1
00:00:00,352 --> 00:00:01,997
<i>Negli episodi precedenti di Outsiders...</i>

2
00:00:02,027 --> 00:00:03,501
Elon! Elon!

3
00:00:03,531 --> 00:00:06,445
<i>Ora sono il tuo unico figlio.
Domani sconfiggerò quel ragazzo,</i>

4
00:00:06,475 --> 00:00:08,715
<i>Se perderai...</i> non sarai più mio figlio.

5
00:00:12,793 --> 00:00:15,665
<i>La profezia dice anche che il
ritornato diventerà il <i>Bren'in.</i>

6
00:00:15,695 --> 00:00:18,052
Non ti darò la mia staffa
questa prima notte.

7
00:00:18,082 --> 00:00:20,862
<i>Ciò che è mio di diritto per legge
ho il diritto di prendermelo...</i>

8
00:00:20,892 --> 00:00:23,603
Ora sono io a comandare.

9
00:00:23,633 --> 00:00:25,892
Io e Little Foster non siamo
sposati, come ti ho già detto.

10
00:00:25,922 --> 00:00:28,002
Ci sono cose che che devo dirti, G'Win.

11
00:00:28,032 --> 00:00:29,852
Forse è giunto il momento che
tu torni di nuovo da lui.

12
00:00:29,882 --> 00:00:33,715
Ora che i permessi minerari sono finalmente
arrivati devono andarsene dalla nostra terra.

13
00:00:33,745 --> 00:00:36,150
- Ehi, Sally-Ann? Vuoi fare qualcosa?
- Hai i soldi?

14
00:00:36,180 --> 00:00:39,624
<i>Quello che hai lì</i> è la miglior partita
di liquore Farrell mai fatta, secondo me.

15
00:00:39,654 --> 00:00:40,598
Quanto vuoi?

16
00:00:40,628 --> 00:00:41,477
Bevi! Bevi!

17
00:00:41,507 --> 00:00:42,557
Hai bevuto?

18
00:00:42,971 --> 00:00:43,971
Tyler.

19
00:00:44,333 --> 00:00:46,191
<i>E se non fosse stato del moonshine?</i>

20
00:00:46,221 --> 00:00:48,880
<i>Forse i Farrell</i> lassù cucinano
qualcosa di davvero pesante.

21
00:00:48,910 --> 00:00:52,245
E se fosse vero, sarebbero in tanti a
non opporsi al tuo avviso di sfratto...

22
00:00:52,275 --> 00:00:54,388
Devi trovarmi quel
liquore che ha bevuto.

23
00:00:54,428 --> 00:00:57,141
Se sento uscire da loro un'altra parola,

24
00:00:57,194 --> 00:00:58,912
<i>sbatterò dentro il tuo culo.</i>

25
00:02:27,025 --> 00:02:28,221
Ti amiamo tutti.

26
00:03:21,796 --> 00:03:25,235
tv 24/7
tv247.altervista.org

27
00:04:04,925 --> 00:04:05,925
Ehi, Caleb.

28
00:04:09,042 --> 00:04:10,055
Caleb?

29
00:04:14,158 --> 00:04:15,158
Caleb?

30
00:04:21,373 --> 00:04:22,373
Ehi.

31
00:04:26,231 --> 00:04:27,900
Pronto per la scuola?

32
00:04:32,595 --> 00:04:34,751
Aspetta, faccio io.

33
00:05:46,259 --> 00:05:48,707
Direi che finalmente è fatta, cugino.

34
00:05:51,252 --> 00:05:52,970
Andiamo, intendo l'incontro!

35
00:05:54,157 --> 00:05:57,092
- Nessuno pensava che ce l'avresti fatta.
- Nemmeno io.

36
00:05:58,005 --> 00:05:59,174
Sai...

37
00:06:02,174 --> 00:06:03,718
mi hanno sempre detto...

38
00:06:03,993 --> 00:06:06,409
che il mondo laggiù non
è bello per niente.

39
00:06:06,841 --> 00:06:09,300
Sono spacciati, hanno perso ciò
per cui valga la pena vivere.

40
00:06:09,330 --> 00:06:12,553
- Ma tu ed io... sappiamo che non è così.
- Davvero?

41
00:06:15,606 --> 00:06:16,671
Sono Hasil.

42
00:06:17,944 --> 00:06:19,488
Tu sei quello che legge.

43
00:06:19,555 --> 00:06:20,892
Già, tu leggi.

44
00:06:21,171 --> 00:06:22,216
Come fai?

45
00:06:22,580 --> 00:06:25,646
Ho incontrato un tizio laggiù...
che lavorava al giornale.

46
00:06:25,710 --> 00:06:27,297
Si è offerto di aiutarmi.

47
00:06:27,580 --> 00:06:29,788
Sono finito in un sacco di guai,
se non ricordo male.

48
00:06:29,818 --> 00:06:32,331
Già, dei guai. Ne ho sentito parlare.

49
00:06:34,461 --> 00:06:36,092
Fai finta di niente, ma...

50
00:06:36,920 --> 00:06:40,149
la bionda laggiù è tutto
il giorno che ti fissa.

51
00:06:42,097 --> 00:06:43,136
Va bene.

52
00:06:43,721 --> 00:06:45,569
È stato un piacere, signor Asa.

53
00:06:45,721 --> 00:06:47,476
- Bentornato.
- Grazie.

54
00:06:49,441 --> 00:06:50,768
Che gli è successo?

55
00:06:51,285 --> 00:06:53,916
Ha rubato del moonshine
e l'ha venduto in città.

56
00:06:54,297 --> 00:06:56,058
Foster non è stato d'accordo.

57
00:06:59,622 --> 00:07:00,999
<i>Ged-gedyah.</i>

58
00:07:01,856 --> 00:07:02,856
<i>Ged-gedyah.</i>

59
00:07:07,661 --> 00:07:08,661
Signore.

60
00:07:08,998 --> 00:07:11,855
- <i>Ged-gedyah!</i>
- <i>Ged-gedyah!</i>

61
00:07:12,387 --> 00:07:15,711
Quella ragazza si chiama
Barbara McKenta, ma è una Shay.

62
00:07:17,205 --> 00:07:20,166
La sua nonna ha sposato il
marito di una mia prozia.

63
00:07:21,257 --> 00:07:23,018
Puoi chiederglielo tu stesso.

64
00:07:23,762 --> 00:07:27,426
Visto che sei stato via molo tempo,
volevo darti il benvenuto.

65
00:07:28,276 --> 00:07:29,342
Ti ringrazio.

66
00:07:29,694 --> 00:07:31,666
Ti faremo avere anche un corpetto.

67
00:07:31,696 --> 00:07:35,269
Ho uno zio che ne ha decine,
sono sicuro che ne avrà uno di scorta.

68
00:07:36,030 --> 00:07:37,341
La verità è che...

