1
00:00:07,259 --> 00:00:09,243
<i>Nelle puntate precedenti...

2
00:00:09,253 --> 00:00:11,022
Lo abbiamo in pugno,

3
00:00:11,032 --> 00:00:14,686
quindi si arrendera' presto e poi
torneremo al nostro obiettivo iniziale,

4
00:00:14,696 --> 00:00:17,434
- <i>Axelrod.</i>
- Beh, se agisci contro di lui

5
00:00:17,444 --> 00:00:19,239
e corri il rischio,

6
00:00:19,249 --> 00:00:21,762
- dovrai prenderne tu il riconoscimento.
- Ti ho detto che lo so, papa'.

7
00:00:21,772 --> 00:00:24,750
Ci sono degli scambi sospetti
alla Pepsum Pharmaceuticals.

8
00:00:24,760 --> 00:00:26,994
<i>Peter Decker... Quaker Ridge Financial.

9
00:00:27,004 --> 00:00:29,564
Iniziamo con Decker perche' e' stato
piu' tempo nella Axe Capital

10
00:00:29,574 --> 00:00:31,332
tra quelli che se ne sono
andati col ritorno di Axe.

11
00:00:31,342 --> 00:00:34,688
Questo lo rende molto leale ad Axe,
piu' difficile da far cedere.

12
00:00:34,698 --> 00:00:37,284
Aggiorna anche Terri McCue dell'FBI.

13
00:00:37,294 --> 00:00:38,410
<i>Conosci la Cross-co?

14
00:00:38,420 --> 00:00:40,903
Una media impresa, ha un grosso
contratto di distribuzione

15
00:00:40,913 --> 00:00:43,009
con quella societa' di
panificazione, Yumtime.

16
00:00:43,019 --> 00:00:45,029
<i>Sei il miglior gestore di
portafolio del piano. Lo sai.

17
00:00:45,039 --> 00:00:47,013
- Loro ne sono certi, cazzo.
- Che cazzo, si'.

18
00:00:47,023 --> 00:00:49,039
Pensi davvero di potermi
ricattare, cazzo?

19
00:00:49,049 --> 00:00:51,739
Un tuo capello, che risultera'
positivo alla cocaina,

20
00:00:51,749 --> 00:00:53,897
potrebbe finire nelle mani
di Chuck Rhoades in un'ora.

21
00:00:53,907 --> 00:00:56,733
<i>Osserverai, ascolterai... e riferirai.

22
00:00:56,743 --> 00:00:58,599
<i>E' questa la cosa davvero
importante, ragazzi.

23
00:00:58,609 --> 00:01:01,109
<i>Non solo come la nostra azienda sia
sopravvissuta all'undici settembre,

24
00:01:01,119 --> 00:01:02,389
<i>ma il fatto che non abbiamo mollato.

25
00:01:02,399 --> 00:01:04,252
E' solo che e' ingiusto

26
00:01:04,262 --> 00:01:05,962
che ci sia tu la' davanti.

27
00:01:05,972 --> 00:01:10,062
Per esempio, se qualcuno ha un problema
con te e ti parla direttamente...

28
00:01:10,072 --> 00:01:11,872
Fai il possibile per risolverlo.

29
00:01:11,882 --> 00:01:13,965
Ma se ne parla in pubblico...

30
00:01:13,975 --> 00:01:16,278
Si rovina da solo, da dove vengo io.

31
00:01:16,288 --> 00:01:17,989
Mi stai minacciando?

32
00:01:17,999 --> 00:01:19,855
Cazzo, puoi dirlo forte.

33
00:01:25,898 --> 00:01:29,732
Billions - Stagione 1
Episodio 3 - "Yum Time"

34
00:01:29,742 --> 00:01:32,835
Traduzione: Shadriel, bluenowhere,
nekomamushi, dome68, IrishMarti

35
00:01:32,845 --> 00:01:35,886
Traduzione: Miriel, Nichonne,
Shu78, ElTravv, Wi-Fiam

36
00:01:35,896 --> 00:01:37,563
Revisione: Ludovica1590

37
00:01:37,573 --> 00:01:40,588
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

38
00:01:56,216 --> 00:01:58,069
Ci sono quasi!

39
00:02:01,603 --> 00:02:02,823
Dio santo...

40
00:02:05,861 --> 00:02:07,898
Vuoi... una birra o qualcos'altro?

41
00:02:09,390 --> 00:02:10,650
Scopiamo e basta.

42
00:02:14,891 --> 00:02:16,085
Dillo di nuovo.

43
00:02:17,259 --> 00:02:18,909
Scopiamo e basta.

44
00:02:25,390 --> 00:02:27,933
Di solito non vado a letto
con i miei scrittori.

45
00:02:27,943 --> 00:02:29,334
Peggio per loro.

46
00:02:31,108 --> 00:02:32,713
Quindi e' questa settimana, eh?

47
00:02:32,723 --> 00:02:35,317
I tuoi inizieranno col piano
di marketing per il mio libro.

48
00:02:35,327 --> 00:02:37,759
Lo faremo diventare un best seller.

49
00:02:39,109 --> 00:02:42,129
- Posso andare ai programmi del mattino...
- E ci andrai.

50
00:02:50,097 --> 00:02:51,713
- Buongiorno.
- Ehi, Axe.

51
00:03:00,238 --> 00:03:01,408
Vuoi una di queste merendine?

52
00:03:03,462 --> 00:03:06,245
- Le hai mai mangiate?
- I miei hanno un alimentari a Kew Gardens,

53
00:03:06,255 --> 00:03:08,229
- le vendevamo.
- Sei cresciuto nel Queens?

54
00:03:08,239 --> 00:03:10,518
Ci siamo trasferiti li' quando
avevo nove anni, dalla Corea.

55
00:03:10,528 --> 00:03:11,825
Parli coreano?

56
00:03:13,631 --> 00:03:15,076
Buono a sapersi.

57
00:03:15,392 --> 00:03:18,279
- Hai lavorato in negozio?
- Ogni mattina e pomeriggio

58
00:03:18,289 --> 00:03:21,354
- e nel weekend tenevo la contabilita'.
- E poi sei andato a Stanford.

59
00:03:22,183 --> 00:03:23,952
Il sogno americano.

60
00:03:25,420 --> 00:03:27,835
Ecco una cosa che non ti hanno
insegnato a Stanford, Ben.

61
00:03:28,403 --> 00:03:29,765
Quando puoi...

62
00:03:30,148 --> 00:03:32,039
"Assaggia" un'azienda.

63
00:03:38,572 --> 00:03:39,667
Che ne pensi?

64
00:03:40,334 --> 00:03:43,195
- Non sono buone come le ricordavo.
- E questo e' un problema,

65
00:03:43,205 --> 00:03:46,754
perche' possiedo tantissime di
queste cose e presto ne avro' altre.

66
00:03:55,935 --> 00:03:57,443
Si', Jack.

67
00:03:57,783 --> 00:03:58,933
Che ore sono?

68
00:04:00,998 --> 00:04:02,133
Ok.

69
00:04:02,837 --> 00:04:04,350
E' assurdo.

70
00:04:04,883 --> 00:04:05,883
Ok.

71
00:04:08,021 --> 00:04:09,371
Merda. Sul serio?

72
00:04:10,815 --> 00:04:12,181
Cazzo.

73
00:04:13,161 --> 00:04:15,444
Si', ok. Grazie per la dritta.

74
00:04:18,577 --> 00:04:20,966
Porca... puttana.

75
00:04:22,945 --> 00:04:24,053
Problemi?

76
00:04:24,063 --> 00:04:26,637
Era una telefonata di cortesia
di un mio amico agente

77
00:04:26,647 --> 00:04:28,943
che lavora nel Distretto est.

78
00:04:28,953 --> 00:04:30,047
Ok.

79
00:04:30,527 --> 00:04:32,987
L'altra sera hanno arrestato un tizio
di un fondo speculativo a Greenwich,

80
00:04:32,997 --> 00:04:34,712
per truffa e frode telematica.

81
00:04:34,722 --> 00:04:36,541
Arriva alla parte che odiero'.

82
00:04:37,367 --> 00:04:38,805
Lavora per Decker.

83
00:04:39,036 --> 00:04:41,219
Lo tradira' per salvarsi il culo.

84
00:04:41,229 --> 00:04:43,007
Che cazzo. Che ore sono?

85
00:04:43,017 --> 00:04:44,219
Le 5:50.

86
00:04:53,069 --> 00:04:54,069
Dai.

87
00:04:55,808 --> 00:04:57,578
Vai piano, bello.

88
00:05:02,292 --> 00:05:03,673
Mi scusi, signore.

89
00:05:04,880 --> 00:05:05,917
Si'?

90
00:05:07,473 --> 00:05:09,165
Non ha pulito i bisogni del suo cane.

91
00:05:09,175 --> 00:05:10,964
Si', mi sono dimenticato
il sacchetto oggi.

92
00:05:12,372 --> 00:05:15,453
Oh, non credo proprio, perche'
non e' solo una legge statale,

93
00:05:15,463 --> 00:05:17,677
e' una legge della civilta', amico.

94
00:05:17,995 --> 00:05:21,473
E l'ho gia' vista prima.
Esce da quel palazzo, il suo cane caga

95
00:05:21,483 --> 00:05:24,148
e lei la lascia dove la fa.

96
00:05:24,158 --> 00:05:26,041
Perche' non pensa agli affari suoi?

97
00:05:26,424 --> 00:05:27,837
Questi sono affari miei.

98
00:05:28,388 --> 00:05:30,075
Ah, lei e' quel tipo di persona...

99
00:05:30,085 --> 00:05:31,636
Si', infatti.

100
00:05:31,646 --> 00:05:34,336
- Ok, bene, ha un sacchetto?
- No, no,

101
00:05:34,346 --> 00:05:36,586
- perche' io ho usato il mio.
- Ok, la raccogliero' la prossima volta.

102
00:05:36,596 --> 00:05:38,501
No, penso che debba
raccoglierla stavolta.

103
00:05:39,884 --> 00:05:41,384
Ma perche' non lascia correre?

104
00:05:42,637 --> 00:05:44,137
"Lasciar correre"...

105
00:05:46,220 --> 00:05:47,964
Sembra la cosa piu' semplice.

106
00:05:47,974 --> 00:05:50,829
Certo, lasciamo correre.
In fondo e' solo una cacca di cane.

107
00:05:52,619 --> 00:05:56,493
Ma quelle due paroline
sono davvero infide.

108
00:05:57,314 --> 00:05:59,760
Sa, se lasciassi correre
per la cacca del suo cane,

109
00:05:59,770 --> 00:06:04,163
poi dovrei farlo anche se qui ci fosse
cacca ovunque. E ci sarebbe,

110
00:06:04,173 --> 00:06:08,428
molto in fretta. E poi ci
sporcherebbe i pantaloni e le scarpe,

111
00:06:08,438 --> 00:06:12,242
cosi' la porteremmo nelle nostre case,
che puzzerebbero anche loro di merda.

112
00:06:12,671 --> 00:06:14,150
Sarebbe piu' semplice lasciar correre.

113
00:06:14,160 --> 00:06:17,320
Allora perche' non lasciamo
correre anche sui piccoli furti?

114
00:06:17,727 --> 00:06:21,315
Un ragazzino ruba cinque dollari
da un'edicola? Che importa!

115
00:06:21,325 --> 00:06:24,391
Ma forse la prossima volta
decidera' di rubare la sua tv

116
00:06:24,401 --> 00:06:27,668
o fara' irruzione a casa sua
e rubera' sua moglie, cazzo.

117
00:06:27,678 --> 00:06:32,577
Ma che differenza farebbe? Per allora
vivremo comunque tutti nella merda.

118
00:06:33,765 --> 00:06:35,668
Andiamo, amico. Non ho una busta.

119
00:06:36,040 --> 00:06:37,292
Ma ha delle mani.

120
00:06:37,669 --> 00:06:39,551
- Cosa?
- Usi le mani.

121
00:06:40,037 --> 00:06:41,160
Altrimenti?

122
00:06:44,372 --> 00:06:48,067
Andiamo, amico. Forza.

123
00:06:50,174 --> 00:06:52,205
Ecco qua, bravissimo.

124
00:06:52,215 --> 00:06:53,752
Cosi' si fa.

125
00:06:54,222 --> 00:06:56,670
- Pronto?
- <i>Il Distretto Est si e' mosso contro Decker.

126
00:06:56,680 --> 00:06:58,826
<i>Hanno preso uno dei suoi.
Sembra che stia collaborando.

127
00:06:58,836 --> 00:07:01,892
Si mettera' contro Decker?
Mi prendi per il culo?

128
00:07:03,138 --> 00:07:05,346
Porca miseria, resta in
linea un momento. Mi scusi!

129
00:07:05,940 --> 00:07:07,320
Qui ce n'e' ancora un po'.

130
00:07:07,330 --> 00:07:08,705
Quella non e' di Bobo, amico.

