1
00:00:02,240 --> 00:00:03,230
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,440 --> 00:00:05,238
- <i>Qui te fait chanter ?</i>
- <i>Le Calculateur.</i>

3
00:00:05,600 --> 00:00:08,593
<i>Ce Calculateur a tout ce qu'il faut
pour détruire Internet.</i>

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,269
Mon Dieu. Papa ?

5
00:00:11,920 --> 00:00:13,798
Taiana, j'ai une chose à vous dire.

6
00:00:14,080 --> 00:00:15,799
C'est moi qui ai tué votre frère.

7
00:00:18,120 --> 00:00:19,270
Thea !

8
00:00:20,120 --> 00:00:23,272
- Que se passe-t-il ?
- C'est la blessure de Ra's.

9
00:00:23,440 --> 00:00:26,114
Si elle refuse d'ôter
la vie à d'autres personnes,

10
00:00:26,280 --> 00:00:28,272
alors c'est la vie de l'hôte
qui sera ôtée.

11
00:00:28,480 --> 00:00:29,709
Je t'en prie, ne pars pas.

12
00:00:34,800 --> 00:00:36,951
Il n'y a qu'un seul moyen
d'éviter ça.

13
00:00:37,120 --> 00:00:39,954
Mon père m'a parlé un jour
d'un élixir du nom de Lotus.

14
00:00:40,120 --> 00:00:44,319
Je te le cède à une seule condition.
Je veux que tu tues Malcolm Merlyn.

15
00:00:44,640 --> 00:00:46,677
Si tu t'inquiétais pour Thea,

16
00:00:46,960 --> 00:00:49,953
tu ne proposerais pas de guérir
sa soif de tuer sous condition.

17
00:00:50,120 --> 00:00:52,794
Thea est ma belle-sœur,
tu es mon mari.

18
00:00:53,120 --> 00:00:54,474
Je ne suis pas ton mari.

19
00:00:54,800 --> 00:00:58,316
Mais la guerre ne connaît pas
de liens familiaux, ni amicaux.

20
00:00:58,480 --> 00:00:59,630
Contre qui es-tu en guerre ?

21
00:00:59,800 --> 00:01:03,191
Je viens de te dire que je voulais
tuer Malcolm Merlyn. Devine.

22
00:01:05,640 --> 00:01:09,839
Si tu as un problème
avec Malcolm Merlyn, débrouille-toi.

23
00:01:10,160 --> 00:01:13,631
- Ne nous mêle pas à ça.
- Tu as passé la bague du Démon

24
00:01:13,880 --> 00:01:16,315
- au doigt de Malcolm.
- Tu...

25
00:01:18,320 --> 00:01:20,710
- Tu ne peux pas le vaincre.
- Mais toi, si.

26
00:01:21,880 --> 00:01:22,996
Tu l'as déjà fait.

27
00:01:23,200 --> 00:01:25,999
C'était avant que je sache
qu'il était le père de ma sœur.

28
00:01:26,200 --> 00:01:30,160
Il meurt pour que son enfant vive.
Ton père n'a-t-il pas fait de même ?

29
00:01:30,400 --> 00:01:34,030
Je suis désolée, Oliver. Si j'avais
pu faire autrement, je l'aurais fait.

30
00:01:34,360 --> 00:01:39,674
Nyssa, ma sœur est mourante
à cause de ton père.

31
00:01:40,680 --> 00:01:42,512
Tu pourrais faire autrement.

32
00:01:42,680 --> 00:01:45,878
Thea est mourante
à cause de son père.

33
00:01:46,360 --> 00:01:49,512
Je ne fais que suivre les faits
jusqu'à leur conclusion inéluctable.

34
00:02:07,920 --> 00:02:11,755
Ça fait bizarre de voir
sa petite fille boire du café.

35
00:02:12,040 --> 00:02:15,556
Ça le serait moins si tu avais vu
ta fille ces 18 dernières années.

36
00:02:15,920 --> 00:02:16,990
Tu as raison.

37
00:02:18,520 --> 00:02:21,877
Je suppose que ça n'aide pas
si je te dis que rester loin de vous

38
00:02:22,120 --> 00:02:25,511
était ce qu'il y avait de plus sage.
Je vous protégeais, ta mère et toi.

39
00:02:25,720 --> 00:02:28,235
Tu te protégeais, surtout.
La police te cherchait

40
00:02:28,520 --> 00:02:31,194
et tu ne voulais pas finir en prison.
Voilà la raison.

41
00:02:31,400 --> 00:02:33,278
Sais-tu pourquoi
la police me cherchait ?

42
00:02:33,560 --> 00:02:36,234
- Quel criminel j'étais ?
- Maman ne m'a jamais expliqué.

43
00:02:37,080 --> 00:02:39,959
Petits méfaits, a priori.
Le reste demande de l'engagement.

44
00:02:40,240 --> 00:02:42,038
Justement, me voilà.

45
00:02:42,240 --> 00:02:45,358
Parlons-nous franchement.
Je répondrai à toutes tes questions.

46
00:02:45,600 --> 00:02:49,071
Je n'en ai qu'une, pour l'instant.
Pourquoi maintenant ?

47
00:02:49,360 --> 00:02:52,034
Je travaillais pour quelqu'un.

