1
00:00:02,335 --> 00:00:03,754
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,499 --> 00:00:06,924
- Pourquoi tu me suis ?
- Tu veux que j'enlève mes gants ?

3
00:00:07,215 --> 00:00:09,676
- Spencer, je suis Yvonne.
- Salut.

4
00:00:10,078 --> 00:00:11,595
Toby m'a beaucoup parlé de toi.

5
00:00:12,024 --> 00:00:15,349
J'ai effacé l'enregistrement
du soir du meurtre de Charlotte.

6
00:00:15,515 --> 00:00:17,559
Toutes nos vidéos sont sauvées.

7
00:00:17,725 --> 00:00:20,729
Si la police met la main dessus,
ils verront Aria sortir de l'hôtel.

8
00:00:20,895 --> 00:00:24,066
- Ils devineront que tu l'as effacé.
- C'était pour protéger une amie.

9
00:00:24,232 --> 00:00:25,734
C'est ce que j'aime chez toi.

10
00:00:26,766 --> 00:00:29,237
- C'était du rapide.
- Si ça te dérange...

11
00:00:29,828 --> 00:00:32,574
J'ai réagi comme une gamine.

12
00:00:32,865 --> 00:00:35,494
- T'es malade ?
- Je donne mes ovules.

13
00:00:35,785 --> 00:00:37,412
C'est vraiment l'arme du crime ?

14
00:00:37,578 --> 00:00:40,290
Mon père est impliqué
dans le meurtre de Charlotte.

15
00:00:40,456 --> 00:00:43,335
Si Charlotte était libérée,
il aurait tout fait pour me protéger.

16
00:00:55,483 --> 00:00:59,628
TON PÈRE T'A DIT QUOI ?

17
00:00:59,753 --> 00:01:01,889
JE VIENS D'ARRIVER

18
00:01:04,689 --> 00:01:05,732
Tu as eu peur ?

19
00:01:06,201 --> 00:01:07,651
Pourquoi t'es dans le noir ?

20
00:01:08,247 --> 00:01:10,362
Je dois te dire quelque chose.

21
00:01:15,961 --> 00:01:20,080
Je crois que tu es arrivée
à certaines conclusions.

22
00:01:20,640 --> 00:01:25,335
Assez pour imaginer
que je te cache quelque chose.

23
00:01:26,144 --> 00:01:29,881
Je dois t'avouer...

24
00:01:30,883 --> 00:01:32,412
que je sors avec quelqu'un.

25
00:01:35,345 --> 00:01:36,179
Quoi ?

26
00:01:38,822 --> 00:01:42,188
Salut, maman.
Tu le sais depuis combien de temps ?

27
00:01:45,117 --> 00:01:46,440
Depuis sa demande.

28
00:01:51,190 --> 00:01:53,101
TON PÈRE A DIT QUOI ?

29
00:01:57,380 --> 00:01:58,994
Félicitations.

30
00:01:59,160 --> 00:02:03,210
Je suis ravie de te l'avoir dit,
on n'aura plus à se voir en cachette.

31
00:02:03,915 --> 00:02:05,709
Ça explique ta présence au Radley.

32
00:02:06,156 --> 00:02:07,335
Tu m'as vu ?

33
00:02:07,501 --> 00:02:08,825
Oui, je t'ai vu.

34
00:02:09,844 --> 00:02:12,758
Je croyais
que t'y étais pour d'autres raisons.

35
00:02:14,300 --> 00:02:17,804
Maintenant que tu es revenue,
on avait besoin d'un lieu pour décider

36
00:02:18,546 --> 00:02:20,939
du bon moment pour vous raconter,
à Mike et toi.

37
00:02:21,564 --> 00:02:22,934
On le rappelle ?

38
00:02:23,100 --> 00:02:25,312
Voyons s'il nous appelle avant.

39
00:02:25,478 --> 00:02:27,647
Il est jamais dans son dortoir.

40
00:02:28,886 --> 00:02:31,068
Tu es d'accord avec ça ?

41
00:02:31,234 --> 00:02:32,235
Bien sûr.

42
00:02:59,388 --> 00:03:01,431
6x15 - Do Not Disturb
<i>Dirty Ally Team</i>

43
00:03:07,984 --> 00:03:10,440
Tu fais beaucoup de bruit,
mais je vois pas d'omelette.

44
00:03:10,885 --> 00:03:12,373
La voiture arrive.

45
00:03:12,498 --> 00:03:14,986
- On a raté le réveil.
- On s'est couchés trop tard.

46
00:03:15,152 --> 00:03:18,281
Ça aurait été dommage de pas profiter
de ne pas être chez nous.

47
00:03:19,448 --> 00:03:20,826
On déjeunera sur la route.

48
00:03:20,992 --> 00:03:23,763
TROUVE-MOI LE DISQUE DUR
OU T'AURAS LE COeUR BRISÉ

49
00:03:23,888 --> 00:03:25,413
LE TEMPS PRESSE.</i>

50
00:03:25,991 --> 00:03:30,127
Je vais pas rentrer avec toi,
j'ai des appels à passer.

51
00:03:30,293 --> 00:03:33,672
C'est la soirée de Claudia, ce soir.
Tu devais rentrer pour ça.

52
00:03:34,028 --> 00:03:35,590
J'ai même pris une voiture

53
00:03:35,756 --> 00:03:38,051
pour qu'on se voit
et qu'on rentre ensemble.

54
00:03:38,217 --> 00:03:40,502
Je râle, je sais.

55
00:03:41,296 --> 00:03:43,866
Mais tu me manques.

56
00:03:49,427 --> 00:03:51,571
J'ai besoin d'une ligne fixe.

57
00:03:51,696 --> 00:03:53,525
La réception est mauvaise
sur la route.

58
00:03:54,117 --> 00:03:56,486
J'ai un tas de choses à confirmer.

59
00:03:56,652 --> 00:03:59,229
Ses cheveux, son maquillage,
sa manucure, sa masseuse,

60
00:03:59,354 --> 00:04:01,455
son entraîneur, son astrologue.

61
00:04:01,580 --> 00:04:04,031
Quoi d'autre ?
Son psychologue.

62
00:04:04,156 --> 00:04:05,837
Tout ce travail vaut la peine ?

63
00:04:05,962 --> 00:04:08,653
Johnny Wujek a pas toujours été
le styliste de Katy Perry.

64
00:04:08,778 --> 00:04:12,448
On commence tous dans les tranchées.
Et ma tranchée, c'est Claudia.

65
00:04:12,573 --> 00:04:15,999
Je travaille une année pour elle,
cinq ans comme directrice artistique,

66
00:04:16,124 --> 00:04:17,488
et ensuite, bonjour Katy.

67
00:04:17,613 --> 00:04:19,533
Mais je vais le faire en trois ans.

68
00:04:21,244 --> 00:04:24,014
Désolée de tout changer
à la dernière minute.

69
00:04:24,180 --> 00:04:25,724
On se voit ce soir.

70
00:04:30,071 --> 00:04:30,937
Ta cravate.

71
00:04:31,893 --> 00:04:33,268
Merci.

72
00:04:42,430 --> 00:04:43,992
Désolée d'arriver en avance.

73
00:04:44,158 --> 00:04:46,077
Je vais devenir dingue avec ma mère.

74
00:04:46,949 --> 00:04:50,040
- Trucs de filles. Ta voiture est là.
- Je vous laisse papoter.

75
00:04:55,696 --> 00:04:58,131
Attention, je pourrais m'y habituer.

76
00:04:59,781 --> 00:05:03,386
Franchement, je voulais m'assurer
que t'étais réveillée.

77
00:05:04,144 --> 00:05:05,145
Pourquoi ?

78
00:05:06,440 --> 00:05:09,851
On devrait aller au commissariat
pour cette histoire de textos.

79
00:05:11,871 --> 00:05:13,076
Je suis réveillée.