131
00:07:08,715 --> 00:07:09,715
Ora si'.

132
00:07:10,145 --> 00:07:11,667
- Cazzo. Fa sul serio?
- Si'.

133
00:07:12,323 --> 00:07:16,068
Beh, se hanno Decker significa che
hanno anche Axelrod e noi no.

134
00:07:16,078 --> 00:07:19,548
<i>- Sappiamo chi c'e' dietro.</i>
- E' opera di Spyros, cazzo.

135
00:07:20,514 --> 00:07:23,227
Gia', mentre noi
inseguiamo Birch, quel...

136
00:07:23,237 --> 00:07:26,484
Quell'avido di gloria fa in modo che
il Distretto Est si occupi di Decker.

137
00:07:29,738 --> 00:07:31,027
Aspetta un secondo.

138
00:07:31,037 --> 00:07:32,037
Signore?

139
00:07:33,714 --> 00:07:35,984
Grazie per aver fatto
il suo dovere civico.

140
00:07:37,225 --> 00:07:38,889
E' una bella sensazione, non e' vero?

141
00:07:42,769 --> 00:07:43,769
Ok.

142
00:07:51,717 --> 00:07:53,284
Come va, Steve?

143
00:07:56,274 --> 00:07:58,688
- Buongiorno, signor Bailey.
- Grazie, Cheryl.

144
00:08:01,132 --> 00:08:02,632
Ufficio del signor Bailey.

145
00:08:03,804 --> 00:08:05,657
<i>Ho in linea il signor Purkheiser.

146
00:08:06,768 --> 00:08:07,768
Grazie.

147
00:08:09,565 --> 00:08:10,771
Che si dice, Purk?

148
00:08:10,781 --> 00:08:15,370
<i>Si dice che Bobby Axelrod ora abbia
il 4,9% di azioni di YumTime.

149
00:08:17,536 --> 00:08:19,072
Grazie per avermi avvisato, Purk.

150
00:08:19,082 --> 00:08:20,082
<i>Ok.

151
00:08:20,461 --> 00:08:21,461
Bene.

152
00:08:22,249 --> 00:08:24,652
Cazzo! Mer...

153
00:08:25,314 --> 00:08:26,796
Cheryl, vieni qua!

154
00:08:47,313 --> 00:08:49,298
E sai cosa significa APO,

155
00:08:49,308 --> 00:08:50,308
vero?

156
00:08:51,345 --> 00:08:52,345
Si'.

157
00:08:54,490 --> 00:08:56,531
Non voglio essere il tipo di
persona che si eccita cosi'.

158
00:08:56,541 --> 00:08:57,541
Sul serio.

159
00:08:58,868 --> 00:08:59,869
Ma...

160
00:09:00,434 --> 00:09:01,457
Ho imparato una cosa

161
00:09:01,467 --> 00:09:03,132
ed e' una delle cose positive

162
00:09:03,711 --> 00:09:06,891
dell'invecchiare. E' meglio accettare
chi siamo che contrastarlo.

163
00:09:08,444 --> 00:09:09,644
Anale-poi-orale,

164
00:09:10,622 --> 00:09:11,897
per la cronaca.

165
00:09:12,313 --> 00:09:15,010
Lo dico cosi' che sia chiaro
di cosa stiamo parlando.

166
00:09:15,020 --> 00:09:16,070
E' chiaro.

167
00:09:18,610 --> 00:09:21,255
A volte, mentre guido
verso casa, ci rifletto.

168
00:09:21,527 --> 00:09:22,552
Sai...

169
00:09:23,154 --> 00:09:25,595
Su cosa ci sia di speciale in una donna

170
00:09:25,605 --> 00:09:28,511
che lo prende in bocca dopo
aver fatto sesso anale.

171
00:09:28,521 --> 00:09:31,131
Sul perche' sembri cosi' perfetto.

172
00:09:34,186 --> 00:09:35,593
Ed e' questo:

173
00:09:35,846 --> 00:09:37,046
che mi accetta,

174
00:09:37,904 --> 00:09:39,180
cosi' come sono.

175
00:09:39,593 --> 00:09:40,643
Totalmente.

176
00:09:41,831 --> 00:09:43,719
Certamente anche per i miei pregi,

177
00:09:44,127 --> 00:09:46,687
ma anche per tutte

178
00:09:47,846 --> 00:09:49,196
le mie oscenita'.

179
00:09:51,113 --> 00:09:53,915
E stimo veramente una donna
che sia cosi' generosa.

180
00:09:55,808 --> 00:09:56,808
Davvero.

181
00:09:59,500 --> 00:10:01,262
Ma c'e' anche dell'altro, giusto?

182
00:10:01,813 --> 00:10:03,013
Questa...

183
00:10:03,023 --> 00:10:06,490
Cosa di cui stai parlando
riguarda le dinamiche del potere.

184
00:10:06,500 --> 00:10:07,600
La dominazione.

185
00:10:08,763 --> 00:10:11,363
Chiediti perche' sta
emergendo proprio adesso.

186
00:10:12,959 --> 00:10:14,538
E' legato al lavoro?

187
00:10:15,515 --> 00:10:17,127
C'e' qualcuno

188
00:10:17,137 --> 00:10:18,998
che pensi non ti guardi come dovrebbe?

189
00:10:21,820 --> 00:10:23,662
Maria Saldana. Wow.

190
00:10:26,891 --> 00:10:28,002
Cos'e' successo?

191
00:10:28,012 --> 00:10:30,707
E' stata piuttosto stronza riguardo il
bonus sulla valutazione trimestrale

192
00:10:30,717 --> 00:10:33,344
e poi e' andata a
caccia di nuove offerte.

193
00:10:33,354 --> 00:10:34,667
Ma e' ancora qui.

194
00:10:34,677 --> 00:10:36,233
Si', ma ha minacciato di andarsene,

195
00:10:36,761 --> 00:10:38,394
ricattandoci per avere
un'offerta migliore.

196
00:10:38,404 --> 00:10:40,645
Gliela faremo e credo
che rimarra' con noi.

197
00:10:40,655 --> 00:10:42,392
- Ti senti ingannato.
- Esatto.

198
00:10:42,402 --> 00:10:44,696
Se ti senti cosi',
perche' farle la controofferta?

199
00:10:44,706 --> 00:10:46,813
Perche' e' bravissima nel suo lavoro.

200
00:10:46,823 --> 00:10:48,210
E' sempre in attivo.

201
00:10:48,220 --> 00:10:50,404
Ha aumentato il suo capitale
da 50 a 300 milioni.

202
00:10:50,414 --> 00:10:52,065
Anche gli uomini rinegoziano.

203
00:10:52,075 --> 00:10:54,049
Se lo facessero come lei,
verrebbero licenziati.

204
00:10:54,059 --> 00:10:55,987
Quindi non riguarda il
fatto che sia una donna.

205
00:10:55,997 --> 00:10:58,080
No, e' perche' ha superato il limite.

206
00:10:58,452 --> 00:11:00,463
Sai che triplicheremo il
capitale di Donnie Caan,

207
00:11:00,473 --> 00:11:02,537
ho chiesto il perche' ad
Axe e mi ha risposto:

208
00:11:02,547 --> 00:11:04,226
"Donnie e' leale, un buon soldato."

209
00:11:04,236 --> 00:11:06,468
E tu pensi che Maria non lo sia.

210
00:11:06,478 --> 00:11:07,718
Non importa.

211
00:11:08,710 --> 00:11:09,726
La terro' qua.

212
00:11:16,449 --> 00:11:18,390
Vuoi dirmi perche' hai sorriso?

213
00:11:20,091 --> 00:11:21,346
Beh, la terro',

214
00:11:22,031 --> 00:11:23,715
ma non si divertira' molto.

215
00:11:24,835 --> 00:11:26,081
E' mio dovere...

216
00:11:26,688 --> 00:11:28,254
Farne un esempio per tutti.

217
00:11:29,834 --> 00:11:31,138
Non puoi...

218
00:11:31,148 --> 00:11:32,387
Farci pressione.

219
00:11:33,468 --> 00:11:35,184
Cosi' per i prossimi due anni,

220
00:11:35,194 --> 00:11:36,952
verra' isolata in modi
che non potra' controllare.

221
00:11:36,962 --> 00:11:39,077
Meno affari, avra' meno informazioni.

222
00:11:39,087 --> 00:11:40,641
Per la fine del suo contratto,

223
00:11:41,651 --> 00:11:43,889
varra' un quarto di quanto guadagna ora.

224
00:11:47,478 --> 00:11:48,766
Anale-poi-orale,

225
00:11:50,004 --> 00:11:51,762
che le piaccia o meno.

226
00:11:54,622 --> 00:11:56,208
- Ehi, Christine.
- Ehi, Lara.

227
00:11:56,218 --> 00:11:57,728
- Sei alle dieci, giusto?
- Si'

228
00:11:57,738 --> 00:12:00,387
Ti becchi la classica trafila dei libri?
Stampa locale, firme nei negozi?

229
00:12:00,397 --> 00:12:03,224
- Si', tutto quello.
- Che bello. Ehi, Lara.

230
00:12:03,234 --> 00:12:04,595
Ciao, ragazze.

231
00:12:04,605 --> 00:12:05,923
Fai i complimenti a June.

232
00:12:05,933 --> 00:12:07,011
Oh, per cosa?

233
00:12:07,474 --> 00:12:11,518
Goose Quill pubblichera' le sue memorie
su come ha superato l'undici settembre.

234
00:12:12,601 --> 00:12:14,162
Congratulazioni, June.

235
00:12:14,479 --> 00:12:15,686
Si', e' solo...

236
00:12:15,696 --> 00:12:17,431
E' solo una storia
che volevo raccontare.

237
00:12:17,862 --> 00:12:19,094
Bello, no?

238
00:12:19,104 --> 00:12:21,006
Si', bellissimo.

239
00:12:21,858 --> 00:12:23,614
Bene, ancora congratulazioni.

240
00:12:23,624 --> 00:12:25,055
Non vedo l'ora di leggerlo.

241
00:12:37,187 --> 00:12:40,075
Ciao. Sono Lara Axelrod, cerco
Shari Strang dell'Ufficio Stampa.

242
00:12:44,841 --> 00:12:45,956
Lara, ciao.

243
00:12:46,244 --> 00:12:47,302
<i>Ehi, Shari.

244
00:12:47,312 --> 00:12:49,480
Ascolta, ho bisogno che tu
faccia una cosa per me.

245
00:12:51,419 --> 00:12:52,701
Questo e' di piu'.

246
00:12:53,341 --> 00:12:55,323
Questo e' molto di piu' di cio' che...

247
00:12:56,848 --> 00:13:00,060
Non sono venuto qui, cercando di
ottenere quello che mi stai dando.

248
00:13:00,070 --> 00:13:01,784
Se l'avessi chiesto, non te lo darei.

249
00:13:03,076 --> 00:13:04,541
Ed ha perfettamente senso.

250
00:13:05,050 --> 00:13:07,261
Dovrebbe fare una grossa
differenza per la famiglia.

251
00:13:07,271 --> 00:13:09,139
Sarebbe una svolta per noi.

252
00:13:09,149 --> 00:13:10,875
- Faccio entrare Wags?
- Si'.

253
00:13:13,222 --> 00:13:14,590
- Axe.
- Si'?

254
00:13:14,948 --> 00:13:16,863
Grazie per la tua fiducia.

255
00:13:16,873 --> 00:13:18,400
Grazie per essertela guadagnata.

256
00:13:19,143 --> 00:13:20,681
E' fantastico.

257
00:13:20,691 --> 00:13:22,200
Vorrei ringraziare anche te.

258
00:13:22,210 --> 00:13:24,580
Ho detto a Donnie che abbiamo
sempre saputo di poterci fidare di lui.

259
00:13:24,590 --> 00:13:26,651
E' ufficiale. Gli triplichiamo i soldi

260
00:13:27,101 --> 00:13:29,212
e lo finanziamo col fondo
principale quando possibile.

261
00:13:29,222 --> 00:13:31,895
Gli serviranno dei faccia a faccia,
qualche IPO e un altro analista.

262
00:13:31,905 --> 00:13:32,987
Ottimo.

263
00:13:32,997 --> 00:13:35,031
Arrivano i pezzi grossi.

264
00:13:35,041 --> 00:13:37,801
Inizierai con duecentomila
azioni della Rubinex.

265
00:13:38,119 --> 00:13:40,296
E' una quota importante. Siete sicuri?

266
00:13:40,306 --> 00:13:41,733
Non abbiamo dubbi.

267
00:13:42,226 --> 00:13:44,515
- Sarai il nostro Brian Doyle.
- Chi?

268
00:13:44,525 --> 00:13:47,408
Brian Doyle era il jolly degli
Yankees nel settantotto.

269
00:13:47,418 --> 00:13:49,110
Con una media di 168 battute.

270
00:13:49,120 --> 00:13:50,822
Che e' peggio di Mendoza.

