1
00:00:02,419 --> 00:00:03,294
Barney, uită-te acolo.

2
00:00:04,254 --> 00:00:08,746
Trei blonde beau licoarea
pentru decizii proaste, la ora opt.

3
00:00:08,747 --> 00:00:10,673
Ai un radar bun.

4
00:00:10,674 --> 00:00:13,471
- Asta-i soţia mea.
- Nu, trebuie să plec.

5
00:00:13,472 --> 00:00:15,955
Serios ?
Dar sunt blonde şi bete.

6
00:00:16,080 --> 00:00:17,266
Nu-i ăsta genul tău ?

7
00:00:17,716 --> 00:00:20,311
Poate că nu am un gen anume, Lily.

8
00:00:20,770 --> 00:00:25,171
Doamne, tu crezi că mintea masculină
este chiar atât de simplistă,

9
00:00:25,172 --> 00:00:27,594
încât avem un singur gen preferat ?

10
00:00:27,719 --> 00:00:28,694
Frate.

11
00:00:28,933 --> 00:00:30,154
Asiatice cu ceva sâni.

12
00:00:30,745 --> 00:00:33,157
Mă duc la baie, apoi plec.

13
00:00:33,749 --> 00:00:36,870
Aţi observat că Barney se poartă
cam ciudat în ultima vreme ?

14
00:00:36,871 --> 00:00:37,929
De fapt, da.

15
00:00:38,054 --> 00:00:40,102
Ştiţi cum zicea el că nu
va cumpăra niciodată flori unei fete,

16
00:00:40,227 --> 00:00:42,249
pentru că oferirea unui lucru
viu îi aminteşte de copii ?

17
00:00:42,417 --> 00:00:44,609
- Sigur.
- Păi, alaltăieri...

18
00:00:44,898 --> 00:00:48,047
l-am văzut la florăria de pe
strada 82 cumpărând trandafiri.

19
00:00:48,215 --> 00:00:49,172
Ce-a făcut ?

20
00:00:49,173 --> 00:00:52,718
Acum că ai adus vorba, Barney
a făcut ceva ciudat la birou, ieri.

21
00:00:53,213 --> 00:00:54,800
Bine, ne vedem sâmbătă.

22
00:00:54,925 --> 00:00:57,306
Am în plan un dejun,
mers la piaţă şi poate o plimbare.

23
00:00:58,068 --> 00:01:01,067
Şi eu te iubesc.
Pa.

24
00:01:02,068 --> 00:01:05,237
M-am gândit că vorbea cu o fată
cu care voia să se culce.

25
00:01:05,362 --> 00:01:07,900
Sau cu Ted, dar acum
nu mai ştiu ce să cred.

26
00:01:07,901 --> 00:01:13,847
Stai, credeţi că e posibil ca
Barney Stinson să aibă o iubită ?

27
00:01:13,848 --> 00:01:14,750
Pe mai târziu.

28
00:01:14,875 --> 00:01:17,159
Stai, Barney, aşteaptă.
Unde pleci ?

29
00:01:17,160 --> 00:01:18,714
Nicăieri.

30
00:01:18,715 --> 00:01:24,911
La plajă. Este iarnă. La Laser Tag.
Acasă. Taci. Tu pleci undeva.

31
00:01:24,912 --> 00:01:29,153
Dumnezeule.
Se întâlneşte cu ea chiar acum.

32
00:01:31,654 --> 00:01:33,607
Unde se duce Barney ?

33
00:01:33,732 --> 00:01:35,469
Nici nu ne mai aflăm în Manhattan.

34
00:01:35,764 --> 00:01:37,138
Unde locuieşte fata asta ?

35
00:01:37,306 --> 00:01:40,390
Vorbim despre o fată care l-a determinat
pe Barney Stinson să i se devoteze.

36
00:01:40,515 --> 00:01:42,015
Eu cred că în Narnia.

37
00:01:43,417 --> 00:01:44,633
Se opreşte.

38
00:01:57,351 --> 00:01:59,269
- Ce naiba faceţi aici ?
- Unde este ?

39
00:01:59,394 --> 00:02:01,120
- Cine ?
- Iubita ta.

40
00:02:03,934 --> 00:02:06,334
Tu chiar n-ai un gen anume ?

41
00:02:08,118 --> 00:02:12,256
Aceştia sunt prietenii mei.
Ted, Marshall, Lily şi Robin.

42
00:02:12,257 --> 00:02:15,671
Prieteni, ea este Loretta, mama mea.

43
00:02:15,672 --> 00:02:19,901
MÄƒ bucur sÄƒ vÄƒ cunosc.
Simt cÄƒ vÄƒ cunosc deja.

44
00:02:19,902 --> 00:02:22,850
Barney vorbeşte într-una
despre voi în fiecare zi când vorbim.

45
00:02:22,851 --> 00:02:25,786
O suni pe mama ta în fiecare zi ?

46
00:02:25,787 --> 00:02:27,787
Nu. Mamă !

47
00:02:29,399 --> 00:02:31,481
Deci, de-asta erai atât de secretos ?