69
00:07:37,706 --> 00:07:40,261
hai un aspetto terribile. Quindi ora...

70
00:07:41,659 --> 00:07:43,193
dovrai ballare con me.

71
00:07:44,089 --> 00:07:45,030
Ah sì?

72
00:07:45,060 --> 00:07:48,256
Quando una ragazza ti fa un
regalo devi chiederle di ballare.

73
00:07:48,737 --> 00:07:51,500
- Andiamo, bello, vieni con me.
- Va bene.

74
00:08:40,715 --> 00:08:43,737
A quanto pare non ti sei
dimenticato niente, Asa Farrell.

75
00:08:44,339 --> 00:08:45,432
Ti ringrazio.

76
00:08:48,950 --> 00:08:50,738
Vediamo se questo te lo ricordi.

77
00:09:27,744 --> 00:09:29,418
Che cavolo pensano di fare?

78
00:09:30,588 --> 00:09:33,031
Sembra che vogliono ampliare la
vecchia strada per il legname.

79
00:09:34,107 --> 00:09:36,381
Sì, quella che abbiamo bloccato anni fa.

80
00:09:38,485 --> 00:09:40,116
Foster, dove stai andando?

81
00:09:40,413 --> 00:09:41,427
Tu che dici?

82
00:09:41,457 --> 00:09:44,835
Stammi a sentire, se spari un solo colpo
verranno su con tutto quello che hanno.

83
00:09:44,865 --> 00:09:45,867
Bene.

84
00:09:47,640 --> 00:09:50,010
Almeno sapranno che un
Farrell non scappa.

85
00:10:22,776 --> 00:10:23,776
Signora.

86
00:10:29,015 --> 00:10:32,151
Ascolti. Possiamo continuare a
farlo per tutto il giorno, Jane,

87
00:10:32,181 --> 00:10:34,899
o come diavolo si fa chiamare
in questo periodo...

88
00:10:36,858 --> 00:10:37,581
Cosa vuoi?

89
00:10:37,611 --> 00:10:40,364
Sa benissimo cosa voglio.
Deve spostarsi da qui

90
00:10:40,394 --> 00:10:42,748
oppure la porterò con me.
Ora sta a lei scegliere.

91
00:10:42,778 --> 00:10:45,461
Davvero, capo? Lo sa che
viviamo in tempi duri.

92
00:10:45,491 --> 00:10:48,462
Questo pezzettino di strada
è tutto quello che ho!

93
00:10:48,492 --> 00:10:49,558
Ha capito? Riesce a capirmi?

94
00:10:49,588 --> 00:10:52,569
Questo è il mio lavoro.
E anche per me è tutto ciò che ho.

95
00:10:52,729 --> 00:10:54,677
Devo fare quello che devo fare.

96
00:10:54,707 --> 00:10:58,976
Va bene. Allora dovrà portarmi dentro,
sceriffo, non ho niente da obiettare.

97
00:11:00,543 --> 00:11:03,264
Signora, devo chiederle di
togliere le mani da lì dentro.

98
00:11:03,294 --> 00:11:06,040
Sto cercando il documento,
così può fare il suo lavoro

99
00:11:06,201 --> 00:11:08,383
e... e... e arrestarmi, ok?

100
00:11:09,720 --> 00:11:12,175
Eccole! Guardi, c'è il mio nome sopra!

101
00:11:12,720 --> 00:11:14,394
Pensa di essere divertente?

102
00:11:14,570 --> 00:11:17,246
Beh, non lo so, sceriffo,
mi sembra un po' troppo teso, sa?

103
00:11:17,276 --> 00:11:20,733
Se continua a fare l'insolente,
signora, mi vedrà sicuramente teso.

104
00:11:23,651 --> 00:11:26,846
Ehi! Ehi! Sto parlando con lei,
torni qui subito!

105
00:11:38,729 --> 00:11:42,248
<i>Stanno facendo saltare l'intero Ridge.</i>
Metà della nostra acqua sarà inquinata.

106
00:11:42,278 --> 00:11:44,685
Come ho già detto, non succederà.

107
00:11:45,650 --> 00:11:47,923
Bhraidan, vai verso Morningside

108
00:11:47,953 --> 00:11:50,430
e dì ai McGintuk cos'è successo.

109
00:11:50,546 --> 00:11:53,650
Probabilmente non sapranno niente. Vediamo
quante armi possiamo recuperare da loro.

110
00:11:53,680 --> 00:11:55,014
Sissignore, sarà fatto.

111
00:11:55,044 --> 00:11:57,585
No, Foster, è uno sbaglio.
Lo sai benissimo.

112
00:11:59,612 --> 00:12:02,430
L'ultima volta che hanno iniziato
su quella strada cos'è successo?

113
00:12:02,836 --> 00:12:04,023
Ma non eri nemmeno nata.

114
00:12:04,053 --> 00:12:06,434
No, ma ho sentito delle storie
sin da quando ero bambina.

115
00:12:06,494 --> 00:12:08,468
Due dei nostri sono stati
colpiti dalla polizia,

116
00:12:08,498 --> 00:12:11,042
e uno era il tuo pà,
ed era il nostro <i>Bren'in</i>.

117
00:12:13,834 --> 00:12:15,301
E poi che è successo?

118
00:12:16,782 --> 00:12:18,630
Cos'è successo a quella strada?

119
00:12:19,041 --> 00:12:20,808
Te lo dico io. Niente.

120
00:12:21,729 --> 00:12:24,076
Perché hanno smesso di tagliare.
Se ne sono andati,

121
00:12:24,106 --> 00:12:27,286
- ed è questo che è successo.
- Beh, ma è stato un prezzo troppo alto.

122
00:12:27,316 --> 00:12:28,338
Ehi, Foster.

123
00:12:28,936 --> 00:12:31,624
Ascoltami, per favore.
Io ricordo il tuo pà,

124
00:12:31,654 --> 00:12:33,633
avevo quattro anni quando è morto.

125
00:12:33,684 --> 00:12:35,315
Quell'uomo era un gigante,

126
00:12:35,671 --> 00:12:37,606
e io onoro la sua leggenda.

127
00:12:38,073 --> 00:12:40,965
Ma... non possiamo combatterli
come facevamo un tempo.

128
00:12:41,710 --> 00:12:43,368
È quello che sperano che facciamo.

129
00:12:43,398 --> 00:12:46,718
Spariamo per primi, così gli diamo un buon
motivo di venire qui con un esercito.

130
00:12:46,748 --> 00:12:48,466
Ora ascoltami te, pecorella.

131
00:12:48,865 --> 00:12:50,878
Questa montagna è nostra.

132
00:12:51,554 --> 00:12:53,074
Ma non è gratis.

133
00:12:54,165 --> 00:12:57,282
Ok? Ci abbiamo pagato l'affitto
per viverci. Come tutti.