271
00:13:50,832 --> 00:13:52,951
Ma nella World Series del settantotto,

272
00:13:52,961 --> 00:13:54,886
Willie Randolph si e'
infortunato, e' entrato Doyle,

273
00:13:54,896 --> 00:13:57,214
e ha battuto 438 volte, come un MVP.

274
00:13:57,224 --> 00:13:58,495
Leggendario.

275
00:13:58,505 --> 00:13:59,682
Sarai come Brian Doyle.

276
00:14:00,428 --> 00:14:02,086
Saro' come Brian Doyle.

277
00:14:05,029 --> 00:14:08,217
Amelia, so che e' un caso allettante.

278
00:14:08,227 --> 00:14:11,918
<i>Ma... sto costruendo qualcosa qui.</i>
<i>Quindi, possiamo trattare?

279
00:14:11,928 --> 00:14:13,013
Ti ascolto.

280
00:14:13,445 --> 00:14:15,219
I fratelli Schachetti.

281
00:14:15,590 --> 00:14:17,530
Mi darai i fratelli Schachetti?

282
00:14:17,540 --> 00:14:18,734
Ti piace l'idea?

283
00:14:18,744 --> 00:14:22,306
Mi proponi di scambiare un manager di
fondi speculativi al suo apice,

284
00:14:22,316 --> 00:14:26,773
con due vecchiacci, che sgomitano
per dei camione dei rifiuti nel Queens?

285
00:14:26,783 --> 00:14:29,702
Forse non sai come
funzionano le trattative.

286
00:14:31,041 --> 00:14:32,166
Non inizi con la tua...

287
00:14:32,176 --> 00:14:35,037
Non mi puoi offrire il tuo
mulo per il mio purosangue.

288
00:14:35,047 --> 00:14:37,916
<i>Speri che sia abbastanza
stupida da cascarci.

289
00:14:38,726 --> 00:14:41,789
Quindi, fanculo a te e al cavallo su
cui non hai voluto correre finora.

290
00:14:45,239 --> 00:14:47,828
Credo che capisca le trattative.

291
00:14:53,091 --> 00:14:54,334
Trovalo e basta.

292
00:14:57,582 --> 00:14:58,936
I documenti che hai chiesto.

293
00:14:59,970 --> 00:15:01,952
- Cosa?
- Sakurov, la frode cibernetica.

294
00:15:01,962 --> 00:15:03,670
Oh, bene. Grazie.

295
00:15:04,379 --> 00:15:06,565
Avete avuto fortuna coi
coglioni del Distretto Est?

296
00:15:07,669 --> 00:15:08,673
Non ancora.

297
00:15:11,514 --> 00:15:13,062
- Ciao.
- Ciao.

298
00:15:14,595 --> 00:15:17,556
Beh, ho sentito quell'agente e

299
00:15:17,566 --> 00:15:20,366
il figlio di Decker e'
molto collaborativo.

300
00:15:20,376 --> 00:15:23,129
- Figlio di puttana.
- Si', lo so. Mi spiace.

301
00:15:24,709 --> 00:15:26,030
Bene, ci vediamo dopo.

302
00:15:26,700 --> 00:15:27,703
Si'.

303
00:15:32,032 --> 00:15:33,893
- E' brava, no?
- Si'.

304
00:15:34,493 --> 00:15:37,901
Si', sviluppare... buone relazioni
con gli agenti e' importante.

305
00:15:37,911 --> 00:15:40,457
Oh, si'. Lo so. Me l'hai
detto il primo giorno.

306
00:15:40,467 --> 00:15:41,845
Non si ripete mai abbastanza.

307
00:15:42,881 --> 00:15:44,215
Cosa succede nell'Est?

308
00:15:46,309 --> 00:15:49,923
Spyros, della CST, si sta
muovendo sul caso di Axelrod.

309
00:15:49,933 --> 00:15:52,077
- Cosa?
- Hanno un uomo contro Decker,

310
00:15:52,087 --> 00:15:53,832
un ex collaboratore di Axelrod.

311
00:15:53,842 --> 00:15:54,991
Pete Decker?

312
00:15:55,001 --> 00:15:58,277
Si'. Ha un paio di miliardi in gestione.

313
00:15:58,870 --> 00:16:00,113
E legami con Axelrod.

314
00:16:00,431 --> 00:16:02,010
Volete incastrarlo voi.

315
00:16:02,020 --> 00:16:02,992
Era il piano.

316
00:16:03,645 --> 00:16:05,254
Avete tutte le leve necessarie?

317
00:16:05,935 --> 00:16:07,036
Assolutamente no.

318
00:16:08,139 --> 00:16:09,373
Vedo di darmi da fare.

319
00:16:10,711 --> 00:16:12,116
Come... Terri.

320
00:16:13,127 --> 00:16:14,808
Sembra proprio una che si da' da fare.

321
00:16:22,111 --> 00:16:23,883
Come membri del consiglio
della Yumtime...

322
00:16:23,893 --> 00:16:25,578
Radunato ufficiosamente...

323
00:16:25,588 --> 00:16:29,708
Suppongo vogliate sapere se il mio
acquisto del 5% della vostra azienda...

324
00:16:29,718 --> 00:16:31,296
Rappresenti un voto di fiducia.

325
00:16:31,700 --> 00:16:33,718
Quindi mettiamo fine all'attesa...

326
00:16:34,190 --> 00:16:35,222
Non lo e'.

327
00:16:36,590 --> 00:16:39,147
Il signor Axelrod e' pronto ad
incrementare la sua quota

328
00:16:39,157 --> 00:16:40,492
e registrarlo alla CST.

329
00:16:40,761 --> 00:16:44,388
In aggiunta alla sua quota, Axe Capital
controlla una significativa percentuale

330
00:16:44,398 --> 00:16:45,981
dei voti di questa compagnia.

331
00:16:45,991 --> 00:16:48,326
Il che significa, che alla
prossima riunione dei delegati

332
00:16:48,336 --> 00:16:51,544
ci sara' modo di sbattervi in
strada a calci in culo.

333
00:16:53,248 --> 00:16:55,266
E' tutto nella lettera che
potra' essere pubblicata.

334
00:16:55,276 --> 00:16:57,577
Siamo tutti al corrente
delle lettere degli attivisti...

335
00:16:58,160 --> 00:17:00,877
E della storia del signor
Axelrod con essi.

336
00:17:00,887 --> 00:17:02,246
Un posto nel consiglio...

337
00:17:02,256 --> 00:17:04,759
- e diritto di parola sulle decisioni
direttive. - Basati su cosa?

338
00:17:04,769 --> 00:17:07,393
Sul fatto che i profitti della Yumtime
sono calati negli ultimi otto anni,

339
00:17:07,403 --> 00:17:12,150
mentre i compensi dei dirigenti
sono aumentati del trecento per cento.

340
00:17:12,160 --> 00:17:16,165
E Hutch Bailey III e' amministratore
delegato proprio da otto anni.

341
00:17:18,165 --> 00:17:20,296
Non sono qui per dichiarare guerra...

342
00:17:20,960 --> 00:17:22,315
Ma per darvi una speranza...

343
00:17:22,781 --> 00:17:24,872
Da qualcuno che sa come
portare avanti un attivita'

344
00:17:25,343 --> 00:17:27,952
e capisce esattamente perche' il vostro
marchio perde quote di mercato,

345
00:17:27,962 --> 00:17:29,515
dagli ingredienti al marketing.

346
00:17:29,525 --> 00:17:32,077
In questa stanza ci sono persone
esperte nel mondo degli affari.

347
00:17:32,087 --> 00:17:33,257
Certamente.

348
00:17:33,958 --> 00:17:36,995
E mi avete fatto capire che siete
dei ragionevoli membri del consiglio,

349
00:17:37,592 --> 00:17:39,888
che capiscono quanto sia incerto
il futuro della Yumtime.

350
00:17:39,898 --> 00:17:42,983
Potremmo essere ragionevoli come Phil
Donahue, non cambierebbe nulla.

351
00:17:43,656 --> 00:17:45,406
Hutch Bailey III e'
l'amministratore delegato

352
00:17:45,416 --> 00:17:48,334
e lo sara' finche' non
decide diversamente.

353
00:17:48,344 --> 00:17:51,667
La famiglia Bailey e' la Yumtime.
La Yumtime e' la famiglia Bailey.

354
00:17:51,677 --> 00:17:55,451
Come maggioranza del consiglio,
potete cambiare tutto in un istante.

355
00:17:55,461 --> 00:17:59,242
Il nostro presidente, Jerome Purkheiser,
e' un uomo saggio ed intelligente.

356
00:17:59,252 --> 00:18:03,211
Ed e' stato come un secondo padre
per Hutch da quando Hutch II e' morto.

357
00:18:03,221 --> 00:18:07,057
E non penso che Purk veda questa
cosa in un modo molto amichevole.

358
00:18:07,617 --> 00:18:08,864
Si tenga la lettera.

359
00:18:08,874 --> 00:18:10,653
La metta su un cartellone se vuole.

360
00:18:10,663 --> 00:18:12,025
Questo incontro e' finito.

361
00:18:15,659 --> 00:18:18,485
Quindi riguarda tutto Purkheiser.
Ora lo sappiamo per certo.

362
00:18:18,495 --> 00:18:21,028
- Si' e hai visto la sua reazione?
- L'ho vista.

363
00:18:22,814 --> 00:18:24,608
Mi sono esposta qui.

364
00:18:24,618 --> 00:18:26,549
Il posto nel consiglio mi qualifica

365
00:18:26,559 --> 00:18:28,470
e mi garantisce un reddito
di duecentomila dollari.

366
00:18:28,480 --> 00:18:30,589
I posti sono sempre a rischio
durante un'acquisizione.

367
00:18:30,599 --> 00:18:31,701
Andra' tutto bene.

368
00:18:31,711 --> 00:18:34,967
Non voglio sentire quelle parole
finche' non divorzi da Betty Crocker.

369
00:18:34,977 --> 00:18:37,610
Smettila, Evelyn. Fammi leggere
questa dannata lettera.

370
00:18:39,058 --> 00:18:40,723
Gesu', veramente?

371
00:18:41,465 --> 00:18:44,268
"Hutch Bailey ha tradito i
consumatori e la sua eredita'

372
00:18:44,278 --> 00:18:46,815
manomettendo... la ricetta"?

373
00:18:46,825 --> 00:18:48,507
Il prodotto e' buono.

374
00:18:50,571 --> 00:18:52,433
Non si tratta del prodotto.

375
00:18:55,702 --> 00:18:57,987
Bobby Axelrod sa di me e te.

376
00:18:57,997 --> 00:18:59,025
Cosa?

377
00:18:59,035 --> 00:19:00,983
- E come?
- Non ne sono sicuro.

378
00:19:01,269 --> 00:19:02,570
Ma sono colpito.

379
00:19:03,691 --> 00:19:05,457
Sa che la tua felicita'
e' importante per me

380
00:19:05,467 --> 00:19:08,705
e cosi' ci sta usando come contromossa,
mettendoci contro mio figlio.

381
00:19:09,535 --> 00:19:10,679
Ottimo lavoro.

382
00:19:11,497 --> 00:19:14,211
Dobbiamo fermarlo. Non puo' averla...

383
00:19:14,826 --> 00:19:15,983
Sempre vinta.

384
00:19:15,993 --> 00:19:17,276
Cosa faremo?

385
00:19:17,286 --> 00:19:19,955
Ti ho dato il mio posto nel consiglio,
io non ho piu' voce in capitolo.

386
00:19:21,794 --> 00:19:23,678
Ma ecco cosa puoi fare.

387
00:19:24,935 --> 00:19:27,335
Potresti parlare con Jerome Purkheiser.

388
00:19:27,345 --> 00:19:28,715
E dirgli cosa?

389
00:19:28,725 --> 00:19:30,340
Sei una donna convincente.

390
00:19:31,304 --> 00:19:34,893
Convincilo a superare
questa cosa e fermarla.

391
00:19:35,387 --> 00:19:36,810
Gli stanno facendo pressione.

392
00:19:37,482 --> 00:19:38,806
Fagli pressione anche tu.

393
00:19:39,411 --> 00:19:41,306
Ok. Andro' a parlargli.

394
00:19:41,597 --> 00:19:42,831
Ma non adesso.

395
00:19:43,369 --> 00:19:45,831
- Perche' no?
- Tesoro, ho preso una pillola.

396
00:19:57,637 --> 00:19:58,687
Ciao, Lara.

397
00:19:59,424 --> 00:20:01,212
- L'hai recuperato?
- Si'.

398
00:20:02,088 --> 00:20:03,945
Come l'hai trovato cosi' velocemente?

399
00:20:04,366 --> 00:20:06,809
Conosco un editore alla Goose Quill.
Suo figlio suona il basso,

400
00:20:06,819 --> 00:20:09,508
e ho promesso alla sua band
un pezzo su Pitchfork.

