1
00:00:17,360 --> 00:00:19,649
- Cuidado, Dan.
- Pode me passar isso?

2
00:00:19,650 --> 00:00:21,120
Certo, querida.
Certo.

3
00:00:23,560 --> 00:00:25,470
Certo, você pega esta.
Pronto.

4
00:00:28,810 --> 00:00:30,119
Aqui vamos nós.

5
00:00:30,120 --> 00:00:32,600
<i>Certo, apenas jogue
devagar, Dan.</i>

6
00:00:40,740 --> 00:00:42,540
Apenas enrole.

7
00:00:44,980 --> 00:00:47,029
Devagar, devagar, devagar...

8
00:00:47,030 --> 00:00:48,820
Como está indo?

9
00:00:50,180 --> 00:00:51,859
Não!

10
00:00:51,860 --> 00:00:54,149
<i>Espero não ter
queimado as salsichas.</i>

11
00:00:54,150 --> 00:00:56,260
<i>- Cinco minutos!
- Certo.</i>

12
00:01:18,140 --> 00:01:19,550
<i>Dan, entre no carro!</i>

13
00:01:20,060 --> 00:01:21,539
<i>Largue tudo!</i>

14
00:01:21,540 --> 00:01:23,859
<i>- Dirija!
- Anda! Anda! Anda!</i>

15
00:01:23,860 --> 00:01:26,530
<i>- Rápido.
- Entre no carro!</i>

16
00:01:27,180 --> 00:01:28,820
<i>- Dan!
- Corra!</i>

17
00:02:22,620 --> 00:02:25,620
TESTEMUNHA SILENCIOSA
19ª Temporada - Episódio 9

18
00:02:27,620 --> 00:02:30,600
Tradução e Sincronia: NetLion
Revisão: @Marocas62

19
00:02:42,080 --> 00:02:44,139
"Na Beira do Rio"
1ª Parte de 2

20
00:02:44,140 --> 00:02:46,709
- DCI Sally Butcher.
- Thomas Chamberlain.

21
00:02:46,710 --> 00:02:48,509
- Essa é Nikki Alexander.
- Oi.

22
00:02:48,510 --> 00:02:50,219
Mantenha seus olhos abertos.

23
00:02:50,220 --> 00:02:52,514
Não sabemos se este
foi um ataque direcionado

24
00:02:52,515 --> 00:02:54,800
ou um caso de um
pistoleiro louco à solta.

25
00:02:57,620 --> 00:03:00,789
Temos identificações prévias
das suas carteiras.

26
00:03:00,790 --> 00:03:02,609
Chris Chandler e Kate Blair,

27
00:03:02,610 --> 00:03:04,720
ambos declarados mortos
pelos paramédicos.

28
00:03:05,860 --> 00:03:08,020
Ferida única de entrada
na têmpora.

29
00:03:09,100 --> 00:03:11,420
Duas feridas de entrada
na garganta e tórax.

30
00:03:16,420 --> 00:03:17,979
DCI...

31
00:03:17,980 --> 00:03:19,860
O celular do motorista.

32
00:03:20,570 --> 00:03:21,870
Obrigada.

33
00:03:22,580 --> 00:03:25,549
Peça ao suporte técnico
para desbloquear.

34
00:03:25,550 --> 00:03:27,489
Jack Hodgson, perícia.

35
00:03:27,490 --> 00:03:29,420
DCI Sally Butcher.

36
00:03:31,760 --> 00:03:34,019
Por que você acha
que ela não está na frente?

37
00:03:34,020 --> 00:03:36,864
É óbvio que saíram com pressa.
Tudo foi abandonado.

38
00:03:36,865 --> 00:03:39,699
Quem atendeu disse que o motor
ainda estava ligado.

39
00:03:39,700 --> 00:03:42,669
Tempo suficiente para entrar
no carro, mas não para fugir.

40
00:03:42,670 --> 00:03:44,419
Algo os alertou.

41
00:03:44,420 --> 00:03:47,299
- Tiros?
- Eles não tiveram chance.

42
00:03:47,300 --> 00:03:50,420
E estamos de volta
ao pistoleiro louco à solta.

43
00:04:24,180 --> 00:04:26,379
DS Malcolm Guillam,
polícia local.

44
00:04:26,380 --> 00:04:30,509
DCI Sally Butcher. Onde está
o seu parceiro, DS Guillam?

45
00:04:30,510 --> 00:04:33,100
Transferido.
Vou me aposentar em um mês.

46
00:04:34,060 --> 00:04:35,539
Philippa!

47
00:04:35,540 --> 00:04:37,309
Você conhece a área, Malcolm?

48
00:04:37,310 --> 00:04:38,739
Sim. Um pouco.

49
00:04:38,740 --> 00:04:41,069
Bom. Vá
com DC Rule

50
00:04:41,070 --> 00:04:43,600
e procurem testemunhas
nas propriedades próximas.

51
00:04:48,300 --> 00:04:49,600
Malcolm.

52
00:05:21,100 --> 00:05:22,420
Butcher!

53
00:05:25,460 --> 00:05:27,564
Pode haver uma terceira vítima.

54
00:05:27,565 --> 00:05:29,669
Três pratos,
três bancos e este...

55
00:05:29,670 --> 00:05:31,180
Um telefone de criança.

56
00:05:40,500 --> 00:05:42,484
Caminho recém pisado.

57
00:05:42,485 --> 00:05:44,459
Poderia ser o atirador.

58
00:05:44,460 --> 00:05:46,080
Poderia ser uma vítima fugindo.

59
00:05:49,420 --> 00:05:51,619
Certo.
É bom saber.

60
00:05:51,620 --> 00:05:54,429
<i>Precisamos de gente no terreno,
então vamos levar todos.</i>

61
00:05:54,430 --> 00:05:56,820
<i>Podemos ter um atirador à solta.</i>

62
00:05:57,980 --> 00:05:59,539
Kevin Ivers.
Eletricista.

63
00:05:59,540 --> 00:06:02,469
Diz que ouviu tiros perto
das 13h, mas não pensou nisso,

64
00:06:02,470 --> 00:06:04,380
porque o Exército
treina nas colinas.

65
00:06:05,280 --> 00:06:06,580
Certo.

66
00:06:07,860 --> 00:06:09,820
Melhor verificar isso, não é?

67
00:06:29,160 --> 00:06:30,460
Eles vieram até a água.

68
00:07:31,580 --> 00:07:32,880
Butcher!

69
00:07:52,290 --> 00:07:54,219
- Molly! Molly!
- Desculpe incomodá-la.

70
00:07:54,220 --> 00:07:57,079
Estamos investigando um tiroteio
que aconteceu esta manhã

71
00:07:57,080 --> 00:07:59,440
- ao longo do rio.
- Um tiroteio?

72
00:08:00,240 --> 00:08:02,320
Meu Deus.
Alguém está ferido?

73
00:08:03,180 --> 00:08:06,300
Você viu ou ouviu
algo fora do comum,

74
00:08:06,610 --> 00:08:09,939
- senhorita...?
- Claudia. Claudia Baxter.

75
00:08:09,940 --> 00:08:13,309
Eu vi um carro esta manhã
que eu não reconheci.

76
00:08:13,310 --> 00:08:14,949
E isso é uma ocorrência rara?

77
00:08:14,950 --> 00:08:16,579
Bem, estamos bem afastados aqui.

78
00:08:16,580 --> 00:08:18,779
- Que horas eram?
- Cerca de 12, 12h30.

79
00:08:18,780 --> 00:08:21,429
- Andava com o cachorro.
- O que pode dizer do carro?

80
00:08:21,430 --> 00:08:22,919
O motorista parecia perdido.

81
00:08:22,920 --> 00:08:25,980
Pensei em perguntar se precisava
de ajuda, mas ele acelerou.

82
00:08:27,140 --> 00:08:29,309
Você acha que poderia
reconhecê-lo de novo?

83
00:08:29,310 --> 00:08:31,500
Acho que poderia, sim.

84
00:08:35,500 --> 00:08:37,459
Ele deve ter visto tudo.

85
00:08:37,460 --> 00:08:39,469
Ele pode identificar
o assassino.

86
00:08:39,470 --> 00:08:41,140
Se ele se salvar.

87
00:08:44,060 --> 00:08:46,424
O assassino pode não saber
que ele sobreviveu.

88
00:08:46,425 --> 00:08:48,789
Acho que não podemos
manter isso em segredo?

89
00:08:48,790 --> 00:08:50,379
Improvável.

90
00:08:50,380 --> 00:08:52,140
Nós podemos tentar.

91
00:08:59,980 --> 00:09:03,540
Sem avistamentos confirmados,
dobraram as equipes de busca.

92
00:09:05,260 --> 00:09:08,509
Sua chefe vai ter a mãe
de todas as horas extras

93
00:09:08,510 --> 00:09:10,549
e nada para justificar isso.

94
00:09:10,550 --> 00:09:12,309
Porque não é um maluco
com uma arma?

95
00:09:12,310 --> 00:09:13,619
Sim.

96
00:09:13,620 --> 00:09:16,869
A história diz que ele atirou
em mais alguém até agora,

97
00:09:16,870 --> 00:09:19,299
mesmo se fosse nele mesmo.

98
00:09:19,300 --> 00:09:21,259
- Não vamos tomar café?
- Não.

99
00:09:21,260 --> 00:09:23,869
Chá e café têm exatamente
o mesmo gosto.

100
00:09:23,870 --> 00:09:25,700
O que estamos fazendo
aqui, Sargento?