48
00:02:52,440 --> 00:02:54,909
J'ai failli me faire battre.
Failli.

49
00:02:55,200 --> 00:02:58,432
Mon adversaire
avait des talents exceptionnels.

50
00:02:58,640 --> 00:02:59,869
Ça a piqué ma curiosité.

51
00:03:00,080 --> 00:03:01,912
Je me suis renseigné et...

52
00:03:02,160 --> 00:03:04,959
devine ce que j'ai découvert.

53
00:03:05,320 --> 00:03:06,754
Overwatch.

54
00:03:11,120 --> 00:03:13,430
Au revoir. À jamais.

55
00:03:13,720 --> 00:03:16,155
Felicity, attends.
Ce n'est pas ce que tu crois.

56
00:03:16,440 --> 00:03:20,957
- Mon travail n'a rien de diabolique.
- Je dirais ça à mon ami manipulé.

57
00:03:21,240 --> 00:03:23,960
Un méfait légal à court terme pour
un bénéfice sociétal à long terme.

58
00:03:24,200 --> 00:03:27,796
N'était-ce pas le genre d'hacktivisme
que tu pratiquais au MIT ?

59
00:03:28,040 --> 00:03:32,193
En quoi est-ce si différent de
la justice que tu rends aujourd'hui ?

60
00:03:32,880 --> 00:03:34,633
Toi et moi, nous sommes pareils.

61
00:03:34,920 --> 00:03:39,278
Je suis presque certaine de ne pas
avoir tenté de tuer 8 000 personnes.

62
00:03:39,480 --> 00:03:41,597
Une menace en l'air, je te le jure.

63
00:03:41,800 --> 00:03:44,076
J'en demande beaucoup,
mais laisse-moi une chance.

64
00:03:44,320 --> 00:03:47,472
Une chance de te prouver
que je ne suis pas un sale type.

65
00:03:47,720 --> 00:03:50,872
Vraiment, je ne suis pas
un sale type.

66
00:03:52,120 --> 00:03:53,474
- C'est quoi ?
- Des données.

67
00:03:53,760 --> 00:03:55,991
Quelques piratages réalisés
ces dernières années.

68
00:03:56,280 --> 00:04:00,479
J'ai choisi ceux dont on a parlé
aux infos, pour que tu me croies.

69
00:04:00,800 --> 00:04:03,076
Pour moi, les choses sont simples.

70
00:04:03,320 --> 00:04:07,599
Je veux refaire partie de ta vie et
pour ça, je dois gagner ta confiance.

71
00:04:07,840 --> 00:04:12,517
J'espère que ceci sera le premier pas
sur mon chemin de croix.

72
00:04:22,320 --> 00:04:26,075
Nyssa retient la vie de Thea en otage
jusqu'à ce que tu tues Malcolm ?

73
00:04:26,360 --> 00:04:28,955
Elle n'est pas la fille du Démon
pour rien.

74
00:04:29,200 --> 00:04:33,035
- Ce n'est pas drôle, John.
- Théa n'a plus qu'un ou deux jours.

75
00:04:33,280 --> 00:04:37,194
On peut la sauver en tuant celui
qui a tué ma sœur et tu hésites ?

76
00:04:37,480 --> 00:04:40,598
Je ne vais pas défendre Malcolm.
Il a orchestré le meurtre de Sara,

77
00:04:40,880 --> 00:04:42,678
il a tué Tommy...

78
00:04:43,360 --> 00:04:46,000
Mais rien ne changera le fait
qu'il est le père de Thea.

79
00:04:46,200 --> 00:04:49,716
J'ignore l'image que vous gardez de
mon père, mais c'était un sale type.

80
00:04:50,000 --> 00:04:51,878
Il était de mèche
avec Malcolm Merlyn.

81
00:04:52,200 --> 00:04:56,479
Malgré tout, je donnerais tout
pour l'avoir à nouveau à mes côtés.

82
00:04:56,720 --> 00:05:00,680
Alors dites-moi comment je pourrais
l'enlever à Thea ?

83
00:05:00,880 --> 00:05:01,996
À quoi bon si Thea meurt ?

84
00:05:02,200 --> 00:05:04,795
Il peut en être autrement.
Il y a d'autres solutions.

85
00:05:05,040 --> 00:05:06,872
- Comme quoi ?
- La diplomatie.

86
00:05:07,240 --> 00:05:08,230
Que veut Nyssa ?

87
00:05:08,480 --> 00:05:11,632
Ce que veut vraiment Nyssa, c'est
prendre le contrôle de la Ligue.

88
00:05:11,880 --> 00:05:14,236
Je dois convaincre Merlyn
de lui donner la bague,

89
00:05:14,480 --> 00:05:18,394
elle nous donne l'antidote
et personne n'a à mourir.

90
00:05:18,640 --> 00:05:21,633
Laurel, tu penses pouvoir
convaincre Nyssa ?

91
00:05:21,920 --> 00:05:25,550
- Oui, plus facilement que Malcolm.
- Je m'occupe de Malcolm.

92
00:05:29,320 --> 00:05:31,198
Je ne comprends pas.

93
00:05:31,400 --> 00:05:34,916
Pourquoi me sauver
et tuer mon frère ?

94
00:05:35,160 --> 00:05:38,153
- Il m'a attaqué.
- Vlad ne ferait jamais ça.