80
00:05:14,195 --> 00:05:16,512
Si on doit repartir à zéro avec A...

81
00:05:17,898 --> 00:05:20,028
On est pas sûrs qu'il s'agit d'A.

82
00:05:20,910 --> 00:05:22,979
Cette poubelle pleine de sweats ?

83
00:05:23,104 --> 00:05:25,690
Comme si quelqu'un
voulait changer les règles.

84
00:05:26,502 --> 00:05:29,652
Au moins,
on est sûrs que c'est pas Charlotte.

85
00:05:30,498 --> 00:05:33,351
Ça pourrait être n'importe qui,
n'importe où,

86
00:05:33,476 --> 00:05:35,154
qui se cache à la vue de tous.

87
00:05:36,339 --> 00:05:37,789
Comme Sara Harvey ?

88
00:05:38,462 --> 00:05:42,063
Tu penses qu'elle pourrait se cacher
derrière ces émoticônes diaboliques ?

89
00:05:43,008 --> 00:05:47,138
Je sais pas si elle peut bien taper,
une photo est plus facile à envoyer.

90
00:05:48,916 --> 00:05:51,126
J'ai une faim de loup.
On a de quoi manger ?

91
00:05:51,251 --> 00:05:53,270
Évidemment.
Tu veux une autre tasse ?

92
00:05:54,523 --> 00:05:55,671
Je veux bien.

93
00:05:56,883 --> 00:05:58,202
Des nouvelles d'Ezra ?

94
00:05:58,327 --> 00:05:59,803
Il s'est expliqué ?

95
00:06:00,328 --> 00:06:02,037
Quelqu'un lui a parlé ?

96
00:06:02,162 --> 00:06:05,391
Je dirais qu'il a quitté la ville
pour pas nous dire ce qu'il sait.

97
00:06:05,906 --> 00:06:08,868
On a pas besoin d'un dossier béton.
On peut aller voir Toby.

98
00:06:10,997 --> 00:06:13,089
Il est enfin heureux.

99
00:06:13,214 --> 00:06:15,834
Il est passé à autre chose,
l'embêtons avec ça.

100
00:06:16,311 --> 00:06:18,545
Pas avant qu'on ait
plus que des émoticônes chiantes

101
00:06:18,711 --> 00:06:21,673
d'un numéro inconnu
et une photo de l'arme du crime.

102
00:06:22,106 --> 00:06:23,751
T'as raison.

103
00:06:23,876 --> 00:06:25,954
On parle du père d'Aria.

104
00:06:26,079 --> 00:06:28,513
S'il l'a fait,
c'était pour la protéger.

105
00:06:28,679 --> 00:06:30,572
Si on avait le fer de golf,

106
00:06:30,697 --> 00:06:32,556
Sara pourrait pas nous inculper,

107
00:06:32,681 --> 00:06:34,436
et on pourrait aller au commissariat.

108
00:06:37,292 --> 00:06:38,732
C'est un rappel.

109
00:06:40,149 --> 00:06:41,640
Déjeuner avec Gil.

110
00:06:42,851 --> 00:06:44,582
Je m'en souviens pas.

111
00:06:45,312 --> 00:06:48,641
J'y crois pas,
je pète un câble avec ces élections.

112
00:06:48,766 --> 00:06:50,801
J'ai une méga liste d'emails,

113
00:06:50,926 --> 00:06:53,204
une réunion de stratégie,
cet après-midi,

114
00:06:53,329 --> 00:06:55,732
et des appels à passer
pour la campagne.

115
00:06:56,402 --> 00:06:59,131
Moi aussi,
j'ai été occupé, ces derniers jours.

116
00:06:59,831 --> 00:07:02,948
Je suis un peu distraite.

117
00:07:09,263 --> 00:07:10,644
Ça te distrait ?

118
00:07:15,611 --> 00:07:19,715
Je réponds à quelques emails
si tu veux continuer.

119
00:07:19,840 --> 00:07:20,885
D'accord.

120
00:07:27,159 --> 00:07:28,598
Et ça ?

121
00:07:31,345 --> 00:07:33,203
C'est un peu plus distrayant.

122
00:07:38,838 --> 00:07:40,210
T'as dit quoi à Pam ?

123
00:07:41,258 --> 00:07:44,364
Appelle jamais ma mère comme ça,
devant elle.

124
00:07:44,489 --> 00:07:46,883
J'ai dit qu'on hésitait
sur les robes.

125
00:07:47,008 --> 00:07:49,969
On sera bien demoiselles d'honneur ?

126
00:07:50,135 --> 00:07:51,904
T'inquiète pas pour ça.

127
00:07:52,029 --> 00:07:54,974
- Je t'emmène ?
- La clinique envoie quelqu'un.

128
00:07:55,140 --> 00:07:57,919
Ils veulent s'assurer
qu'on me mette au lit, après.

129
00:07:58,044 --> 00:08:00,387
Ça devrait aller
dans un jour, ou deux.

130
00:08:01,041 --> 00:08:03,461
Je t'écraserai ta gelée,
comme t'aimes.

131
00:08:06,880 --> 00:08:10,355
T'as l'air nerveuse.
Ce sont tes ovules, tu peux t'arrêter.

132
00:08:10,480 --> 00:08:12,029
C'est pas ça, je suis...

133
00:08:12,670 --> 00:08:15,286
- Ce texto m'a fait bizarre.
- Celui d'Aria ?

134
00:08:15,795 --> 00:08:19,624
Ça peut paraître cynique,
mais si Byron et Ella se remarient,

135
00:08:19,790 --> 00:08:21,334
elle pourra ne pas témoigner.

136
00:08:21,500 --> 00:08:23,253
Je dis pas que Byron est coupable.

137
00:08:23,419 --> 00:08:26,714
C'est la nouvelle mode
d'appeler les parents par leur prénom ?

138
00:08:27,673 --> 00:08:30,802
C'est comme dans Downton Abbey,
quand Bates est jugé...

139
00:08:31,568 --> 00:08:34,051
Je parle du texto d'Ali.

140
00:08:34,875 --> 00:08:36,516
- Tu l'as pas...
- Non.

141
00:08:37,485 --> 00:08:38,715
Elle est de retour.

142
00:08:39,534 --> 00:08:43,495
Elle le dit qu'à moi,
pour être sûre que j'irai lui parler.

143
00:08:43,620 --> 00:08:47,364
J'ai déjà assez de mal
à cacher ce secret à ma mère.

144
00:08:47,489 --> 00:08:50,953
La piqûre d'hier me donne l'impression
d'avoir pris trop de cafés.

145
00:08:51,078 --> 00:08:53,695
Pourquoi elle vient vers moi d'abord,
s'attendant à...

146
00:08:53,820 --> 00:08:57,191
Tu vas respirer
ou parler jusqu'à t'évanouir ?

147
00:08:57,316 --> 00:08:59,279
Désolée, c'est les hormones.

148
00:08:59,983 --> 00:09:01,291
Dis que t'es occupée.

149
00:09:03,456 --> 00:09:06,171
J'y ai pas pensé,
encore les hormones.

150
00:09:06,337 --> 00:09:09,726
Mets-les en sourdine dix minutes,
c'est ma patronne.

151
00:09:10,584 --> 00:09:12,921
- Bonjour, Claudia.
- <i>J'ai plus de chewing-gum.</i>

152
00:09:13,046 --> 00:09:15,889
<i>Les défilés sont stressants,
et j'aime mâcher quand je stresse.</i>

153
00:09:16,055 --> 00:09:17,724
Il y a une boîte dans le tiroir.

154
00:09:17,890 --> 00:09:19,350
Menthe, pas eucalyptus.

155
00:09:19,516 --> 00:09:21,394
<i>Je vais ruiner ma manucure.</i>

156
00:09:21,560 --> 00:09:23,625
La manucure
peut ouvrir le tiroir du bas.