101
00:09:29,180 --> 00:09:31,909
Você não se importa com um pouco
de exercício, não é?

102
00:09:31,910 --> 00:09:33,620
Não, Sargento.

103
00:10:17,680 --> 00:10:19,540
O que estamos fazendo aqui,
Sargento?

104
00:10:20,740 --> 00:10:22,220
É um caso antigo.

105
00:10:24,580 --> 00:10:26,709
Você quer falar sobre isso?

106
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
Acho que não, DC Rule.

107
00:10:29,780 --> 00:10:32,260
Porque eu nunca peguei
o bastardo que fez isso.

108
00:11:08,900 --> 00:11:10,549
Bom trabalho, Amy.

109
00:11:10,550 --> 00:11:12,129
Muito bem.

110
00:11:12,130 --> 00:11:13,700
Obrigada.

111
00:11:26,660 --> 00:11:27,979
Alô?

112
00:11:27,980 --> 00:11:30,020
<i>Amy, é Simon Forsyth.</i>

113
00:11:31,220 --> 00:11:33,020
<i>Muito tempo que não falamos.</i>

114
00:11:34,140 --> 00:11:36,139
Simon!
Alô...

115
00:11:36,140 --> 00:11:39,900
Ouça, Amy, vou direto ao ponto.
Preciso de um favor.

116
00:11:41,570 --> 00:11:42,879
Certo...?

117
00:11:42,880 --> 00:11:44,699
<i>Um amigo meu
está numa encrenca.</i>

118
00:11:44,700 --> 00:11:47,100
Ferimento no estômago,
para ser exato.

119
00:11:50,180 --> 00:11:52,589
Olha, você não pode
levá-lo à emergência?

120
00:11:52,590 --> 00:11:54,220
Receio que não.

121
00:11:58,980 --> 00:12:01,449
Veja, sinto muito.
Não posso ajudá-lo, Simon.

122
00:12:01,450 --> 00:12:03,779
Bem, isso é um pouco
decepcionante.

123
00:12:03,780 --> 00:12:07,589
Devido a toda a ajuda que tenho
dado a você ao longo dos anos.

124
00:12:07,590 --> 00:12:09,999
Taxas da escola de medicina
e assim por diante...

125
00:12:10,000 --> 00:12:12,400
Não é como se você não
tivesse nada em troca.

126
00:12:13,540 --> 00:12:14,849
Escuta, Amy...

127
00:12:14,850 --> 00:12:17,329
se pudesse evitar te incomodar
com isso, o faria.

128
00:12:17,330 --> 00:12:20,420
Honestamente.
<i>Mas... não posso.</i>

129
00:12:21,300 --> 00:12:23,300
<i>Estou um pouco comprometido.</i>

130
00:12:26,220 --> 00:12:27,820
<i>Vou enviar o endereço.</i>

131
00:12:38,260 --> 00:12:39,740
Obrigada.

132
00:12:41,060 --> 00:12:43,629
O celular está registrado
para Chris Chandler.

133
00:12:43,630 --> 00:12:46,019
Dei uma olhada
nas atividades recentes.

134
00:12:46,020 --> 00:12:48,940
Três fotos tiradas na noite
de quinta-feira se destacaram.

135
00:12:51,260 --> 00:12:53,404
Você pode ver o que eu vejo?

136
00:12:53,405 --> 00:12:55,549
Eu vejo sacos de algo branco.

137
00:12:55,550 --> 00:12:56,859
E muito disso.

138
00:12:56,860 --> 00:12:59,229
Essas cortinas podem
ajudar na localização.

139
00:12:59,230 --> 00:13:00,539
O que Chandler fazia?

140
00:13:00,540 --> 00:13:03,349
Contador, de acordo com
registros da DVLA.

141
00:13:03,350 --> 00:13:05,559
Os registros dele
podem estar desatualizados.

142
00:13:05,560 --> 00:13:07,869
Se ele traficava cocaína,
isso pode ser motivo.

143
00:13:07,870 --> 00:13:09,859
Mas sobre o que
são as fotos?

144
00:13:09,860 --> 00:13:11,959
Ajuda-me a dar uma olhada
na casa dele?

145
00:13:11,960 --> 00:13:13,260
Pode apostar.

146
00:13:37,180 --> 00:13:39,220
Olá, senhora.
Shona.

147
00:13:41,100 --> 00:13:42,779
Câmera de segurança.

148
00:13:42,780 --> 00:13:44,219
Alarme.
Uma fechadura nova.

149
00:13:44,220 --> 00:13:46,100
Muita segurança
para uma área segura.

150
00:13:46,860 --> 00:13:49,319
A irmã da Kate Blair, Anna.
Ela não está nada bem.

151
00:13:49,320 --> 00:13:50,620
Certo.
Obrigada.

152
00:13:54,460 --> 00:13:56,540
Anna, posso fazer uma pergunta?

153
00:13:58,660 --> 00:14:01,509
O namorado da sua irmã, Chris.

154
00:14:01,510 --> 00:14:03,220
Você o conhecia bem?

155
00:14:04,380 --> 00:14:06,019
Sim.

156
00:14:06,020 --> 00:14:08,759
Ele era ótimo.
Por quê?

157
00:14:08,760 --> 00:14:11,809
Que tipo de trabalho
de contabilidade ele fazia?

158
00:14:11,810 --> 00:14:14,069
Ele trabalhava para
uma empresa de software.

159
00:14:14,070 --> 00:14:16,129
Por que está
perguntando do Chris?

160
00:14:16,130 --> 00:14:18,189
Chris estava
envolvido com drogas?

161
00:14:18,190 --> 00:14:19,700
O quê?!

162
00:14:21,460 --> 00:14:24,304
Chris era o cara mais
correto que tinha.

163
00:14:24,305 --> 00:14:27,139
Duvido que ele tenha
fumado na vida.

164
00:14:27,140 --> 00:14:29,429
Então por que ele instalou
a câmera lá fora?

165
00:14:29,430 --> 00:14:32,560
Não foi ele.
Foi minha irmã.

166
00:14:33,300 --> 00:14:35,589
Certo.
Por que ela instalou?

167
00:14:35,590 --> 00:14:37,299
O ex dela.

168
00:14:37,300 --> 00:14:40,589
Kate estava passando
por um divórcio muito feio.

169
00:14:40,590 --> 00:14:42,869
Qual é o nome do marido dela?

170
00:14:42,870 --> 00:14:44,499
Miles Blair.

171
00:14:44,500 --> 00:14:47,260
E Miles é o pai biológico
do Dan?

172
00:14:48,620 --> 00:14:50,549
- Sim.
- Ele está sendo notificado

173
00:14:50,550 --> 00:14:52,019
neste momento, senhora.

174
00:14:52,020 --> 00:14:54,900
Então você precisa estar no
hospital quando ele chegar lá.

175
00:14:59,340 --> 00:15:03,540
O que Miles fez para justificar
fechadura nova e uma câmera?

176
00:15:04,340 --> 00:15:06,824
Ele estava rondando a casa.

177
00:15:06,825 --> 00:15:09,300
Forçou a entrada algumas vezes.

178
00:15:12,860 --> 00:15:15,749
Dois meses atrás,
ele apareceu para levar Dan,

179
00:15:15,750 --> 00:15:17,660
mas Dan não estava
se sentindo bem.

180
00:15:18,820 --> 00:15:20,779
Miles ficou furioso.

181
00:15:20,780 --> 00:15:24,100
Ele achou que Dan fingiu e que
minha irmã o fez fazer isso.

182
00:15:25,220 --> 00:15:27,509
Ficou tão ruim que Dan
se trancou no banheiro

183
00:15:27,510 --> 00:15:29,160
e Miles arrombou a porta.

184
00:15:31,420 --> 00:15:33,099
E o que aconteceu?

185
00:15:33,100 --> 00:15:36,789
Eu acho que quando ele
viu Dan escondido no canto

186
00:15:36,790 --> 00:15:38,699
chorando de nervoso

187
00:15:38,700 --> 00:15:40,520
acabou por cair na razão.

188
00:15:44,260 --> 00:15:46,300
Kate fez 40 anos ontem.

189
00:16:39,340 --> 00:16:41,220
Butcher!

190
00:16:46,240 --> 00:16:47,759
<i>Preciso ver meu filho.</i>

191
00:16:47,760 --> 00:16:50,579
Deixe-me entrar. Preciso
estar com ele, sou o pai dele!

192
00:16:50,580 --> 00:16:52,939
- Tenho direitos!
- Dan está em coma induzido...

193
00:16:52,940 --> 00:16:54,949
Não sou surdo!
Ouvi o que o médico disse.

194
00:16:54,950 --> 00:16:57,509
Ele precisa ouvir minha voz.
Você não sabe disso!

195
00:16:57,510 --> 00:17:00,809
- Sr. Blair, teve um terrível...
- Poupe-me dessa baboseira.

196
00:17:00,810 --> 00:17:02,879
Sr. Blair,
se quiser ajudar seu filho,

197
00:17:02,880 --> 00:17:04,854
você precisa deixar
o médico trabalhar.

198
00:17:04,855 --> 00:17:07,041
- Quem diabos é você?
- Sally Butcher.

199
00:17:07,042 --> 00:17:09,229
Investigo o assassinato
de sua ex-mulher

200
00:17:09,230 --> 00:17:10,699
e do Sr. Chandler.

201
00:17:10,700 --> 00:17:12,819
Mulher. Ainda
não estávamos divorciados.