134
00:12:57,593 --> 00:12:59,819
E il nostro affitto è sporco di sangue.

135
00:13:04,443 --> 00:13:05,443
Bhradain.

136
00:13:06,229 --> 00:13:07,229
Vai.

137
00:13:08,552 --> 00:13:10,340
Voi altri, venite con me.

138
00:13:19,986 --> 00:13:21,967
Vedi, se non fosse stato per te...

139
00:13:22,739 --> 00:13:25,501
non avremmo saputo che sarebbe
successo 'sto casino, Asa.

140
00:13:25,531 --> 00:13:27,336
Tu sei l'unico che li conosce.

141
00:13:28,581 --> 00:13:30,807
Immagino che debba essere tu ad
andare in città a sistemare le cose.

142
00:13:30,837 --> 00:13:32,555
Non mi ascolteranno davvero.

143
00:13:38,560 --> 00:13:39,560
Cazzo.

144
00:13:43,861 --> 00:13:45,361
Te ne starai seduto lì?

145
00:13:53,627 --> 00:13:56,084
Ehi, com'è andata la
scuola oggi? Tutto ok?

146
00:13:58,335 --> 00:14:01,452
Ora ti porto da...
a casa di tua zia Ledda, ok?

147
00:14:03,686 --> 00:14:04,751
Che c'è?

148
00:14:06,504 --> 00:14:08,283
Ehi, che hai fatto in viso?

149
00:14:08,582 --> 00:14:10,735
Cosa ti hanno fatto? Ti sei graffiato?

150
00:14:12,841 --> 00:14:14,252
Ehi, hai litigato?

151
00:14:14,841 --> 00:14:15,841
No.

152
00:14:18,171 --> 00:14:19,367
Gliele hai date?

153
00:14:19,548 --> 00:14:20,962
Non ho fatto a botte.

154
00:14:30,666 --> 00:14:32,926
Ascolta, non so che altro devo dirti.

155
00:14:32,956 --> 00:14:35,377
Sì, me l'hai già detto
senza dirlo, direi.

156
00:14:35,407 --> 00:14:38,125
Non posso tornare laggiù,
G'win, lo sai benissimo.

157
00:14:38,430 --> 00:14:39,430
Davvero?

158
00:14:39,460 --> 00:14:42,027
Ma tu pensi che ho passato
sei mesi in quella gabbia

159
00:14:42,057 --> 00:14:45,664
perché mi stavo divertendo o perché
non mi interessa degli altri?

160
00:14:46,433 --> 00:14:47,433
Eh?

161
00:14:48,485 --> 00:14:51,563
No... dev'essere per un'altra cosa,
qualcosa di diverso.

162
00:14:52,485 --> 00:14:56,836
Io voglio stare qui con te e con tutti
gli altri, tutto qui, è questo il motivo.

163
00:14:56,866 --> 00:15:00,537
- Sei un maledetto bugiardo.
- Perché non vi siete mai sposati?

164
00:15:03,869 --> 00:15:06,773
Visto che ora appartieni al mondo laggiù,
con quei ciarlatani, brutto sacco di merda,

165
00:15:06,803 --> 00:15:08,199
fai pure, scappa!

166
00:15:09,927 --> 00:15:11,498
È proprio quello che non voglio fare.

167
00:15:11,528 --> 00:15:14,278
Come i cavalli.
Corri anche quando stai fermo.

168
00:15:15,603 --> 00:15:16,603
Va bene.

169
00:15:18,298 --> 00:15:19,972
Così è anche troppo facile.

170
00:15:20,505 --> 00:15:22,299
Oh no, continua ad andare, Asa Farrell.

171
00:15:22,329 --> 00:15:24,667
Sei scappato e mi hai
lasciato dieci anni fa.

172
00:15:24,697 --> 00:15:26,573
Pensi di poter tornare,
recuperare il tempo perduto

173
00:15:26,603 --> 00:15:28,900
vincere un incontro e ottenere il
benvenuto che si da ad un eroe?

174
00:15:28,930 --> 00:15:30,735
Ho detto che mi è dispiaciuto.

175
00:15:30,856 --> 00:15:31,902
Ah sì?

176
00:15:32,278 --> 00:15:33,952
Mi sa che me lo sono perso.

177
00:15:34,485 --> 00:15:35,590
E va bene.

178
00:15:36,096 --> 00:15:37,812
Ti dico che mi dispiace, adesso.

179
00:15:41,560 --> 00:15:45,299
Qualunque cosa pensi che
abbiamo qui, finirà presto.

180
00:15:47,294 --> 00:15:48,360
Ok, allora...

181
00:15:49,162 --> 00:15:50,402
Cosa dovrei fare?

182
00:15:54,430 --> 00:15:56,170
Fagli vedere chi siamo.

183
00:16:02,074 --> 00:16:04,126
Abbiamo cinque pistole,

184
00:16:04,308 --> 00:16:05,582
tre nuovi fucili,

185
00:16:05,767 --> 00:16:09,050
degli springfield e il fucile che
abbiamo rubato l'altra notte.

186
00:16:09,987 --> 00:16:11,194
Quattro pistole.

187
00:16:13,428 --> 00:16:16,233
Ci servono fucili a ripetizione,
ecco cosa ci serve.

188
00:16:16,597 --> 00:16:17,597
Automatici.

189
00:16:18,837 --> 00:16:20,368
Fai otto pistole, pà.

190
00:16:21,188 --> 00:16:24,036
Ho rimediato altre quattro
calibro 44 giù a Shaytown.

191
00:16:25,447 --> 00:16:26,687
Poi c'è questo...

192
00:16:27,565 --> 00:16:30,544
Un fucile di un federale del
periodo del proibizionismo.

193
00:16:31,097 --> 00:16:32,097
E funziona?

194
00:16:32,474 --> 00:16:34,188
- Credo.
- Oh, tu credi.

195
00:16:35,084 --> 00:16:37,019
E hai delle munizioni per quello?

196
00:16:37,200 --> 00:16:38,200
Sì.

197
00:16:45,511 --> 00:16:46,511
Tutto qui?

198
00:16:46,757 --> 00:16:48,431
E non sai se nemmeno spara.

199
00:16:49,368 --> 00:16:51,624
Ma non volevo sprecarle per...

200
00:16:51,654 --> 00:16:53,949
Quello che stai facendo
è farmi perdere tempo.

201
00:16:53,979 --> 00:16:57,143
Vedi un cartello sulla porta che dice
che ci servono delle femminucce qui?

202
00:16:57,173 --> 00:16:59,303
Ci hai detto di portare tutto
quello che potevamo, così ho...

203
00:16:59,333 --> 00:17:00,399
Tu hai cosa?

204
00:17:01,018 --> 00:17:04,238
Non ti avevo detto di non
mostrare più la tua faccia qui?