157
00:09:23,750 --> 00:09:25,459
- Besoin d'autre chose ?
- <i>Oui.</i>

158
00:09:25,939 --> 00:09:29,229
<i>Appelle Wilhelmina,
je change les mannequins de ce soir.</i>

159
00:09:29,354 --> 00:09:31,154
<i>Je veux des Asiatiques.</i>

160
00:09:31,320 --> 00:09:32,864
<i>Que des Asiatiques.</i>

161
00:09:33,030 --> 00:09:34,226
<i>J'adore.</i>

162
00:09:34,351 --> 00:09:36,159
<i>Elles sont super chics.</i>

163
00:09:36,325 --> 00:09:38,899
<i>C'est Ezra, laissez-moi un message.</i>

164
00:09:39,024 --> 00:09:41,206
<i>Boîte vocale pleine.</i>

165
00:09:44,252 --> 00:09:45,710
Je te dérange ?

166
00:09:46,096 --> 00:09:47,825
Non, c'est rien.

167
00:09:48,760 --> 00:09:49,881
Alors ?

168
00:09:50,047 --> 00:09:53,395
On t'a annoncé une grande nouvelle,
hier soir.

169
00:09:53,520 --> 00:09:57,055
Tu n'as pas l'air aussi heureuse
que nous.

170
00:09:57,221 --> 00:10:01,392
J'avais vraiment rien vu venir,
du tout.

171
00:10:01,558 --> 00:10:03,564
Je connais
ton expression de surprise.

172
00:10:03,689 --> 00:10:05,813
Là, je vois celle de l'inquiétude.

173
00:10:05,979 --> 00:10:09,274
Si tu as des soucis,
tu peux les partager.

174
00:10:09,399 --> 00:10:11,697
C'était toutes ces cachotteries.

175
00:10:11,822 --> 00:10:14,405
Je pensais
qu'il se passait autre chose.

176
00:10:15,157 --> 00:10:16,199
Comme quoi ?

177
00:10:16,365 --> 00:10:18,785
Tout,
depuis que Charlotte a été tuée.

178
00:10:19,242 --> 00:10:21,621
On n'en a pas vraiment parlé.

179
00:10:21,934 --> 00:10:24,393
Ton père et moi
t'avons trop laissée tranquille ?

180
00:10:25,466 --> 00:10:28,711
Peut-être,
je vous ai même pas vus à l'audience.

181
00:10:29,229 --> 00:10:33,550
Ni lui ni moi
n'aurions aidé dans sa libération.

182
00:10:34,608 --> 00:10:37,178
On ne voulait pas influencer
ta déclaration.

183
00:10:37,344 --> 00:10:39,264
Tu devais dire la vérité.

184
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
Et plus tard, cette nuit-là ?

185
00:10:41,223 --> 00:10:43,859
On a pensé
que tu en parlerais avec tes amies.

186
00:10:43,984 --> 00:10:45,979
- Donc...
- Quoi ?

187
00:10:46,145 --> 00:10:49,270
On a profité
que tu sois avec tes amies.

188
00:10:49,395 --> 00:10:51,401
Ton père était à mon appartement.

189
00:10:52,151 --> 00:10:55,029
Vous avez passé
toute la nuit ensemble ?

190
00:10:55,623 --> 00:11:00,326
Je ne suis pas le genre de mère
à partager ce genre de détails.

191
00:11:00,492 --> 00:11:02,745
Je t'ai envoyé un message,
le lendemain.

192
00:11:02,911 --> 00:11:04,664
Tu me demandes quoi ?

193
00:11:05,429 --> 00:11:06,541
Oublie.

194
00:11:08,667 --> 00:11:10,625
Je viens de me rendre compte

195
00:11:10,750 --> 00:11:12,556
que c'est une bonne chose.

196
00:11:13,312 --> 00:11:15,383
C'est une très bonne chose.

197
00:11:20,118 --> 00:11:21,931
Je ne savais pas que tu venais.

198
00:11:22,097 --> 00:11:25,560
Si je te pose une question,
tu répondras honnêtement ?

199
00:11:26,163 --> 00:11:27,687
Je vais être en retard.

200
00:11:28,312 --> 00:11:30,857
- Pourquoi tu l'as fait ?
- J'ignore de quoi tu parles.

201
00:11:31,023 --> 00:11:32,108
Tu le sais.

202
00:11:32,749 --> 00:11:36,430
Le disque dur avec la vidéo de l'hôtel,
du soir du meurtre de Charlotte.

203
00:11:36,555 --> 00:11:38,364
Il a disparu ?
J'y crois pas.

204
00:11:39,050 --> 00:11:41,951
De ce que j'ai compris,
la police le cherche encore.

205
00:11:42,117 --> 00:11:43,995
Tu vas me laisser t'accuser ?

206
00:11:44,752 --> 00:11:48,666
J'aimerais que tu ne le fasses pas,
sachant que je suis innocente.

207
00:11:48,832 --> 00:11:51,947
Le fait qu'il ait disparu,
le jour où je t'ai dit ce que j'ai fait,

208
00:11:52,072 --> 00:11:53,379
est une coïncidence ?

209
00:11:54,503 --> 00:11:56,174
J'imagine que oui.

210
00:12:06,373 --> 00:12:09,435
La police n'est pas venue
avec un mandat.

211
00:12:09,560 --> 00:12:13,183
La seule personne qui suspecte
que le disque dur est ici,

212
00:12:13,308 --> 00:12:14,410
c'est toi.

213
00:12:15,609 --> 00:12:17,862
Dis-moi où il est,
je m'en débarrasserai.

214
00:12:19,437 --> 00:12:21,718
- Le disque dur n'est plus là.
- Plus là ?

215
00:12:22,115 --> 00:12:25,286
Sois heureuse
que ton erreur ait été effacée.

216
00:12:28,103 --> 00:12:32,168
Ne pense pas à ça,
pense gâteau de mariage, fleurs...

217
00:12:32,764 --> 00:12:33,836
J'ai compris.

218
00:12:34,442 --> 00:12:35,892
J'en parlerai plus.

219
00:13:38,973 --> 00:13:41,692
C'est fou
que ta mère ait autant d'échantillons.

220
00:13:41,817 --> 00:13:43,666
Elle stocke des crèmes hydratantes.

221
00:13:43,791 --> 00:13:45,867
Elle cache bien les choses.

222
00:13:48,217 --> 00:13:50,735
J'ai laissé Sara Harvey me piéger

223
00:13:50,860 --> 00:13:53,791
à mettre la maison de ma mère
sens dessus dessous ?

224
00:13:54,470 --> 00:13:58,087
Et si ta mère dit la vérité,
qu'elle a détruit le disque dur ?

225
00:13:58,567 --> 00:14:01,389
Sara le demanderait pas
sans être sûre qu'il est ici.

226
00:14:01,514 --> 00:14:03,634
Si je lui donne pas,
elle ruinera mon mariage.

227
00:14:03,800 --> 00:14:05,206
Attends un peu.

228
00:14:05,331 --> 00:14:08,055
C'est vraiment Sara Harvey,
derrière ces textos ?

229
00:14:08,221 --> 00:14:09,289
Qui d'autre ?

230
00:14:09,414 --> 00:14:11,802
Si elle quitte l'hôtel
pour récupérer le disque dur,

231
00:14:11,927 --> 00:14:14,243
je peux y aller
et prendre le club de golf.

232
00:14:14,853 --> 00:14:16,522
Avant qu'elle nous attaque.

233
00:14:16,688 --> 00:14:18,649
On a pas le disque dur.

234
00:14:18,815 --> 00:14:20,485
Mais elle pense qu'on l'a.

235
00:14:21,652 --> 00:14:23,029
Alors, on le lui donne.

236
00:14:24,043 --> 00:14:26,441
- Dr Rollins ?
- S'il te plaît, Elliott.

237
00:14:26,566 --> 00:14:28,173
Désolé de faire irruption.

238
00:14:28,298 --> 00:14:31,300
J'espérais qu'on pourrait...