48
00:02:31,606 --> 00:02:34,570
Nu voiai să ştim că eşti băiatul lui mama.

49
00:02:35,308 --> 00:02:38,365
Da, m-aţi prins.
Păi, presupun că puteţi pleca.

50
00:02:39,666 --> 00:02:42,039
- Salutare.
- Bună.

51
00:02:43,040 --> 00:02:47,263
- Barney, cine sunt oamenii ăştia ?
- Ted, Marshall, Lily şi Robin.

52
00:02:47,264 --> 00:02:53,714
Vreau să o cunoaşteţi
pe Betty, soţia mea.

53
00:02:53,715 --> 00:02:55,424
Şi pe fiul meu Tyler.

54
00:03:04,927 --> 00:03:08,370
How I Met Your Mother
Sezonul 4 Episodul 15
- The Stinsons -

55
00:03:12,234 --> 00:03:15,402
Eu şi Betty vom pregăti cina.
Este din belşug pentru toată lumea.

56
00:03:15,679 --> 00:03:20,702
Dar ţine minte, doar o singură felie după ce
a zis Dr Grossbard despre colesterolul tău.

57
00:03:20,703 --> 00:03:22,428
Fata asta vrea să trăiesc o veşnicie.

58
00:03:22,553 --> 00:03:23,285
Vinovată.

59
00:03:24,413 --> 00:03:26,080
- Te iubesc.
- Şi eu te iubesc.

60
00:03:26,248 --> 00:03:28,999
- Şi eu vă iubesc !
- Pleacă de-aici, afurisitule !

61
00:03:31,506 --> 00:03:34,588
- Deci, ne vedem la bar ?
- Ce mama naibii, Barney ?

62
00:03:34,875 --> 00:03:36,735
Bine. Este o poveste lungă.

63
00:03:37,549 --> 00:03:40,345
Precum ştiţi, tata a trebuit
să o părăsească pe mama

64
00:03:40,470 --> 00:03:43,472
când eram mic pentru că a fost
angajat să prezinte Preţul Corect.

65
00:03:43,857 --> 00:03:46,475
- Era o emisiune foarte bună.
- Bob Barker chiar este tatăl tău.

66
00:03:46,643 --> 00:03:50,448
A trebuit să ne crească pe mine
şi pe fratele meu de una singură.

67
00:03:50,690 --> 00:03:56,924
Şi singura ei dorinţă a fost ca fiii ei
să nu ajungă singuri cum a fost ea.

68
00:03:56,925 --> 00:03:59,488
Apoi acum şapte ani,
s-a îmbolnăvit foarte rău.

69
00:04:00,167 --> 00:04:02,754
Se părea că nu va mai trăi mult.

70
00:04:02,879 --> 00:04:05,983
Aşa că am decis să-i îndeplinesc dorinţa.

71
00:04:06,317 --> 00:04:07,343
Mamă.

72
00:04:07,718 --> 00:04:10,155
Ea este Betty.
Suntem logodiţi.

73
00:04:10,974 --> 00:04:14,743
Am angajat o actriţă
în rolul logodnicei mele "Betty".

74
00:04:15,361 --> 00:04:16,682
Numele ei adevărat este Margaret.

75
00:04:16,807 --> 00:04:19,257
În general joacă în piese de teatru.
O actriţă extraordinară.

76
00:04:19,382 --> 00:04:21,174
Atât de aproape de un premiu Tony.
Asta-i tot ce trebuie să ştiţi.

77
00:04:21,299 --> 00:04:23,310
Este foarte politic.
N-ar trebui să intru în detalii.

78
00:04:23,435 --> 00:04:25,135
Dar există o problemă.

79
00:04:25,621 --> 00:04:28,642
Betty are tendinţa de a exagera.

80
00:04:29,019 --> 00:04:31,684
Vezi, mamă ?
Am găsit pe cineva care mă face fericit.

81
00:04:31,953 --> 00:04:33,147
Exact cum ţi-ai dorit tu.

82
00:04:33,396 --> 00:04:34,746
Asta-i minunat.

83
00:04:35,698 --> 00:04:39,361
Aş fi vrut să mai trăiesc
îndeajuns de mult pentru nepoţi.

84
00:04:40,516 --> 00:04:42,666
Sunt însărcinată !

85
00:04:46,286 --> 00:04:48,329
Şi apoi, mama s-a însănătoşit.

86
00:04:49,414 --> 00:04:52,347
Un lucru miraculos. Dar asta însemna
că trebuia să o păstrez pe "Betty"

87
00:04:52,472 --> 00:04:55,702
şi să aleg un copil pentru
a juca rolul fiului meu, Tyler.

88
00:04:56,171 --> 00:04:59,381
Este o nebunie.
Chiar ţi-ai ales fiul ?

89
00:04:59,737 --> 00:05:03,896
O perioadă, am putut
împrumuta copilul vecinului.