205
00:17:07,004 --> 00:17:09,374
Perché non ascolti mai
quello che ti dico?

206
00:17:10,250 --> 00:17:12,664
Conosco un tizio che
ha degli archi lunghi.

207
00:17:13,888 --> 00:17:14,950
Vado a prenderli.

208
00:17:20,057 --> 00:17:20,949
Pà, per favore...

209
00:17:20,979 --> 00:17:23,434
Non ti azzardare più a chiamarmi così.

210
00:17:27,686 --> 00:17:30,143
- Non ha vinto lealmente.
- Ma tu hai perso.

211
00:17:30,660 --> 00:17:32,919
È quello che so io, che sanno tutti.

212
00:17:33,814 --> 00:17:37,054
- Lascia che te lo dimostri.
- Ascolta... ti ho creduto prima.

213
00:17:38,587 --> 00:17:40,301
Ed è stata l'ultima volta.

214
00:17:42,944 --> 00:17:44,488
Vuoi tornare ancora qui?

215
00:17:45,217 --> 00:17:47,761
Allora vedi di fare
qualcosa di buono, per me.

216
00:17:50,264 --> 00:17:51,721
O per questa famiglia.

217
00:19:43,947 --> 00:19:45,830
4 dollari e 99, grazie.

218
00:19:46,519 --> 00:19:48,411
- Buona giornata.
- Anche a te.

219
00:19:49,791 --> 00:19:51,025
- Ciao.
- Ciao.

220
00:19:52,980 --> 00:19:54,148
Una mela.

221
00:20:09,468 --> 00:20:10,468
Mi spiace.

222
00:20:20,415 --> 00:20:21,415
Guarda qua.

223
00:20:22,857 --> 00:20:25,057
4... 8... 8...

224
00:20:25,564 --> 00:20:28,759
8... 8... 2... 9.

225
00:20:28,850 --> 00:20:30,963
- Ok?
- Ok ottimo, ho capito, grazie.

226
00:20:30,993 --> 00:20:32,487
Sono 3 dollari e 69.

227
00:20:33,590 --> 00:20:34,590
Grazie.

228
00:20:35,408 --> 00:20:37,194
Ecco a te, buona giornata.

229
00:20:55,792 --> 00:20:56,901
Signor Rourke?

230
00:21:02,833 --> 00:21:04,507
Signor Rourke sono io, Asa.

231
00:21:07,586 --> 00:21:10,391
Ho visto che il giornale
era chiuso, cos'è successo?

232
00:21:13,752 --> 00:21:14,861
Signor Rourke?

233
00:21:18,581 --> 00:21:19,607
Era ora.

234
00:21:21,191 --> 00:21:23,344
Non so perché ci hai messo così tanto.

235
00:21:23,945 --> 00:21:26,307
Sono stato via, verso Ovest.

236
00:21:26,337 --> 00:21:28,553
È dannatamente un caldo assurdo.

237
00:21:28,583 --> 00:21:31,619
Ecco cosa chiamo io
una cosa interessante.

238
00:21:31,649 --> 00:21:34,245
Sei passato da uno a zero,

239
00:21:34,620 --> 00:21:37,594
e poi ancora da capo,
e cosa hai ottenuto?

240
00:21:39,614 --> 00:21:40,810
Signor Rourke...

241
00:21:42,302 --> 00:21:44,071
signor Rourke, si sente bene?

242
00:21:46,238 --> 00:21:49,147
Il tuo mondo è la tua...

243
00:21:50,056 --> 00:21:51,556
bacchetta magica, vero?

244
00:21:55,645 --> 00:21:57,515
Sì, è così, signor Rourke.

245
00:22:09,372 --> 00:22:11,133
Credo che ce l'abbiamo fatta!

246
00:22:11,294 --> 00:22:12,577
Ottimo lavoro, no?

247
00:22:15,274 --> 00:22:17,066
Sceriffo Houghton, è un piacere vederla.

248
00:22:17,096 --> 00:22:19,901
- Signorina Bryant.
- Oh la prego, mi chiami Claire.

249
00:22:22,065 --> 00:22:25,926
Ieri non ho potuto fare a meno di notare,
quando sono venuto a prendere Caleb,

250
00:22:25,956 --> 00:22:28,942
che aveva dei graffi sul viso.

251
00:22:28,972 --> 00:22:32,472
- Li ho visti anche io, sì.
- Volevo sapere cosa gli fosse successo.

252
00:22:33,436 --> 00:22:35,670
Ha detto di essere caduto nel bosco.

253
00:22:36,879 --> 00:22:40,234
- L'ha lasciato andare nel bosco?
- No, no, non facciamo queste cose.

254
00:22:43,132 --> 00:22:44,222
Beh...

255
00:22:45,424 --> 00:22:48,334
È venuto a scuola che aveva
già i graffi sul visto.

256
00:22:49,698 --> 00:22:52,659
In teoria quando vedo un
bambino che arriva così

257
00:22:52,689 --> 00:22:54,555
dovrei telefonare, ma...

258
00:22:55,843 --> 00:22:57,517
pensavo che lei lo sapesse.

259
00:22:58,388 --> 00:22:59,388
Sì.

260
00:23:01,402 --> 00:23:03,792
Di dov'è lei? Di Boston?
Di Washington DC?

261
00:23:03,822 --> 00:23:05,508
- Di Hartford.
- Hartford.

262
00:23:06,715 --> 00:23:09,323
Beh, siamo molto contenti di averla qui.

263
00:23:14,677 --> 00:23:17,599
Già... il mio bambino è quello che è.

264
00:23:32,949 --> 00:23:34,442
Buonasera a tutti.

265
00:23:35,183 --> 00:23:36,806
Benvenuti a questo dibattito.

266
00:23:36,836 --> 00:23:39,858
Sono lo sceriffo Tom Weineke,
come molti di voi sapranno.

267
00:23:40,753 --> 00:23:42,546
È bello vedere così tanta affluenza.

268
00:23:43,597 --> 00:23:44,778
Allora,

269
00:23:45,012 --> 00:23:49,544
come voi sapete, il permesso per l'estrazione
nelle Shay Mountain è finalmente arrivato.

270
00:23:49,719 --> 00:23:53,096
Stasera dibatteremo sui pro e i contro

271
00:23:53,126 --> 00:23:57,629
riguardanti la ricollocazione della famiglia
dei coloni che noi chiamiamo i Farrell.

272
00:23:57,857 --> 00:24:00,646
A voi la signorina Hailey Grimes
della One Planet Resources.

273
00:24:00,676 --> 00:24:01,916
Grazie, sceriffo.

274
00:24:02,298 --> 00:24:06,091
Mi chiamo Hailey Grimes, e sono il
direttore delle relazioni comunitarie.