401
00:20:09,518 --> 00:20:10,569
Fantastico.

402
00:20:10,579 --> 00:20:13,972
Ehi, Lar. Vuoi provare un fagottino
di spugnole e asparagi?

403
00:20:13,982 --> 00:20:15,071
Certamente.

404
00:20:15,542 --> 00:20:17,204
Lu, Shari. Shari, Lu.

405
00:20:17,528 --> 00:20:19,155
Oh, la sorella.

406
00:20:19,165 --> 00:20:20,792
Si', la sorella. Ciao.

407
00:20:20,802 --> 00:20:21,834
Assaggialo.

408
00:20:26,119 --> 00:20:28,228
Oh, mio Dio. Mi fa impazzire.

409
00:20:28,238 --> 00:20:29,945
Lei li coltiva, io li rendo magici.

410
00:20:29,955 --> 00:20:31,526
Potrei mangiarli ogni giorno.

411
00:20:32,087 --> 00:20:33,232
E' mia sorella.

412
00:20:33,591 --> 00:20:35,452
Dunque... ho dato un'occhiata.

413
00:20:35,462 --> 00:20:38,092
Ho scoperto una o due cose.
Non sapevo che Axe fosse un dottore.

414
00:20:38,622 --> 00:20:40,626
- Cosa?
- Alla Stanford.

415
00:20:41,028 --> 00:20:42,481
Oh, la laurea ad honorem.

416
00:20:42,930 --> 00:20:44,509
Si, abbiamo fatto un bel regalo.

417
00:20:46,051 --> 00:20:48,043
Lara, dai un'occhiata al capitolo dieci.

418
00:20:49,263 --> 00:20:50,437
E' un problema.

419
00:21:01,409 --> 00:21:04,158
No, sono... sono sicuro che
i bambini si divertiranno.

420
00:21:04,168 --> 00:21:05,750
Ascolta, ti devo lasciare.

421
00:21:06,344 --> 00:21:08,049
Si, ok. Ciao.

422
00:21:09,510 --> 00:21:11,639
- Lonnie.
- Chuck. Come va?

423
00:21:13,069 --> 00:21:15,956
Sei riuscito a vedere la
rubrica di scienze martedi'?

424
00:21:16,318 --> 00:21:17,951
Potrei essermela persa.

425
00:21:18,924 --> 00:21:20,433
Io non mi perdo mai una parola.

426
00:21:20,443 --> 00:21:23,789
Comunque, c'era un pezzo che
parlava della ricerca microbica.

427
00:21:23,799 --> 00:21:25,485
E' un campo in espansione.

428
00:21:25,495 --> 00:21:28,695
E questo team dell'MIT stava
esaminando l'apoptosi.

429
00:21:29,363 --> 00:21:33,692
Esistono cellule dentro me,
te e altri organismi complessi,

430
00:21:33,702 --> 00:21:36,327
che sono disposte a sacrificarsi

431
00:21:36,337 --> 00:21:37,450
per il bene comune.

432
00:21:38,006 --> 00:21:40,539
Cellule sane, che...

433
00:21:41,317 --> 00:21:42,852
Si sacrificano per la squadra.

434
00:21:43,324 --> 00:21:44,423
Che c'e'?

435
00:21:45,104 --> 00:21:48,679
Devi farti da parte per il caso del tentato
bombardamento alla Statua della Liberta'.

436
00:21:49,444 --> 00:21:51,688
- Come, scusa?
- Al Distretto Est serve quel caso.

437
00:21:52,050 --> 00:21:53,077
No.

438
00:21:53,578 --> 00:21:55,152
E' una pugnalata questa.

439
00:21:55,162 --> 00:21:56,197
Ce l'ho in pugno.

440
00:21:56,207 --> 00:21:58,272
Ci ho lavorato per gli ultimi due anni

441
00:21:58,282 --> 00:22:01,127
- giorno e notte.
- Credimi, lo so e ti ho visto.

442
00:22:01,137 --> 00:22:03,037
Ma non puo' essere evitato.

443
00:22:03,390 --> 00:22:05,943
D'altronde, rimarrai a lavorare al caso.

444
00:22:06,416 --> 00:22:09,494
Che cazzo? Mi stai
mandi al Distretto Est?

445
00:22:09,504 --> 00:22:11,982
Come hai detto tu, sono
due anni che ci lavori,

446
00:22:11,992 --> 00:22:14,234
avranno bisogno delle tue competenze.

447
00:22:14,244 --> 00:22:15,948
Si', dovro' fare tutte le scartoffie,

448
00:22:15,958 --> 00:22:18,409
mentre loro si prenderanno
le cose interessanti.

449
00:22:18,419 --> 00:22:19,813
Mi faro' perdonare.

450
00:22:19,823 --> 00:22:21,455
Devi darmi una ragione.

451
00:22:21,465 --> 00:22:23,100
Sto negoziando con il Distretto Est

452
00:22:23,110 --> 00:22:24,973
e ho bisogno di un caso grosso.

453
00:22:27,496 --> 00:22:30,586
Quindi, cosa dovrei fare, mettermi
a novanta e prenderlo e basta?

454
00:22:30,596 --> 00:22:32,645
Ti mandero' un po'
di vaselina per il culo.

455
00:22:34,230 --> 00:22:35,266
Chuck.

456
00:22:36,495 --> 00:22:38,224
Che differenza c'e' tra...

457
00:22:38,234 --> 00:22:40,417
La vaselina normale
e quella per il culo?

458
00:22:41,879 --> 00:22:43,130
La viscosita'.

459
00:22:45,276 --> 00:22:47,199
Cazzo, Wend.

460
00:22:47,209 --> 00:22:49,158
Non mi abituerei mai
al tuo stile di vita.

461
00:22:49,168 --> 00:22:50,715
Gia'...

462
00:22:51,647 --> 00:22:54,664
Sai, capisco bene perche'
hai fatto questa scelta.

463
00:22:55,109 --> 00:22:56,668
Al pronto soccorso, hai...

464
00:22:56,678 --> 00:22:57,934
Massimo due scelte.

465
00:22:57,944 --> 00:23:02,427
Arrivano che stanno morendo dissanguati
e li rimetto in sesto in un giorno.

466
00:23:02,701 --> 00:23:03,861
Oppure no.

467
00:23:03,871 --> 00:23:05,451
Ad ogni modo, finisce li'.

468
00:23:05,461 --> 00:23:07,686
Sono obbligata ad
occuparmi del prossimo,

469
00:23:07,696 --> 00:23:09,757
- ad vivere nel presente.
- E' soddisfacente.

470
00:23:09,767 --> 00:23:12,895
- Sono una drogata di adrenalina.
- Lo siamo entrambe.

471
00:23:12,905 --> 00:23:14,532
Questa cosa che faccio...

472
00:23:15,830 --> 00:23:18,088
Mi prende cosi' tanto farla,

473
00:23:18,098 --> 00:23:20,855
perche' anch'io vedo i
cambiamenti fin da subito.

474
00:23:22,176 --> 00:23:24,168
Vanno da zero a cento

475
00:23:24,178 --> 00:23:27,876
e posso vedere esattamente
come usano quello che do loro.

476
00:23:29,155 --> 00:23:32,260
Si', ma c'e' qualcosa a
riguardo che ti da' fastidio.

477
00:23:34,258 --> 00:23:36,445
Ti trovi di fronte a un bivio.

478
00:23:36,959 --> 00:23:38,104
Di fronte...

479
00:23:38,114 --> 00:23:40,130
A un grosso bivio.

480
00:23:46,309 --> 00:23:47,740
C'e' questa donna.

481
00:23:48,084 --> 00:23:51,203
E' una tipa davvero tosta,
mi piace tantissimo.

482
00:23:52,687 --> 00:23:54,786
E so che sta per essere distrutta,

483
00:23:55,426 --> 00:23:57,984
e anche il tizio che la
distruggera' e' un mio paziente.

484
00:23:59,940 --> 00:24:02,941
Tengo a tutte queste persone e non
posso fare il mio lavoro se le giudico.

485
00:24:02,951 --> 00:24:04,274
Fai come si fa in ospedale.

486
00:24:04,565 --> 00:24:07,353
Capisci chi ha piu' bisogno
e vai in quella direzione.

487
00:24:07,363 --> 00:24:09,060
Questa e' la soluzione a breve termine.

488
00:24:09,070 --> 00:24:10,506
A lungo termine?

489
00:24:10,516 --> 00:24:13,062
Questa roba ti fara'
venire delle ulcere.

490
00:24:13,072 --> 00:24:14,369
O peggio!

491
00:24:15,134 --> 00:24:17,162
Parla con Chase, il cacciatore di teste.

492
00:24:18,831 --> 00:24:21,223
- Quel tipo con cui...
- Si', c'e' stato qualcosa...

493
00:24:21,233 --> 00:24:23,427
- Qualche anno fa...
- Ti piaceva proprio...

494
00:24:24,485 --> 00:24:26,407
Era... divertente.

495
00:24:26,417 --> 00:24:29,605
Bravo in certi campi, se ben ricordo.

496
00:24:29,615 --> 00:24:31,604
Molto coscienzioso.

497
00:24:35,600 --> 00:24:37,561
Qualcuno deve parlare con Purkheiser.

498
00:24:37,571 --> 00:24:39,688
Ha fatto la sua fortuna con
la lavorazione della carne.

499
00:24:40,272 --> 00:24:42,055
Temuto dal bovino.

500
00:24:42,065 --> 00:24:44,517
Uccide piu' di un milione
di mucche l'anno.

501
00:24:44,527 --> 00:24:47,767
Mi e' stato descritto come
un tizio impassibile del midwest

502
00:24:47,777 --> 00:24:51,519
che sente l'odore di merda nel colon di
un toro dall'altra parte del ranch.

503
00:24:51,910 --> 00:24:54,086
- Vuoi provarci?
- Non posso.

504
00:24:54,096 --> 00:24:56,158
- E' un campagnolo.
- E quindi?

505
00:24:56,168 --> 00:24:57,660
Ci ho provato coi campagnoli.

506
00:24:57,670 --> 00:24:59,853
Mi ritengono un avido pezzo di merda.

507
00:25:00,673 --> 00:25:02,311
Mi dispiace dovertelo dire, ma...

508
00:25:03,006 --> 00:25:04,927
Non credo lo pensino solo i campagnoli.

509
00:25:05,694 --> 00:25:08,474
- E tu?
- Sei il mio avido pezzo di merda.

510
00:25:09,670 --> 00:25:11,158
Ecco cos'e' l'amore.

511
00:25:15,257 --> 00:25:17,496
- Mi hanno davvero messo in attesa?
- Gia'.

512
00:25:17,506 --> 00:25:19,218
Un uomo del tuo calibro.

513
00:25:19,228 --> 00:25:21,066
Cazzo, si'. Un uomo
dalla mia imperiale...

514
00:25:21,076 --> 00:25:22,675
Sei pronto a convincermi?

515
00:25:24,286 --> 00:25:27,165
Il tentato bombardamento
alla Statua della Liberta'.

516
00:25:31,019 --> 00:25:33,289
- Non saprei.
- Oh, si' che lo sai.

517
00:25:33,299 --> 00:25:34,851
E' sulla prima pagina del Times,

518
00:25:34,861 --> 00:25:37,131
sopra la piega, il caso e' solido.

519
00:25:37,423 --> 00:25:39,332
- Ad una condizione.
- <i>Spara.

520
00:25:39,695 --> 00:25:41,785
Ari Spyros deve lavorare con te.

521
00:25:41,795 --> 00:25:43,687
No. No, no, no, no, no.

522
00:25:43,697 --> 00:25:46,700
<i>No, non puoi accollarmi
quell'inutile coglione.

523
00:25:49,027 --> 00:25:50,209
Prendere o lasciare.

524
00:25:51,099 --> 00:25:53,433
- Va bene.
- <i>Ti mando subito la trascrizione.

525
00:25:53,443 --> 00:25:55,409
- Bene.
<i>- Chuck,

526
00:25:55,419 --> 00:25:56,462
<i>sono Ari.

527
00:25:56,837 --> 00:25:58,836
Non vedo l'ora di lavorare
di nuovo con te.

528
00:25:59,853 --> 00:26:01,067
Ehi...

529
00:26:01,077 --> 00:26:02,193
Spyros.

530
00:26:02,203 --> 00:26:04,227
Sono contento che tu
abbia sentito tutto.

531
00:26:04,237 --> 00:26:05,657
E ti assicuro...

532
00:26:05,667 --> 00:26:08,086
Che te lo avrei detto anche in faccia,

533
00:26:08,096 --> 00:26:11,060
che mi ricorda sempre
quella di un cane confuso.

534
00:26:16,865 --> 00:26:18,102
Quello e' Decker.

535
00:26:22,997 --> 00:26:24,237
E' lui.

536
00:26:25,016 --> 00:26:26,973
Sembra proprio un
bravo padre di famiglia.