95
00:05:38,440 --> 00:05:41,353
Je me défendais et j'ignorais
que c'était votre frère.

96
00:05:41,600 --> 00:05:44,434
- Et si vous l'aviez su ?
- Je n'avais pas le choix.

97
00:05:44,720 --> 00:05:47,918
- On a toujours le choix.
- Impossible de le laisser me tuer.

98
00:05:48,240 --> 00:05:49,993
- J'en ai terminé avec vous.
- Taiana.

99
00:05:50,280 --> 00:05:52,590
J'ai quelque chose
que Reiter convoite.

100
00:05:55,240 --> 00:05:56,276
Où avez-vous eu ça ?

101
00:05:56,520 --> 00:05:58,591
Aucune importance.

102
00:05:59,680 --> 00:06:01,717
On doit pouvoir
l'utiliser contre lui.

103
00:06:01,960 --> 00:06:03,110
J'ai une meilleure idée.

104
00:06:05,200 --> 00:06:07,954
Allez chercher Reiter.
Dites-lui que je veux lui parler.

105
00:06:09,120 --> 00:06:11,191
J'ai quelque chose qui l'intéresse.

106
00:06:20,120 --> 00:06:21,634
Voyons si j'ai bien compris.

107
00:06:21,920 --> 00:06:26,039
Il existe une potion magique pouvant
guérir Thea, personne n'en a jamais

108
00:06:26,320 --> 00:06:28,391
entendu parler
et Nyssa la possède par chance.

109
00:06:29,240 --> 00:06:31,471
Ça fait des années que j'hésite
à te le dire...

110
00:06:31,760 --> 00:06:34,480
Tu es un bel homme,
mais tu n'es pas franchement futé.

111
00:06:35,560 --> 00:06:37,119
Suffisamment pour avoir vérifié.

112
00:06:37,320 --> 00:06:38,993
Il s'agit du Lotus.

113
00:06:39,640 --> 00:06:42,235
Tatsu Yamashiro fait partie
de l'ordre qui le protège.

114
00:06:42,480 --> 00:06:43,914
Du moins le protégeait.

115
00:06:44,160 --> 00:06:45,310
Ils l'ont donné à Nyssa.

116
00:06:45,560 --> 00:06:49,315
Et si nous ne faisons pas en sorte
de le donner à Thea au plus vite...

117
00:06:50,840 --> 00:06:51,956
on la perdra.

118
00:06:52,160 --> 00:06:54,470
Même en admettant
qu'un tel élixir existe,

119
00:06:54,760 --> 00:06:56,831
en admettant
que l'ordre de Mlle Yamashiro

120
00:06:57,080 --> 00:06:58,309
l'ait remis de son plein gré,

121
00:06:58,640 --> 00:07:01,997
en admettant qu'on puisse croire
la parole de Nyssa al Ghul...

122
00:07:02,240 --> 00:07:04,994
évidemment que je ferais tout
pour sauver ma fille.

123
00:07:05,240 --> 00:07:08,119
Mais rien de tout ça n'est vrai.

124
00:07:08,360 --> 00:07:13,310
J'apprécie que tu essaies d'envisager
des issues plus positives qu'avant...

125
00:07:13,520 --> 00:07:15,796
Malcolm, on parle de votre fille.

126
00:07:17,360 --> 00:07:19,352
Je dois faire quelque chose
pour la sauver.

127
00:07:19,600 --> 00:07:23,799
Mais arrête de me faire perdre
mon temps avec Nyssa al Ghul.

128
00:07:34,040 --> 00:07:36,874
Nous l'avons trouvée près d'ici.
Elle dit être votre amie.

129
00:07:37,120 --> 00:07:38,440
Elle dit vrai.

130
00:07:38,720 --> 00:07:41,713
Du moins, elle l'était, jusqu'à
ce qu'elle profane ma bien-aimée

131
00:07:42,000 --> 00:07:44,640
et ne fasse rien alors que
je pourrissais dans un donjon.

132
00:07:44,880 --> 00:07:46,360
Laissez-nous.

133
00:07:50,800 --> 00:07:52,393
- Nyssa...
- Comment va mon amour ?

134
00:07:52,640 --> 00:07:55,838
Sara va bien. Elle s'est retrouvée.
Je crois qu'elle est heureuse.

135
00:07:56,040 --> 00:07:57,315
Si tu viens pour Thea...

136
00:07:57,560 --> 00:07:58,710
Nyssa, que fais-tu ?

137
00:07:58,960 --> 00:08:01,873
- Je protège mon droit de naissance.
- En menaçant Thea ?

138
00:08:02,200 --> 00:08:05,352
Comme si elle n'avait pas décoché
les flèches qui ont tué ta sœur.

139
00:08:05,560 --> 00:08:10,555
- On sait bien ce qui est arrivé.
- Oui. C'était Malcolm Merlyn.

140
00:08:10,920 --> 00:08:12,991
Et le temps est venu de payer.

141
00:08:13,240 --> 00:08:16,916
Je ne lui pardonnerai jamais
toutes les horreurs qu'il a commises.

142
00:08:17,160 --> 00:08:18,594
Il a tué des gens.

143
00:08:18,880 --> 00:08:21,236
Il m'a enlevé deux personnes
qui m'étaient chères.