239
00:14:31,425 --> 00:14:33,053
Elle vous a envoyé, c'est ça ?

240
00:14:33,178 --> 00:14:35,666
- Alison ?
- Tu ne réponds pas à ses messages.

241
00:14:36,002 --> 00:14:39,064
- C'est intentionnel.
- Elle ne sait pas que je suis là.

242
00:14:39,189 --> 00:14:41,589
- J'essaie d'aider.
- Je veux pas la voir.

243
00:14:41,755 --> 00:14:43,174
Elle veut s'excuser.

244
00:14:43,526 --> 00:14:45,635
Son comportement était altéré.

245
00:14:45,801 --> 00:14:48,262
Elle ne devrait pas être seule,
passe la voir.

246
00:14:48,428 --> 00:14:50,890
Pour une soirée tranquille ?

247
00:14:51,015 --> 00:14:51,933
Sans façon.

248
00:14:53,661 --> 00:14:54,894
Je voulais essayer.

249
00:14:57,646 --> 00:15:00,066
CLINIQUE DE FERTILITÉ
INSTRUCTIONS POST-PROCÉDURES

250
00:15:02,198 --> 00:15:04,861
C'était un mauvais moment
pour te demander un service.

251
00:15:06,071 --> 00:15:07,949
- Si tu as besoin...
- Partez.

252
00:15:14,287 --> 00:15:15,737
T'es sûr, Gil ?

253
00:15:16,660 --> 00:15:19,418
Ça a pas été reporté
à un autre jour ?

254
00:15:19,816 --> 00:15:22,194
Tu l'avais pas dans ton calendrier ?

255
00:15:24,481 --> 00:15:26,158
C'est pas grave, je vais...

256
00:15:27,426 --> 00:15:28,591
Je te rappelle.

257
00:15:30,512 --> 00:15:31,782
Je suis désolée.

258
00:15:31,907 --> 00:15:35,852
Celui qui a mis à jour mon calendrier
a pas indiqué ton numéro.

259
00:15:36,018 --> 00:15:38,415
Donc,
t'as pas pu me prévenir de ton retard.

260
00:15:38,540 --> 00:15:39,355
Voilà.

261
00:15:39,521 --> 00:15:41,941
J'aurais pu appeler le restaurant.

262
00:15:42,107 --> 00:15:45,528
Quelqu'un met à jour ton calendrier
pour toi ?

263
00:15:45,694 --> 00:15:49,054
Oui, on a un assistant
qui organise tout.

264
00:15:49,179 --> 00:15:51,242
T'as dû organiser le déjeuner
avec lui.

265
00:15:52,070 --> 00:15:53,744
Oui, en effet.

266
00:15:53,910 --> 00:15:57,748
Je pensais pas
que tu voudrais qu'on se revoit.

267
00:15:58,582 --> 00:15:59,917
La réunion était super.

268
00:16:00,083 --> 00:16:03,658
Mais je pensais pas
qu'on se reverrait.

269
00:16:04,813 --> 00:16:07,762
J'ai besoin de conseils,
si t'es d'accord.

270
00:16:07,887 --> 00:16:09,760
Être la fille d'une candidate...

271
00:16:09,926 --> 00:16:12,179
- C'est nouveau pour moi.
- Pas de souci.

272
00:16:13,805 --> 00:16:15,016
Dedans ou dehors ?

273
00:16:15,182 --> 00:16:16,683
Dedans, c'est bien.

274
00:16:16,808 --> 00:16:19,896
- Je passe un coup de fil et j'arrive.
- Je vais m'installer.

275
00:16:27,508 --> 00:16:30,031
Yvonne s'est pointée
à mon déjeuner avec Gil.

276
00:16:30,566 --> 00:16:32,825
C'est lui qui a arrangé ça,
pour la campagne ?

277
00:16:32,991 --> 00:16:35,745
Non, il est pas là,
et elle pense que je l'ai invitée.

278
00:16:35,911 --> 00:16:38,854
Ça doit être un coup
de la harceleuse anonyme.

279
00:16:38,979 --> 00:16:40,666
Elle a dû pirater vos portables.

280
00:16:40,791 --> 00:16:41,834
Tu peux partir ?

281
00:16:42,000 --> 00:16:44,598
Non, je vais rester.

282
00:16:44,723 --> 00:16:47,518
Elle va peut-être
m'en apprendre plus.

283
00:16:47,643 --> 00:16:49,467
On se rappelle.

284
00:16:49,633 --> 00:16:53,207
Je n'y serais pas allé,
si j'avais su la réaction d'Emily.

285
00:16:53,332 --> 00:16:55,941
J'ai essayé de joindre les autres,
mais...

286
00:16:56,066 --> 00:16:58,309
Bonjour, Haley.
Très bonne rédaction.

287
00:16:59,545 --> 00:17:00,513
Laisse tomber.

288
00:17:00,638 --> 00:17:04,689
Je veux pas qu'elles se sentent forcées
d'accepter mes excuses.

289
00:17:04,814 --> 00:17:07,957
Elles veulent peut-être pas
te soutenir,

290
00:17:08,082 --> 00:17:10,551
mais tu as toujours besoin d'elles.

291
00:17:10,676 --> 00:17:13,078
Depuis quand ton père
a pas fait un pas vers toi ?

292
00:17:13,203 --> 00:17:14,418
Ou Jason ?

293
00:17:14,914 --> 00:17:16,070
T'as raison.

294
00:17:16,807 --> 00:17:19,159
Mes amies
sont un peu la famille qui me reste.

295
00:17:20,661 --> 00:17:22,333
Heureusement que t'es là.

296
00:17:22,904 --> 00:17:25,053
Il me reste des congés à prendre.

297
00:17:25,578 --> 00:17:27,129
Je pourrais les prendre.

298
00:17:27,662 --> 00:17:29,172
J'apprécie, mais...

299
00:17:30,040 --> 00:17:31,092
Je suis chez moi.

300
00:17:31,990 --> 00:17:33,219
Je dois travailler.

301
00:17:33,669 --> 00:17:36,222
Retourner à la vie normale,
du moins, essayer.

302
00:17:40,874 --> 00:17:42,477
J'ai du travail en retard

303
00:17:42,602 --> 00:17:44,855
et je dois reprendre les cours,
demain.

304
00:17:47,566 --> 00:17:48,818
On se voit plus tard ?

305
00:17:50,521 --> 00:17:52,275
Merci d'avoir essayé.

306
00:17:57,636 --> 00:18:00,510
La politique
est pas un milieu très honnête.

307
00:18:00,635 --> 00:18:05,633
Tu dois te faire à l'idée
d'abandonner ta vie privée.

308
00:18:05,758 --> 00:18:07,211
Tu vas être observée.

309
00:18:07,377 --> 00:18:09,281
Comment t'as appris à faire confiance

310
00:18:09,406 --> 00:18:11,484
à ceux qui travaillent
pour ta campagne ?

311
00:18:12,709 --> 00:18:15,917
Ma mère a candidaté
pour le conseil de mon école.

312
00:18:16,042 --> 00:18:19,682
J'ai grandi en sachant
que je devais me méfier des gens.

313
00:18:21,686 --> 00:18:24,514
Tu dois avoir du mal
à faire confiance.

314
00:18:24,639 --> 00:18:26,105
Après ce que vous avez vécu.

315
00:18:27,668 --> 00:18:30,985
Les gens savent ce qu'on a traversé.

316
00:18:31,151 --> 00:18:32,419
C'est inévitable.

317
00:18:33,278 --> 00:18:35,342
En grandissant,
j'ai très vite compris

318
00:18:35,467 --> 00:18:39,285
que la perception que j'avais des gens
était déformée.

319
00:18:39,451 --> 00:18:42,572
Que je devais
me conformer à la société.

320
00:18:42,697 --> 00:18:44,012
J'ai rapidement...