537
00:26:27,388 --> 00:26:29,115
- "Un bravo ragazzo?"
- Cosa?

538
00:26:29,125 --> 00:26:30,525
"Non me ne frega un cazzo".

539
00:26:31,251 --> 00:26:34,621
- "Un buon padre? Fanculo." - "Fanculo.
Vai a casa a giocare con i tuoi figli".

540
00:26:38,846 --> 00:26:40,151
<i>Ok, ok, ok. No.

541
00:26:41,797 --> 00:26:44,011
In realta' mi dispiace un
po' farlo in questo modo.

542
00:26:45,471 --> 00:26:47,842
Gia', anche a me. Aspettiamo
che i bambini se ne vadano.

543
00:26:49,339 --> 00:26:51,125
E' dannatamente carino da parte tua.

544
00:26:52,411 --> 00:26:53,787
Ed e' molto eccitante.

545
00:26:55,733 --> 00:26:57,298
<i>- Ok, ciao papa'.
- A dopo, piccolo.

546
00:26:57,308 --> 00:26:59,463
<i>- Ciao papa'. Ti voglio bene.
- Ti voglio bene anch'io.

547
00:26:59,890 --> 00:27:01,282
Va bene, adesso.

548
00:27:01,292 --> 00:27:02,292
Andiamo.

549
00:27:06,579 --> 00:27:07,679
Ciao, Pete.

550
00:27:09,925 --> 00:27:11,108
Signor Decker,

551
00:27:11,590 --> 00:27:14,223
Bryan Connerty, dall'ufficio del
Procuratore del Distretto Sud.

552
00:27:14,233 --> 00:27:16,859
Abbiamo un sacco di cose di cui parlare.

553
00:27:21,734 --> 00:27:22,734
Ok.

554
00:27:24,734 --> 00:27:26,076
Non ne esce molto bene.

555
00:27:27,207 --> 00:27:30,020
Potrebbero esserci dei seri
danni alla sua reputazione.

556
00:27:30,030 --> 00:27:32,760
- Lei crede?
- E' un caso di diffamazione? Non lo so.

557
00:27:32,770 --> 00:27:33,822
Me lo dica lei.

558
00:27:34,437 --> 00:27:35,589
Quanto c'e' di vero?

559
00:27:36,032 --> 00:27:38,143
Ha fatto qualche affare furbo
intorno all'11 settembre.

560
00:27:38,153 --> 00:27:40,513
Insomma, ha fatto quello che
doveva. Mio marito gioca duro.

561
00:27:40,523 --> 00:27:43,897
Nessuno guadagna miliardi di dollari
giocando senza rischiare. Ma...

562
00:27:43,907 --> 00:27:47,200
Data la sua situazione lavorativa
precedente e cio' che ha fatto dopo...

563
00:27:47,210 --> 00:27:48,567
La cosa e' grave.

564
00:27:50,935 --> 00:27:52,478
Quindi cosa consiglia di fare?

565
00:27:53,468 --> 00:27:54,725
Ci sono tre strade...

566
00:27:55,125 --> 00:27:57,692
Lasciare che lo pubblichi, poi
contestiamo e facciamo causa.

567
00:27:57,702 --> 00:27:59,562
Ma questo non lo consiglio.

568
00:27:59,572 --> 00:28:02,330
- La gente ricorda le accuse, non
le contestazioni. - Esattamente.

569
00:28:02,340 --> 00:28:05,044
Se dicono che Charlie si e' scopato
una capra, anche se la capra lo nega,

570
00:28:05,054 --> 00:28:07,498
sulla sua lapide verra' scritto
"Charlie lo scopa-capre".

571
00:28:07,508 --> 00:28:08,713
Seconda opzione...

572
00:28:09,125 --> 00:28:11,342
Comprare la casa editrice
e non farlo pubblicare.

573
00:28:11,814 --> 00:28:13,637
Darebbe troppo nell'occhio, credo.

574
00:28:13,647 --> 00:28:14,660
Concordo.

575
00:28:15,539 --> 00:28:16,739
La terza scelta...

576
00:28:17,468 --> 00:28:18,799
Potrei provare a...

577
00:28:18,809 --> 00:28:20,036
Farla ragionare.

578
00:28:22,728 --> 00:28:25,876
No, ci ho gia' provato
con quella stronza.

579
00:28:28,509 --> 00:28:30,695
Conosco dei modi per
attirare la sua attenzione.

580
00:28:32,743 --> 00:28:35,105
Salve, sono nella lezione
delle 8.15 con Steffi.

581
00:28:35,115 --> 00:28:36,816
Non e' nella mia lista.

582
00:28:36,826 --> 00:28:39,084
- Ho prenotato online.
- Deve esserci stato qualche errore.

583
00:28:39,094 --> 00:28:41,255
- Il suo nome non e' nel sistema.
- Ok.

584
00:28:41,265 --> 00:28:42,265
Ehi, June.

585
00:28:42,665 --> 00:28:44,847
- Ciao.
- Lilly, Jane, Patricia. E' tutto pronto.

586
00:28:44,857 --> 00:28:46,723
<i>Grazie, Christine. Devo cambiarmi.

587
00:28:47,807 --> 00:28:49,297
Non potrebbe inserirmi lei?

588
00:28:49,307 --> 00:28:50,911
Mi dispiace, sono le regole.

589
00:28:51,937 --> 00:28:53,094
Va tutto bene, June?

590
00:28:53,452 --> 00:28:56,002
Si', tutto bene. Io... oh, Dio.

591
00:28:56,012 --> 00:28:57,825
Il medico. L'avevo proprio dimenticato.

592
00:28:57,835 --> 00:28:59,133
Sono in ritardo.

593
00:29:02,669 --> 00:29:04,336
- Stanno arrivando.
- Bene.

594
00:29:05,193 --> 00:29:06,920
- Ti sei messo il dopobarba?
- Si'.

595
00:29:07,320 --> 00:29:08,827
Gesu' Cristo.

596
00:29:09,399 --> 00:29:10,972
Allora... regole di base.

597
00:29:11,387 --> 00:29:13,027
Parlero' solo io.

598
00:29:13,627 --> 00:29:16,556
"C'e' qualcun altro che ha fatto lo
stesso scambio nel campo farmaceutico".

599
00:29:16,566 --> 00:29:18,469
Il primo che arriva ottiene il premio.

600
00:29:18,479 --> 00:29:20,450
Ma per essere chiari, noi
non abbiamo nessuno?

601
00:29:20,460 --> 00:29:21,599
Per essere chiari...

602
00:29:21,609 --> 00:29:22,981
Sto solo facendo scena.

603
00:29:23,424 --> 00:29:25,505
Mi piace chiamarlo "il
dilemma del prigioniero".

604
00:29:25,515 --> 00:29:28,112
No, a te non piace chiamarlo
cosi'. Si chiama cosi'.

605
00:29:28,488 --> 00:29:31,220
E' iniziato come un esperimento mentale,
una teoria dei giochi negli anni '50.

606
00:29:31,230 --> 00:29:33,946
- Nessuno corregge mai le tue stronzate?
- Sto solo dicendo...

607
00:29:33,956 --> 00:29:35,599
Che avrei fatto la stessa mossa.

608
00:29:36,142 --> 00:29:37,591
Il signor Decker, signore?

609
00:29:42,788 --> 00:29:45,007
Penso che sappiamo
tutti perche' siamo qui.

610
00:29:45,017 --> 00:29:46,509
Siamo pronti ad ascoltare.

611
00:29:47,099 --> 00:29:48,099
Bene...

612
00:29:48,756 --> 00:29:51,193
Sappiamo... del suo
affare con la Pepsum.

613
00:29:51,886 --> 00:29:54,855
Questo lo sa gia'. Quindi
perche' non ci dice...

614
00:29:54,865 --> 00:29:56,710
Come Bobby Axelrod...

615
00:29:56,720 --> 00:29:59,433
Ha passato a lei e
ad altri satelliti...

616
00:29:59,443 --> 00:30:02,800
- Delle informazioni confidenziali?
- Sta dicendo cose che non capisco.

617
00:30:03,745 --> 00:30:05,470
- Non succedera' mai.
- Vuole dire che,

618
00:30:05,480 --> 00:30:06,906
in questo momento...

619
00:30:06,916 --> 00:30:08,539
Non desidera collaborare.

620
00:30:08,549 --> 00:30:11,389
Questo perche' non sa che
asso abbiamo nella manica.

621
00:30:12,460 --> 00:30:13,460
Maniche.

622
00:30:16,640 --> 00:30:19,720
Signor Decker, all'incirca
due ore e mezzo fa,

623
00:30:19,730 --> 00:30:22,068
c'era una persona seduta
dove si trova lei adesso...

624
00:30:22,078 --> 00:30:25,551
Un giovanotto di un fondo di cui
non posso dire il nome ed era...

625
00:30:25,561 --> 00:30:26,890
Un vero chiacchierone.

626
00:30:27,932 --> 00:30:31,582
Sembra che la gara sia aperta per vedere
chi possiede le informazioni piu' valide

627
00:30:32,082 --> 00:30:35,842
e chi lascero' che si prenda il merito
per aver tradito Bobby Axelrod.

628
00:30:35,852 --> 00:30:36,973
E il vincitore...

629
00:30:36,983 --> 00:30:39,023
Potra' restare fuori di galera.

630
00:30:39,033 --> 00:30:40,303
Si', esatto.

631
00:30:41,823 --> 00:30:43,478
Collabori e tornera' a casa.

632
00:30:43,488 --> 00:30:45,342
Ma se si arriva a un processo,

633
00:30:45,352 --> 00:30:47,642
allora parlera' con i suoi
figli attraverso un vetro.

634
00:30:47,652 --> 00:30:49,301
Vedremo cosa succedera'.

635
00:30:49,311 --> 00:30:50,565
Gia', vedremo.

636
00:30:51,479 --> 00:30:54,145
- Abbiamo finito qui..
- Siete ben lontani dall'aver finito.

637
00:30:55,374 --> 00:30:56,483
Sappiatelo.

638
00:31:09,656 --> 00:31:10,692
Cazzo.

639
00:31:10,702 --> 00:31:12,016
Non credo cedera'.

640
00:31:12,859 --> 00:31:14,301
Io credo di si'.

641
00:31:15,442 --> 00:31:18,404
Sai, mi stanno lacrimando
gli occhi, cazzo.

642
00:31:18,414 --> 00:31:22,915
Quanti litri di quel profumo di merda
ti butti addosso ogni mattina, Spyros?

643
00:31:23,455 --> 00:31:25,372
Credi forse possa
aiutarti a rimorchiare?

644
00:31:25,382 --> 00:31:27,577
Eccoti una dritta... non funziona.

645
00:31:33,404 --> 00:31:36,025
E' parecchio per un'area chiusa.

646
00:31:37,711 --> 00:31:40,676
- Diminuiro' un po'.
- Gia', magari un bel po'.

647
00:31:52,418 --> 00:31:54,839
- Allora?
- E' una buona fetta di pizza.

648
00:31:55,516 --> 00:31:56,520
Bruno.

649
00:31:56,530 --> 00:31:59,374
- Che c'e', Bobby? - Di' al signor
Purkheiser perche' amo il tuo sugo.

650
00:31:59,384 --> 00:32:01,307
Uso i San Marzano.

651
00:32:01,317 --> 00:32:04,244
- I pomodori. - Si', si', i pomodori.
Se la fai senza, non e' lo stesso.

652
00:32:04,254 --> 00:32:05,816
Giusto. E' piu' costoso?

653
00:32:05,826 --> 00:32:08,321
Si', si'. Ma come ho detto,
non sarebbe lo stesso.

654
00:32:09,117 --> 00:32:10,361
Non sarebbe verace.

655
00:32:10,371 --> 00:32:12,258
- Verace?
- Il vero modo...

656
00:32:12,268 --> 00:32:14,306
Per fare la pizza napoletana.

657
00:32:14,316 --> 00:32:15,434
Questo posto...

658
00:32:15,444 --> 00:32:19,519
E' la pizza della mia infanzia. La fa allo
stesso modo sin da quando ero bambino.

659
00:32:20,083 --> 00:32:21,086
Lo sa...

660
00:32:21,525 --> 00:32:23,788
Di solito, se qualcuno vuole lusingarmi,

661
00:32:24,106 --> 00:32:28,089
mi ritrovo a mangiare mezzo
chilo di costata nell'East Side...

662
00:32:28,099 --> 00:32:30,559
Con un Cabernet da cinquecento dollari.

663
00:32:30,569 --> 00:32:32,666
Sono diverso dagli altri bambini.

664
00:32:32,676 --> 00:32:33,679
Beh...

665
00:32:34,193 --> 00:32:36,461
Questo mi e' chiaro ora, signor Axelrod.

666
00:32:37,639 --> 00:32:40,974
Dagli undici ai quattordici
anni, consegnavo i giornali.