202
00:17:12,820 --> 00:17:15,104
- Certo, desculpe.
- Não quero falar com você.

203
00:17:15,105 --> 00:17:17,379
Chame o médico de volta.
Quero ver meu filho!

204
00:17:17,380 --> 00:17:21,269
Sr. Blair, eu sou médica. E tudo
o que você disse está correto.

205
00:17:21,270 --> 00:17:23,219
Pessoas já despertaram
de comas e

206
00:17:23,220 --> 00:17:25,709
lembraram não só do conforto
de vozes familiares,

207
00:17:25,710 --> 00:17:28,069
mas conversas inteiras
palavra por palavra.

208
00:17:28,070 --> 00:17:29,989
Então é crucial
que o deixemos entrar.

209
00:17:29,990 --> 00:17:31,899
E assim que estiver estável,
nós vamos.

210
00:17:31,900 --> 00:17:34,740
Sr. Blair, precisamos
conversar em particular.

211
00:17:42,260 --> 00:17:44,599
- Dra. Alexander?
- Sim.

212
00:17:44,600 --> 00:17:46,559
Ele sofreu um hematoma subdural.

213
00:17:46,560 --> 00:17:49,509
Lesões na cabeça e na coluna,
consistentes com um trauma.

214
00:17:49,510 --> 00:17:50,819
Mas ele está estável.

215
00:17:50,820 --> 00:17:52,879
O que acontece a seguir
é incerto.

216
00:17:52,880 --> 00:17:54,749
Faça o que precisar,
mas seja gentil.

217
00:17:54,750 --> 00:17:56,139
Claro.

218
00:17:56,140 --> 00:17:58,180
- As roupas dele.
- Muito obrigada.

219
00:18:23,020 --> 00:18:26,324
Estávamos nos divorciando.
O que mais você precisa saber?

220
00:18:26,325 --> 00:18:29,620
Ouvimos que houve uma briga
envolvendo a porta do banheiro.

221
00:18:30,580 --> 00:18:33,584
- Você devia se envergonhar.
- Desculpe?

222
00:18:33,585 --> 00:18:36,589
Minha esposa por dez anos
está morta.

223
00:18:36,590 --> 00:18:38,019
Meu filho está em coma.

224
00:18:38,020 --> 00:18:40,320
Como pode achar que tive
algo a ver com isso?

225
00:18:41,940 --> 00:18:43,539
Anna disse isso, não foi?

226
00:18:43,540 --> 00:18:47,549
- Responda a pergunta por favor.
- Sim. Perdi a calma, foi isso.

227
00:18:47,550 --> 00:18:49,140
E fez o quê?

228
00:18:50,340 --> 00:18:52,020
Eu arrombei a porta do banheiro.

229
00:18:53,460 --> 00:18:56,780
Achamos esta mensagem numa
gaveta na casa de sua esposa.

230
00:18:58,140 --> 00:19:00,319
<i>Kate, quero deixar algo
bem claro para você.</i>

231
00:19:00,320 --> 00:19:02,679
<i>Chame de advertência justa,
chame do que quiser.</i>

232
00:19:02,680 --> 00:19:05,369
<i>Amo meu filho. Sei que você
acha que não, mas amo.</i>

233
00:19:05,370 --> 00:19:06,679
<i>E se você ficar entre nós,</i>

234
00:19:06,680 --> 00:19:09,309
<i>o que acontecer será
tanto sua culpa como minha.</i>

235
00:19:09,310 --> 00:19:12,180
<i>Vou pra cima de você
com tudo.</i>

236
00:19:13,220 --> 00:19:15,540
Pode confirmar que
deixou essa mensagem?

237
00:19:19,800 --> 00:19:22,160
Certo, pronto para virar.
Obrigada.

238
00:19:26,780 --> 00:19:28,109
- Certo.
- Pronto?

239
00:19:28,110 --> 00:19:29,410
Sim.

240
00:19:30,660 --> 00:19:32,140
Aqui estamos...

241
00:19:45,380 --> 00:19:46,700
Certo.

242
00:19:54,540 --> 00:19:57,469
E você nunca fez uma ameaça
vazia quando estava com raiva?

243
00:19:57,470 --> 00:19:59,179
Não deste jeito, não.

244
00:19:59,180 --> 00:20:01,260
Certamente não deste teor.

245
00:20:02,820 --> 00:20:05,679
"As palavras 'piranha malvada'
não fazem justiça a você.

246
00:20:05,680 --> 00:20:08,349
"Você está fazendo lavagem
cerebral em nosso filho,

247
00:20:08,350 --> 00:20:10,209
"transformando-o
num total estranho...

248
00:20:10,210 --> 00:20:12,290
Certo! Basta!

249
00:20:12,600 --> 00:20:14,060
O que você quer que eu diga?

250
00:20:15,700 --> 00:20:19,269
Onde você estava esta tarde
entre 12 e 15h?

251
00:20:19,270 --> 00:20:20,769
No meu apartamento.

252
00:20:20,770 --> 00:20:22,260
- Sozinho?
- Sim.

253
00:20:23,340 --> 00:20:24,679
Eu tenho um bar.

254
00:20:24,680 --> 00:20:27,809
Pessoas que têm bares
deitam e acordam bem tarde.

255
00:20:27,810 --> 00:20:30,050
- Já acabamos?
- Quase.

256
00:20:30,900 --> 00:20:32,499
Quando você viu
Kate por último?

257
00:20:32,500 --> 00:20:34,469
Há quinze dias,
quando eu deixei Dan lá.

258
00:20:34,470 --> 00:20:36,649
- Amigável?
- Muito.

259
00:20:36,650 --> 00:20:38,820
Nós nos abraçamos.

260
00:20:40,340 --> 00:20:41,860
Posso ir agora?

261
00:20:52,250 --> 00:20:54,309
Anna disse que as coisas
tinham melhorado.

262
00:20:54,310 --> 00:20:55,859
Conheço o tipo dele.

263
00:20:55,860 --> 00:20:57,739
O tipo que se entrega
a sua raiva

264
00:20:57,740 --> 00:21:00,304
e só percebe o dano
quando ele já aconteceu.

265
00:21:00,305 --> 00:21:02,846
A porta arrombada
e alguém chorando no canto.

266
00:21:02,847 --> 00:21:05,389
- Não o torna um assassino.
- Não, não torna.

267
00:21:05,390 --> 00:21:07,369
E na maioria dos casos
de extermínio,

268
00:21:07,370 --> 00:21:09,220
o pai vira a arma para si mesmo.

269
00:21:11,480 --> 00:21:13,680
- Bem...
- Já terminei.

270
00:21:15,180 --> 00:21:17,239
Posso confirmar que
Dan não foi baleado.

271
00:21:17,240 --> 00:21:21,029
E os ferimentos foram da queda
no rio e batidas na cabeça.

272
00:21:21,030 --> 00:21:23,659
Eu achei um fragmento
de osso no braço dele

273
00:21:23,660 --> 00:21:26,189
que espero que seja
de uma das outras vítimas.

274
00:21:26,190 --> 00:21:28,060
Mas assim mesmo ele escapou?

275
00:21:30,460 --> 00:21:32,299
Quando eu dei
a notícia para Miles,

276
00:21:32,300 --> 00:21:34,359
ele disse que Dan não
deveria estar lá.

277
00:21:34,360 --> 00:21:35,669
Como assim?

278
00:21:35,670 --> 00:21:38,180
Ele deveria estar em algum
treinamento de futebol.

279
00:21:39,000 --> 00:21:41,219
Por que você
não disse isso antes?

280
00:21:41,220 --> 00:21:44,239
Sinto muito...
Tudo aconteceu tão rápido.

281
00:21:44,240 --> 00:21:47,189
Se Miles achava que Kate e Chris
estavam sozinhos...

282
00:21:47,190 --> 00:21:48,859
Acha mesmo que ele atirou neles?

283
00:21:48,860 --> 00:21:51,600
É possível. Ou ele pagou
alguém para atirar.

284
00:21:52,300 --> 00:21:55,980
Ele tem um bar. Lugar perfeito
para contatos desagradáveis.

285
00:21:57,300 --> 00:21:59,869
Se o atirador não esperava
que Dan estivesse lá,

286
00:21:59,870 --> 00:22:01,560
poderia explicar a fuga dele.

287
00:22:23,060 --> 00:22:24,980
Estou aqui para ver
o Sr. Forsyth.

288
00:22:32,340 --> 00:22:33,939
Olhe para você...

289
00:22:33,940 --> 00:22:35,309
Nenhum dia mais velha.

290
00:22:35,310 --> 00:22:36,740
Venha aqui.

291
00:22:40,580 --> 00:22:42,229
Vamos acabar com isso, hein?

292
00:22:42,230 --> 00:22:43,540
Por favor.

293
00:22:44,860 --> 00:22:47,549
<i>Eu nunca estive no negócio
de decepcionar meus amigos</i>

294
00:22:47,550 --> 00:22:49,259
<i>e não pretendo começar agora.</i>

295
00:22:49,260 --> 00:22:51,569
<i>Lendo entre as linhas,
vão sair</i> com a equipe B

296
00:22:51,570 --> 00:22:54,129
se eu não for parte
da delegação. Quero adiar.

297
00:22:54,130 --> 00:22:55,940
Mas só por alguns dias.

298
00:23:01,620 --> 00:23:05,119
Ela é jovem.
Ela sabe o que está fazendo?

299
00:23:05,120 --> 00:23:08,180
- Estou mais do que feliz...
- Ela sabe o que está fazendo.