90
00:05:03,897 --> 00:05:07,051
Şi de un Crăciun când mama
era ameţită cu lichior de ouă,

91
00:05:07,176 --> 00:05:09,889
am venit cu o pungă de făină
şi o mască de Chuckie.

92
00:05:10,251 --> 00:05:13,187
Dar într-un final a trebuit să organizez audiţii.

93
00:05:14,214 --> 00:05:21,448
Patru, opt, treisprezece puteţi rămâne.
Restul puteţi pleca.

94
00:05:23,249 --> 00:05:26,033
Ai spus că dacă mă culc cu tine,
fiul meu va primi rolul.

95
00:05:26,321 --> 00:05:28,577
Se pare că eu sunt
un actor mai bun ca fiul tău.

96
00:05:29,151 --> 00:05:31,121
Aduceţi seria de la ora 11 !

97
00:05:31,655 --> 00:05:35,255
Şi astfel rolul lui Tyler l-a obţinut...

98
00:05:35,940 --> 00:05:37,940
Grant.

99
00:05:38,514 --> 00:05:41,214
- Haide, Grant pare destul de bun.
- Aşa crezi ?

100
00:05:41,967 --> 00:05:43,603
Priveşte aici.
Hei, Tyler.

101
00:05:45,604 --> 00:05:49,517
Tyler.

102
00:05:51,518 --> 00:05:52,726
- Grant.
- Da ?

103
00:05:54,017 --> 00:05:55,813
Vezi ?
Parcă-i ora amatorilor.

104
00:05:56,982 --> 00:06:00,601
Ziceţi-mi că-s nebun, dar copiii actori
erau mult mai buni în anii '80.

105
00:06:04,611 --> 00:06:09,118
Barney, mama ta a păstrat dormitorul
tău din copilărie exact cum l-ai lăsat.

106
00:06:09,119 --> 00:06:11,611
Ai un poster foarte mare cu
Karate Kid deasupra patului.

107
00:06:11,736 --> 00:06:13,247
Karate Kid este un film grozav.

108
00:06:13,901 --> 00:06:17,856
Este povestea unui tânăr
entuziast karatist ale cărui speranţe

109
00:06:18,139 --> 00:06:21,286
îl duc până la Campionatul
de Karate din Valley.

110
00:06:21,287 --> 00:06:25,593
Desigur, din nefericire, pierde
în ultima rundă în faţa tocilarului ăla.

111
00:06:25,594 --> 00:06:28,878
Dar învaţă o lecţie importantă despre
acceptarea cu graţie a înfrângerii.

112
00:06:29,380 --> 00:06:35,102
Stai aşa. Când ai urmărit Karate Kid,
tu ai ţinut cu băiatul ăla rău.

113
00:06:35,103 --> 00:06:40,836
Nu, am ţinut cu ratatul ăla sfrijit din
New Jersey care nu ştia deloc karate.

114
00:06:40,837 --> 00:06:44,778
Eu când am urmărit Karate Kid,
am ţinut cu puştiul karatist:

115
00:06:44,946 --> 00:06:47,272
Johnny Lawrence
de la dojo-ul Cobra Kai.

116
00:06:47,628 --> 00:06:49,700
Scoate-ţi capul din fund, Lily.

117
00:06:52,269 --> 00:06:54,872
Mi-am dat seama de unde te ştiu.

118
00:06:55,865 --> 00:06:58,525
Te-am văzut jucând
la Teatrul de Dezorientare

119
00:06:58,650 --> 00:07:03,923
în piesa "Bertolt Brecht's Die Heilige
Johanna der Schlachth" toamna trecută.

120
00:07:03,924 --> 00:07:05,716
Ai fost o revelaţie !

121
00:07:06,748 --> 00:07:08,204
- Serios ?
- Da.

122
00:07:08,329 --> 00:07:09,219
Mulţumesc.

123
00:07:09,387 --> 00:07:12,723
Nu eram sigură. Adică, scopul operei
lui Brecht, desigur este să...

124
00:07:12,891 --> 00:07:14,725
... înstrăineze publicul. Desigur.

125
00:07:15,068 --> 00:07:18,103
Scuze.
Sunt un Brecht-ofil.

126
00:07:19,639 --> 00:07:21,148
Chiar cunoşti lumea teatrului.

127
00:07:22,070 --> 00:07:25,508
Doamna Teatru mi-a cucerit inima
şi n-a mai lăsat-o să scape.

128
00:07:26,151 --> 00:07:27,515
În fiecare an de Crăciun,

129
00:07:27,640 --> 00:07:30,199
realizam o mică scenetă pentru
părinţii mei împreună cu ceilalţi copii.

130
00:07:30,922 --> 00:07:34,369
Măiculiţă, Moşule, crezi că
putem pleca pe ninsoarea asta ?

131
00:07:34,537 --> 00:07:36,979
Tăiaţi ! Tăiaţi !

132
00:07:36,980 --> 00:07:37,915
Ricky !

133
00:07:38,083 --> 00:07:42,403
Bunica şi bunicul vor sosi în jumătate de oră,
şi tu îmi tot strici cuvintele.