667
00:32:41,295 --> 00:32:44,156
Consegnavo il "Journal News"
tutti i giorni dopo la scuola.

668
00:32:44,166 --> 00:32:45,891
E quando finivo il mio giro,

669
00:32:46,217 --> 00:32:48,348
mi prendevo una merendina della YumTime.

670
00:32:48,358 --> 00:32:50,023
Era la mia ricompensa.

671
00:32:50,687 --> 00:32:53,358
L'ho fatto ogni giorno per tre anni.

672
00:32:53,885 --> 00:32:56,493
E un po' di tempo fa, ho
portato qui i miei figli.

673
00:32:57,108 --> 00:33:00,289
Gli ho mostrato il mio percorso, ci
siamo fermati a mangiare una merendina

674
00:33:00,966 --> 00:33:02,614
ed erano incolori,

675
00:33:02,624 --> 00:33:04,206
troppo dolci...

676
00:33:04,216 --> 00:33:05,277
Durissime.

677
00:33:05,829 --> 00:33:07,153
Neanche a dirlo,

678
00:33:07,163 --> 00:33:08,966
i miei ragazzi son rimasti delusi.

679
00:33:08,976 --> 00:33:10,189
Ed io pure.

680
00:33:11,431 --> 00:33:12,879
Non aveva lo stesso sapore.

681
00:33:13,160 --> 00:33:14,813
Quindi ho fatto qualche ricerca

682
00:33:14,823 --> 00:33:17,493
e ho scoperto che la
ricetta era cambiata.

683
00:33:17,503 --> 00:33:18,506
Bruno!

684
00:33:20,262 --> 00:33:21,828
Mi ripeti il nome di quei pomodori?

685
00:33:21,838 --> 00:33:23,394
I San Marzano.

686
00:33:25,653 --> 00:33:27,559
Bruno non mi ha mai deluso.

687
00:33:28,149 --> 00:33:29,691
La YumTime mi ha deluso.

688
00:33:30,594 --> 00:33:31,875
E' una grossa azienda ora.

689
00:33:31,885 --> 00:33:34,006
Deve incrementare i
profitti per gli azionisti.

690
00:33:34,016 --> 00:33:36,825
Gli ingredienti sintetici sono
piu' economici, i margini piu' alti.

691
00:33:36,835 --> 00:33:39,361
Hutch III ha una strategia trimestrale.

692
00:33:39,371 --> 00:33:40,864
E' solo un mondo diverso.

693
00:33:41,225 --> 00:33:42,853
Hutch III...

694
00:33:42,863 --> 00:33:44,984
Gira per questo mondo diverso...

695
00:33:44,994 --> 00:33:46,781
Col suo jet G6.

696
00:33:46,791 --> 00:33:49,082
Immagino che Hutch I e II
viaggiassero in economy.

697
00:33:49,907 --> 00:33:51,170
E' un classico,

698
00:33:51,180 --> 00:33:52,980
da tempo immemore.
Hutch I l'ha fondata,

699
00:33:52,990 --> 00:33:55,019
Hutch II l'ha fatto crescere,
Hutch III l'ha distrutta.

700
00:33:55,029 --> 00:33:57,846
Dalle stelle alle stalle
in tre generazioni.

701
00:33:58,205 --> 00:33:59,578
Andiamo, Purk.

702
00:33:59,867 --> 00:34:01,434
Lo sai anche tu.

703
00:34:03,061 --> 00:34:05,185
Se non ti butti con me
o qualcuno come me,

704
00:34:05,195 --> 00:34:07,638
la YumTime fara' la fine della Ebinger.

705
00:34:08,240 --> 00:34:09,582
Cos'e' la Ebinger?

706
00:34:11,488 --> 00:34:14,220
E' proprio quello che volevi
farmi chiedere, vero?

707
00:34:18,254 --> 00:34:19,255
Ciao, Mark.

708
00:34:19,507 --> 00:34:21,398
- Signora Raichlein.
- Abbiamo il campo dalle dieci e venti,

709
00:34:21,408 --> 00:34:23,068
ma vorremmo cominciare prima.

710
00:34:23,078 --> 00:34:25,258
E ho richiesto Stewart
per accompagnarmi.

711
00:34:25,268 --> 00:34:28,776
Gia', il signor Kellum del comitato
direttivo voleva parlarle.

712
00:34:29,428 --> 00:34:30,432
Ok...

713
00:34:31,410 --> 00:34:32,837
E' nel suo ufficio?

714
00:34:32,847 --> 00:34:34,206
No, e' uscito.

715
00:34:34,216 --> 00:34:36,732
Beh, allora faro' un salto dopo il giro.

716
00:34:36,742 --> 00:34:39,004
Ho dovuto riassegnare il suo orario.

717
00:34:39,950 --> 00:34:41,446
Che sta dicendo?

718
00:34:41,781 --> 00:34:45,342
In realta', non saprei. Qualcosa
riguardo al suo conto in arretrato.

719
00:34:47,202 --> 00:34:49,647
Non e' vero. Il mio contabile...

720
00:34:50,788 --> 00:34:52,123
Ci dev'essere un errore.

721
00:34:52,133 --> 00:34:54,984
Beh, non puo' giocare a
golf finche' non e' risolto.

722
00:35:02,327 --> 00:35:03,659
L'assemblea e' convocata.

723
00:35:03,669 --> 00:35:06,409
Sia messo a verbale che
sono presenti due ospiti...

724
00:35:06,419 --> 00:35:08,522
Il signor Robert Axelrod, azionista,

725
00:35:08,532 --> 00:35:10,804
e il signor Michael Wagner.
Benvenuti, signori.

726
00:35:10,814 --> 00:35:14,676
Ora, credo che conosciamo
tutti il signor Axelrod,

727
00:35:14,686 --> 00:35:17,641
per reputazione e per la
lettera che e' stata diffusa.

728
00:35:17,651 --> 00:35:21,333
E credo che sia il momento giusto
per sentire direttamente lui.

729
00:35:21,343 --> 00:35:23,462
- Signor Axelrod?
- Grazie.

730
00:35:24,879 --> 00:35:26,971
Gente, la mia proposta e' semplice.

731
00:35:27,335 --> 00:35:31,301
Tornare alle ricette originali e
riportare il marchio YumTime all'apice.

732
00:35:31,311 --> 00:35:32,318
E dopo?

733
00:35:33,898 --> 00:35:36,443
Dopo uno o due trimestri
buoni, la cedera'?

734
00:35:37,795 --> 00:35:39,488
Lo vedete cosa sta succedendo qui?

735
00:35:39,802 --> 00:35:40,817
Questo...

736
00:35:41,231 --> 00:35:43,403
Opportunista viene qui,

737
00:35:43,413 --> 00:35:44,998
smuove un po' le cose,

738
00:35:45,008 --> 00:35:47,092
svende la societa' a pezzi

739
00:35:47,102 --> 00:35:50,921
e poi molla le sue quote appena
acquistano valore. E' uno sciacallo...

740
00:35:50,931 --> 00:35:52,252
Puro e semplice.

741
00:35:52,262 --> 00:35:54,848
- Non e' la mia intenzione.
- Avete idea di quanto costerebbe

742
00:35:54,858 --> 00:35:58,015
tornare alle vecchie ricette?
Non potremmo rimanere competitivi.

743
00:35:58,025 --> 00:36:00,257
Si', zucchero al posto
dello sciroppo di mais,

744
00:36:00,267 --> 00:36:02,616
e l'eliminazione del polisorbato
e le altre schifezze,

745
00:36:02,626 --> 00:36:05,012
aumenterebbe il costo per
unita' riducendo il margine.

746
00:36:05,022 --> 00:36:06,756
E distruggerebbe i profitti.

747
00:36:06,766 --> 00:36:08,422
Come lo spiegheremmo agli azionisti?

748
00:36:08,432 --> 00:36:10,513
Non serve nessuna spegazione.

749
00:36:12,076 --> 00:36:15,343
Copriremo la differenza,
ottimizzando le inefficienze

750
00:36:15,353 --> 00:36:18,832
e riducendo gli enormi compensi
dirigenziali e i benefit,

751
00:36:18,842 --> 00:36:21,343
a cominciare dal jet aziendale.

752
00:36:21,353 --> 00:36:23,760
- Ok, tu hai un jet.
- Mi sono guadagnato un jet.

753
00:36:23,770 --> 00:36:25,443
Me ne sono guadagnato uno anch'io.

754
00:36:25,453 --> 00:36:27,488
Ho cominciato... dal fondo.

755
00:36:28,216 --> 00:36:29,574
E le merendine sono buone.

756
00:36:29,584 --> 00:36:32,205
Sei entrato come
vicepresidente a 22 anni

757
00:36:32,215 --> 00:36:34,573
- e hai stuprato le merendine.
- Io le mangio.

758
00:36:34,583 --> 00:36:38,199
Mangio le merendine,
i biscotti e i dolcetti

759
00:36:38,209 --> 00:36:41,071
- e sono buoni.
- Non sono piu' cosi' buoni.

760
00:36:41,081 --> 00:36:43,140
Ma sono comunque molto, molto buoni.

761
00:36:43,150 --> 00:36:44,827
- Deliziosi.
- Ascoltatemi.

762
00:36:45,400 --> 00:36:46,562
Propongo

763
00:36:46,572 --> 00:36:49,010
che, con effetto immediato,

764
00:36:49,020 --> 00:36:50,616
Hutchinson Bailey III

765
00:36:50,626 --> 00:36:54,464
sia rimosso dai suoi doveri di amministratore
delegato della YumTime Corporation.

766
00:36:54,474 --> 00:36:57,227
Aspetta un attimo! Purk,
ti stanno imbrogliando!

767
00:36:57,237 --> 00:36:59,015
Jerome, non e' cio' di
cui abbiamo discusso.

768
00:36:59,025 --> 00:37:01,389
Evelyn, ci sono state altre discussioni.

769
00:37:01,399 --> 00:37:02,740
Chi e' contrario?

770
00:37:02,750 --> 00:37:03,767
Contrario.

771
00:37:04,597 --> 00:37:05,834
Tutti quelli a favore?

772
00:37:11,636 --> 00:37:12,833
Mozione approvata.

773
00:37:15,239 --> 00:37:16,384
Traditore.

774
00:37:18,147 --> 00:37:19,716
Mio padre...

775
00:37:19,726 --> 00:37:22,492
Si stara' rivoltando nella
tomba, te lo assicuro.

776
00:37:22,502 --> 00:37:23,796
Tuo padre...

777
00:37:24,288 --> 00:37:26,488
Pensava tu fossi un cretino.

778
00:37:28,402 --> 00:37:29,643
Prego,

779
00:37:29,653 --> 00:37:31,134
quella e' la porta.

780
00:37:34,552 --> 00:37:35,947
Fanculo.

781
00:37:37,262 --> 00:37:39,085
Riavro' la mia azienda...

782
00:37:40,576 --> 00:37:41,669
In qualche modo.

783
00:37:44,966 --> 00:37:47,139
E fanculo tu, Axelrod.

784
00:37:47,392 --> 00:37:49,970
Beh, ora sei fuori dalla
mia lista di Natale.

785
00:37:49,980 --> 00:37:51,537
Ora proporrei...

786
00:37:51,547 --> 00:37:53,865
La rimozione di Evelyn
Benson da questo consiglio e

787
00:37:53,875 --> 00:37:56,210
delegare il suo posto a Robert Axelrod.

788
00:37:56,220 --> 00:37:58,002
- Cosa?
- Contrario.

789
00:37:59,655 --> 00:38:01,840
- Andro' dalla stampa.
- Se lo fai,

790
00:38:02,197 --> 00:38:04,787
ti si rivoltera' contro.

791
00:38:04,797 --> 00:38:08,024
Ma se non lo fai, ti scriveremo
delle buone referenze

792
00:38:08,034 --> 00:38:09,909
e forse troverai un altro consiglio.

793
00:38:10,939 --> 00:38:12,729
Vecchio succhiacazzi.

794
00:38:13,690 --> 00:38:16,058
Si potrebbe dire lo
stesso di te, mia cara.

795
00:38:17,040 --> 00:38:18,554
Tutti quelli a favore?

796
00:38:20,184 --> 00:38:21,430
Mozione approvata.

797
00:38:22,463 --> 00:38:23,717
Buona fortuna, Evelyn.

798
00:38:36,439 --> 00:38:38,875
Mi hanno offerto cio' che valgo.

799
00:38:38,885 --> 00:38:40,011
Finalmente.

800
00:38:41,327 --> 00:38:42,595
E' meraviglioso.

801
00:38:43,326 --> 00:38:47,171
Gli ho fatto pressioni per
l'offerta della Zenobia Capital.

802
00:38:47,181 --> 00:38:49,418
Il fondo piu' gentile e umile.

803
00:38:50,046 --> 00:38:53,059
- Come ti sembrano?
- Buoni rendimenti, meno stronzi.