300
00:23:47,660 --> 00:23:49,319
Você tem um kit
de esterilização?

301
00:23:49,320 --> 00:23:52,169
Eu não sei.
Nós temos?

302
00:23:52,170 --> 00:23:53,840
Não, senhor.

303
00:23:55,860 --> 00:23:59,524
Então eu vou precisar de água
fervida, um pano limpo,

304
00:23:59,525 --> 00:24:03,180
um saco plástico e toalhas
de papel, se você os tiver.

305
00:24:21,100 --> 00:24:22,440
Obrigado.

306
00:24:31,300 --> 00:24:32,700
A coisa mais impressionante.

307
00:24:33,780 --> 00:24:35,219
Tropecei no tapete e

308
00:24:35,220 --> 00:24:37,379
- cai em minha garrafa.
- Não preciso saber.

309
00:24:37,380 --> 00:24:38,960
E eu não quero saber.

310
00:24:40,740 --> 00:24:42,460
Vá em frente, então.

311
00:24:49,700 --> 00:24:51,340
Vou precisar de luz.

312
00:25:18,660 --> 00:25:20,420
Você terminou ou o quê?

313
00:25:26,620 --> 00:25:28,599
Que diabos aquele cara fez,
Simon?

314
00:25:28,600 --> 00:25:30,109
- Ele machucou alguém?
- Amy...

315
00:25:30,110 --> 00:25:32,180
Eu vi os arranhões no pescoço.

316
00:25:33,100 --> 00:25:35,740
Você estava certa antes.
Você não quer saber.

317
00:25:36,720 --> 00:25:39,219
Por que você não disse
que ele era o paciente?

318
00:25:39,220 --> 00:25:42,420
- Porque você não teria vindo.
- Você está certo, eu não viria!

319
00:25:44,860 --> 00:25:47,059
Ele nem me reconheceu.

320
00:25:47,060 --> 00:25:49,300
Não.
Não, eu acredito que não.

321
00:25:51,440 --> 00:25:53,499
Ele precisa de um hospital,
a propósito.

322
00:25:53,500 --> 00:25:56,309
Eu limpei a ferida, mas pode
haver mais alguns detritos,

323
00:25:56,310 --> 00:25:58,279
não estou equipada
para lidar com isso.

324
00:25:58,280 --> 00:26:00,589
Ele já pode ter uma hemorragia
intraperitoneal

325
00:26:00,590 --> 00:26:02,260
e poderia ser fatal.

326
00:26:03,500 --> 00:26:06,829
Nesse caso, preciso que fique
de prontidão se ele piorar.

327
00:26:06,830 --> 00:26:08,659
Eu não vou encobrir
por ele, Simon.

328
00:26:08,660 --> 00:26:11,029
Já disse, não estou
equipada para fazer isso.

329
00:26:11,030 --> 00:26:12,989
Então conseguiremos
uma clínica segura

330
00:26:12,990 --> 00:26:14,949
e bem abastecida
onde você estará.

331
00:26:14,950 --> 00:26:16,939
Você é um idiota, Simon.

332
00:26:16,940 --> 00:26:19,139
Sinto muito por arrastar
você nisso.

333
00:26:19,140 --> 00:26:21,689
Você não sente o bastante
para achar outra pessoa.

334
00:26:21,690 --> 00:26:23,224
Não há mais ninguém.

335
00:26:23,225 --> 00:26:24,759
Não com sua habilidade

336
00:26:24,760 --> 00:26:26,694
- e discrição.
- Apenas não!

337
00:26:26,695 --> 00:26:28,620
E não com a nossa história.

338
00:26:36,900 --> 00:26:38,340
Obrigado, Amy.

339
00:27:13,500 --> 00:27:15,659
Alô. Eu só quero verificar

340
00:27:15,660 --> 00:27:18,780
que eu tenho todas as provas
da cena do crime do rio Malt.

341
00:27:19,580 --> 00:27:23,180
Parece estar faltando uma manta
de piquenique, isso é tudo.

342
00:27:24,420 --> 00:27:25,900
Obrigada.

343
00:27:28,100 --> 00:27:30,879
Um pedaço de osso.
Um pedaço de osso amarelo.

344
00:27:30,880 --> 00:27:32,794
Quando tiver um tempo,
dá uma olhada?

345
00:27:32,795 --> 00:27:34,700
E se puder, obtenha
um perfil de DNA.

346
00:27:42,260 --> 00:27:45,549
Chris Chandler tem
um único tiro na têmpora,

347
00:27:45,550 --> 00:27:46,879
penetrou no lobo frontal.

348
00:27:46,880 --> 00:27:48,859
Teria sido
instantaneamente fatal.

349
00:27:48,860 --> 00:27:51,909
Há hematomas parcialmente
curados nos braços dele.

350
00:27:51,910 --> 00:27:54,260
<i>Parecem marcas de aperto.</i>

351
00:27:55,660 --> 00:27:58,589
Coloração semelhante
no peito e ombro.

352
00:27:58,590 --> 00:28:00,779
E não causada
durante o tiroteio?

353
00:28:00,780 --> 00:28:03,229
O amarelecimento, diria que
é de dois dias atrás.

354
00:28:03,230 --> 00:28:05,569
Dois dias antes de ser morto,

355
00:28:05,570 --> 00:28:07,900
ele se meteu em uma briga.

356
00:28:09,500 --> 00:28:11,660
É bom saber com quem.

357
00:28:15,180 --> 00:28:18,069
Puxa, há uma queimadura
na parte superior das costas.

358
00:28:18,070 --> 00:28:19,700
Algo com furos uniformes nela.

359
00:28:20,820 --> 00:28:22,339
Eu não sei.

360
00:28:22,340 --> 00:28:24,539
Algum tipo de aquecedor,
possivelmente.

361
00:28:24,540 --> 00:28:27,149
Está parcialmente curada,
como as marcas de aperto.

362
00:28:27,150 --> 00:28:29,309
Provavelmente causada
durante a luta.

363
00:28:29,310 --> 00:28:31,459
Talvez tropeçou
para trás e caiu em cima?

364
00:28:31,460 --> 00:28:34,989
As queimaduras estão no total
da espessura e há perda de pele.

365
00:28:34,990 --> 00:28:37,339
Pode ter deixado algo no objeto.

366
00:28:37,340 --> 00:28:39,284
Vamos ao local
de trabalho do Chandler

367
00:28:39,285 --> 00:28:41,229
e nos lugares recentes
onde esteve.

368
00:28:41,230 --> 00:28:42,580
Concordo.

369
00:28:43,300 --> 00:28:46,589
A vítima é uma mulher saudável
de 40 anos de idade

370
00:28:46,590 --> 00:28:48,659
identificada como Kate Blair.

371
00:28:48,660 --> 00:28:51,724
Ferimento de bala no peito,
causando sangramento no pulmão

372
00:28:51,725 --> 00:28:54,789
e uma ferida na traqueia,
prejudicando a respiração.

373
00:28:54,790 --> 00:28:57,039
Ela se afogou
em seu próprio sangue.

374
00:28:57,040 --> 00:29:01,229
As 2 balas entraram em seu corpo
em ângulos de cerca de 45 graus,

375
00:29:01,230 --> 00:29:03,740
sugerindo que ela foi baleada
do lado do carro.

376
00:29:04,860 --> 00:29:08,940
O que ainda está
para ser determinado é...

377
00:29:10,900 --> 00:29:15,499
a causa dessa
área vazia no sangue.

378
00:29:15,500 --> 00:29:18,684
O sangue pulverizado
da ferida da traqueia.

379
00:29:18,685 --> 00:29:21,869
Mas... houve uma obstrução
causando esse vazio.

380
00:29:21,870 --> 00:29:23,379
Que tipo de obstrução?

381
00:29:23,380 --> 00:29:26,949
Bem, algo posicionado entre Kate
e a janela traseira direita.

382
00:29:26,950 --> 00:29:28,539
Bem, e o filho dela?

383
00:29:28,540 --> 00:29:32,319
Ela o protege do tiroteio, ele
pega o respingo, então escapa?

384
00:29:32,320 --> 00:29:35,749
Não. Achamos que ele estava
agachado no lado do passageiro.

385
00:29:35,750 --> 00:29:37,859
Eu encontrei fibras
do blusão dele lá,

386
00:29:37,860 --> 00:29:40,019
e a porta do passageiro
foi deixada aberta.

387
00:29:40,020 --> 00:29:43,100
Uma explicação poderia ser que
havia uma 4ª pessoa no carro.

388
00:29:44,620 --> 00:29:48,059
Não temos amigos ou família
das vítimas desaparecidos.

389
00:29:48,060 --> 00:29:51,709
Ninguém entrou na emergência
com ferimentos de bala.

390
00:29:51,710 --> 00:29:53,299
Vamos processar o sangue difuso

391
00:29:53,300 --> 00:29:55,279
e ver se há
um quarto perfil de DNA.

392
00:29:55,280 --> 00:29:57,859
Há fibra acrílica vermelha

393
00:29:57,860 --> 00:30:00,419
debaixo das unhas
da mão direita,

394
00:30:00,420 --> 00:30:04,549
sugerindo que ela prendeu
este material no punho.

395
00:30:04,550 --> 00:30:06,019
Então, o que era?

396
00:30:06,020 --> 00:30:07,780
Espere um pouco...

397
00:30:09,660 --> 00:30:12,220
Sim, eu achei fibras
vermelhas no Volvo.

398
00:30:13,220 --> 00:30:16,500
E espalhadas entre
as coisas do piquenique.