144
00:08:21,560 --> 00:08:24,075
- Ai-je envie qu'il vive ?
- Alors que fais-tu ici ?

145
00:08:24,360 --> 00:08:27,034
Si tu veux la mort de Merlyn,
tu vas devoir t'en charger.

146
00:08:27,240 --> 00:08:29,152
Mais si tu ne peux ou ne veux pas,

147
00:08:29,440 --> 00:08:31,557
nous allons devoir envisager
un compromis.

148
00:08:35,560 --> 00:08:36,596
Je t'écoute.

149
00:08:36,880 --> 00:08:42,274
Oliver convainc Merlyn
d'abandonner son statut et toi...

150
00:08:43,880 --> 00:08:45,109
tu nous remets l'antidote.

151
00:08:47,280 --> 00:08:49,670
J'accepterais ce compromis...

152
00:08:49,960 --> 00:08:51,076
mais Merlyn le refusera.

153
00:08:51,280 --> 00:08:53,556
- Laisse-nous régler ça.
- Mon mari, plutôt.

154
00:08:53,800 --> 00:08:55,757
Oliver parle en ce moment
avec Merlyn.

155
00:08:56,560 --> 00:09:01,794
Et même si Merlyn est un enfoiré,
il ferait tout pour sauver sa fille.

156
00:09:02,040 --> 00:09:03,793
Je l'espère.

157
00:09:04,200 --> 00:09:07,238
Parce que s'il refuse,
Thea ne sera pas la seule à mourir.

158
00:09:07,480 --> 00:09:09,199
Que veux-tu dire ?

159
00:09:20,160 --> 00:09:21,389
Ce sera la guerre.

160
00:09:21,640 --> 00:09:25,077
Et les rues de votre ville seront
rougies du sang de nos ennemis.

161
00:09:26,600 --> 00:09:28,080
Qui qu'ils soient.

162
00:09:36,120 --> 00:09:37,156
Ça a été avec Merlyn ?

163
00:09:37,440 --> 00:09:40,638
- Pas vraiment. Et Nyssa ?
- Elle est venue avec une armée,

164
00:09:40,840 --> 00:09:45,312
- mais si Merlyn cède, elle marchera.
- On peut y arriver sans blessés.

165
00:09:45,600 --> 00:09:47,319
- Tout va bien ?
- Pas vraiment, non.

166
00:09:47,600 --> 00:09:50,832
Mais pas aussi grave que "ma sœur
est sur son lit de mort" non plus.

167
00:09:51,120 --> 00:09:53,077
- Que s'est-il passé ?
- Mon père est revenu.

168
00:09:53,520 --> 00:09:54,636
En quoi est-ce mal ?

169
00:09:54,840 --> 00:09:58,629
C'est une longue histoire,
mais le hacker qui a manipulé Roy,

170
00:09:58,840 --> 00:09:59,830
- c'était lui.
- Quoi ?

171
00:10:00,160 --> 00:10:01,992
- Ton père, c'est...
- Le Calculateur.

172
00:10:02,320 --> 00:10:05,438
Il est venu à ma présentation
chez Palmer Tech. On a pris un café

173
00:10:05,680 --> 00:10:08,514
- et là, il m'a tout révélé.
- Pourquoi ferait-il ça ?

174
00:10:08,760 --> 00:10:10,672
Maintenant qu'il sait ce qu'on fait,

175
00:10:10,960 --> 00:10:14,510
qu'on est tous les deux
"justiciers", on a un point commun.

176
00:10:15,800 --> 00:10:18,679
Le pire, c'est que j'ai envie
d'y croire. Si seulement je pouvais

177
00:10:18,880 --> 00:10:21,998
- lui faire passer un test...
- Un test, c'est une excellente idée.

178
00:10:22,200 --> 00:10:24,032
C'en est une pour toi
et pour nous.

179
00:10:24,320 --> 00:10:27,552
Je sais comment ramener Merlyn
à la table des négociations.

180
00:10:30,520 --> 00:10:34,400
Je n'ai pas l'habitude
d'être convoqué par mes prisonniers.

181
00:10:36,480 --> 00:10:38,551
Il paraît que vous avez
quelque chose pour moi.

182
00:10:38,840 --> 00:10:41,355
Taiana, je vous en prie, non.

183
00:10:41,840 --> 00:10:43,513
J'ai quelque chose que vous désirez.

184
00:10:43,720 --> 00:10:45,871
Laissez-moi sortir d'ici
et c'est à vous.

185
00:10:46,200 --> 00:10:47,316
Montrez-moi d'abord.

186
00:10:55,400 --> 00:10:56,629
Magnifique.

187
00:10:56,920 --> 00:10:58,240
Marché conclu, alors ?

188
00:10:58,520 --> 00:11:00,398
Quel marché ?

189
00:11:02,240 --> 00:11:03,515
Vous m'avez mal compris.

190
00:11:03,760 --> 00:11:05,160
Dans tous les cas,
c'est à moi.

191
00:11:07,680 --> 00:11:10,354
Je ne peux pas rester ici, Reiter.
Cet homme a tué mon frère.

192
00:11:10,600 --> 00:11:13,559
Vous continuerez à veiller sur lui
comme s'il était votre frère.