134
00:07:42,404 --> 00:07:44,838
Se pare că va trebui să fiu
scenarist, regizor şi actor în piesa asta.

135
00:07:45,098 --> 00:07:47,098
Dă-mi fesul tău de elf.
Stai jos.

136
00:07:47,959 --> 00:07:49,843
Mereu mi-am dorit în secret să fiu actor.

137
00:07:50,381 --> 00:07:52,721
Este unul din acele
visuri care mi-au scăpat.

138
00:07:53,145 --> 00:07:55,766
Ascultă, dacă doreşti, ţi-aş putea
da câteva sfaturi despre actorie.

139
00:07:56,032 --> 00:07:58,476
- Serios ?
- Mi-ar plăcea.

140
00:07:59,528 --> 00:08:01,552
Regula numărul unu...

141
00:08:02,286 --> 00:08:05,484
Cel puţin unul din noi încă
este entuziasmat în privinţa actoriei.

142
00:08:05,485 --> 00:08:06,401
Mie-mi lipseşte.

143
00:08:07,261 --> 00:08:09,255
Deci, ţie nu-ţi place să joci
rolul fiului lui Barney ?

144
00:08:09,256 --> 00:08:12,066
Urăsc rolul ăsta.
Dar ce pot face ?

145
00:08:12,067 --> 00:08:14,779
- Telefonul pur şi simplu nu sună.
- Ştiu la ce te referi.

146
00:08:14,904 --> 00:08:16,319
Eu sunt prezentatoare de ştiri.

147
00:08:16,444 --> 00:08:18,914
Dar a trebuit să accept postul
de moderator al unei emisiuni matinale.

148
00:08:19,039 --> 00:08:21,041
Care se difuzează la ora 4:30 dimineaţa.

149
00:08:22,594 --> 00:08:25,760
Mă gândeam că voi fi mai împlinită
până în momentul ăsta, înţelegi ?

150
00:08:25,885 --> 00:08:26,880
Am aproape 30 de ani.

151
00:08:27,202 --> 00:08:29,749
Haide, încă arăţi bine.

152
00:08:30,201 --> 00:08:32,378
Îmi place operaţia ta la nas.

153
00:08:32,379 --> 00:08:34,288
Nu mi-am făcut operaţie la nas.

154
00:08:34,289 --> 00:08:38,158
Cum să nu.
Nici eu.

155
00:08:39,459 --> 00:08:42,021
Nu pot să cred că
nu te-am întâlnit mai înainte.

156
00:08:42,022 --> 00:08:44,273
Cine ar fi ştiut că Barney
are o mamă aşa grozavă ?

157
00:08:44,441 --> 00:08:45,752
Mulţumesc, draga mea.

158
00:08:45,877 --> 00:08:49,319
Adevărul este, că nu am fost
cea mai bună mamă când eram mai tânără.

159
00:08:49,560 --> 00:08:52,760
Nu spuneţi asta.
Sunt sigură că aţi fost grozavă.

160
00:08:52,761 --> 00:08:54,658
Da, am fost o curvă.

161
00:08:55,406 --> 00:08:56,535
Pardon ?

162
00:08:56,703 --> 00:08:59,163
O curvă, draga mea.
O curvă murdară.

163
00:09:00,373 --> 00:09:02,498
Nu sunt mândră de asta.

164
00:09:02,751 --> 00:09:06,934
Dar... totuşi, mă distram şi eu.

165
00:09:06,935 --> 00:09:09,134
Nu există fior comparat cu...

166
00:09:09,259 --> 00:09:16,176
privirea unui tip în ochi şi gândindu-mă:
"Nu-ţi ştiu numele, tu nu-mi ştii numele, dar..."

167
00:09:16,177 --> 00:09:20,012
"în următoarele opt minute,
vom zgudui baia asta din benzinărie, "

168
00:09:20,013 --> 00:09:21,768
"până la fundaţie."

169
00:09:23,229 --> 00:09:32,170
Şi apoi plecam cu maşina în direcţii opuse.

170
00:09:33,271 --> 00:09:34,451
Mama lui Barney ?

171
00:09:34,576 --> 00:09:35,616
Loretta.

172
00:09:37,268 --> 00:09:40,120
În orice caz, totul este în trecut.

173
00:09:41,039 --> 00:09:42,727
M-am străduit şi eu, dar...

174
00:09:43,688 --> 00:09:48,796
uneori mă întreb cum
a ajuns Barney atât de perfect.

175
00:09:48,797 --> 00:09:50,803
Trebuie să-i spui mamei tale adevărul, bine ?

176
00:09:50,928 --> 00:09:57,096
Ascultă, este o femeie dulce, iubitoare,
un pic prea expresivă care merită mai mult.

177
00:09:57,097 --> 00:09:59,306
În niciun caz. Adevărul o va ucide.

178
00:10:00,015 --> 00:10:05,106
Nu mă simt bine să mint o femeie atât de inimoasă, da ?

179
00:10:05,107 --> 00:10:06,647
Îmi aminteşte de mama mea.