399
00:30:18,800 --> 00:30:20,299
Antes de vocês desaparecerem,

400
00:30:20,300 --> 00:30:22,869
há algumas coisas que quero
compartilhar com vocês.

401
00:30:22,870 --> 00:30:24,540
Anomalias, realmente.

402
00:30:28,710 --> 00:30:30,019
Oi.

403
00:30:30,020 --> 00:30:32,924
Entre os detritos
de dentro do Volvo,

404
00:30:32,925 --> 00:30:35,819
encontrei um fragmento
de vidro marrom.

405
00:30:35,820 --> 00:30:38,594
Do tipo que são feitas
as garrafas de cerveja inglesa.

406
00:30:38,595 --> 00:30:41,360
Mas não foi achada nenhuma
garrafa na cena do crime.

407
00:30:42,580 --> 00:30:45,339
Anomalia dois,
também do Volvo...

408
00:30:45,340 --> 00:30:47,839
Uma presilha cravejada
de pérolas com longos

409
00:30:47,840 --> 00:30:50,179
cabelos loiros tingidos
e folhas de coníferas,

410
00:30:50,180 --> 00:30:54,009
de um cipreste de Lawson, para
ser específico, e fecho travado.

411
00:30:54,010 --> 00:30:57,020
Nenhuma das vítimas tinha
cabelos louros, longos ou não.

412
00:30:59,300 --> 00:31:00,619
Anomalia três...

413
00:31:00,620 --> 00:31:04,064
Uma capa solta da manta do
piquenique recuperada do campo.

414
00:31:04,065 --> 00:31:07,500
- E é significativo porque...?
- Não encontramos uma manta.

415
00:31:08,700 --> 00:31:11,299
Da capa,
consegui identificar a marca

416
00:31:11,300 --> 00:31:14,720
e eu desfruto de uma idêntica.
Você se importaria?

417
00:31:20,860 --> 00:31:23,829
As mesmas fibras vermelhas que
achamos sob as unhas da Kate.

418
00:31:23,830 --> 00:31:25,399
Explica o piquenique espalhado.

419
00:31:25,400 --> 00:31:28,059
O assassino removeu
a manta da cena.

420
00:31:28,060 --> 00:31:30,909
A única razão para isso é
que ele achava incriminatório.

421
00:31:30,910 --> 00:31:32,739
Sangue ou transferência de DNA.

422
00:31:32,740 --> 00:31:34,819
Uma 4ª vítima explicaria
essas anomalias.

423
00:31:34,820 --> 00:31:37,989
O vazio no sangue, a presilha
de cabelo, o cabelo loiro.

424
00:31:37,990 --> 00:31:39,499
Se está faltando um corpo,

425
00:31:39,500 --> 00:31:41,789
o assassino deve
tê-lo levado da cena.

426
00:31:41,790 --> 00:31:43,220
Enrolado na manta, talvez.

427
00:31:45,180 --> 00:31:47,799
Certo, me dê tudo
o que vocês têm

428
00:31:47,800 --> 00:31:50,589
e nós vamos verificar as pessoas
desaparecidas de novo.

429
00:31:50,590 --> 00:31:52,469
Você acha que
a vítima desaparecida

430
00:31:52,470 --> 00:31:53,779
poderia estar nas fotos

431
00:31:53,780 --> 00:31:55,779
- do celular do Chris?
- De que jeito?

432
00:31:55,780 --> 00:31:59,189
Vida secreta como traficante
de drogas, vítima secreta...

433
00:31:59,190 --> 00:32:00,749
Eu não sei.
Estou divagando.

434
00:32:00,750 --> 00:32:02,219
Certo.

435
00:32:02,220 --> 00:32:05,354
Bem, na divagação, eu estava
pensando sobre aquelas fotos.

436
00:32:05,355 --> 00:32:07,529
Se você está traficando,
não documenta.

437
00:32:07,530 --> 00:32:09,089
É mais provável
que faça isso...

438
00:32:09,090 --> 00:32:10,789
Para chantagear alguém que é.

439
00:32:10,790 --> 00:32:12,340
Isso é motivo para assassinato.

440
00:32:13,420 --> 00:32:16,909
Descobrir onde ocorreu
essa luta é uma prioridade.

441
00:32:16,910 --> 00:32:19,649
Miles disse
que não via Kate há 15 dias.

442
00:32:19,650 --> 00:32:21,350
Ele nunca disse
nada sobre o Chris.

443
00:32:23,140 --> 00:32:25,860
Deus, espero que Dan Blair
acorde e comece a falar.

444
00:32:39,940 --> 00:32:41,859
Você sabe o que eles dizem?

445
00:32:41,860 --> 00:32:44,380
As cicatrizes ficam
bem nos homens.

446
00:32:46,420 --> 00:32:48,420
Depende da cicatriz.

447
00:32:50,920 --> 00:32:52,320
E do homem.

448
00:32:54,780 --> 00:32:56,580
Você tem a boca grande.

449
00:32:58,020 --> 00:32:59,420
Eu gosto disso.

450
00:33:20,660 --> 00:33:21,960
Amy!

451
00:33:22,940 --> 00:33:24,240
Amy!

452
00:33:26,580 --> 00:33:28,579
Bem, obrigado por hoje.

453
00:33:28,580 --> 00:33:30,749
Diga-me o quanto acha
que devo a você.

454
00:33:30,750 --> 00:33:32,619
Não quero o seu dinheiro.

455
00:33:32,620 --> 00:33:35,160
Só a sua palavra que nunca
mais entrará em contato.

456
00:33:35,900 --> 00:33:38,069
Isso é um pouco melodramático,
não acha?

457
00:33:38,070 --> 00:33:39,620
Sua palavra!

458
00:33:43,380 --> 00:33:44,680
Certo.

459
00:33:45,740 --> 00:33:47,300
Você a tem.

460
00:34:02,720 --> 00:34:04,939
Eu não quero falar
mal dos mortos.

461
00:34:04,940 --> 00:34:07,274
Se falar a verdade equivale
à mesma coisa,

462
00:34:07,275 --> 00:34:09,600
você está legalmente
obrigada a falar.

463
00:34:11,820 --> 00:34:13,939
Chris não era
ele mesmo ultimamente.

464
00:34:13,940 --> 00:34:15,979
- De que maneira?
- De todas as maneiras.

465
00:34:15,980 --> 00:34:18,269
Chris foi nosso contador
desde 2006.

466
00:34:18,270 --> 00:34:19,579
Ele sempre fez o máximo.

467
00:34:19,580 --> 00:34:21,829
- Isso mudou?
- Começou a chegar tarde.

468
00:34:21,830 --> 00:34:23,499
Não se preparava
para as reuniões.

469
00:34:23,500 --> 00:34:25,949
Agia como se sua mente
estivesse em outro lugar.

470
00:34:25,950 --> 00:34:28,029
O momento não poderia
ter sido pior.

471
00:34:28,030 --> 00:34:29,559
Íamos adquirir uma empresa de

472
00:34:29,560 --> 00:34:32,054
- software alemã...
- Não estou aqui pela fusão.

473
00:34:32,055 --> 00:34:34,839
Estou aqui por causa
do seu contador atrasado.

474
00:34:34,840 --> 00:34:36,140
Certo.

475
00:34:37,100 --> 00:34:39,739
Comecei a ficar
de olho no Chris.

476
00:34:39,740 --> 00:34:42,189
Eu achava que ele estava
se preparando para sair

477
00:34:42,190 --> 00:34:44,109
ou trabalhando
para um concorrente.

478
00:34:44,110 --> 00:34:46,100
Isso está muito detalhado?

479
00:34:47,440 --> 00:34:50,289
O ponto crítico foi quando
ele estava com uma planilha

480
00:34:50,290 --> 00:34:52,599
que não tinha nada a ver
com minha companhia.

481
00:34:52,600 --> 00:34:54,899
Quando perguntei
se ele estava fazendo serão,

482
00:34:54,900 --> 00:34:58,909
ele disse que eram valores do
acordo de divórcio da namorada.

483
00:34:58,910 --> 00:35:00,460
Ele foi mais específico?

484
00:35:01,620 --> 00:35:03,509
Ele achou que o ex dela,
Miles Blair,

485
00:35:03,510 --> 00:35:05,569
foi pouco transparente
sobre os bens dele.

486
00:35:05,570 --> 00:35:07,320
Ele estava obcecado
em provar isso.

487
00:35:08,220 --> 00:35:11,300
Na semana passada você notou
que Chris estava com lesões?

488
00:35:12,000 --> 00:35:13,979
Ele deu uma explicação?

489
00:35:13,980 --> 00:35:16,584
Disse que tropeçou
enquanto estava correndo.

490
00:35:16,585 --> 00:35:19,180
Quando, exatamente,
essa conversa aconteceu?

491
00:35:20,420 --> 00:35:22,159
Sexta-feira de manhã.

492
00:35:22,160 --> 00:35:24,829
Tem certeza que ele não tinha
lesões na quinta-feira?

493
00:35:24,830 --> 00:35:26,300
Positivo.
Por quê?

494
00:35:34,200 --> 00:35:35,979
Você disse que
não tinha visto Kate

495
00:35:35,980 --> 00:35:38,429
desde que você deixou Dan lá
há duas semanas.

496
00:35:38,430 --> 00:35:39,899
Isso mesmo.

497
00:35:39,900 --> 00:35:43,209
Essa também foi a última vez
que você viu Chris Chandler?