193
00:11:13,760 --> 00:11:17,515
M. Queen joue un rôle clé
dans ma mission sur cette île.

194
00:11:17,760 --> 00:11:19,752
Restez jusqu'à sa guérison.

195
00:11:20,000 --> 00:11:22,435
Si sa santé décline,

196
00:11:22,680 --> 00:11:24,353
vous subirez le même sort que lui.

197
00:11:50,080 --> 00:11:51,355
Blocage à gauche trop lent.

198
00:11:51,640 --> 00:11:55,475
Ton prochain adversaire
n'aura ni ma patience, ni ma pitié.

199
00:11:55,760 --> 00:11:58,594
Clairement, tu ignores
comment cela fonctionne, cher mari.

200
00:11:58,800 --> 00:12:00,757
Tu devais m'amener le Magicien.

201
00:12:00,960 --> 00:12:05,318
Il me faut quelque chose d'abord.
La preuve que tu ne mens pas.

202
00:12:05,560 --> 00:12:07,074
Vous cherchez à gagner du temps.

203
00:12:07,320 --> 00:12:09,232
Al Sa-Her me prend
pour une idiote.

204
00:12:09,480 --> 00:12:10,470
Ou toi.

205
00:12:10,720 --> 00:12:14,475
Ou peut-être ne fait-il pas confiance
à celle qui veut prendre sa bague ?

206
00:12:16,000 --> 00:12:17,400
Je me demande pourquoi.

207
00:12:17,880 --> 00:12:20,475
Apportez-moi un échantillon du Lotus.

208
00:12:23,520 --> 00:12:24,920
Je comprends ce que tu fais.

209
00:12:25,160 --> 00:12:26,514
Quelque part, je le respecte.

210
00:12:26,800 --> 00:12:29,918
Mais le contrôle de la Ligue
des Assassins est en jeu.

211
00:12:30,160 --> 00:12:33,631
Croire que tout ça se résoudra sans
que du sang soit versé serait naïf.

212
00:12:40,400 --> 00:12:42,835
Cette quantité ne suffira pas
à la guérir définitivement,

213
00:12:43,080 --> 00:12:45,151
mais elle apportera la preuve
que Merlyn demande.

214
00:12:48,000 --> 00:12:49,195
Merci, Nyssa.

215
00:12:50,400 --> 00:12:53,871
Comme je te l'ai dit,
quelqu'un va mourir.

216
00:12:55,280 --> 00:12:57,033
Je prie
pour que ce ne soit pas ta sœur.

217
00:13:05,600 --> 00:13:08,195
Tu as eu du mal
à la faire sortir de l'hôpital ?

218
00:13:08,440 --> 00:13:10,716
Non, j'ai parlé au Dr Lim.

219
00:13:10,960 --> 00:13:12,280
Un ami de la famille.

220
00:13:17,080 --> 00:13:18,116
Nyssa.

221
00:13:20,760 --> 00:13:22,831
Elle a fourni
un échantillon de l'antidote.

222
00:13:23,080 --> 00:13:26,915
Thea a un peu de répit et vous avez
la preuve que vous vouliez.

223
00:13:27,200 --> 00:13:28,429
Voyons voir.

224
00:13:44,160 --> 00:13:45,480
Quelles sont les conditions ?

225
00:13:45,760 --> 00:13:47,752
Vous donnez la bague à Nyssa,

226
00:13:48,000 --> 00:13:50,879
elle nous donne le reste de l'élixir.

227
00:13:51,920 --> 00:13:52,956
Et Thea vivra.

228
00:13:53,200 --> 00:13:54,190
Quand peut-on se voir ?

229
00:13:54,440 --> 00:13:56,079
Ce soir.

230
00:13:56,320 --> 00:13:58,152
Laurel est avec elle
en ce moment même.

231
00:14:06,560 --> 00:14:08,040
Coucou, j'ai eu ton...

232
00:14:10,320 --> 00:14:12,880
- Tu fais ta tête de M. Nounours.
- Pardon ?

233
00:14:13,160 --> 00:14:15,356
M. Nounours,
tu ne te souviens pas ?

234
00:14:15,600 --> 00:14:18,798
Tu l'as perdu quand tu avais 4 ans
et tu faisais exactement cette...

235
00:14:19,080 --> 00:14:21,914
Tu avais ce même regard.
Ma puce...

236
00:14:22,160 --> 00:14:24,800
C'est trop espérer que tu aies
juste perdu une peluche ?

237
00:14:25,040 --> 00:14:29,353
Non. Mais en prenant en compte
la différence d'âge, c'est aussi dur.

238
00:14:31,720 --> 00:14:33,279
Assieds-toi.

239
00:14:34,560 --> 00:14:37,280
Que se passe-t-il ?

240
00:14:40,840 --> 00:14:42,593
C'est papa.

241
00:14:43,440 --> 00:14:45,636
- Noah. Il est à Star City.
- Quoi ?

242
00:14:45,840 --> 00:14:46,990
Comment le sais-tu ?

243
00:14:47,280 --> 00:14:48,680
Il est venu me voir.

244
00:14:51,360 --> 00:14:52,510
Tu lui as parlé ?

245
00:14:54,200 --> 00:14:55,190
Est-ce que ça va ?