321
00:18:44,517 --> 00:18:47,146
dû dire adieu
à mes mauvaises habitudes.

322
00:18:47,271 --> 00:18:49,795
J'ai dû
m'en approprier des nouvelles.

323
00:18:49,961 --> 00:18:52,423
Il y a pas de mal
à être une dame de fer.

324
00:18:53,482 --> 00:18:55,176
C'est mon genre préféré.

325
00:18:58,287 --> 00:19:00,723
- Tu sais quoi ?
- J'insiste, vraiment.

326
00:19:01,833 --> 00:19:03,267
Je paierai le prochain.

327
00:19:03,632 --> 00:19:05,137
Je te prends au mot.

328
00:19:06,155 --> 00:19:08,026
- Je dois y aller.
- D'accord.

329
00:19:10,038 --> 00:19:11,188
Merci encore.

330
00:19:57,467 --> 00:20:00,991
- Je peux t'aider ?
- Je savais pas que tu travaillais ici.

331
00:20:01,157 --> 00:20:03,845
- Je cherche la salle 19.
- Dans l'aile est.

332
00:20:08,161 --> 00:20:11,281
- Après la cour, sur la gauche.
- Je savais que tu travaillais ici.

333
00:20:11,406 --> 00:20:13,003
Je sais pas pourquoi j'ai menti.

334
00:20:13,881 --> 00:20:16,581
Mon kiné
m'a mise en relation avec un prof.

335
00:20:17,327 --> 00:20:19,466
Je suis censée donner une conférence

336
00:20:19,591 --> 00:20:21,846
sur le handicap au quotidien, mais...

337
00:20:23,107 --> 00:20:24,124
Mais quoi ?

338
00:20:24,559 --> 00:20:25,961
Pourquoi t'es là ?

339
00:20:29,258 --> 00:20:30,708
Après l'accident,

340
00:20:31,616 --> 00:20:33,899
quand mes mains
étaient toujours engourdies...

341
00:20:34,388 --> 00:20:36,735
J'ai été nourrie pendant des mois.

342
00:20:36,901 --> 00:20:37,944
Je détestais

343
00:20:38,527 --> 00:20:42,324
toutes les cuillerées
que me donnaient les infirmières.

344
00:20:42,490 --> 00:20:44,827
Pourquoi tu me racontes ça ?

345
00:20:44,993 --> 00:20:48,178
J'ai maltraité toutes les personnes
qui voulaient m'aider.

346
00:20:48,303 --> 00:20:49,623
Et elles continuaient.

347
00:20:49,789 --> 00:20:52,399
C'est à mon tour d'aider quelqu'un,
maintenant.

348
00:20:54,002 --> 00:20:56,268
J'essaie juste de te présenter...

349
00:20:58,065 --> 00:20:59,745
mes sincères condoléances.

350
00:21:00,675 --> 00:21:03,012
Et je suis désolée
d'avoir menti au juge.

351
00:21:03,458 --> 00:21:05,962
Tu l'as accusée de tous les maux,
à la barre.

352
00:21:06,653 --> 00:21:07,808
Et t'es partie.

353
00:21:07,974 --> 00:21:09,124
J'avais peur.

354
00:21:10,471 --> 00:21:13,056
J'ai menti pour me protéger.

355
00:21:14,625 --> 00:21:15,925
J'aurais pas dû.

356
00:21:18,485 --> 00:21:19,570
Mais je l'ai fait.

357
00:21:20,123 --> 00:21:24,617
Je me sens mal pour ça,
et pour ce qui lui est arrivé depuis.

358
00:21:24,783 --> 00:21:28,931
On sait toutes les deux
ce qu'impliquait d'être proche d'elle.

359
00:21:30,273 --> 00:21:31,874
On était comme des soeurs.

360
00:21:32,585 --> 00:21:34,335
Elle t'a utilisée pour me remplacer.

361
00:21:34,979 --> 00:21:37,046
Quand personne était là pour elle...

362
00:21:37,388 --> 00:21:38,255
je l'étais.

363
00:21:38,653 --> 00:21:40,408
J'ai pas choisi cette situation.

364
00:21:41,744 --> 00:21:43,159
Je l'ai pas rejetée.

365
00:21:44,123 --> 00:21:45,592
Je l'ai pas enfermée.

366
00:21:46,610 --> 00:21:50,809
J'ai passé les cinq dernières années
à essayer de rattraper le temps perdu.

367
00:21:51,606 --> 00:21:53,962
On la connaissait jamais
parfaitement.

368
00:21:55,867 --> 00:21:57,266
Mais j'espérais...

369
00:21:58,209 --> 00:22:01,148
qu'on rassemble
ce qu'on sait sur Charlotte

370
00:22:01,273 --> 00:22:03,643
pour mieux comprendre
ce qui s'est passé.

371
00:22:04,907 --> 00:22:07,542
Je veux qu'une chose positive
émerge de tout ça.

372
00:22:08,895 --> 00:22:10,704
On était tout ce qu'elle avait.

373
00:22:38,648 --> 00:22:43,570
J'AI LE DISQUE DUR.
JE TE LE DÉPOSE OÙ ?

374
00:22:43,736 --> 00:22:45,686
Je t'assure qu'on dirait le vrai.

375
00:22:47,445 --> 00:22:49,327
C'est bien que tu sois venu me voir.

376
00:22:50,365 --> 00:22:51,787
Je serai toujours là.

377
00:22:52,819 --> 00:22:54,117
Oui, je sais.

378
00:22:59,698 --> 00:23:01,839
J'étais sur le point de partir.

379
00:23:02,139 --> 00:23:04,447
T'inquiète, tu peux rester.

380
00:23:05,092 --> 00:23:07,428
Je voulais vous voir, tous les deux.

381
00:23:07,699 --> 00:23:08,700
Pourquoi ?

382
00:23:10,096 --> 00:23:13,475
J'ai fait quelque chose
de pas très politiquement correct.

383
00:23:13,859 --> 00:23:15,144
Raconte-nous.

384
00:23:16,201 --> 00:23:19,940
La fiancée de Toby l'a fait tomber,
et je l'ai pas rapporté tout de suite.

385
00:23:20,535 --> 00:23:21,900
T'as bien fait.

386
00:23:22,247 --> 00:23:23,368
T'es sûr ?

387
00:23:24,444 --> 00:23:25,590
J'en suis sûr.

388
00:23:27,530 --> 00:23:29,762
Je pourrais trouver le harceleur.

389
00:23:29,887 --> 00:23:32,244
- Ou m'en approcher.
- Ça me rassure.

390
00:23:34,191 --> 00:23:36,072
J'ignore ce qui est le plus urgent.

391
00:23:36,197 --> 00:23:39,325
Sara Harvey et ce disque dur
ou ma patronne et ses chewing-gums.

392
00:23:39,450 --> 00:23:40,502
Je dois répondre.

393
00:23:41,382 --> 00:23:42,616
J'examinerai les deux.

394
00:23:42,741 --> 00:23:45,561
Je pourrais suivre les traces
jusqu'à une source commune.

395
00:23:45,686 --> 00:23:48,780
- Ça prendra combien de temps ?
- Je clonerai le portable d'Yvonne.

396
00:23:48,905 --> 00:23:50,721
Elle le récupérera
en un temps record.

397
00:23:50,887 --> 00:23:52,665
Non, Claudia, je peux pas partir.

398
00:23:53,158 --> 00:23:55,208
Je m'en occuperai par téléphone.

399
00:23:56,172 --> 00:23:59,063
Je vous promets
de vous avoir un podium plus long.

400
00:24:00,497 --> 00:24:01,758
Je dois y aller.

401
00:24:01,883 --> 00:24:03,859
- À plus tard.
- Salut, Hanna.

402
00:24:20,416 --> 00:24:22,586
Je sais que tu veux pas me voir,
j'allais partir.

403
00:24:22,752 --> 00:24:23,837
Un problème ?