804
00:38:53,069 --> 00:38:54,856
Meno stronzi e' una buona cosa.

805
00:38:56,378 --> 00:38:57,384
Ok.

806
00:38:57,774 --> 00:38:59,166
- Parlami.
- Hai tempo?

807
00:38:59,176 --> 00:39:01,071
- Si', forza.
- Va bene.

808
00:39:08,010 --> 00:39:09,143
Quindi,

809
00:39:09,153 --> 00:39:11,902
piu' penso di passare a Zenobia, piu'

810
00:39:11,912 --> 00:39:15,215
mi eccita anche solo
l'idea. Voglio dire,

811
00:39:15,225 --> 00:39:17,301
dovrei ricostruire di
nuovo il portafolio, ma...

812
00:39:17,311 --> 00:39:18,954
Ci sono opportunita' di crescita.

813
00:39:19,496 --> 00:39:21,896
- E un foglio di via dal club dei ragazzi.
- Si'.

814
00:39:22,364 --> 00:39:23,769
Ma poi...

815
00:39:24,162 --> 00:39:26,583
Wags... si e' fatto sentire.

816
00:39:27,297 --> 00:39:29,785
E' stato... rispettoso...

817
00:39:30,530 --> 00:39:31,714
Tenero...

818
00:39:32,308 --> 00:39:33,525
Quasi.

819
00:39:35,281 --> 00:39:37,042
Si', e' stato un po' strano, ma...

820
00:39:37,052 --> 00:39:40,262
Mi ha provocato un senso di lealta'.

821
00:39:41,168 --> 00:39:42,972
Incredibile, vero?

822
00:39:44,296 --> 00:39:45,578
E' un mistero.

823
00:39:46,708 --> 00:39:50,040
Quindi... ora sono di nuovo in dubbio.

824
00:39:50,443 --> 00:39:51,792
Gia'...

825
00:39:51,802 --> 00:39:53,611
Un bivio...

826
00:39:56,117 --> 00:39:57,367
Chiudi gli occhi.

827
00:40:02,789 --> 00:40:04,860
Immagina te stessa...

828
00:40:04,870 --> 00:40:06,550
A ottant'anni.

829
00:40:08,189 --> 00:40:10,376
Sei alla tua casa di Sag Harbor,

830
00:40:10,963 --> 00:40:12,598
sul portico davanti,

831
00:40:12,608 --> 00:40:14,364
su una sedia a dondolo.

832
00:40:15,079 --> 00:40:16,363
Guarda il panorama.

833
00:40:17,869 --> 00:40:19,817
Ascolta il suono dell'acqua,

834
00:40:19,827 --> 00:40:21,658
i gabbiani...

835
00:40:23,563 --> 00:40:25,671
Senti la brezza dell'estate.

836
00:40:27,446 --> 00:40:31,808
E senti il bracciolo della sedia
mentre ti dondoli lentamente.

837
00:40:33,762 --> 00:40:37,993
Ora rifletti sulla tua vita avendo
deciso di restare qui alla Axe Capital.

838
00:40:39,055 --> 00:40:41,100
Le tue relazioni qui,

839
00:40:42,360 --> 00:40:43,886
le tue possibilita'...

840
00:40:44,499 --> 00:40:45,989
Di crescere,

841
00:40:47,712 --> 00:40:49,025
di sentirti realizzata.

842
00:40:52,767 --> 00:40:54,502
Come sono le tue giornate?

843
00:41:00,312 --> 00:41:01,345
Ora...

844
00:41:02,137 --> 00:41:05,446
Immagina te stessa se avessi
passato quel tempo alla Zenobia.

845
00:41:07,864 --> 00:41:09,255
Con chi sei?

846
00:41:10,624 --> 00:41:12,424
Come sono le tue giornate?

847
00:41:13,778 --> 00:41:15,268
Sei stata capace

848
00:41:15,278 --> 00:41:16,720
di crescere?

849
00:41:21,405 --> 00:41:23,824
Sei diventata una versione
migliore di te stessa?

850
00:41:32,851 --> 00:41:34,277
Prenditi il tuo tempo.

851
00:41:36,848 --> 00:41:38,333
Mi, mi dispiace. Io...

852
00:41:38,900 --> 00:41:40,531
Non riesco a respirare.

853
00:41:40,541 --> 00:41:44,349
Io, io, non capisco. Il mio
plesso solare sta collassando.

854
00:41:45,255 --> 00:41:47,978
Che vuol dire che non
c'e' posto per lui?

855
00:41:47,988 --> 00:41:51,166
Suo padre, morto tragicamente,
e' andato a Stanford.

856
00:41:51,176 --> 00:41:54,828
E cosi' suo nonno, che ha dato
il nome a un campo di squash.

857
00:41:54,838 --> 00:41:57,194
Suona il violino, cazzo.

858
00:41:57,600 --> 00:42:00,081
E' un doppio retaggio,
con dei voti perfetti

859
00:42:00,091 --> 00:42:03,922
e va a Bridgeport a leggere
a dei poveri bambini idioti!

860
00:42:03,932 --> 00:42:05,902
Cioe', che cazzo e' successo?

861
00:42:05,912 --> 00:42:08,579
<i>June, sai quanto ci dispiace.

862
00:42:08,589 --> 00:42:11,093
<i>E' solo un corso molto competitivo.

863
00:42:11,103 --> 00:42:14,299
<i>Che ne dici di un anno sabbatico?
O qual era la sua ultima scelta?

864
00:42:14,309 --> 00:42:16,507
La sua ultima scelta e'

865
00:42:16,517 --> 00:42:17,988
fottiti!

866
00:42:22,787 --> 00:42:24,387
Odio quella stronza!

867
00:42:24,397 --> 00:42:26,731
Odio quella stronza!
Odio quella stronza!

868
00:42:26,741 --> 00:42:28,215
Odio quella stronza!

869
00:42:28,225 --> 00:42:30,241
Odio quella stronza!

870
00:42:30,668 --> 00:42:31,685
Papa'?

871
00:42:32,464 --> 00:42:33,640
Nel mio ufficio.

872
00:42:35,017 --> 00:42:36,580
Ciao... dov'e' la mamma?

873
00:42:36,928 --> 00:42:38,229
Dal parrucchiere.

874
00:42:38,239 --> 00:42:41,078
La porto al Grenouille stasera,
per il nostro anniversario.

875
00:42:41,966 --> 00:42:44,190
Ma ci ha preparato un po' di gazpacho.

876
00:42:45,709 --> 00:42:46,888
Ha fatto anche

877
00:42:46,898 --> 00:42:48,476
un po' di guacamole.

878
00:42:48,717 --> 00:42:50,678
L'avocado e' fantastico.

879
00:42:55,407 --> 00:42:57,751
YumTime e il fottuto Bobby Axelrod.

880
00:42:58,392 --> 00:42:59,862
Questo e' un attacco a te.

881
00:43:00,156 --> 00:43:01,237
Perche'?

882
00:43:01,424 --> 00:43:03,114
Ti sta mandando un messaggio,

883
00:43:03,408 --> 00:43:05,121
ti ha fatto vedere cosa sa fare.

884
00:43:06,285 --> 00:43:08,602
Cioe' che sa che mio padre ha un'amante?

885
00:43:08,612 --> 00:43:10,763
Non usare quella parola qui, e si'.

886
00:43:11,400 --> 00:43:13,948
Se puo' toglierla dal consiglio
solo perche' ce l'ha con me...

887
00:43:13,958 --> 00:43:17,069
Allora puo' arrivare a
me come vuole, papa'.

888
00:43:18,126 --> 00:43:20,367
Mi sono occupato dei russi,
posso fare anche questo.

889
00:43:20,377 --> 00:43:21,490
Davvero?

890
00:43:21,837 --> 00:43:23,891
Cosa cazzo vuoi che faccia?

891
00:43:24,846 --> 00:43:26,782
Ha fatto una mossa commerciale legale

892
00:43:26,792 --> 00:43:29,770
e ti sta causando un po' di
mal di testa, poverino.

893
00:43:29,780 --> 00:43:32,775
In realta' mi costera' duecentomila
dollari in mantenimento.

894
00:43:32,785 --> 00:43:35,138
Ma tu devi pensare...

895
00:43:36,424 --> 00:43:38,562
A cosa attacchera' in futuro.

896
00:43:40,828 --> 00:43:42,298
Ora, trova un modo...

897
00:43:43,054 --> 00:43:44,654
Per seppellire quel figlio di puttana.

898
00:43:44,664 --> 00:43:45,728
Lo trovero'.

899
00:43:45,738 --> 00:43:47,388
Ma coi miei tempi.

900
00:43:47,398 --> 00:43:48,631
Non con i tuoi.

901
00:43:49,029 --> 00:43:51,001
I tuoi tempi mi faranno vedere

902
00:43:51,011 --> 00:43:54,567
la tua campagna per diventare
Governatore dal mio fattuto mausoleo.

903
00:43:54,577 --> 00:43:55,824
Devo fare

904
00:43:55,834 --> 00:43:57,940
questo lavoro per bene ora,

905
00:43:58,385 --> 00:44:00,435
prima di avere la
possibilita' per il prossimo.

906
00:44:00,445 --> 00:44:03,291
Qui concordiamo. Vogliamo entrambi
che tu faccia il tuo lavoro.

907
00:44:03,301 --> 00:44:04,331
Ora.

908
00:44:04,341 --> 00:44:06,156
Il guacamole sta andando a male.

909
00:44:10,109 --> 00:44:11,823
Di' alla tua portalettere che

910
00:44:11,833 --> 00:44:14,356
mi dispiace per il suo
posto nel consiglio.

911
00:44:14,683 --> 00:44:16,263
E di' alla mamma,

912
00:44:16,273 --> 00:44:17,377
tua moglie,

913
00:44:17,631 --> 00:44:18,742
che...

914
00:44:18,752 --> 00:44:20,461
Le auguro un buon anniversario.

915
00:44:46,173 --> 00:44:47,605
Eccola che se ne va.

916
00:44:47,938 --> 00:44:48,954
Gia'.

917
00:44:51,101 --> 00:44:52,891
Mi manchera' la sua energia.

918
00:45:11,666 --> 00:45:13,323
Vai alla partita degli Yankee?

919
00:45:13,737 --> 00:45:14,887
"Don Pasquale".

920
00:45:15,996 --> 00:45:17,249
Ambrogio Maestri.

921
00:45:17,651 --> 00:45:19,255
Ho sentito la sua "Falstaff".

922
00:45:19,265 --> 00:45:20,579
La adorerai.

923
00:45:21,286 --> 00:45:22,717
Allora i genitori di Decker...

924
00:45:22,727 --> 00:45:25,629
Un'insegnante delle medie
in pensione e una commessa...

925
00:45:26,087 --> 00:45:27,824
Hanno un patrimonio a otto cifre.

926
00:45:28,304 --> 00:45:30,803
Ma tutti gli estratti conto
vanno all'indirizzo del figlio.

927
00:45:33,790 --> 00:45:36,303
Decker gestisce
personalmente i loro conti.

928
00:45:36,313 --> 00:45:38,166
Il che li mette nella sua

929
00:45:38,176 --> 00:45:40,341
stessa barca che fa acqua. Come sono?

930
00:45:41,025 --> 00:45:43,510
Molto severi e rigidi,
praticanti e conservatori.

931
00:45:44,977 --> 00:45:47,489
Questa e' un'ottima
cosa su cui fare leva.

932
00:45:49,454 --> 00:45:51,208
Mi chiedo se i genitori

933
00:45:51,218 --> 00:45:52,474
sappiano qualcosa.

934
00:45:53,196 --> 00:45:55,532
Potrebbero essere...
totalmente innocenti.

935
00:45:55,542 --> 00:45:57,413
Vogliamo fare una cosa del genere?

936
00:45:59,644 --> 00:46:03,062
Facciamo pressione
dove e quando possiamo.

937
00:46:03,651 --> 00:46:05,980
Lui li ha resi vulnerabili, non noi.

938
00:46:05,990 --> 00:46:08,017
Noi stiamo solo
facendo il nostro lavoro.

939
00:46:09,070 --> 00:46:10,086
Giusto.

940
00:46:10,629 --> 00:46:11,925
Come ci sei arrivata?

941
00:46:12,601 --> 00:46:14,409
Ho pensato a cosa farei
se fossi un trader

942
00:46:14,419 --> 00:46:16,762
nella sua posizione, a
come nasconderei i soldi.

943
00:46:16,772 --> 00:46:18,935
Le banche svizzere sono
troppo controllate ora.

944
00:46:18,945 --> 00:46:20,754
Non si fida di sua moglie e...

945
00:46:21,075 --> 00:46:23,855
I suoi genitori non
sono investitori abili.

946
00:46:24,352 --> 00:46:25,792
Ottimo ragionamento.

947
00:46:25,802 --> 00:46:27,602
Si', su cosa stai lavorando ora?

948
00:46:27,612 --> 00:46:29,347
Un caso di frode informatica.