246
00:14:55,440 --> 00:14:57,750
Oui. Tu parles comme s'il aurait pu
me faire du mal.

247
00:14:58,040 --> 00:15:00,635
- Oui.
- Je me renseigne.

248
00:15:00,840 --> 00:15:03,514
Est-il possible qu'il ne soit pas
celui que l'on croit,

249
00:15:03,840 --> 00:15:06,355
qu'il soit meilleur
qu'il ne l'était ?

250
00:15:09,120 --> 00:15:11,032
J'adorerais penser que ton père

251
00:15:11,320 --> 00:15:13,880
ne soit pas venu te voir
sans un but en tête,

252
00:15:14,120 --> 00:15:18,876
mais ce que tu vis, je l'ai vécu
et ça finit toujours pareil.

253
00:15:19,120 --> 00:15:22,477
Il te dit exactement ce que tu veux
entendre et tu es prise au piège.

254
00:15:22,960 --> 00:15:26,874
Et d'un coup, tu te retrouves
sans travail, sans argent

255
00:15:27,120 --> 00:15:31,558
avec une petite fille de 7 ans qui
veut des chaussures et aller en colo.

256
00:15:33,680 --> 00:15:35,990
Les gens ne changent pas...

257
00:15:37,320 --> 00:15:38,720
même si tu le souhaites.

258
00:15:41,680 --> 00:15:43,239
Tu as pris la bonne décision.

259
00:15:43,520 --> 00:15:47,673
Je ne suis le plan naïf d'Oliver
que par respect pour notre mariage.

260
00:15:47,920 --> 00:15:51,072
L'espoir l'aveugle
et lui cache la réalité.

261
00:15:52,920 --> 00:15:54,559
Tu es en tenue de combat,
Al Sa-Her.

262
00:15:54,880 --> 00:15:55,996
Juste pour l'occasion.

263
00:15:58,600 --> 00:16:00,398
En échange de la vie de ma fille.

264
00:16:03,760 --> 00:16:05,513
Ravie de voir
que tu entends raison.

265
00:16:05,760 --> 00:16:09,390
La seule chose que j'entends,
c'est la lame qui causera ta perte.

266
00:16:10,600 --> 00:16:12,273
Malcolm !

267
00:16:17,600 --> 00:16:19,239
Tu n'es pas digne de confiance.

268
00:16:19,440 --> 00:16:21,272
Tu le savais
et tu ne t'es pas préparée.

269
00:16:22,200 --> 00:16:26,114
Te voilà bien démunie, en infériorité
numérique, presque battue d'avance,

270
00:16:26,360 --> 00:16:27,396
comme d'habitude.

271
00:16:28,560 --> 00:16:31,120
- Nyssa, non !
- Tuez-le !

272
00:16:31,400 --> 00:16:33,278
Il faut qu'on les arrête
avant qu'ils ne s'entretuent.

273
00:16:46,640 --> 00:16:47,960
On se replie !

274
00:16:53,440 --> 00:16:54,556
Rattrapez-la !

275
00:16:57,640 --> 00:16:59,632
Malcolm, arrêtez ça tout de suite !

276
00:16:59,880 --> 00:17:01,075
Ôte-toi de mon chemin.

277
00:17:01,320 --> 00:17:04,791
- Pensez à Thea.
- J'aime ma fille, n'en doute jamais.

278
00:17:05,080 --> 00:17:07,470
Tout ce que je fais,
je le fais pour elle.

279
00:17:07,960 --> 00:17:09,155
Je ne bougerai pas.

280
00:17:22,520 --> 00:17:26,719
- Tant pis pour la méthode Gandhi.
- Nous les connaissons bien,

281
00:17:27,000 --> 00:17:29,720
- ça n'a rien d'étonnant.
- J'ai du mal à croire qu'être Ra's

282
00:17:30,000 --> 00:17:32,515
soit plus important pour Malcolm
que sauver sa fille.

283
00:17:32,760 --> 00:17:34,160
Tu as tenté une autre approche,

284
00:17:34,440 --> 00:17:37,990
mais le fait que tu aies changé
ne signifie pas que les autres aussi.

285
00:17:38,480 --> 00:17:42,520
Nous devons éviter une guerre civile.
Trop de gens innocents mourront.

286
00:17:42,720 --> 00:17:45,474
À quatre, on ne tiendra pas
face à deux armées d'assassins.

287
00:17:45,680 --> 00:17:49,356
On peut faire tomber leur chef.
On doit retrouver Nyssa et Malcolm.

288
00:17:49,560 --> 00:17:52,473
Nyssa en priorité, c'est elle
qui a l'antidote, le Lotus.

289
00:17:52,680 --> 00:17:54,034
On les trouvera
tous les deux.

290
00:17:54,240 --> 00:17:55,469
Personne ne mourra
ce soir.

291
00:17:57,920 --> 00:17:59,752
Surtout pas Thea.

292
00:18:07,720 --> 00:18:09,552
On doit faire baisser
votre fièvre.

293
00:18:09,760 --> 00:18:11,717
Si jamais elle revenait...

294
00:18:11,920 --> 00:18:13,149
ce serait vraiment mauvais.

295
00:18:13,400 --> 00:18:14,720
Je m'étonne
que ça vous préoccupe.