275
00:24:06,466 --> 00:24:10,099
E sono entusiasta di far parte di questo
impegno per creare posti di lavoro,

276
00:24:10,129 --> 00:24:11,890
e rivitalizzare questa cittadina.

277
00:24:11,920 --> 00:24:15,539
Il nostro progetto per le Shay Mountain
porterà centinaia di posti di lavoro qui.

278
00:24:15,569 --> 00:24:17,777
E rimetterà in carreggiata la città.

279
00:24:17,946 --> 00:24:22,316
Ma non possiamo farlo fintanto che le persone
che vivono illegalmente sulla nostra terra

280
00:24:22,504 --> 00:24:25,178
non verranno ricollocate
in alloggi più adeguati.

281
00:24:26,199 --> 00:24:28,329
Viviamo in un periodo difficile,

282
00:24:28,359 --> 00:24:32,599
ma lo Stato ci ha detto che finché non se
ne andranno non possiamo iniziare i lavori.

283
00:24:32,936 --> 00:24:36,897
Il che significa che la data d'inizio
del lavoro a tempo pieno si sposta.

284
00:24:36,927 --> 00:24:38,156
Si sposta a quando?

285
00:24:38,186 --> 00:24:41,359
- Finché non saranno spostati tutti.
- E quanto tempo ci vorrà?

286
00:24:41,389 --> 00:24:43,545
Di questo se ne dovrà occupare il
dipartimento dello sceriffo della Contea.

287
00:24:43,575 --> 00:24:46,806
- <i>Al diavolo questi Farrell!</i>
- Sono da qui da più della tua famiglia!

288
00:24:46,836 --> 00:24:49,482
Non parlare della mia famiglia, Sue!
Solo perché hai sposato uno di loro.

289
00:24:49,512 --> 00:24:53,483
Ok... va bene, abbassiamo i toni,
stiamo tutti calmi.

290
00:24:55,765 --> 00:24:58,822
<i>Ehi Butch, ti sento che sei lì,
dai apri la porta!</i>

291
00:25:01,289 --> 00:25:04,050
<i>Butch, lo so che sei lì,
dai, voglio solo parlarti.</i>

292
00:25:06,653 --> 00:25:09,394
<i>Faccio sul serio, Butch,
apri 'sta cazzo di porta!</i>

293
00:25:09,424 --> 00:25:11,027
Ok, ok, arrivo.

294
00:25:11,992 --> 00:25:12,992
Ehi!

295
00:25:13,369 --> 00:25:15,956
Mi dispiace, mi dispiace
disturbarti, fratello.

296
00:25:18,108 --> 00:25:19,348
Salve, signora...

297
00:25:20,102 --> 00:25:21,102
o signore.

298
00:25:21,608 --> 00:25:24,468
Ascolta, mi serve l'altra parte
dei soldi e ne ho bisogno subito.

299
00:25:24,498 --> 00:25:27,912
Se ti serve qualcosa devi provare
con un approccio più amichevole.

300
00:25:28,096 --> 00:25:29,369
Faccio per dire.

301
00:25:29,537 --> 00:25:30,923
Non ho i tuoi soldi, figliolo.

302
00:25:30,953 --> 00:25:32,589
Sto volando basso per causa tua.

303
00:25:32,619 --> 00:25:34,710
Che vuoi dire per colpa mia?
Andiamo dai, per colpa mia?

304
00:25:34,740 --> 00:25:37,337
Sono io quello finito nei guai, non tu.

305
00:25:38,290 --> 00:25:42,428
Ma il fatto è che il tuo moonshine ha fatto
sì che un ragazzino uccidesse il padre.

306
00:25:42,458 --> 00:25:43,654
Ora è in galera.

307
00:25:43,756 --> 00:25:47,039
- Ed era uno dei miei migliori clienti.
- Ok, stammi a sentire.

308
00:25:48,510 --> 00:25:50,716
Mi servono quei soldi per
andare ad un appuntamento.

309
00:25:51,461 --> 00:25:52,934
Ok? Devo andare ad un appuntamento

310
00:25:52,964 --> 00:25:56,042
Ho la ragazza e le piace ricevere
attenzioni speciali, ok?

311
00:25:56,072 --> 00:25:57,072
Ok.

312
00:25:57,595 --> 00:25:58,608
Va bene.

313
00:26:03,698 --> 00:26:04,698
Ehi!

314
00:26:05,679 --> 00:26:07,341
Non startene lì seduto.

315
00:26:09,782 --> 00:26:11,587
Oh, guarda qui, guarda questo.

316
00:26:12,437 --> 00:26:14,002
Me ne devi metà anche per questa.

317
00:26:14,032 --> 00:26:16,080
Ok, allora riprenditela! Ehi!

318
00:26:17,170 --> 00:26:18,497
Ascolta, ascoltami.

319
00:26:18,898 --> 00:26:20,599
Voglio quei soldi, Butch.

320
00:26:20,911 --> 00:26:22,498
Te l'ho detto, non li ho.

321
00:26:27,119 --> 00:26:29,533
Ti ho detto che rivoglio
quei soldi, Butch!

322
00:26:29,599 --> 00:26:31,317
- Te l'ho detto.
- Vattene!

323
00:26:31,885 --> 00:26:32,963
Tieni!

324
00:26:33,625 --> 00:26:35,223
Vattene via da qui!

325
00:26:36,495 --> 00:26:37,495
Vattene!

326
00:26:45,155 --> 00:26:46,482
Cosa stai cercando?

327
00:26:46,700 --> 00:26:47,920
L'ho trovato.

328
00:26:49,959 --> 00:26:51,807
Bhraidan ha il tetto che perde,

329
00:26:52,115 --> 00:26:53,876
vado ad aiutare a sistemarlo.

330
00:26:54,049 --> 00:26:57,115
Dici così solo perché vuoi
farmi sapere che stai mentendo.

331
00:26:58,841 --> 00:27:00,231
Dove stai andando?

332
00:27:01,048 --> 00:27:02,288
Da nessuna parte.

333
00:27:04,567 --> 00:27:05,567
Tieni.

334
00:27:07,321 --> 00:27:08,387
Non mi serve.

335
00:27:09,152 --> 00:27:11,590
Non era il tuo pà che voleva
tutte le armi possibili?

336
00:27:11,620 --> 00:27:13,646
E fare un gran casino giù nel
sentiero e farci ammazzare tutti?

337
00:27:13,676 --> 00:27:15,477
Non so di che stai parlando.

338
00:27:16,190 --> 00:27:17,190
Foster!

339
00:27:21,391 --> 00:27:23,469
Quel ballo... con lui,

340
00:27:24,210 --> 00:27:25,624
non significa niente.

341
00:27:27,638 --> 00:27:29,617
Solo chiacchiere fini a se stesse.

342
00:27:30,092 --> 00:27:31,092
È vero.

343
00:27:36,287 --> 00:27:37,287
Ascolta.