498
00:35:43,210 --> 00:35:45,380
Acho que o vi no corredor, sim.

499
00:35:46,380 --> 00:35:48,889
E esta foi a última
vez que o viu?

500
00:35:48,890 --> 00:35:50,260
Sim.

501
00:35:58,060 --> 00:36:00,340
Preciso que você tire
a camisa, por favor.

502
00:36:11,780 --> 00:36:14,460
Gostaria de dizer como você
conseguiu essas contusões?

503
00:36:15,320 --> 00:36:18,389
Eu tive que tirar um bêbado
do meu bar na outra noite.

504
00:36:18,390 --> 00:36:19,690
Ele resistiu.

505
00:36:21,140 --> 00:36:23,980
- Alguma testemunha disso?
- Todos tinham ido para casa.

506
00:36:24,820 --> 00:36:26,300
História da minha vida.

507
00:36:27,300 --> 00:36:30,139
E o bêbado?
Podemos falar com ele?

508
00:36:30,140 --> 00:36:33,240
Eu não saberia onde encontrá-lo.
Ele não era cliente habitual.

509
00:36:34,140 --> 00:36:35,460
Sinto muito.

510
00:36:39,420 --> 00:36:40,720
Obrigado.

511
00:36:50,580 --> 00:36:53,569
- As contusões... Fale comigo.
- Parecem marcas de punhos.

512
00:36:53,570 --> 00:36:55,379
Talvez ao lutar
com alguém no chão.

513
00:36:55,380 --> 00:36:58,189
Poderiam combinar com
as contusões curadas do Chris?

514
00:36:58,190 --> 00:37:00,539
Potencialmente,
mas não há marca de anel

515
00:37:00,540 --> 00:37:03,200
ou qualquer coisa para provar
que entraram em contato.

516
00:37:03,900 --> 00:37:06,309
Kate contou à irmã dela
algo sobre uma briga?

517
00:37:06,310 --> 00:37:07,820
- Não.
- Isso é estranho.

518
00:37:09,860 --> 00:37:12,139
A menos que Kate
não soubesse disso.

519
00:37:12,140 --> 00:37:15,120
De fato Chris diria a ela
se Miles o atacasse, não é?

520
00:37:15,780 --> 00:37:17,774
Ela faria 40 anos
no dia seguinte.

521
00:37:17,775 --> 00:37:19,759
Talvez ele não quis
estragar a festa.

522
00:37:19,760 --> 00:37:22,989
Isso deixa a janela da noite de
quinta-feira e uma queimadura.

523
00:37:22,990 --> 00:37:25,900
Junte isso e ainda podemos
provar que ele está mentindo.

524
00:37:27,460 --> 00:37:31,029
Principalmente são coisas que
SOCO pegou no caminho pelo rio.

525
00:37:31,030 --> 00:37:33,620
Ótimo. Começaremos
a processar nesta manhã.

526
00:37:43,420 --> 00:37:44,920
Há mais alguma coisa?

527
00:37:47,200 --> 00:37:48,500
Sim.

528
00:37:53,140 --> 00:37:54,819
Dez anos atrás,

529
00:37:54,820 --> 00:37:58,729
a garota Karen Myers foi achada
no mesmo rio que Dan Blair,

530
00:37:58,730 --> 00:38:00,979
apenas 1.600m rio acima.

531
00:38:00,980 --> 00:38:04,109
Assim como ele, ela estava
correndo pela vida dela.

532
00:38:04,110 --> 00:38:05,500
Seu caso?

533
00:38:06,860 --> 00:38:08,260
Um que escapou.

534
00:38:10,140 --> 00:38:11,579
Continue.

535
00:38:11,580 --> 00:38:14,709
Karen era estudante de medicina
na Universidade de Londres.

536
00:38:14,710 --> 00:38:16,419
Na última noite foi vista viva,

537
00:38:16,420 --> 00:38:19,429
ela foi a uma festa em Camden
com uma amiga.

538
00:38:19,430 --> 00:38:21,339
A festa acabou sendo
decepcionante,

539
00:38:21,340 --> 00:38:23,460
então elas decidiram
encerrar mais cedo.

540
00:38:24,300 --> 00:38:27,989
A amiga de Karen disse que se
separaram na estação Stockwell.

541
00:38:27,990 --> 00:38:29,819
Karen nunca chegou à casa?

542
00:38:29,820 --> 00:38:32,979
Não. O corpo foi encontrado
no dia seguinte

543
00:38:32,980 --> 00:38:37,029
em um rio atrás de um café de
beira de estrada na rodovia A23.

544
00:38:37,030 --> 00:38:38,379
Ela foi estrangulada?

545
00:38:38,380 --> 00:38:40,340
Mas foi a queda que a matou.

546
00:38:41,280 --> 00:38:42,779
Ela foi dopada com Rohypnol

547
00:38:42,780 --> 00:38:45,259
- e havia vestígios de sêmen.
- DNA?

548
00:38:45,260 --> 00:38:48,229
A água não deixou
o suficiente para um perfil.

549
00:38:48,230 --> 00:38:49,659
Quem é?

550
00:38:49,660 --> 00:38:52,784
Uma garçonete do café lembrou
de um motorista de caminhão

551
00:38:52,785 --> 00:38:55,909
que veio naquela noite que ela
não conhecia, parecia nervoso.

552
00:38:55,910 --> 00:38:57,579
Você nunca o identificou?

553
00:38:57,580 --> 00:38:59,579
Não. Na época,
eu tinha uma teoria

554
00:38:59,580 --> 00:39:02,889
que Karen foi raptada por um
motorista de caminhão na A23

555
00:39:02,890 --> 00:39:05,139
quando estava ia para casa,
em Stockwell.

556
00:39:05,140 --> 00:39:08,589
Ele a tirou da cidade,
a drogou e a estuprou,

557
00:39:08,590 --> 00:39:10,289
então ela escapou do café,

558
00:39:10,290 --> 00:39:12,739
talvez enquanto
ele estava lá dentro.

559
00:39:12,740 --> 00:39:15,084
Antes de cair morta
no escuro?

560
00:39:15,085 --> 00:39:17,429
Você falou à Butcher sobre isso?

561
00:39:17,430 --> 00:39:19,139
Eu mencionei, sim.

562
00:39:19,140 --> 00:39:21,740
Ela não perguntou dos detalhes.

563
00:39:22,300 --> 00:39:23,620
Veja...

564
00:39:24,680 --> 00:39:26,819
vou me aposentar em um mês.

565
00:39:26,820 --> 00:39:29,720
Talvez eu esteja procurando
por uma conexão que não existe.

566
00:39:31,500 --> 00:39:33,339
Vamos dar uma olhada.

567
00:39:33,340 --> 00:39:35,140
Bem, isso é o que você quer,
não é?

568
00:39:36,150 --> 00:39:37,450
Sim.

569
00:39:38,140 --> 00:39:39,440
É.

570
00:39:41,120 --> 00:39:42,500
Obrigado.

571
00:39:43,540 --> 00:39:45,100
Acompanho-o até a saída.

572
00:39:54,980 --> 00:39:57,479
Certo...
Desembuche.

573
00:39:57,480 --> 00:39:58,899
Eu a conheço.

574
00:39:58,900 --> 00:40:00,879
- Karen Myers?
- Não, a amiga dela.

575
00:40:00,880 --> 00:40:04,084
Aquela que disse adeus na
estação Stockwell, Amy Coulter.

576
00:40:04,085 --> 00:40:07,289
Ela fez um estágio aqui no Lyell
cerca de 5 anos atrás.

577
00:40:07,290 --> 00:40:09,239
Bem depois que a amiga
foi assassinada?

578
00:40:09,240 --> 00:40:12,349
- Sim, mas ela nunca disse isso.
- Você a conheceu bem?

579
00:40:12,350 --> 00:40:14,229
Nós saímos algumas vezes.

580
00:40:14,230 --> 00:40:16,099
Mais do que algumas vezes.

581
00:40:16,100 --> 00:40:19,140
Ela era divertida. Fez-me sentir
com 24 anos outra vez.

582
00:40:20,300 --> 00:40:22,939
Não que estivesse ao
alcance dela nas baladas.

583
00:40:22,940 --> 00:40:26,149
Não acredito nisso.
O que houve, perdeu o contato?

584
00:40:26,150 --> 00:40:27,680
Não pude acompanhar o ritmo.

585
00:40:36,080 --> 00:40:37,380
Nikki!

586
00:40:38,380 --> 00:40:39,680
Amy!

587
00:40:40,180 --> 00:40:42,149
- Que bom ver você.
- Sim, você também.

588
00:40:42,150 --> 00:40:43,899
Você está tão bem.

589
00:40:43,900 --> 00:40:46,180
- Eu não estou surpresa.
- Obrigada.

590
00:40:47,180 --> 00:40:49,439
- E como você está?
- É, ótima.

591
00:40:49,440 --> 00:40:50,740
A mesma coisa.

592
00:40:51,140 --> 00:40:52,900
Então, o que a traz aqui?

593
00:40:54,940 --> 00:40:57,440
Sua amiga.
Karen Myers.

594
00:40:59,060 --> 00:41:01,139
Como você sabe sobre Karen?

595
00:41:01,140 --> 00:41:03,900
O nome dela apareceu num caso
em que estou trabalhando.

596
00:41:04,540 --> 00:41:06,900
Você foi a última pessoa
que a viu viva.

597
00:41:08,060 --> 00:41:09,540
Bem, penúltima.

598
00:41:12,980 --> 00:41:14,739
E o que você quer saber?