296
00:18:14,920 --> 00:18:17,754
Baron Reiter m'a clairement dit
ce qui m'attendrait si vous mourriez.

297
00:18:18,040 --> 00:18:20,032
Taiana,
je sais ce que vous traversez.

298
00:18:20,920 --> 00:18:25,358
Vous avez cette sensation,
au creux de votre estomac...

299
00:18:26,240 --> 00:18:28,391
- Le vide est...
- Je vous défends

300
00:18:28,600 --> 00:18:31,593
de m'aider à faire le deuil
de mon frère que vous avez tué.

301
00:18:31,920 --> 00:18:34,071
- Je vous...
- Vous ignorez ce que je ressens.

302
00:18:34,920 --> 00:18:38,880
Un homme au cœur si petit
est incapable de telles choses.

303
00:18:40,080 --> 00:18:45,360
Mon père s'est sacrifié
pour que je survive

304
00:18:46,240 --> 00:18:48,197
et que je répare ses torts.

305
00:18:48,400 --> 00:18:51,438
Il l'a fait en sortant une arme

306
00:18:52,240 --> 00:18:57,076
et en se tirant une balle
dans la tête à un mètre de moi.

307
00:18:59,720 --> 00:19:02,599
Depuis ce jour, j'ai encore perdu

308
00:19:03,600 --> 00:19:05,876
quatre autres personnes

309
00:19:07,480 --> 00:19:09,119
qui étaient très chères à mon cœur.

310
00:19:09,400 --> 00:19:12,598
Ça ne devient jamais
plus facile. Jamais.

311
00:19:12,920 --> 00:19:17,597
Je l'ai vu dans vos yeux
le jour où je vous ai rencontré.

312
00:19:17,840 --> 00:19:18,956
Que j'étais un type bien ?

313
00:19:21,600 --> 00:19:24,638
Que vous étiez perdu, brisé.

314
00:19:27,000 --> 00:19:29,117
En russe, on dit :

315
00:19:32,800 --> 00:19:36,350
Le marteau qui brise le verre est
le même que celui qui forge l'acier.

316
00:19:36,640 --> 00:19:39,599
Si vous voulez être l'homme
que votre père aurait souhaité voir,

317
00:19:39,800 --> 00:19:41,473
voilà comment y parvenir.

318
00:19:41,680 --> 00:19:44,593
Vous nous sauvez de Reiter,

319
00:19:45,440 --> 00:19:48,990
mais vous n'y arriverez pas
en étant un homme brisé.

320
00:19:58,840 --> 00:20:02,470
Ils racontent tous la même chose.
Un combat de types en robes noires.

321
00:20:02,720 --> 00:20:05,189
C'est la Ligue des Assassins.
Problèmes de leadership.

322
00:20:05,480 --> 00:20:07,676
Combien de gens mourront
avant que ce soit réglé ?

323
00:20:07,880 --> 00:20:08,870
On y travaille.

324
00:20:09,160 --> 00:20:12,471
Travaillez plus vite,
sinon ça ne sera que le début.

325
00:20:13,800 --> 00:20:16,156
Il faut qu'on parle.

326
00:20:16,560 --> 00:20:19,632
- De quoi ?
- De l'évidence même.

327
00:20:19,840 --> 00:20:22,355
Vu comme les choses tournent,
il n'y a qu'une issue.

328
00:20:22,560 --> 00:20:27,476
Malcolm Merlyn doit être éliminé.
Tu es le seul à y être déjà parvenu.

329
00:20:27,680 --> 00:20:31,037
Malcolm a tué des centaines de gens.
Il a tué Tommy, il a tué Sara.

330
00:20:31,240 --> 00:20:34,677
Thea est mourante
à cause de ce qu'il a élaboré.

331
00:20:34,920 --> 00:20:38,197
Je n'ai jamais haï personne
autant que lui.

332
00:20:38,400 --> 00:20:40,676
Tu es dans le déni, Oliver.

333
00:20:41,160 --> 00:20:44,471
Tu te raccroches à un espoir vain,
pour ne pas céder à cette haine.

334
00:20:44,720 --> 00:20:47,189
Sers-toi plutôt de cette haine
pour faire le nécessaire.

335
00:20:47,480 --> 00:20:50,712
Oliver, il faut que ce soit fait.

336
00:20:52,520 --> 00:20:54,159
Tu dois tuer Malcolm Merlyn.

337
00:20:58,160 --> 00:20:59,150
Merci d'avoir appelé.

338
00:20:59,400 --> 00:21:03,030
Toutes tes infos étaient vraies
et j'ai fait d'autres recherches.

339
00:21:03,360 --> 00:21:04,350
Tu avais raison.

340
00:21:04,560 --> 00:21:07,917
Toi et moi ne sommes pas
si différents.

341
00:21:09,200 --> 00:21:12,113
- Cet endroit est impressionnant.
- Oui.

342
00:21:12,360 --> 00:21:16,513
Après plusieurs faux départs,
la R&D marche enfin à la perfection.

343
00:21:16,760 --> 00:21:20,515
À cet étage, nous gardons tous
nos projets technologiques de pointe.

344
00:21:22,240 --> 00:21:26,359
C'est un appareil de communication
autonome meilleur que le Bluetooth.

345
00:21:26,600 --> 00:21:30,276
- Aucune couture sur le boîtier ?
- Non, une seule pièce d'aluminium.