180
00:10:08,512 --> 00:10:10,484
- Ce este ?
- Inimoasă ?

181
00:10:10,919 --> 00:10:13,987
Ţii minte jurămintele noastre când am spus
că vom fi împreună pentru totdeauna ?

182
00:10:14,948 --> 00:10:18,557
Când ne-am întors de la altar,
mama ta s-a aplecat şi mi-a spus,

183
00:10:18,827 --> 00:10:22,079
"Nu pentru totdeauna, scumpa mea.
Marshall va ajunge în Rai."

184
00:10:22,865 --> 00:10:25,641
- Era o glumă.
- Mă urăşte, Marshall.

185
00:10:25,766 --> 00:10:27,231
Dar este în regulă pentru că...

186
00:10:27,635 --> 00:10:28,460
Las-o baltă.

187
00:10:29,840 --> 00:10:31,797
Ce voiai să spui ?

188
00:10:32,018 --> 00:10:35,199
Nimic. Vrei să o facem
din nou în dormitorul lui Barney ?

189
00:10:35,661 --> 00:10:38,178
- Pe patul-maşină ?
- Merge minunat, amice.

190
00:10:39,080 --> 00:10:46,437
Lily, ziua de astăzi ne-a învăţat că sinceritatea
este importantă când vine vorba de familie.

191
00:10:46,438 --> 00:10:53,186
Orice sentimente ai faţă de mama mea,
suntem împreună de 12 ani, iubito.

192
00:10:53,187 --> 00:10:55,696
- Eu cred că le pot face faţă.
- Serios ?

193
00:10:58,891 --> 00:11:00,206
O urăsc pe mama ta.

194
00:11:01,710 --> 00:11:04,760
Ghici ce ? Eu te urăsc pe tine !

195
00:11:08,172 --> 00:11:09,710
Mai sunt două minute până
se face drobul !

196
00:11:10,090 --> 00:11:11,044
Drob ?

197
00:11:11,802 --> 00:11:13,088
Lui Tyler nu place !

198
00:11:16,050 --> 00:11:18,178
Grant, am discutat de un milion de ori !

199
00:11:18,303 --> 00:11:21,471
- Nu ai voie cu lozinci !
- Dar este amuzant.

200
00:11:23,493 --> 00:11:25,851
Nu mi-e teamă să redistribui rolul.

201
00:11:25,852 --> 00:11:28,830
Acum du-te şi memorează replicile
pentru marea scenă de la cină.

202
00:11:30,523 --> 00:11:32,607
Stai. Ai scris scenariul pentru cina
pe care o vom avea ?

203
00:11:32,782 --> 00:11:34,405
Doar un mic scenariu.

204
00:11:34,530 --> 00:11:36,664
Câteva lucruri care o vor face
fericită pe mama când le va auzi.

205
00:11:36,789 --> 00:11:37,904
Ce fel de lucruri ?

206
00:11:38,072 --> 00:11:42,409
Şi chiar am crezut că Barney
a uitat de aniversarea noastră.

207
00:11:42,410 --> 00:11:46,663
Aşa că am fugit în curtea din spate
şi-mi ieşea fum pe urechi.

208
00:11:46,831 --> 00:11:49,624
Şi pe nări flăcări. Nările ei răbufnesc când
se enervează. Îmi place la nebunie.

209
00:11:50,381 --> 00:11:52,544
O face chiar acum !

210
00:11:53,126 --> 00:11:54,912
Încetează, domnule !

211
00:11:55,037 --> 00:11:57,590
Scuze, ursuleţ. Continuă.

212
00:11:58,231 --> 00:12:00,260
Uite aşa eşti tu cu adevărat
când eşti într-o relaţie.

213
00:12:00,912 --> 00:12:07,601
Aşa că fug în curtea din spate şi...
lumânări pretutindeni.

214
00:12:07,602 --> 00:12:08,769
Şi un cvartet de viori.

215
00:12:09,938 --> 00:12:12,314
- Puteţi să credeţi asta ?
- Nici măcar un piculeţ.

216
00:12:13,261 --> 00:12:16,380
Dar micuţul meu Ty-Ty.
Tu ce-ai mai făcut ?

217
00:12:16,381 --> 00:12:20,894
Amuzant: alaltăieri seară,
năzdrăvanul ăsta a avut un coşmar.

218
00:12:20,895 --> 00:12:22,724
Când ai venit la noi
să ne spui despre ce era,

219
00:12:22,849 --> 00:12:24,591
mai ţii minte ce ai spus, campionule ?

220
00:12:29,112 --> 00:12:30,112
Pagina patru.

221
00:12:34,222 --> 00:12:37,839
Fosilele de dinozaur din muzeu prinseseră
viaţă şi începuseră să mă urmărească ?

222
00:12:38,109 --> 00:12:40,674
Mersi mult, amice.
N-aveam nevoie să dorm la noapte.

223
00:12:41,075 --> 00:12:42,075
Nu.