344
00:27:39,196 --> 00:27:40,827
Ti conosco da tanto tempo.

345
00:27:42,937 --> 00:27:44,495
So come ragioni...

346
00:27:45,781 --> 00:27:47,729
E... cosa senti.

347
00:27:49,444 --> 00:27:52,691
Quindi so che vuoi scopartelo,
se non l'hai già fatto.

348
00:27:57,417 --> 00:28:00,287
Ti chiedo solo, se mi ami come dici...

349
00:28:08,497 --> 00:28:09,737
E io ti chiedo...

350
00:28:10,925 --> 00:28:12,773
di pensare da che parte stai...

351
00:28:13,847 --> 00:28:15,304
da quella di tuo pà...

352
00:28:15,509 --> 00:28:16,626
o la nostra.

353
00:28:33,313 --> 00:28:35,845
Salve a tutti, sono Ledda Dobs, e...

354
00:28:35,875 --> 00:28:37,467
come probabilmente sapete

355
00:28:37,497 --> 00:28:40,442
mio... marito Breece è un minatore

356
00:28:40,700 --> 00:28:42,096
ed è disoccupato.

357
00:28:42,609 --> 00:28:45,791
Sono d'accordo su questi posti
di lavoro, sul serio, ma...

358
00:28:46,155 --> 00:28:49,814
Queste montagne...
non appartengono a noi.

359
00:28:49,908 --> 00:28:51,713
Appartengono a Dio.

360
00:28:51,882 --> 00:28:55,492
E... e... non abbiamo alcun
diritto di farle saltare in aria.

361
00:28:56,350 --> 00:28:57,540
- <i>Devo lavorare!</i>
- Loro ci dicono che

362
00:28:57,570 --> 00:29:00,544
che ci daranno centinaia
di posti di lavoro.

363
00:29:00,986 --> 00:29:03,705
Ma se chiedete a una
di queste persone...

364
00:29:03,735 --> 00:29:06,451
di Kenlayson o Juviler,

365
00:29:06,481 --> 00:29:08,747
dove hanno... dove hanno
inquinato le loro acque

366
00:29:08,830 --> 00:29:11,804
e... hanno riempito l'aria
di polvere di carbone e...

367
00:29:11,834 --> 00:29:13,531
e le valli con dei liquami neri.

368
00:29:13,561 --> 00:29:15,841
Vi diranno che la maggior
parte dei posti di lavoro

369
00:29:15,871 --> 00:29:17,934
vi diranno che la maggior parte dei posti
di lavoro che forniscono sono all'estero.

370
00:29:17,964 --> 00:29:19,694
- Non è vero.
- Invece sì.

371
00:29:19,724 --> 00:29:23,668
E quando avranno finito di inquinare
le nostre città e le scuole...

372
00:29:24,344 --> 00:29:27,460
prenderanno i loro miliardi
e se ne torneranno a casa.

373
00:29:27,708 --> 00:29:30,825
E ci lasceranno con le
nostre colline inquinate

374
00:29:31,318 --> 00:29:33,980
e i nostri... i nostri ruscelli

375
00:29:34,010 --> 00:29:35,539
senza pesci dentro

376
00:29:35,642 --> 00:29:38,403
e nessun posto in cui far
giocare i nostri bambini.

377
00:29:38,811 --> 00:29:42,954
Quindi ascoltatemi, io dico di
lasciare i Farrell dove sono,

378
00:29:43,058 --> 00:29:44,889
ma cosa più importante...

379
00:29:45,512 --> 00:29:47,401
lasciate stare la montagna.

380
00:29:55,544 --> 00:29:58,245
Mi chiamo Breece Dobbs.
Ledda è mia moglie.

381
00:30:01,284 --> 00:30:03,219
Siamo d'accordo su alcune cose...

382
00:30:03,739 --> 00:30:05,427
e in disaccordo su altre.

383
00:30:07,024 --> 00:30:10,682
Quello su cui siamo d'accordo è che
vogliamo crescere per bene le nostre figlie

384
00:30:10,712 --> 00:30:12,245
e dare loro un futuro.

385
00:30:13,582 --> 00:30:15,522
Ma non possiamo farlo senza quel lavoro.

386
00:30:16,582 --> 00:30:18,984
Ho finito il mio secondo
turno in Iraq e...

387
00:30:19,426 --> 00:30:21,144
ho lavorato duramente, ma...

388
00:30:21,381 --> 00:30:23,838
non ho un lavoro da tre
anni a questa parte.

389
00:30:24,679 --> 00:30:25,679
Ed è dura.

390
00:30:26,809 --> 00:30:29,653
Ma ora c'è speranza per me e la
mia famiglia e tutte le famiglie

391
00:30:29,683 --> 00:30:31,445
- presenti qui stasera perché...
- <i>Giusto!</i>

392
00:30:31,475 --> 00:30:32,874
<i>Puoi dirlo fratello!</i>

393
00:30:33,069 --> 00:30:34,743
Queste brave persone qui...

394
00:30:35,174 --> 00:30:37,650
sono venute da noi e ci
hanno offerto un lavoro

395
00:30:37,680 --> 00:30:41,888
così possiamo sollevare la testa e
riportare un po' alla luce la nostra città.

396
00:30:42,980 --> 00:30:44,131
I Farrell...

397
00:30:45,349 --> 00:30:47,337
non hanno diritto di stare
sulla terra in cui sono.

398
00:30:47,367 --> 00:30:49,886
Non hanno diritto di stare lassù,
non pagano le tasse,

399
00:30:49,916 --> 00:30:51,440
- non portano i figli nelle nostre scuole...
- <i>Esatto.</i>

400
00:30:51,470 --> 00:30:55,678
Non rispettano le nostre leggi,
quindi mi chiedo perché...

401
00:30:57,132 --> 00:31:00,496
perché dobbiamo essere noi a rispettare le
regole, mentre i Farrell no? Grazie a tutti.

402
00:31:00,526 --> 00:31:02,457
Grande Breece! Breece!

403
00:31:02,626 --> 00:31:03,912
<i>Breece!</i>

404
00:31:06,334 --> 00:31:08,269
<i>Breece! Breece!</i>

405
00:31:09,230 --> 00:31:10,360
<i>Breece!</i>

406
00:31:10,516 --> 00:31:13,516
Ok, calmatevi tutti, state calmi!

407
00:31:14,289 --> 00:31:16,406
<i>Di', puoi vedere...</i>

408
00:31:17,549 --> 00:31:19,679
alle prime luci dell'alba,

409
00:31:21,134 --> 00:31:23,393
quando con veemenza abbiamo ceduto

410
00:31:23,562 --> 00:31:26,019
alle macchinazioni di uomini facoltosi?

