:18:26,074 --> 00:18:28,588
- Ecco qua.
- Grazie.

201
00:18:44,154 --> 00:18:47,069
- È stato bello l'altro giorno.
- Già.

202
00:18:51,074 --> 00:18:55,545
Senti, so che non sopporti i convenevoli.

203
00:18:55,634 --> 00:18:58,593
So che hai una seduta
di terapia che vuoi bidonare.

204
00:18:58,693 --> 00:19:03,594
Anche se tua sorella
ha già anticipato 300 dollari.

205
00:19:04,274 --> 00:19:08,235
Il che non significa che non ci sia
una briciola di cavalleria in te.

206
00:19:08,265 --> 00:19:10,640
- Che dire, pensiero ammirevole.
- Sì.

207
00:19:12,274 --> 00:19:14,659
Però so già cosa dirà l'analista.

208
00:19:14,689 --> 00:19:16,105
- Oh, certo.
- Già.

209
00:19:16,135 --> 00:19:18,167
E non le ho chiesto il suo aiuto.

210
00:19:19,594 --> 00:19:22,711
È convinta che abbia dei problemi
solo perché siamo agli antipodi.

211
00:19:22,794 --> 00:19:25,911
Ed effettivamente ha ragione,
ma non quando arriva a tanto.

212
00:19:25,994 --> 00:19:28,756
Questa cosa delle relazioni?

213
00:19:30,103 --> 00:19:34,478
"Relazione" è un termine così grottesco.
Tipo "serata romantica".

214
00:19:34,930 --> 00:19:36,013
Ma...

215
00:19:36,234 --> 00:19:41,547
ci andresti per me, così tua sorella
penserà che vado bene per te?

216
00:19:41,634 --> 00:19:44,754
Deliziosamente manipolatorio.

217
00:19:47,674 --> 00:19:49,007
Quindi ci andrai?

218
00:19:52,154 --> 00:19:56,432
Non sono mai stato qui ma mentalmente
sono qui da quando avevo 11 anni.

219
00:19:56,514 --> 00:19:59,506
Ho rivoltato ogni particella
nella mia testa per 28 anni

220
00:19:59,594 --> 00:20:02,986
per trovare un'alternativa migliore.
E perché il lettino?

221
00:20:03,140 --> 00:20:06,346
Ho sempre pensato che ti
concentrassi meglio su una sedia.

222
00:20:06,434 --> 00:20:10,586
Terapia... nella mia mente, un mare calmo
per una buona navigazione.

223
00:20:10,674 --> 00:20:16,909
Se ci puoi nuotare e remare senza problemi,
perché agitarlo e portare il fango in superficie?

224
00:20:16,994 --> 00:20:20,601
Sto benone.
Perché cazzo ho accettato di farlo?

225
00:20:21,382 --> 00:20:23,647
Onestamente non so perché sono qui.

226
00:20:24,994 --> 00:20:26,251
Lei che cosa pensa?

227
00:20:29,434 --> 00:20:30,778
Tutto qui?

228
00:20:34,322 --> 00:20:37,304
Mia sorella me l'ha chiesto
e non ho voluto deluderla.

229
00:20:37,394 --> 00:20:40,463
- Perché no?
- Perché è mia sorella.

230
00:20:42,394 --> 00:20:47,149
- È necessario che il cane stia così vicino?
- Le dà fastidio?

231
00:20:47,234 --> 00:20:52,223
- È solo un tantino troppo vicino.
- La vicinanza la spaventa?

232
00:20:53,314 --> 00:20:56,989
Senta, Sherlock,
so cosa sta facendo.

233
00:20:57,074 --> 00:21:01,306
Mia sorella le ha probabilmente detto che
tengo la gente a distanza, specialmente le donne.

234
00:21:01,394 --> 00:21:04,157
Ma quella che lei chiama la mia "solitudine",

235
00:21:04,187 --> 00:21:08,823
non è ira o trauma e non c'entra
sicuramente col genere.

236
00:21:08,914 --> 00:21:14,432
Sono semplicemente io che non
voglio traumatizzare me stesso o gli altri.

237
00:21:14,514 --> 00:21:19,304
Quando sei autonomo,
raggiungere il consenso è semplice.

238
00:21:19,394 --> 00:21:23,103
Non hai bisogno di attenzioni
e nessuno ti può demoralizzare.

239
00:21:23,194 --> 00:21:26,899
- Quindi la vicinanza la spaventa?
- No.

240
00:21:27,411 --> 00:21:32,353
- La spaventa?
- Senta, è una scelta!

241
00:21:32,434 --> 00:21:36,552
Come andare a convivere o sposarsi.
O prendersi un fottuto cane!

242
00:21:36,634 --> 00:21:42,664
L'opzione più codarda di tutte. Puoi dominare
e comandare quella creatura senza scrupoli.

243
00:21:42,754 --> 00:21:45,029
- Sta provando rabbia in questo momento?
- No!

244
00:21:45,114 --> 00:21:46,651
Io penso di sì.

245
00:21:47,563 --> 00:21:48,284
Sì!

246
00:21:48,314 --> 00:21:52,102
Faccia o dica la prima cosa
che le viene in mente.

247
00:21:52,194 --> 00:21:56,710
- No,
- Ma lei ha un problema.

248
00:21:56,794 --> 00:22:00,912
Non è in contatto
con le sue stesse emozioni.

249
00:22:00,994 --> 00:22:05,033
Dica o faccia la prima cosa
che le viene in mente, proprio adesso.

250
00:22:05,114 --> 00:22:08,584
- No.
- Lo faccia. - No!

251
00:22:08,674 --> 00:22:10,744
Lo faccia!

252
00:22:17,354 --> 00:22:18,526
Va bene così?

253
00:22:23,994 --> 00:22:26,691
Mi dispiace. Sono sicuro che starà benone.

254
00:22:28,954 --> 00:22:32,154
Se non ti attacchi emozionalmente,
non provi questo dolore.

255
00:22:32,184 --> 00:22:33,882
Questo è il mio biglietto da visita.
Mi chiami se le serve qualunque cosa.

256
00:22:33,912 --> 00:22:35,523
Sono uno specialista.

257
00:22:36,226 --> 00:22:43,195
<i><font color="#FFD700">www.northwayfansub.org
www.facebook.com/northwayfansub</font></i>