404
00:24:25,467 --> 00:24:26,468
Entre.

405
00:24:29,199 --> 00:24:31,929
Il s'est passé un truc.
C'est vraiment bizarre.

406
00:24:32,281 --> 00:24:35,015
Sara Harvey est venue me voir.

407
00:24:36,391 --> 00:24:39,513
Sara et Charlotte
ont dû être très proches.

408
00:24:40,270 --> 00:24:41,939
Sara tenait à elle.

409
00:24:42,105 --> 00:24:44,149
Pourquoi tu croirais ce qu'elle dit ?

410
00:24:44,567 --> 00:24:46,496
Je peux rester ici un moment ?

411
00:24:47,183 --> 00:24:48,904
J'ai besoin de parler.

412
00:24:49,449 --> 00:24:51,782
Je dois vraiment partir.

413
00:24:55,472 --> 00:24:56,477
Super.

414
00:24:57,093 --> 00:24:58,504
Elliott t'a parlé ?

415
00:24:59,832 --> 00:25:01,250
Ce sont mes ovules.

416
00:25:01,416 --> 00:25:03,419
Je suis décidée et je dois le faire.

417
00:25:04,242 --> 00:25:06,613
Tu peux dire ce que tu veux,
je m'en fiche.

418
00:25:08,121 --> 00:25:10,926
Promets-moi de pas le dire à ma mère.

419
00:25:12,261 --> 00:25:13,470
Elliott m'a rien dit.

420
00:25:15,763 --> 00:25:17,405
Franchement, j'en savais rien.

421
00:25:18,681 --> 00:25:20,102
Tu fais don de tes ovules ?

422
00:25:23,545 --> 00:25:25,023
Je suis une idiote.

423
00:25:25,189 --> 00:25:26,942
C'est prévu pour quand ?

424
00:25:28,278 --> 00:25:29,279
Aujourd'hui.

425
00:25:30,353 --> 00:25:31,738
Tu y vas toute seule ?

426
00:25:35,381 --> 00:25:36,921
Non, j'ai réservé en ligne.

427
00:25:37,046 --> 00:25:39,510
Je serais pas allée
poser des questions à ta mère.

428
00:25:41,678 --> 00:25:43,043
Attends une minute.

429
00:25:51,475 --> 00:25:53,387
Elle est à l'intérieur.
Je te laisse.

430
00:26:03,630 --> 00:26:05,691
- Pardon.
- Vous souhaitez une table ?

431
00:26:05,816 --> 00:26:08,129
Non, j'ai trouvé ça dehors.

432
00:26:08,254 --> 00:26:10,269
Vous avez des objets perdus ?

433
00:26:10,394 --> 00:26:11,931
Bon sang.

434
00:26:12,056 --> 00:26:13,780
Je l'ai cherché partout.

435
00:26:19,035 --> 00:26:20,662
Je dirai qu'il était au restaurant.

436
00:26:21,402 --> 00:26:22,956
- Je dirai rien.
- Pourquoi ?

437
00:26:23,590 --> 00:26:27,636
Pour pas qu'on pense que tu voles
la fille de l'autre candidate.

438
00:26:27,761 --> 00:26:29,755
Ça serait gênant.

439
00:26:29,921 --> 00:26:32,257
- T'étais derrière tout ça ?
- Derrière quoi ?

440
00:26:32,659 --> 00:26:34,162
Ce déjeuner, avec Yvonne.

441
00:26:34,287 --> 00:26:36,256
Peut-être
qu'elle l'a laissé volontairement.

442
00:26:36,381 --> 00:26:38,373
On devait se battre pour Toby ?

443
00:26:38,498 --> 00:26:40,516
Deux filles de candidates
pour un mec.

444
00:26:41,062 --> 00:26:44,228
C'est pas explosif, ni politique.

445
00:26:44,353 --> 00:26:48,308
C'est pas la course
pour devenir déléguée de classe.

446
00:26:48,433 --> 00:26:50,837
On fait plus ce genre de choses.

447
00:26:50,962 --> 00:26:51,985
Pas vrai ?

448
00:26:57,062 --> 00:26:59,370
LAISSE LE CADEAU
DANS LA POUBELLE MARRON.

449
00:26:59,495 --> 00:27:04,116
JE L'AI DÉPOSÉ.
SARA DEVRAIT BIENTÔT ARRIVER.

450
00:27:14,909 --> 00:27:16,121
Oui, Claudia.

451
00:27:16,954 --> 00:27:18,347
Oui, je sais.

452
00:27:18,472 --> 00:27:19,783
Je comprends.

453
00:27:20,601 --> 00:27:21,932
J'y serai.

454
00:27:22,532 --> 00:27:24,397
18 h 30 au plus tard.
Je pars.

455
00:27:36,154 --> 00:27:37,161
C'est fait ?

456
00:27:38,491 --> 00:27:41,285
Les sédatifs
vont commencer à faire effet.

457
00:27:44,205 --> 00:27:46,164
T'as pas besoin d'attendre avec moi.

458
00:27:46,529 --> 00:27:49,146
Je te laisserai pas ici toute seule.

459
00:27:49,271 --> 00:27:51,420
Je serai là à ton réveil.

460
00:27:52,103 --> 00:27:53,839
Je peux te poser une question ?

461
00:27:54,602 --> 00:27:56,466
Tu feras quoi, après ça ?

462
00:27:57,219 --> 00:27:59,399
L'argent me servira
à finir mes études.

463
00:28:05,548 --> 00:28:08,137
J'ai réservé une chambre
pour qu'Ezra soit au calme.

464
00:28:08,262 --> 00:28:11,640
J'ai cru pouvoir me le permettre.
Vous êtes sûr du contraire ?

465
00:28:12,306 --> 00:28:14,597
- <i>Mlle Harvey...</i>
- <i>J'ai demandé de l'intimité.</i>

466
00:28:15,648 --> 00:28:19,269
Déduisez-le de mon salaire, alors.

467
00:28:19,394 --> 00:28:20,618
<i>Laissez-les dehors.</i>

468
00:28:20,743 --> 00:28:23,103
<i>Les chambres sont nettoyées,
une fois par semaine.</i>

469
00:28:23,228 --> 00:28:25,756
- <i>C'est une règle.</i>
- <i>Je l'ai pas respectée ?</i>

470
00:28:25,881 --> 00:28:28,293
J'en parlerai au comptable,
la prochaine fois.

471
00:28:28,418 --> 00:28:29,708
Merci bien.

472
00:28:29,874 --> 00:28:31,781
<i>Je m'excuse pour le dérangement.</i>

473
00:28:31,906 --> 00:28:34,421
<i>Que diriez-vous
d'un brunch pour deux à nos frais ?</i>

474
00:28:34,587 --> 00:28:35,964
<i>J'aime pas les brunchs.</i>

475
00:28:36,130 --> 00:28:38,115
<i>D'accord, excusez-moi.</i>

476
00:29:25,188 --> 00:29:26,306
Vous faites quoi ?

477
00:29:29,179 --> 00:29:30,894
Reste immobile, Emily.

478
00:29:31,727 --> 00:29:32,688
C'est quoi ?

479
00:29:36,321 --> 00:29:37,859
Ça sera pas douloureux.

480
00:29:39,235 --> 00:29:40,290
T'en fais pas.

481
00:29:40,415 --> 00:29:41,947
C'est bientôt fini.

482
00:29:43,252 --> 00:29:46,034
Enlève ça.
Tu m'as fait quoi ?

483
00:29:54,292 --> 00:29:55,669
Enlève ça !

484
00:30:00,256 --> 00:30:01,657
Enlève ça.

485
00:30:01,782 --> 00:30:03,134
Tu m'as fait quoi ?

486
00:30:04,630 --> 00:30:05,846
Arrête, respire.

487
00:30:06,012 --> 00:30:08,340
- T'étais où ?
- Dans le couloir.