411
00:31:27,672 --> 00:31:30,322
Questi criminali con
i loro loschi affari

412
00:31:31,140 --> 00:31:33,308
nel pallido degrado urbano,

413
00:31:34,347 --> 00:31:38,543
e tutte le genti che abbiamo calpestato
che valorosamente gridavano.

414
00:31:39,685 --> 00:31:42,713
E quegli avidi uomini d'affari
che fissando i poveri,

415
00:31:42,743 --> 00:31:44,771
vogliono perseguire le proprie idee.

416
00:31:44,801 --> 00:31:46,931
E se non siete ricchi come me,

417
00:31:47,567 --> 00:31:50,111
allora dei vostri diritti
siete stati privati.

418
00:31:50,645 --> 00:31:54,970
Vedi quegli slogan
inverosimili che corrompono

419
00:31:56,230 --> 00:31:58,288
e stanno sopra le case degli avidi

420
00:31:59,243 --> 00:32:01,061
e sulle terre degli schiavi?

421
00:32:07,645 --> 00:32:11,113
E se venite su in quella montagna,
non tornerete qui vivi.

422
00:32:12,541 --> 00:32:13,684
Grazie.

423
00:32:16,930 --> 00:32:18,553
<i>Ci stai minacciando?</i>

424
00:32:19,852 --> 00:32:22,865
<i>Torna qui, Farrell!
Torna qui che ti prendo a calci!</i>

425
00:32:23,970 --> 00:32:26,126
Togliti di mezzo, Wade!
Togliti di mezzo!

426
00:32:26,156 --> 00:32:27,801
Dove stai andando?

427
00:32:32,036 --> 00:32:35,191
Ci costate dei soldi,
e ci dici cosa fare?

428
00:32:36,904 --> 00:32:39,458
Per tua informazione,
sta arrivando la polizia.

429
00:32:39,488 --> 00:32:42,316
Non sto facendo niente,
sto solo aspettando qualcuno.

430
00:32:42,346 --> 00:32:44,281
Sì, ma stai spaventando la gente.

431
00:32:48,358 --> 00:32:49,926
Non dire che non ti ho avvisato.

432
00:32:49,956 --> 00:32:51,423
Come va la serata?

433
00:32:52,112 --> 00:32:54,475
Beh, sta andando alla grande.

434
00:32:54,505 --> 00:32:56,310
Ha detto che aspetta qualcuno.

435
00:32:58,451 --> 00:32:59,633
Come ti chiami?

436
00:33:02,892 --> 00:33:05,914
Senti, ma un tizio non ha il
diritto di starsene seduto fuori,

437
00:33:05,944 --> 00:33:08,282
a guardare le stelle e la luna in pace?

438
00:33:08,813 --> 00:33:11,140
Questa è una proprietà
privata, quindi...

439
00:33:11,463 --> 00:33:13,562
perché non vai dall'altra
parte della strada?

440
00:33:13,592 --> 00:33:16,501
E tu perché non pensi agli
affari tuoi, signore?

441
00:33:17,591 --> 00:33:18,988
Dai forza, alzati.

442
00:33:20,397 --> 00:33:22,202
E cosa vuoi fare, mi sparerai?

443
00:33:25,476 --> 00:33:26,476
Andiamo.

444
00:33:28,280 --> 00:33:29,302
Dai, alzati.

445
00:33:31,332 --> 00:33:32,782
Ho detto, alzati.

446
00:33:34,905 --> 00:33:38,113
Auto 4 all'angolo di Chapel Street.
Ho bisogno di rinforzi.

447
00:33:38,502 --> 00:33:40,385
Oh cazzo! Sei in arresto.

448
00:33:41,372 --> 00:33:42,747
Sta fermo lì!

449
00:33:43,190 --> 00:33:44,386
Ho detto, fermo!

450
00:33:44,749 --> 00:33:46,255
Ho detto, fermati!

451
00:33:54,399 --> 00:33:56,034
Pensi che quello era uno di loro?

452
00:33:56,257 --> 00:33:58,023
Uno di quei maledetti hippy?

453
00:33:58,413 --> 00:34:00,180
Non lo so. Non so dirti cosa fosse.

454
00:34:00,210 --> 00:34:02,058
Era uno di che? Che è successo?

455
00:34:02,400 --> 00:34:04,335
Dov'è Caleb? Sta... sta dormendo?

456
00:34:04,423 --> 00:34:05,423
Credo di sì.

457
00:34:05,453 --> 00:34:07,791
Pensiamo che fosse un Farrell
all'incontro di stasera.

458
00:34:07,821 --> 00:34:09,128
Era strambo davvero.

459
00:34:09,158 --> 00:34:10,648
Ma era intelligente per
essere uno di loro.

460
00:34:10,678 --> 00:34:14,631
Il signor Grant a lezione di storia ci ha
detto che hanno il cosiddetto "usucapione".

461
00:34:14,661 --> 00:34:17,800
Ci ha detto che abbiamo provato a cacciarli
molto tempo fa, ma sono morte due persone.

462
00:34:17,830 --> 00:34:19,852
Non è successo così tanto tempo fa.

463
00:34:20,271 --> 00:34:22,128
Tuo zio ed io avevamo l'età di Caleb.

464
00:34:22,158 --> 00:34:25,167
Non sono morte due persone,
tesoro, ma tre.

465
00:34:29,803 --> 00:34:31,390
Si è addormentato subito.

466
00:34:32,063 --> 00:34:34,254
- Allora può restare qui stasera.
- Come ogni sera.

467
00:34:34,284 --> 00:34:35,284
Ehi.

468
00:34:37,504 --> 00:34:40,141
Zio Wade, caccerai i
Farrell dalla loro terra?

469
00:34:41,011 --> 00:34:44,207
- Beh, l'avviso di sfratto è...
- Primo, non è la loro terra.

470
00:34:44,237 --> 00:34:46,504
E secondo, se facessi il tuo lavoro,
staremmo tutti meglio ora.

471
00:34:46,534 --> 00:34:50,556
- Breece, cosa vuoi che faccia?
- Voglio che tu faccia qualcosa, qualsiasi.

472
00:34:50,850 --> 00:34:52,660
Cosa vuoi che... vuoi che vada lassù?

473
00:34:52,690 --> 00:34:54,582
È quello che fanno i poliziotti.

474
00:34:55,142 --> 00:34:56,220
Ho un figlio, Breece.

475
00:34:56,250 --> 00:34:59,047
- E io ho due bambine.
- E cosa pensi possa succederle?

476
00:34:59,077 --> 00:35:01,488
- Cosa pensi succeda a questa città?
- Scusami, Ledda.

477
00:35:01,518 --> 00:35:03,622
La città è nella merda
da dieci anni, quindi...

478
00:35:03,652 --> 00:35:06,687
Sai che ti dico, Breece?
Sei un disco rotto, amico.

479
00:35:06,717 --> 00:35:09,340
Io sarò anche un disco rotto,
ma è quello che voglio in casa mia.