599
00:41:14,740 --> 00:41:18,649
Bem, eu li o arquivo, mas
por falta de uma palavra melhor,

600
00:41:18,650 --> 00:41:22,060
- antecedentes podem ser úteis.
- Desculpe...

601
00:41:24,900 --> 00:41:27,889
Escute. Eu realmente não posso
falar sobre isso agora.

602
00:41:27,890 --> 00:41:30,019
Certo.
Quando pode ser?

603
00:41:30,020 --> 00:41:33,209
Meu turno termina
em 2 horas. Posso te ligar.

604
00:41:33,210 --> 00:41:34,539
Sim, claro.

605
00:41:34,540 --> 00:41:35,860
Obrigada.

606
00:41:40,460 --> 00:41:41,860
Ótimo, obrigado.

607
00:41:43,220 --> 00:41:45,789
Certo, a bala retirada
de Chris Chandler

608
00:41:45,790 --> 00:41:47,299
permitiu identificar a arma.

609
00:41:47,300 --> 00:41:49,289
Uma Heckler & Koch,
semi-automática.

610
00:41:49,290 --> 00:41:51,229
Descontinuada há cinco anos.

611
00:41:51,230 --> 00:41:53,059
- Arma pesada.
- De sucesso.

612
00:41:53,060 --> 00:41:56,504
Se foi cilada, o assassino
pode ser ex do Exército.

613
00:41:56,505 --> 00:41:59,939
Um lote da mesma H & K
desapareceu há nove anos atrás

614
00:41:59,940 --> 00:42:04,309
indo de Redhill Barracks até a
unidade de desativação em Devon.

615
00:42:04,310 --> 00:42:05,620
Com licença.

616
00:42:06,830 --> 00:42:08,139
Clarissa.

617
00:42:08,140 --> 00:42:10,849
Vi o histórico da internet
do Chris Chandler

618
00:42:10,850 --> 00:42:13,199
e encontrei várias pesquisas

619
00:42:13,200 --> 00:42:15,539
para o Bar Cave em Mile End.

620
00:42:15,540 --> 00:42:18,269
Talvez ele procurou pela
festa de 40 anos da Kate?

621
00:42:18,270 --> 00:42:21,059
Talvez. Mas é do outro
lado de Londres e,

622
00:42:21,060 --> 00:42:24,069
francamente, mais parece
o lugar que você faria 21 anos.

623
00:42:24,070 --> 00:42:26,099
Bem, 40 anos são os novos 30,
garota.

624
00:42:26,100 --> 00:42:30,269
Sim. Não acho que alguém com
menos de 40 se lembra disso.

625
00:42:30,270 --> 00:42:33,459
Então eu ampliei
algumas imagens da Cave

626
00:42:33,460 --> 00:42:36,819
e tem uma pequena área
do lado de fora do bar,

627
00:42:36,820 --> 00:42:40,620
notável apenas pela proliferação
de aquecedores a gás.

628
00:43:38,010 --> 00:43:39,419
O que você acha?

629
00:43:39,420 --> 00:43:41,339
Estamos no lugar certo.

630
00:43:41,340 --> 00:43:43,079
Algumas fibras queimadas
nos furos.

631
00:43:43,080 --> 00:43:45,689
Se bate com as fibras
nas roupas de Chris Chandler...

632
00:43:45,690 --> 00:43:47,180
Veja isso.

633
00:43:56,620 --> 00:43:58,504
A janela parece familiar.

634
00:43:58,505 --> 00:44:00,380
E a cortina listrada.

635
00:44:45,900 --> 00:44:49,629
O fragmento de osso
que tirou do braço do Dan...

636
00:44:49,630 --> 00:44:51,060
Muito interessante.

637
00:44:52,140 --> 00:44:53,660
Interessante como?

638
00:44:54,980 --> 00:44:56,749
Em uma palavra...

639
00:44:56,750 --> 00:44:58,099
acne.

640
00:44:58,100 --> 00:45:00,539
Chris Chandler
estava atrás de você.

641
00:45:00,540 --> 00:45:04,280
Ele achou que você mentiu
sobre seus bens e ele morreu.

642
00:45:04,860 --> 00:45:07,239
Você é sócio do Bar Cave
em Mile End

643
00:45:07,240 --> 00:45:11,220
que você pagou em dinheiro
em 2012, correto?

644
00:45:11,870 --> 00:45:13,979
- Sim.
- E por que você não declarou

645
00:45:13,980 --> 00:45:15,479
essa propriedade
em seus bens?

646
00:45:15,480 --> 00:45:18,340
- Kate se cansou de mim.
- Não foi a única razão, não é?

647
00:45:19,460 --> 00:45:20,899
A janela de trás do seu bar

648
00:45:20,900 --> 00:45:23,069
é identificada como
a janela nestas fotos

649
00:45:23,070 --> 00:45:24,860
do telefone do Chris Chandler.

650
00:45:28,380 --> 00:45:29,740
Certo.

651
00:45:30,900 --> 00:45:33,749
Corto um pouco de cocaína
de vez em quando.

652
00:45:33,750 --> 00:45:35,980
Isso não me faz Pablo Escobar.

653
00:45:37,100 --> 00:45:40,514
Você não estava tão relaxado
quando Chris descobriu, não é?

654
00:45:40,515 --> 00:45:43,731
Também achamos fibras queimadas
em um aquecedor em seu bar

655
00:45:43,732 --> 00:45:46,949
que combinam com uma camisa
que achamos na casa do Chris.

656
00:45:46,950 --> 00:45:49,379
Como pode ver,
o tamanho e a forma da grade

657
00:45:49,380 --> 00:45:51,289
batem com a queimadura
nas costas dele.

658
00:45:51,290 --> 00:45:54,079
Uma queimadura de não mais
de 3 dias antes de morrer.

659
00:45:54,080 --> 00:45:57,000
Mas você disse que fazia
15 dias que não via o Chris.

660
00:45:59,720 --> 00:46:01,994
O engraçado é que Chris
não contou a ninguém.

661
00:46:01,995 --> 00:46:04,259
Nem para a polícia,
nem para Kate.

662
00:46:04,260 --> 00:46:07,260
O que me faz pensar,
uma vez que a briga acabou...

663
00:46:08,260 --> 00:46:10,220
você e ele chegaram
a um acordo.

664
00:46:11,940 --> 00:46:14,019
Ele tinha você nas mãos.

665
00:46:14,020 --> 00:46:17,340
Então suponho que as exigências
dele eram bastante irracionais.

666
00:46:20,660 --> 00:46:23,660
Seria do seu interesse
responder às minhas perguntas.

667
00:46:29,860 --> 00:46:33,149
Ele queria que eu desistisse
de todos os direitos sobre Dan

668
00:46:33,150 --> 00:46:34,929
dando custódia exclusiva a Kate.

669
00:46:34,930 --> 00:46:36,260
Você concordou com isso?

670
00:46:37,260 --> 00:46:38,579
Sim.

671
00:46:38,580 --> 00:46:41,260
- E você estava feliz com isso?
- O que você acha?

672
00:46:42,620 --> 00:46:44,339
Eu amo meu filho.

673
00:46:44,340 --> 00:46:46,549
A teoria de que eu o machuquei
é besteira!

674
00:46:46,550 --> 00:46:48,899
Mas não pretendia machucá-lo,
Miles.

675
00:46:48,900 --> 00:46:51,699
Nem sequer pensou
que ele estaria lá, não é?

676
00:46:51,700 --> 00:46:54,300
Você pensou que ele estava
no treinamento de futebol.

677
00:46:55,060 --> 00:46:56,620
Você ama seu filho.

678
00:46:57,740 --> 00:46:59,309
De jeito nenhum você ia deixar

679
00:46:59,310 --> 00:47:01,020
Chris Chandler
levar seu filho...

680
00:47:02,300 --> 00:47:03,899
assim como sua esposa.

681
00:47:03,900 --> 00:47:05,900
Ele não levou minha esposa!

682
00:47:13,620 --> 00:47:15,000
Certo...

683
00:47:16,940 --> 00:47:18,240
Certo.

684
00:47:19,980 --> 00:47:21,909
Eu sei o quanto isso
parece ruim.

685
00:47:21,910 --> 00:47:23,420
Devia ter sido sincero.

686
00:47:24,500 --> 00:47:25,940
Mas eu estava com medo.

687
00:47:26,900 --> 00:47:28,420
Tenho certeza que sim.

688
00:47:30,020 --> 00:47:32,209
Mas antes
de você estar com medo,

689
00:47:32,210 --> 00:47:34,019
- você estava com raiva.
- Não.

690
00:47:34,020 --> 00:47:36,619
Acho, depois de beber muito,

691
00:47:36,620 --> 00:47:39,389
- você fez algo estúpido.
- Não fui eu que atirei!

692
00:47:39,390 --> 00:47:41,199
Fez uma ligação,
entregou um dinheiro

693
00:47:41,200 --> 00:47:44,219
e iniciou o movimento
que não conseguiu parar,

694
00:47:44,220 --> 00:47:46,229
- ao ficar sóbrio.
- Não machucaria Kate.

695
00:47:46,230 --> 00:47:48,669
- Nunca machucaria Dan.
- E o Chris?

696
00:47:48,670 --> 00:47:50,139
Ele era o alvo?

697
00:47:50,140 --> 00:47:52,109
Ele era o único
que deveria morrer?

698
00:47:52,110 --> 00:47:55,199
- Você não está me ouvindo!
- Não, estou ouvindo as provas.