488
00:30:08,848 --> 00:30:12,102
T'as croisé quelqu'un ?
T'as vu l'infirmière avec le masque ?

489
00:30:13,144 --> 00:30:15,410
Elle était cachée dans le noir.

490
00:30:15,535 --> 00:30:17,941
Je suis sonnée, mais je l'ai vue.

491
00:30:18,400 --> 00:30:20,402
- Qui ça ?
- Sara Harvey.

492
00:30:20,568 --> 00:30:23,280
Calme-toi,
c'était juste les médicaments.

493
00:30:23,446 --> 00:30:25,532
Elle était là.

494
00:30:25,698 --> 00:30:28,160
Je suis là depuis ta sortie du bloc.

495
00:30:28,527 --> 00:30:29,953
Je cherchais une infirmière

496
00:30:30,839 --> 00:30:32,329
parce que tu t'agitais.

497
00:30:32,925 --> 00:30:34,643
Elle était ici.

498
00:30:34,768 --> 00:30:36,209
Je sais que je l'ai vue.

499
00:30:37,346 --> 00:30:38,526
Détends-toi.

500
00:30:38,651 --> 00:30:40,540
L'anesthésie fait encore effet.

501
00:30:41,425 --> 00:30:43,633
C'était pas réel.

502
00:30:43,799 --> 00:30:46,025
Repose-toi, que je puisse te ramener.

503
00:30:51,307 --> 00:30:53,602
Dis-moi
que t'as pas une perche à selfie.

504
00:30:54,373 --> 00:30:56,132
Je l'ai eue à Noël au bureau.

505
00:30:56,257 --> 00:30:57,939
Me juge pas, c'est pratique.

506
00:31:00,345 --> 00:31:01,785
Voyons ce qu'on a.

507
00:31:03,924 --> 00:31:05,687
On dirait qu'il y a personne.

508
00:31:08,098 --> 00:31:10,410
J'ai pas fait d'effraction
depuis la fac.

509
00:31:10,755 --> 00:31:14,122
Ces clés valent 100 dollars.
J'ignore de quoi tu me crois capable.

510
00:31:14,446 --> 00:31:16,362
Les serrures sont électroniques.

511
00:31:16,487 --> 00:31:18,926
Il doit y avoir
un autre moyen d'entrer.

512
00:31:19,316 --> 00:31:20,879
Force la serrure du balcon.

513
00:31:21,648 --> 00:31:22,658
Quoi ?

514
00:31:25,459 --> 00:31:27,093
T'es pas sérieuse.

515
00:31:28,138 --> 00:31:30,127
T'es grande
et t'as de longues jambes.

516
00:31:30,252 --> 00:31:33,279
Tu veux que je te lance
comme un frisbee ?

517
00:31:33,404 --> 00:31:35,003
On est censées faire quoi ?

518
00:31:35,549 --> 00:31:38,104
Allez, l'équipe Sparia !
Comme au bon vieux temps.

519
00:31:39,029 --> 00:31:40,899
Je dois récupérer ce club de golf,

520
00:31:41,065 --> 00:31:42,685
avant que Sara piège mon père.

521
00:31:50,745 --> 00:31:52,327
Attention.

522
00:32:08,262 --> 00:32:09,636
En y réfléchissant,

523
00:32:09,802 --> 00:32:11,763
reviens me lancer comme un frisbee.

524
00:32:11,929 --> 00:32:14,558
Allez, tu peux le faire, ma grande.

525
00:32:14,724 --> 00:32:16,591
Donne-moi une seconde.

526
00:32:19,690 --> 00:32:21,898
J'aurais dû penser
aux chaussures plates.

527
00:32:30,573 --> 00:32:32,866
Elle essayait d'enlever sa perfusion.

528
00:32:32,991 --> 00:32:35,704
Certains patients
supportent mal l'anesthésie.

529
00:32:36,532 --> 00:32:38,290
Je me sens beaucoup mieux.

530
00:32:38,456 --> 00:32:39,486
Parfait.

531
00:32:39,970 --> 00:32:44,671
Il s'est passé quelque chose,
pendant l'intervention.

532
00:32:45,264 --> 00:32:46,923
Vous pouvez nous laisser ?

533
00:32:47,089 --> 00:32:48,980
Non, elle peut rester.

534
00:32:49,710 --> 00:32:50,711
Très bien.

535
00:32:52,137 --> 00:32:54,472
Il y a eu un imprévu.

536
00:32:55,029 --> 00:32:57,893
C'est lié au couple
qui avait prévu d'utiliser vos ovules.

537
00:32:58,523 --> 00:33:00,353
Ils ont changé d'avis.

538
00:33:02,923 --> 00:33:05,358
C'est une bonne nouvelle,
ils attendent un enfant.

539
00:33:05,524 --> 00:33:07,947
Ils l'ont appris aujourd'hui.

540
00:33:08,072 --> 00:33:11,448
Ils n'auront plus besoin de vos ovules,
que nous avons déjà retirés.

541
00:33:11,751 --> 00:33:14,868
- Vous devez prendre une décision.
- Elle peut les garder ?

542
00:33:15,034 --> 00:33:17,204
Ils peuvent être congelés
pour plus tard.

543
00:33:17,329 --> 00:33:20,352
Mais il y aura des frais,
si c'est ce que vous décidez.

544
00:33:20,981 --> 00:33:23,001
On peut aussi les détruire.

545
00:33:25,295 --> 00:33:28,159
Si c'est possible,
je peux en faire don ailleurs ?

546
00:33:28,284 --> 00:33:31,843
J'ai toujours envie
d'aider une famille.

547
00:33:32,009 --> 00:33:36,062
On travaille avec des banques d'ovules
qui acceptent les dons.

548
00:33:36,187 --> 00:33:37,891
Je vais préparer le dossier.

549
00:33:45,612 --> 00:33:46,613
Carmin.

550
00:33:47,901 --> 00:33:49,158
Écarlate.

551
00:33:51,045 --> 00:33:52,277
Vermillon.

552
00:33:53,030 --> 00:33:55,408
Je dois être la seule styliste
de Manhattan

553
00:33:55,574 --> 00:33:58,808
qui a une assistante
incapable de définir la couleur rouge.

554
00:33:58,933 --> 00:34:01,247
Désolée du retard, laisse-moi aider.

555
00:34:01,413 --> 00:34:04,070
- Vous avez rendez-vous ?
- Je travaille ici.

556
00:34:05,214 --> 00:34:06,378
T'es qui, toi ?

557
00:34:06,544 --> 00:34:08,895
C'est ma nouvelle assistante,
je ne connais pas son nom.

558
00:34:09,020 --> 00:34:10,514
Je m'appelle Greta.

559
00:34:11,078 --> 00:34:13,053
18 h 30, Hanna.
Tu avais promis.

560
00:34:13,178 --> 00:34:15,303
Je sais,
mais impossible d'avoir un taxi.

561
00:34:16,325 --> 00:34:17,946
Toi, aide-moi.

562
00:34:19,401 --> 00:34:23,197
Ta vilaine tasse avec le panda
est dans ce carton avec tes affaires.

563
00:34:23,322 --> 00:34:24,646
Prends-les et va-t'en.

564
00:34:25,399 --> 00:34:26,309
Ta main.

565
00:34:26,434 --> 00:34:27,435
Ta main.

566
00:34:28,183 --> 00:34:29,601
Donne-moi...

567
00:34:29,726 --> 00:34:31,234
Donne-moi ta main.

568
00:34:32,873 --> 00:34:34,573
Repasse-moi ça, tu veux ?

569
00:34:38,032 --> 00:34:40,370
Tu peux pas parler aux gens comme ça.

570
00:34:40,767 --> 00:34:42,820
Hanna, ma chère.

571
00:34:42,945 --> 00:34:45,166
Tu me stresses.

572
00:34:45,291 --> 00:34:48,491
Pourquoi ne pas se quitter
sur une bonne impression ?