480
00:35:09,370 --> 00:35:10,518
- Hai capito, Wade?
- Lo sai che ci sono stati dei precedenti.

481
00:35:10,548 --> 00:35:13,804
Ok, ok, ora basta. Smettetela voi due.

482
00:35:17,792 --> 00:35:18,792
Pronto?

483
00:35:22,167 --> 00:35:24,494
E perché cavolo gli
ha sparato col taser?

484
00:36:01,530 --> 00:36:02,681
Dov'è?

485
00:36:02,711 --> 00:36:05,864
Non mi ha detto il nome e
ovviamente non aveva un documento.

486
00:36:06,392 --> 00:36:09,240
Aveva una brocca di moonshine
nella borsa. Vuoi che la teniamo?

487
00:36:09,270 --> 00:36:12,498
No. Compila un modulo per
un John Doe. Ci penso io.

488
00:36:26,574 --> 00:36:27,990
Ehi, posso avere...

489
00:36:28,444 --> 00:36:30,466
com'è che lo chiamate? Un avvocato?

490
00:36:31,471 --> 00:36:34,145
Non azzardarti più a tornare
qui! Mi hai sentito?

491
00:36:34,302 --> 00:36:36,368
Di' alla tua gente di restare lassù.

492
00:36:37,302 --> 00:36:38,889
Non creerai più problemi.

493
00:36:38,939 --> 00:36:42,309
Sto cercando di sistemare le cose.
Ora dovrai collaborare con me.

494
00:36:44,731 --> 00:36:46,101
Cosa ti avevo detto?

495
00:36:48,420 --> 00:36:50,747
Mi avevi detto buona
notte e sogni d'oro.

496
00:36:53,642 --> 00:36:54,795
Così hai detto.

497
00:37:13,045 --> 00:37:15,383
Breece, perché l'hai trattato così?

498
00:37:16,435 --> 00:37:17,735
Perché è un ubriacone.

499
00:37:19,838 --> 00:37:24,397
Senti, lo so che ogni mattina sei a rischio,
che cerchi un lavoro ogni giorno...

500
00:37:24,812 --> 00:37:26,695
ma non è colpa di Wade.

501
00:37:27,799 --> 00:37:30,299
Il suo lavoro è quello
di cacciarli da lassù.

502
00:37:30,683 --> 00:37:33,150
E non sembra motivato.
Hai visto come l'ha difeso?

503
00:37:33,180 --> 00:37:35,637
Non ricordi che c'è un
motivo per cui lo fa?

504
00:37:36,424 --> 00:37:38,533
I Farrell non hanno ucciso tuo padre.

505
00:37:39,294 --> 00:37:42,621
L'alcol e le pillole lo hanno ucciso,
come stanno uccidendo lui.

506
00:38:25,711 --> 00:38:27,690
Bene, bene, guarda un po' chi c'è.

507
00:38:28,777 --> 00:38:30,930
Ti serve un passaggio, intelligentone?

508
00:38:31,738 --> 00:38:33,325
No, grazie. Sono a posto.

509
00:38:34,413 --> 00:38:36,653
Quindi te ne tornerai nella tua collina?

510
00:38:37,284 --> 00:38:39,479
- L'ho già fatto.
- Non stanotte.

511
00:38:39,893 --> 00:38:42,195
Ascoltate ragazzi,
non credo che vi convenga...

512
00:38:57,283 --> 00:38:58,881
Forza! Pestalo, Jake!

513
00:38:59,024 --> 00:39:00,283
Ehi, Farrell...

514
00:39:00,764 --> 00:39:02,482
abbiamo un messaggio per te.

515
00:39:03,024 --> 00:39:05,568
Un messaggio che puoi
portare ai tuoi parenti.

516
00:39:08,297 --> 00:39:09,348
Sì!

517
00:39:09,755 --> 00:39:11,193
Forza, fallo!

518
00:39:11,816 --> 00:39:13,313
Fallo di nuovo!

519
00:39:18,997 --> 00:39:21,219
Volete consegnarmi un messaggio?

520
00:39:22,244 --> 00:39:23,244
Eh?

521
00:39:23,387 --> 00:39:25,757
State indietro!
Volete darmi un messaggio?

522
00:39:27,632 --> 00:39:29,176
Eccolo il mio messaggio.

523
00:39:29,997 --> 00:39:31,646
Lasciate stare i Farrell.

524
00:39:34,393 --> 00:39:36,432
Jake, forza, alzati, tirati su.

525
00:39:37,277 --> 00:39:38,991
Dai, alzati, dannazione!

526
00:40:17,177 --> 00:40:18,634
Non muoverti, ragazzo.

527
00:40:18,826 --> 00:40:20,718
A meno che tu non voglia morire.

528
00:40:27,533 --> 00:40:29,077
Non voglio problemi ora.

529
00:40:30,105 --> 00:40:31,258
Mi hai sentito?

530
00:40:37,145 --> 00:40:39,028
Hai ucciso il mio fratellino.

531
00:40:40,568 --> 00:40:42,218
Ma di che stai parlando?

532
00:40:43,023 --> 00:40:45,555
Quella notte, quando siamo scesi qui.

533
00:40:48,335 --> 00:40:49,907
Aveva solo otto anni.

534
00:40:54,824 --> 00:40:55,940
Mi dispiace.

535
00:40:57,317 --> 00:40:59,980
Ma abbiamo il diritto
di difenderci da voi.

536
00:41:00,629 --> 00:41:01,694
Vattene!

537
00:42:03,164 --> 00:42:04,534
Com'è andata laggiù?

538
00:42:05,917 --> 00:42:07,943
Non tanto bene, da come sembra.

539
00:42:09,242 --> 00:42:10,873
Te l'avevo detto, ragazzo.

540
00:42:10,957 --> 00:42:13,866
Questo è un lavoro per
uno leale e onesto.

541
00:42:14,243 --> 00:42:16,743
Non per un ragazzino che
non sa ancora chi è.

542
00:42:40,009 --> 00:42:41,258
Ci ho provato.

543
00:42:44,879 --> 00:42:45,879
E...?

544
00:42:47,619 --> 00:42:49,229
Siamo in guerra, G'Win.

545
00:42:51,424 --> 00:42:53,272
Sembra che stiamo già perdendo.

546
00:43:32,604 --> 00:43:35,299
- So che non sei sposata, ma...
- Ma cosa?

547
00:43:36,006 --> 00:43:38,783
Sei stato via troppo tempo. Ti sarai
scordato di come facciamo le cose qui.

548
00:43:57,189 --> 00:43:58,816
Ehi, pà, sei a casa?

549
00:44:44,605 --> 00:44:47,489
traduzione: Tommy Moonshine
Revisione: Sarah Faller.

550
00:44:47,519 --> 00:44:51,360
tv 24/7
tv247.altervista.org