224
00:12:42,633 --> 00:12:47,709
Tyler a spus: "În coşmarul meu se făcea că
tu şi mama nu ştiaţi cât de mult vă iubesc."

225
00:12:47,710 --> 00:12:52,414
"Aşa că am venit să vă spun
că vă iubesc atât de mult."

226
00:12:52,815 --> 00:12:54,314
Ce drăguţ.

227
00:12:54,483 --> 00:12:56,333
Suntem o familie drăguţă şi fericită.

228
00:12:56,458 --> 00:13:03,240
Mă duc să iau nişte îngheţată din congelator
şi apoi mergem cu toţii la desert în bucătărie.

229
00:13:05,741 --> 00:13:09,330
Nicio verigă slabă în scena asta.
Bravo.

230
00:13:09,331 --> 00:13:10,302
Mai lasă-l, Barney.

231
00:13:10,303 --> 00:13:15,005
N-ai idee cât de greu este să
faci o treabă sub demnitatea ta.

232
00:13:15,006 --> 00:13:18,337
Grant, mie mi-a plăcut mult interpretarea
despre fosilele de dinozaur.

233
00:13:18,507 --> 00:13:20,549
Vreţi să nu mai vorbiţi
de fosile de dinozaur ?

234
00:13:22,797 --> 00:13:24,177
Du-te şi mănâncă-ţi desertul.

235
00:13:24,430 --> 00:13:27,191
Nu pot.
Nu tolerez lactoza.

236
00:13:28,432 --> 00:13:31,351
Păi, ia ghiceşte cine
tolerează lactoza ? Tyler.

237
00:13:31,870 --> 00:13:36,620
Tyler se va duce acolo
şi va savura fiecare îmbucătură.

238
00:13:36,621 --> 00:13:38,066
E vremea îngheţatei, gaşcă.

239
00:13:38,235 --> 00:13:39,235
Yummers !

240
00:13:41,842 --> 00:13:42,696
Doamne !

241
00:13:45,356 --> 00:13:46,685
Lui Tyler nu place.

242
00:13:47,232 --> 00:13:49,316
Nu ai voie cu lozinci.

243
00:13:53,999 --> 00:13:56,992
- Nu înţeleg.
- Eu înţeleg.

244
00:14:00,131 --> 00:14:01,465
Urmaţi-mi exemplul.

245
00:14:01,634 --> 00:14:06,553
Am fost trădat
de prietenul meu cel mai bun.

246
00:14:06,554 --> 00:14:09,190
Cum ai putut să-mi faci asta, Ted ?

247
00:14:09,191 --> 00:14:14,688
Gândeşte-te la bietul Tyler
care cu greu încearcă să nu plângă.

248
00:14:14,689 --> 00:14:17,121
E în ordine fiule, poţi să plângi.

249
00:14:19,421 --> 00:14:20,421
Plângi !

250
00:14:21,934 --> 00:14:24,488
Nu vreau ca mami şi tati să divorţeze !

251
00:14:29,305 --> 00:14:33,205
Ce ai de spus în apărarea ta ?

252
00:14:34,725 --> 00:14:39,434
Prima regulă în actorie:
"Nu te teme să improvizezi."

253
00:14:40,135 --> 00:14:46,051
Eu am fost cel care te-a trădat
sau tu ai fost cel care m-a trădat ?

254
00:14:46,052 --> 00:14:47,254
Pardon. Ce-ai zis ?

255
00:14:48,262 --> 00:14:49,763
Regula cinci în actorie:

256
00:14:50,152 --> 00:14:53,073
"Inventează o poveste solidă
pentru personajul tău."

257
00:14:53,889 --> 00:15:01,025
14 Noiembrie 1998.
Trenul de noapte către Monte Carlo.

258
00:15:01,026 --> 00:15:02,776
Eu mă aflam în vagonul cu biliard

259
00:15:03,340 --> 00:15:06,956
uşurându-i pe nişte algerieni
de câteva mii de dinari,

260
00:15:06,957 --> 00:15:11,276
când tu ai sedus-o pe logodnica mea !

261
00:15:11,277 --> 00:15:14,913
Care este oarbă şi a crezut că tu erai eu.

262
00:15:16,207 --> 00:15:18,749
Despre ce Dumnezeu vorbeşti ?

263
00:15:19,353 --> 00:15:20,668
Regula numărul opt în actorie:

264
00:15:21,084 --> 00:15:22,921
"Nu te teme să te avânţi într-o luptă fizică."

265
00:15:25,357 --> 00:15:27,101
Ştii prea bine despre ce vorbesc !

266
00:15:27,271 --> 00:15:28,343
Nu, nu ştiu !

267
00:15:29,887 --> 00:15:34,825
Ba da ! Şi în numele lui D-zeu,
vreau să recunoşti, canalie !

268
00:15:35,226 --> 00:15:36,892
Mamă, poţi să ne laşi o secundă ?

269
00:15:39,659 --> 00:15:42,271
Aveţi ciocolată şi bomboane.

270
00:15:42,539 --> 00:15:45,262
Aveţi diferite feluri de ornamente şi zefire.