949
00:46:30,015 --> 00:46:32,789
- Scommetto che e' noiosissimo.
- No, e'... cioe'...

950
00:46:34,488 --> 00:46:36,492
Si', in realta' si', e' molto noioso.

951
00:46:37,454 --> 00:46:41,813
Perche' non salti "Don Pasquale" e ti
unisci a noi per questa opera buffa, eh?

952
00:46:41,823 --> 00:46:43,236
Cazzo, si'.

953
00:46:47,447 --> 00:46:48,786
Ciao, June.

954
00:46:48,796 --> 00:46:50,290
- Accomodati.
- No,

955
00:46:50,300 --> 00:46:51,506
Non posso restare,

956
00:46:51,516 --> 00:46:53,446
ma grazie per aver trovato del tempo.

957
00:46:54,320 --> 00:46:56,691
Ho realizzato di aver saltato uno step.

958
00:46:56,701 --> 00:46:59,478
Non ti ho fatto vedere il manoscritto.

959
00:46:59,939 --> 00:47:02,749
Questa e' una versione revisionata.

960
00:47:03,258 --> 00:47:04,317
Ho...

961
00:47:04,327 --> 00:47:05,810
Tagliato un capitolo.

962
00:47:05,820 --> 00:47:08,773
E ho fatto qualche piccolo
cambiamento qua e la'.

963
00:47:09,149 --> 00:47:11,822
E mi piacerebbe sentire la tua opinione.

964
00:47:13,597 --> 00:47:14,599
Perfetto.

965
00:47:15,082 --> 00:47:17,063
- Non vedo l'ora di leggerlo.
- Bene.

966
00:47:17,687 --> 00:47:18,863
Grazie.

967
00:47:23,236 --> 00:47:24,284
E...

968
00:47:24,294 --> 00:47:27,333
Se vuoi che firmi un accordo...

969
00:47:27,343 --> 00:47:30,483
Di non divulgazione riguardo
alle cose che ho tagliato...

970
00:47:30,493 --> 00:47:31,566
Lo faresti?

971
00:47:34,974 --> 00:47:36,367
Sarebbe fantastico.

972
00:47:36,377 --> 00:47:37,380
Grazie.

973
00:47:40,513 --> 00:47:43,066
E June, ho parlato con Carl
Belanger di Stanford...

974
00:47:43,076 --> 00:47:45,188
- Il presidente.
- Si', e...

975
00:47:45,198 --> 00:47:47,679
- Sembra ci sia stato un problema.
- Un problema?

976
00:47:47,689 --> 00:47:49,577
Si', il peso che hanno
dato a certe categorie

977
00:47:49,587 --> 00:47:52,972
della domanda di tuo figlio non
era stato inserito correttamente.

978
00:47:52,982 --> 00:47:55,101
Ma credo che abbiano risolto tutto.

979
00:47:56,454 --> 00:47:58,800
Credo proprio che verra' accettato.

980
00:47:59,437 --> 00:48:00,579
Congratulazioni.

981
00:48:03,161 --> 00:48:04,671
Non so come ringraziarti.

982
00:48:30,291 --> 00:48:31,828
Sei pronto a servire?

983
00:48:35,191 --> 00:48:36,224
Cosa succede?

984
00:48:36,234 --> 00:48:37,934
Non sei qui con me.

985
00:48:43,226 --> 00:48:45,506
Scusami. Non riesco a concentrarmi.

986
00:48:45,516 --> 00:48:49,148
Cosa? Questa roba fa
concentrare le bestie.

987
00:48:49,158 --> 00:48:51,141
Lo scopo e' farti rimanere attento.

988
00:48:51,151 --> 00:48:52,181
Lo so.

989
00:48:52,877 --> 00:48:54,116
Stai bene?

990
00:48:55,433 --> 00:48:57,197
Oh, c'e'...

991
00:48:58,937 --> 00:49:02,189
Oh, Dio. Non posso
credere che ne sto parlando.

992
00:49:02,529 --> 00:49:03,616
Cosa?

993
00:49:07,771 --> 00:49:09,487
Axe e'...

994
00:49:11,204 --> 00:49:12,313
Cristo.

995
00:49:12,987 --> 00:49:14,050
Lascia stare.

996
00:49:14,060 --> 00:49:15,158
No.

997
00:49:18,672 --> 00:49:21,111
Sta rompendo il cazzo a mio padre.

998
00:49:23,093 --> 00:49:24,257
E...

999
00:49:24,267 --> 00:49:27,184
Non riesco a togliermelo
dalla testa, Wend,

1000
00:49:27,194 --> 00:49:29,574
che e' esattamente quello che vuole Axe.

1001
00:49:31,096 --> 00:49:33,941
E' un bersaglio per colpa mia, capisci?

1002
00:49:33,951 --> 00:49:35,791
Tuo padre sa cavarsela da solo.

1003
00:49:51,769 --> 00:49:53,942
Ti lascero' a rimuginarci un po' sopra.

1004
00:49:55,605 --> 00:49:56,668
Ok.

1005
00:49:56,678 --> 00:49:58,912
E quando tornero'...

1006
00:49:58,922 --> 00:50:02,488
Farai meglio ad essere
concentrato ed obbediente.

1007
00:50:02,498 --> 00:50:03,792
Mi...

1008
00:50:03,802 --> 00:50:08,366
- Sono... spiegata... bene?
- Si'. Si'...

1009
00:50:09,478 --> 00:50:10,964
Molto bene.

1010
00:50:13,341 --> 00:50:15,197
Resta qui.

1011
00:50:15,207 --> 00:50:17,431
E aspetta che la tua padrona torni.

1012
00:50:28,002 --> 00:50:29,082
I ragazzi dormono?

1013
00:50:29,092 --> 00:50:31,013
Quasi. Abbiamo letto
un paio di capitoli.

1014
00:50:31,023 --> 00:50:33,241
- Siamo a un bel punto.
- Bene.

1015
00:50:33,251 --> 00:50:35,455
Quella Dolores Umbridge e' una
stronza di prima categoria.

1016
00:50:36,707 --> 00:50:37,816
Eh gia'.

1017
00:50:40,718 --> 00:50:42,488
Ho una cosa per te.

1018
00:50:44,029 --> 00:50:45,471
Ha scritto un libro?

1019
00:50:45,481 --> 00:50:47,539
- Si, proprio cosi'.
- Ci sono anch'io?

1020
00:50:47,549 --> 00:50:48,592
C'eri.

1021
00:50:49,563 --> 00:50:50,776
Dettagli su un periodo

1022
00:50:50,786 --> 00:50:53,588
all'inizio del secolo di cui
poche persone sono al corrente.

1023
00:50:53,598 --> 00:50:55,513
- E?
- Ha tagliato alcune parti.

1024
00:50:55,523 --> 00:50:57,191
Sotto tuo consiglio?

1025
00:50:57,902 --> 00:51:01,593
All'inizio non voleva, ma
alla fine mi ha dato ragione.

1026
00:51:03,793 --> 00:51:06,095
Ti meriti un premio Nobel, lo sai?

1027
00:51:08,843 --> 00:51:10,925
Non e' necessario nessun premio.

1028
00:51:25,329 --> 00:51:27,234
<i>Sono cosi' felice per te.

1029
00:51:27,244 --> 00:51:28,729
Mi sembra la cosa giusta.

1030
00:51:28,739 --> 00:51:29,908
<i>Grazie.

1031
00:51:31,203 --> 00:51:34,124
Qual e' il minimo investimento
per famiglia e amici?

1032
00:51:34,134 --> 00:51:37,079
250 mila dollari, ma...

1033
00:51:37,089 --> 00:51:39,642
ho promesso che non avrei
preso i soldi di Axe.

1034
00:51:40,669 --> 00:51:42,227
E se non lo scoprisse mai?

1035
00:51:42,237 --> 00:51:44,156
Rapporto paziente/dottore al contrario?

1036
00:51:44,166 --> 00:51:45,222
Esatto.

1037
00:51:46,917 --> 00:51:48,263
Ci sto per duecentocinquanta.

1038
00:51:48,907 --> 00:51:50,718
- Andata.
- Grazie.

1039
00:52:16,339 --> 00:52:17,732
Che e' successo?

1040
00:52:17,742 --> 00:52:19,442
Scusa, tesoro. E' che...

1041
00:52:20,234 --> 00:52:21,992
Oh, non preoccuparti.

1042
00:52:22,800 --> 00:52:24,504
vuoi che ti aiuti a svestirti?

1043
00:52:25,302 --> 00:52:26,948
Si, grazie.

1044
00:52:36,092 --> 00:52:37,834
Quindi vuoi guardare
la tv e mangiare gelato?

1045
00:52:37,844 --> 00:52:39,702
Si'... perfetto.

1046
00:52:40,789 --> 00:52:42,614
C'e' il gusto al burro di noci pecan.

1047
00:52:42,624 --> 00:52:45,304
Vado di sotto tra un
attimo ad ammorbirdirlo.

1048
00:52:49,925 --> 00:52:51,576
Forza! Giochiamo!

1049
00:52:54,808 --> 00:52:57,912
- Palla!
- Bravo, Teddy! Sei il migliore, piccolo!

1050
00:52:57,922 --> 00:52:59,693
Visto? L'hai presa, sei il migliore!

1051
00:52:59,703 --> 00:53:01,541
Ehi, allenatore.

1052
00:53:01,551 --> 00:53:03,276
Bella giornata per una partita.

1053
00:53:05,253 --> 00:53:06,755
- Davvero?
- Davvero.

1054
00:53:09,075 --> 00:53:10,792
Cosa vuole?

1055
00:53:10,802 --> 00:53:13,898
Qui le sue cazzate non
funzioneranno piu' che nel suo ufficio.

1056
00:53:13,908 --> 00:53:15,994
Puo' parlarmi quando
non c'e' il mio avvocato?

1057
00:53:16,004 --> 00:53:17,429
Va tutto bene, Pete.

1058
00:53:17,439 --> 00:53:19,968
Non sono qui per lei.
Si dia una calmata.

1059
00:53:19,978 --> 00:53:21,871
Seconda palla!

1060
00:53:25,037 --> 00:53:26,694
E' stato bello che Karen e Bill

1061
00:53:26,704 --> 00:53:29,074
siano venuti a vedere
giocare i loro nipoti.

1062
00:53:30,229 --> 00:53:33,306
Sara' un po' strano quando li
ammanetteremo e li trascineremo via.

1063
00:53:33,316 --> 00:53:35,050
Strike!

1064
00:53:39,539 --> 00:53:41,437
Forza, Ted!

1065
00:53:42,295 --> 00:53:45,940
- Secondo Strike!
- Non so, mi e' sembrato un po' basso.

1066
00:53:45,950 --> 00:53:49,159
Abbiamo una citazione in giudizio
sul portfolio di investimento dei suoi

1067
00:53:49,169 --> 00:53:53,179
e sembra che fossero coinvolti nello
scambio della Pepsum, insieme ad altri.

1068
00:53:53,189 --> 00:53:56,855
E sappiamo entrambi che
non era uno scambio legale.

1069
00:53:57,434 --> 00:53:59,798
Loro diranno che non lo
sapevano, che sono innocenti.

1070
00:53:59,808 --> 00:54:02,125
Ma ehi, e' quello che dicono tutti.

1071
00:54:03,987 --> 00:54:06,018
- Non e' giusto.
- Gia'.

1072
00:54:06,028 --> 00:54:07,860
Giusto e sbagliato.
C'e' una linea sottile, non trova?

1073
00:54:07,870 --> 00:54:08,905
Palla!

1074
00:54:11,805 --> 00:54:13,577
Ma sa cos'e' piuttosto sbagliato?

1075
00:54:13,587 --> 00:54:16,614
Questo sabato, li porteremo dentro,
le corti saranno chiuse,

1076
00:54:16,624 --> 00:54:18,651
quindi saremo a un punto morto.

1077
00:54:18,661 --> 00:54:20,366
Non se lo meritano.

1078
00:54:21,670 --> 00:54:23,929
Ma questo e' quello che avanno, cazzo.

1079
00:54:28,620 --> 00:54:30,803
- Si', verro' da voi lunedi'.
- Si', esatto.

1080
00:54:32,070 --> 00:54:34,447
Forza, Teddy! Andiamo, andiamo, andiamo!

1081
00:54:35,833 --> 00:54:37,094
La terza! La terza, John!

1082
00:54:37,104 --> 00:54:39,552
Ok, aspetta. Aspetta,
aspetta, aspetta, aspetta.

1083
00:54:40,647 --> 00:54:42,702
Ha fatto bene a trattenere
il suo giocatore.

1084
00:54:43,306 --> 00:54:44,972
Ce l'avevano in pugno.

1085
00:54:56,761 --> 00:54:58,938
Bravissimo Teddy! Hai superato tutti!

1086
00:55:15,440 --> 00:55:19,904
Subspedia
[www.subspedia.tv]