573
00:34:49,426 --> 00:34:51,965
En partant,
apporte-moi des chewing-gums.

574
00:34:52,131 --> 00:34:54,384
Fais-le toi-même.

575
00:34:54,509 --> 00:34:56,761
- Il y a un paquet dans ton bureau.
- Pardon ?

576
00:34:56,927 --> 00:34:59,430
Deux dans ta mallette,
deux dans ton sac à main

577
00:34:59,556 --> 00:35:01,641
et un paquet entier
sur ta table de nuit.

578
00:35:02,166 --> 00:35:05,694
Je fais tout ce que tu me demandes.

579
00:35:05,819 --> 00:35:07,062
Et toi,

580
00:35:07,187 --> 00:35:11,192
tu m'envoies balader
et faire des courses ridicules.

581
00:35:11,358 --> 00:35:14,320
N'étais-tu pas la jeune fille
qui avait un projet sur cinq ans ?

582
00:35:14,486 --> 00:35:17,782
Si tu pars maintenant,
tu vas devoir tout recommencer.

583
00:35:18,083 --> 00:35:19,303
Excuse-toi.

584
00:35:19,861 --> 00:35:23,872
Je te garderai peut-être
comme deuxième assistante.

585
00:35:24,252 --> 00:35:26,070
C'est ta meilleure offre ?

586
00:35:26,953 --> 00:35:29,491
Si tu essaies de me faire peur,
pour que je reste...

587
00:35:30,326 --> 00:35:32,047
tu devras faire mieux que ça.

588
00:35:32,213 --> 00:35:35,175
Des dizaines de filles
attendent de prendre ta place.

589
00:35:35,341 --> 00:35:36,583
Bien.

590
00:35:36,708 --> 00:35:38,136
Embauche-les.

591
00:35:38,875 --> 00:35:41,475
J'ai été malmenée
par bien pire que toi.

592
00:35:51,565 --> 00:35:55,559
Si elle refuse le service d'étage,
ça devrait pas être en désordre ?

593
00:35:55,684 --> 00:35:57,322
On dirait qu'elle a pas dormi là.

594
00:35:57,488 --> 00:36:00,788
Ou elle a appris à faire son lit
avec les dents.

595
00:36:04,966 --> 00:36:09,372
C'était une mauvaise idée,
on devrait s'en aller.

596
00:36:09,497 --> 00:36:11,035
T'as raison, allons-y.

597
00:36:20,904 --> 00:36:22,325
Il y a personne.

598
00:36:24,282 --> 00:36:25,749
C'est flippant.

599
00:36:26,456 --> 00:36:28,375
Remets-le,
ou elle saura qu'on était là.

600
00:36:28,500 --> 00:36:31,833
- Elle suspectera un employé de l'hôtel.
- Tu veux faire virer quelqu'un ?

601
00:36:32,552 --> 00:36:34,243
Allons chercher ce club de golf.

602
00:36:39,321 --> 00:36:41,499
APPAREIL CLONÉ

603
00:36:54,199 --> 00:36:56,631
SIÈGE DE CAMPAGNE EN LIGNE

604
00:36:58,257 --> 00:37:00,332
ACCÈS RÉSEAU EN LIGNE

605
00:37:12,554 --> 00:37:16,700
RECHERCHES OPPOSITION HASTINGS

606
00:37:20,566 --> 00:37:22,049
CRYPTÉ

607
00:37:25,701 --> 00:37:28,454
MOT DE PASSE SÉCURISÉ

608
00:37:36,922 --> 00:37:38,715
- Tu sens quelque chose ?
- Non.

609
00:37:39,163 --> 00:37:41,358
Elle pourrait le cacher où, ce club ?

610
00:37:42,552 --> 00:37:44,887
- Je vais voir dans l'armoire.
- Je finis, ici.

611
00:37:45,013 --> 00:37:46,014
T OÙ ?

612
00:37:47,431 --> 00:37:50,143
AVEC ARIA.
ÇA PEUT ATTENDRE ?

613
00:37:51,137 --> 00:37:54,307
Je pourrais vivre ici,
c'est plus grand que mon appartement.

614
00:38:28,462 --> 00:38:30,075
Tu t'es défendue.

615
00:38:30,953 --> 00:38:32,595
Elle va se venger.

616
00:38:34,549 --> 00:38:36,397
J'aurais dû m'excuser.

617
00:38:36,522 --> 00:38:38,878
J'aurais dû la supplier
de me rendre mon travail.

618
00:38:41,223 --> 00:38:42,806
J'ai laissé ma tasse panda.

619
00:38:42,931 --> 00:38:46,504
Ce magazine a des relations
avec des dizaines de stylistes.

620
00:38:46,629 --> 00:38:50,379
Si je passe quelques coups de fils,
tu auras plein d'entretiens.

621
00:38:51,537 --> 00:38:53,956
Tu devrais commencer
par appeler <i>The Times</i>.

622
00:38:54,081 --> 00:38:55,875
L'annonce du mariage peut pas être

623
00:38:56,041 --> 00:39:00,588
Jordan Hobart, VP de Ad Sales,
épouse Hanna Marin, sans emploi.

624
00:39:00,713 --> 00:39:02,650
C'est bon, arrête.

625
00:39:02,775 --> 00:39:04,717
Je vais pas te laisser déprimer.

626
00:39:04,883 --> 00:39:06,883
Viens dans mes bras.

627
00:39:09,603 --> 00:39:12,440
Je me fiche de l'annonce du journal.

628
00:39:15,578 --> 00:39:17,111
Et si ça disait,

629
00:39:17,807 --> 00:39:19,517
Hanna Marin,

630
00:39:19,642 --> 00:39:21,611
fille la plus chanceuse du monde,

631
00:39:21,736 --> 00:39:23,939
épouse son prince charmant.

632
00:39:25,619 --> 00:39:27,307
Tu veux faire quoi ?

633
00:39:27,432 --> 00:39:29,628
Tu veux rentrer à la maison ?

634
00:39:29,753 --> 00:39:31,591
Ou bien aller boire un verre ?

635
00:39:35,157 --> 00:39:38,016
Tu veux quitter la ville,
quelques jours ?

636
00:39:38,141 --> 00:39:40,330
Retourner à Rosewood,
te changer les idées ?

637
00:39:43,314 --> 00:39:45,187
Je veux pas aller à Rosewood.

638
00:39:46,247 --> 00:39:47,697
Ni à l'appartement.

639
00:39:48,945 --> 00:39:51,080
On peut juste continuer à rouler ?

640
00:39:51,205 --> 00:39:52,598
Tout ce que tu veux.

641
00:40:09,374 --> 00:40:11,200
Il faut que tu voies ça.

642
00:40:11,366 --> 00:40:13,830
Sara reste ici,
car c'était la chambre de Charlotte,

643
00:40:13,955 --> 00:40:16,080
quand elle était internée à Radley.

644
00:40:56,489 --> 00:40:58,089
T'as oublié tes clés ?

645
00:41:00,759 --> 00:41:02,293
Attends une seconde.

646
00:41:13,815 --> 00:41:15,719
DONNE-MOI LE TUEUR
OU J'UTILISE TES OVULES

647
00:41:37,818 --> 00:41:41,290
<i>Je sais pas qui tu es,
ni à quoi tu crois jouer.</i>

648
00:41:41,818 --> 00:41:43,068
<i>Mais devine quoi ?</i>

649
00:41:43,193 --> 00:41:45,795
<i>Si tu peux changer les règles,
nous aussi.</i>

650
00:41:46,731 --> 00:41:48,174
<i>Salut.</i>

651
00:41:52,593 --> 00:41:54,137
VIRUS DÉTECTÉ

652
00:41:56,555 --> 00:41:58,523
DISQUE LOCAL INACCESSIBLE.

653
00:41:58,648 --> 00:42:02,437
LE FICHIER N'EST PAS SUPPORTÉ
OU EST ENDOMMAGÉ.