271
00:15:48,089 --> 00:15:49,573
Ţi-ai pierdut minţile ?!

272
00:15:50,299 --> 00:15:52,450
Ai fost uimitor !

273
00:15:52,715 --> 00:15:55,537
Ai intrat complet în piele personajului.

274
00:15:55,705 --> 00:15:57,528
Sincer, nu l-am interpretat
atât de mult pe Ted

275
00:15:57,653 --> 00:15:59,748
pe cât încercat să mă dau
la o parte din calea lui.

276
00:16:00,419 --> 00:16:02,377
Ce naiba este cu voi ?

277
00:16:02,545 --> 00:16:04,754
Cum o să-i explic eu asta mamei ?

278
00:16:04,922 --> 00:16:07,607
Poate că este timpul
să-i spui adevărul, Barney.

279
00:16:08,134 --> 00:16:10,805
Nu prea sunt sigur, Lily.
Uneori, sinceritatea duce la spunerea

280
00:16:10,930 --> 00:16:14,556
unor lucruri răutăcioase despre
o femeie care a avut grijă de mine

281
00:16:14,681 --> 00:16:16,557
pentru că eram bondocul familiei.

282
00:16:17,282 --> 00:16:19,903
În numele lui Dumnezeu,
am doar 1.93 !

283
00:16:23,097 --> 00:16:24,660
Cât de bine am plâns ?

284
00:16:24,785 --> 00:16:26,610
Ţi-a ieşit perfect.
Vezi ?

285
00:16:26,778 --> 00:16:30,155
Chiar şi la o slujbă pe care o urăşti,
tot poţi iubi ceea ce faci.

286
00:16:31,112 --> 00:16:33,491
Poate că aşa va fi şi la noua ta slujbă.

287
00:16:33,914 --> 00:16:36,032
- Aşa crezi ?
- Ştiu asta.

288
00:16:36,874 --> 00:16:38,074
Mulţumesc, Grant.

289
00:16:38,624 --> 00:16:40,655
Eşti destul de inteligent, ştiai asta ?

290
00:16:45,763 --> 00:16:46,913
Scuze ! Scuze !

291
00:16:47,290 --> 00:16:49,257
Credeam că recepţionez ceva.

292
00:16:51,103 --> 00:16:52,469
Iubitule, eşti bine ?

293
00:16:52,887 --> 00:16:56,574
Mamă, trebuie să-ţi spun ceva.

294
00:16:56,575 --> 00:17:00,262
Ceva ce trebuia să-ţi
fi spus de multă vreme.

295
00:17:04,263 --> 00:17:05,915
Tyler este pe moarte.

296
00:17:06,777 --> 00:17:10,933
Şi Betty a spus că atunci când va muri,
îşi va face vânt şi ea.

297
00:17:10,934 --> 00:17:13,364
Probabil totul se va întâmpla foarte curând.

298
00:17:13,533 --> 00:17:14,658
Dumnezeule !

299
00:17:16,843 --> 00:17:18,393
Nu. Nimic din astea nu este adevărat !

300
00:17:19,203 --> 00:17:20,455
Adevărul este că...

301
00:17:23,925 --> 00:17:30,685
Adevărul este că Betty şi Tyler sunt actori
angajaţi de mine să pretindă că sunt familia mea.

302
00:17:30,686 --> 00:17:31,549
Ce ?

303
00:17:32,114 --> 00:17:35,590
Voiam să crezi că am viaţa
pe care ţi-o doreai pentru mine.

304
00:17:35,591 --> 00:17:37,222
Voiam să fii mândru de mine.

305
00:17:38,867 --> 00:17:41,518
Ştiu că este o nebunie
şi-mi pare rău, mamă.

306
00:17:42,073 --> 00:17:44,187
Deci Betty nu este soţia mea ?

307
00:17:46,125 --> 00:17:47,552
Slavă Domnului !

308
00:17:47,869 --> 00:17:49,899
Nu o plac deloc pe femeia aia.

309
00:17:50,929 --> 00:17:52,589
- Serios ?
- Da.

310
00:17:53,287 --> 00:17:54,761
Şi Tyler...

311
00:17:55,636 --> 00:17:58,904
Ştiu că sunt bunica lui
şi c-ar trebui să-l iubesc,

312
00:17:59,370 --> 00:18:00,558
dar îl urăsc pe copilul ăla.

313
00:18:00,683 --> 00:18:01,997
"Lui Tyler nu place !"

314
00:18:02,122 --> 00:18:03,914
- Ce naiba este aia ?
- Nu-i aşa ?

315
00:18:04,375 --> 00:18:07,961
Şi cu prietenii ăia falşi ai tăi...
voiam să mă împuşc.

316
00:18:09,310 --> 00:18:11,371
Ştiu !
Nu sunt oribili ?

317
00:18:12,434 --> 00:18:14,383
Deci, nu eşti supărată ?

318
00:18:14,936 --> 00:18:18,138
Sunt doar confuză. Nu ştiu de ce
ai crezut că trebuie să faci asta.