699
00:47:55,200 --> 00:47:57,540
Ao contrário de você,
elas não mentem!

700
00:48:06,300 --> 00:48:07,619
Na hora certa.

701
00:48:07,620 --> 00:48:10,184
Os resultados estão de volta,
do fragmento do osso

702
00:48:10,185 --> 00:48:12,739
retirado da parte de trás
do antebraço do Dan.

703
00:48:12,740 --> 00:48:15,539
A quem quer que pertence
já tomou tetraciclina,

704
00:48:15,540 --> 00:48:18,384
um antibiótico policétido
usado para tratar a acne.

705
00:48:18,385 --> 00:48:21,219
O efeito colateral
é que deixa o osso amarelo.

706
00:48:21,220 --> 00:48:23,909
Nenhuma das três vítimas
identificadas tinha essa cor.

707
00:48:23,910 --> 00:48:25,659
Não, o DNA confirma isso.

708
00:48:25,660 --> 00:48:28,299
Também nos diz que o osso
veio de uma mulher.

709
00:48:28,300 --> 00:48:31,589
Que combina com a presilha de
cabelo, cabelos loiros tingidos

710
00:48:31,590 --> 00:48:33,999
e um laço de seda turquesa

711
00:48:34,000 --> 00:48:36,300
pega em uma das balas
encontradas no carro.

712
00:48:37,680 --> 00:48:40,589
Então por que ninguém relatou
a falta de uma quarta vítima?

713
00:48:40,590 --> 00:48:42,549
Não podemos saber isso
até encontrá-la.

714
00:48:42,550 --> 00:48:44,009
O DNA não disse?

715
00:48:44,010 --> 00:48:45,459
Sem correspondência.

716
00:48:45,460 --> 00:48:48,019
A resposta pode estar
naquela mata.

717
00:48:48,020 --> 00:48:49,739
Folhas presas na
presilha de cabelo

718
00:48:49,740 --> 00:48:52,259
sugerem que a loira misteriosa
passou por ou sob

719
00:48:52,260 --> 00:48:54,189
uma árvore de coníferas
em velocidade.

720
00:48:54,190 --> 00:48:55,699
Velocidade sugere perseguição.

721
00:48:55,700 --> 00:48:57,909
Mas eu passei por cada foto
da cena do crime,

722
00:48:57,910 --> 00:49:00,120
pixel por pixel.

723
00:49:00,980 --> 00:49:03,170
Sem coníferas.

724
00:49:03,680 --> 00:49:04,980
Encontre a árvore...

725
00:49:05,490 --> 00:49:06,980
encontre a garota.

726
00:49:09,660 --> 00:49:11,579
Devemos avisar a Butcher?

727
00:49:11,580 --> 00:49:13,929
É sempre melhor pedir perdão
do que permissão.

728
00:49:13,930 --> 00:49:15,859
Assim diz o homem
que vai se aposentar!

729
00:49:15,860 --> 00:49:17,744
Deixei uma mensagem
de voz para ela.

730
00:49:17,745 --> 00:49:19,620
Até agora,
ela não ligou de volta.

731
00:49:41,000 --> 00:49:42,860
Aqui foi onde
encontramos a Karen.

732
00:49:58,310 --> 00:49:59,910
SINTO MUITO AMY
Amy...

733
00:50:04,540 --> 00:50:06,100
Obrigada.

734
00:50:12,540 --> 00:50:14,099
<i>Kate Blair de 38 anos</i>

735
00:50:14,100 --> 00:50:16,259
<i>e Chris Chandler de 40 anos,
de Streatham</i>

736
00:50:16,260 --> 00:50:18,944
<i>foram achados mortos perto
do Rio Malt por pescadores.</i>

737
00:50:18,945 --> 00:50:21,629
<i>Embora a polícia não tenha
confirmado detalhes,</i>

738
00:50:21,630 --> 00:50:23,719
<i>entendemos que
um menino de 12 anos</i>

739
00:50:23,720 --> 00:50:25,819
<i>foi achado inconsciente
perto do carro</i>

740
00:50:25,820 --> 00:50:28,299
<i>e está sendo tratado
no Hospital Kingston.</i>

741
00:50:28,300 --> 00:50:31,124
<i>A polícia fechou um trecho
de 1.600m do Rio Malt</i>

742
00:50:31,125 --> 00:50:33,939
<i>e na área circundante
para exame pericial.</i>

743
00:50:33,940 --> 00:50:35,979
<i>A Detetive Chefe
Inspetora Sally Butcher</i>

744
00:50:35,980 --> 00:50:38,320
<i>disse que estão fazendo
apelo por testemunhas.</i>

745
00:50:43,380 --> 00:50:45,220
Algum de vocês tem um cachorro?

746
00:50:48,540 --> 00:50:50,500
Eu tenho.
Um terrier yorkshire.

747
00:50:51,580 --> 00:50:54,229
E eu conheço cada folha
de grama no meu parque local.

748
00:50:54,230 --> 00:50:56,509
Precisamos ir no local
com um cão.

749
00:50:56,510 --> 00:50:58,789
Sim, e eu sei onde encontrar um.

750
00:50:58,790 --> 00:51:00,699
Fazenda Bellemeade.

751
00:51:00,700 --> 00:51:02,180
Vejo vocês daqui a pouco.

752
00:51:09,180 --> 00:51:12,260
A identificação de
Claudia Baxter é crucial.

753
00:51:24,020 --> 00:51:25,379
Eu apenas o vi rapidamente.

754
00:51:25,380 --> 00:51:27,060
Não tenha pressa, Claudia.

755
00:51:41,060 --> 00:51:42,360
Bem?

756
00:51:45,980 --> 00:51:47,660
Senhora...

757
00:51:51,580 --> 00:51:54,300
Dan Blair, o menino,
ele não conseguiu.

758
00:52:45,800 --> 00:52:49,749
Miles Blair, você está sendo
acusado, de acordo com a lei,

759
00:52:49,750 --> 00:52:51,989
pelo assassinato de Kate Blair,

760
00:52:51,990 --> 00:52:54,139
Chris Chandler

761
00:52:54,140 --> 00:52:56,220
e seu filho Daniel Blair.

762
00:53:48,020 --> 00:53:49,900
Jesus...

763
00:54:14,020 --> 00:54:15,320
Coníferas!

764
00:54:16,560 --> 00:54:19,080
- Finalmente.
- Aleluia.

765
00:54:45,440 --> 00:54:46,740
Jack...

766
00:55:05,620 --> 00:55:06,980
Veja...

767
00:55:15,140 --> 00:55:16,580
A outra metade.

768
00:55:17,540 --> 00:55:19,380
A presilha do cabelo quebrou.

769
00:55:32,420 --> 00:55:35,340
Parece que ela forçou
a passagem entre os ramos...

770
00:55:36,740 --> 00:55:38,420
<i>...e talvez caiu aqui.</i>

771
00:55:41,620 --> 00:55:43,940
E deixou uma trilha no processo.

772
00:55:58,620 --> 00:56:00,460
Acho que isso foi
feito por uma bala.

773
00:56:01,500 --> 00:56:03,299
Resvalou na árvore,

774
00:56:03,300 --> 00:56:06,469
sugerindo que
o atirador estava lá

775
00:56:06,470 --> 00:56:08,499
e ela estava fugindo

776
00:56:08,500 --> 00:56:09,940
<i>na direção do piquenique.</i>

777
00:56:22,660 --> 00:56:25,020
Ele atirou nela primeiro.

778
00:56:27,380 --> 00:56:30,029
Significando que a família
foi apenas dano colateral,

779
00:56:30,030 --> 00:56:31,580
lugar errado, hora errada.

780
00:56:33,100 --> 00:56:36,149
Estivemos olhando pelo lado
errado do telescópio.

781
00:56:36,150 --> 00:56:37,769
Ajude-me! Ajude-me!

782
00:56:37,770 --> 00:56:39,389
Ajude-me! Meu Deus!

783
00:56:39,390 --> 00:56:40,860
Ajude-me!

784
00:56:42,100 --> 00:56:43,624
Ajude-me!

785
00:56:43,625 --> 00:56:45,226
Meu Deus!

786
00:56:45,227 --> 00:56:46,820
Ajude-me!

787
00:56:49,100 --> 00:56:51,019
Você matou um policial.

788
00:56:51,020 --> 00:56:53,369
O que significa que sua vida,
daqui em diante,

789
00:56:53,370 --> 00:56:56,140
será miserável ou intolerável.

790
00:56:57,180 --> 00:56:59,419
Vai! Vai! Vai!

791
00:56:59,420 --> 00:57:01,269
Procuramos um colega,
DS Guillam.

792
00:57:01,270 --> 00:57:02,859
Estava vindo falar com você.

793
00:57:02,860 --> 00:57:04,579
Desculpe,
saí de casa cedo.

794
00:57:04,580 --> 00:57:06,769
Contusões faciais
sugerindo um ataque

795
00:57:06,770 --> 00:57:08,219
que ocorreu perto da morte.

796
00:57:08,220 --> 00:57:10,140
O que fizeram com ela
naquela fazenda?

797
00:57:12,260 --> 00:57:14,909
Se você der um novo relato
do que ocorreu com Karen,

798
00:57:14,910 --> 00:57:16,419
eles vão acreditar em você?

799
00:57:16,420 --> 00:57:19,420
Você está invadindo propriedade
privada. Você precisa sair.

800
00:57:22,080 --> 00:57:25,060
Tradução e Sincronia: NetLion
Revisão: @Marocas62