319
00:18:19,473 --> 00:18:21,816
Barney, te iubesc,
cu familie perfectă sau fără ea.

320
00:18:21,941 --> 00:18:23,768
Te iubesc indiferent.

321
00:18:24,489 --> 00:18:26,367
- Serios ?
- Serios.

322
00:18:32,435 --> 00:18:40,135
Sunt atât de uşurat fiindcă adevărul este
că sunt foarte departe de căsătorie.

323
00:18:40,136 --> 00:18:42,954
Istoria mea cu femeile
te-ar şoca şi te-ar dezgusta.

324
00:18:43,504 --> 00:18:45,129
Nu contează.
Eu tot te iubesc.

325
00:18:45,334 --> 00:18:48,317
Serios, nu-ţi poţi imagina
ce lucruri am făcut.

326
00:18:48,318 --> 00:18:50,883
Barney, când aveai trei ani,
te-am lăsat cu o bonă

327
00:18:51,008 --> 00:18:53,633
şi am petrecut trei săptămâni
cu Grand Funk Railroad

328
00:18:53,758 --> 00:18:55,550
fiind pasată de la un bărbat
la altul ca un bere-bong.

329
00:18:56,194 --> 00:18:57,194
Mami !

330
00:18:58,447 --> 00:18:59,821
Fă-mi o favoare.

331
00:18:59,946 --> 00:19:05,173
Dacă vei întâlni vreodată pe cineva special,
nu fugi de ea. Nu fii ca mine.

332
00:19:05,174 --> 00:19:06,950
Fă o încercare, da ?

333
00:19:07,282 --> 00:19:10,032
Hei, Barney.
A venit taxiul.

334
00:19:13,583 --> 00:19:14,583
Voi încerca.

335
00:19:15,958 --> 00:19:19,534
<i>Şi astfel s-a sfârşit una din cele
mai ciudate după-amiezi din viaţa noastră.</i>

336
00:19:20,743 --> 00:19:28,626
Şi tocmai voiam să-ţi spun, dacă am părut
vreodată rece şi neprimitoare, îmi pare rău.

337
00:19:28,627 --> 00:19:31,836
- Cu cine vorbeşte ?
- Cu mama mea.

338
00:19:31,837 --> 00:19:35,447
Ar însemna mult pentru mine
dacă noi două am fi mai apropriate.

339
00:19:36,406 --> 00:19:40,091
Acum inspiră adânc ca şi cum
următorul lucru ar fi greu de spus.

340
00:19:42,911 --> 00:19:44,015
Te iubesc.

341
00:19:44,184 --> 00:19:45,334
Te iubesc...

342
00:19:46,143 --> 00:19:46,896
Mamă.

343
00:19:48,312 --> 00:19:49,312
... Mamă.

344
00:19:50,785 --> 00:19:52,273
Acum pretinde că am spus ceva drăguţ.

345
00:19:52,442 --> 00:19:54,151
Acum pretinde că am spus ceva drăguţ.

346
00:19:55,403 --> 00:20:01,121
Adică, drăguţ din partea ta că spui asta, Judy.

347
00:20:01,122 --> 00:20:03,785
Bine. Şi eu.
Vorbim curând.

348
00:20:07,786 --> 00:20:10,986
Traducerea şi adaptarea:
achmed90 aka Adi Neamţu

349
00:20:11,310 --> 00:20:12,338
Lămureşte-mă şi pe mine.

350
00:20:12,339 --> 00:20:17,525
Spui că atunci când ai urmărit filmul
Karate Kid, nu ai ţinut cu Daniel-san ?

351
00:20:17,526 --> 00:20:19,426
Nu.

352
00:20:19,426 --> 00:20:24,423
- Cu cine ai ţinut în Greu de Ucis ?
- Hans Gruber, bandit internaţional fermecător.

353
00:20:24,424 --> 00:20:28,487
La final, a fost greu de ucis.
El dă titlul filmului.

354
00:20:28,488 --> 00:20:31,301
Bine, Şcoala de sâmbătă ?

355
00:20:31,802 --> 00:20:33,802
Cu profesorul de la detenţie.

356
00:20:34,178 --> 00:20:36,234
Este singurul din film care poartă costum.

357
00:20:36,838 --> 00:20:39,343
Ştiu eu unul.
Terminator.

358
00:20:39,744 --> 00:20:42,687
Cum se numeşte filmul, Robin ?

359
00:20:42,688 --> 00:20:45,307
Câţi dintre noi n-au vărsat o lacrimă

360
00:20:45,432 --> 00:20:51,782
când micul lui ochi roşu s-a stins la final
şi n-a mai reuşit să-i ucidă pe oamenii ăia ?

361
00:20:52,183 --> 00:20:53,933
Îmi pare rău.
Filmul ăla...

362
00:20:55,281 --> 00:20:57,881
Nu mai urmăresc niciodată
un film împreună cu tine.

363
00:20:58,049 --> 00:21:02,133
Nici măcar n-au încercat să-l ajute !