346
00:21:30,520 --> 00:21:33,035
Toute la surface se connecte
à un chargeur à induction.

347
00:21:33,280 --> 00:21:37,399
- Et pour la synchro des chaleurs ?
- On la doit à Curtis Holt. Un génie.

348
00:21:37,640 --> 00:21:40,712
Ne sois pas modeste.
Tu es le Steve Jobs de l'équation.

349
00:21:41,960 --> 00:21:43,076
Merci d'avoir bien voulu

350
00:21:43,400 --> 00:21:45,710
- me donner une seconde chance.
- Un pas à la fois.

351
00:21:47,880 --> 00:21:48,916
Un pas à la fois.

352
00:21:57,920 --> 00:22:01,994
J'ai trouvé Nyssa. Un complexe
abandonné, angle de la 7e et Rucka.

353
00:22:02,240 --> 00:22:05,074
Faites passer le message
auprès de nos contacts à Star City.

354
00:22:05,280 --> 00:22:08,239
Celui qui nous mènera à Al Sa-Her
sera grassement récompensé.

355
00:22:08,480 --> 00:22:10,073
<i>Retiens-la. On arrive.</i>

356
00:22:11,840 --> 00:22:12,830
Nyssa, arrête.

357
00:22:13,080 --> 00:22:14,514
Pousse-toi, Laurel.

358
00:22:14,760 --> 00:22:16,592
Tu ne feras pas la guerre
dans ma ville.

359
00:22:16,800 --> 00:22:17,995
J'avais accepté le marché.

360
00:22:18,240 --> 00:22:21,358
Je finis ce que Merlyn a commencé
et je compte le faire rapidement.

361
00:22:21,600 --> 00:22:24,354
À quel prix ? Combien de vies
vas-tu sacrifier, pour quoi ?

362
00:22:24,600 --> 00:22:26,319
Je te le répète
pour la dernière fois.

363
00:22:26,600 --> 00:22:28,353
- Laisse-moi passer.
- Non.

364
00:22:28,600 --> 00:22:30,478
- Tu viens avec moi.
- Oh, vraiment ?

365
00:22:33,440 --> 00:22:34,840
On nous attaque !

366
00:22:41,760 --> 00:22:43,433
Il faut qu'on parte d'ici.

367
00:22:43,680 --> 00:22:45,353
Courez !

368
00:23:16,200 --> 00:23:17,236
Partez !

369
00:23:17,480 --> 00:23:18,550
Mettez-vous à l'abri.

370
00:23:50,000 --> 00:23:52,196
Des lâches.
Tout comme leur maître.

371
00:23:52,440 --> 00:23:54,193
- Désolé, Nyssa.
- Pour quoi ?

372
00:23:58,360 --> 00:23:59,840
Pour ça.

373
00:24:07,680 --> 00:24:11,310
J'étais dans une cellule presque
identique il y a à peine un an.

374
00:24:11,920 --> 00:24:15,311
- Nyssa, où est le Lotus ?
- En sécurité.

375
00:24:16,000 --> 00:24:17,673
Ce n'est pas un jeu, Nyssa.

376
00:24:17,880 --> 00:24:20,031
Thea est mourante.
Des civils innocents meurent.

377
00:24:20,240 --> 00:24:23,039
- Tes hommes meurent.
- Vous céder le Lotus

378
00:24:23,320 --> 00:24:26,040
- ne les sauvera pas.
- Non, mais ça sauvera Thea.

379
00:24:28,360 --> 00:24:30,079
Comment peux-tu être
aussi égoïste ?

380
00:24:30,400 --> 00:24:33,552
- C'est une question pour Malcolm.
- Il n'a pas l'antidote, toi si.

381
00:24:35,840 --> 00:24:37,593
Utiliser la vie de Thea
comme moyen de pression,

382
00:24:37,880 --> 00:24:41,078
tuer des gens pour rien...
Nyssa, ce n'est pas toi.

383
00:24:42,720 --> 00:24:43,870
C'était ton père.

384
00:24:45,600 --> 00:24:47,398
Mais il n'est plus là.
Il est mort.

385
00:24:47,680 --> 00:24:49,717
Et tu peux enfin être libre.

386
00:24:59,760 --> 00:25:00,910
Alors ?

387
00:25:01,640 --> 00:25:04,758
Malcolm et la Ligue ont disparu,
Nyssa est une vraie tombe,

388
00:25:04,960 --> 00:25:07,475
John et Laurel sont partis
à la recherche du Lotus

389
00:25:07,760 --> 00:25:11,071
mais on ne sait plus
dans quels coins chercher.

390
00:25:11,400 --> 00:25:12,595
C'est déprimant.

391
00:25:12,880 --> 00:25:15,270
On va le trouver. Il le faut.

392
00:25:17,280 --> 00:25:19,590
- Ça va ?
- Pas vraiment.

393
00:25:20,160 --> 00:25:25,280
Ce n'est pas aussi grave que d'avoir
sa sœur dans le coma, mais...

394
00:25:25,560 --> 00:25:27,119
Il s'est passé quelque chose
avec ton père ?

395
00:25:27,400 --> 00:25:30,120
Quelque chose
ne s'est pas passé, plutôt.

396
00:25:31,320 --> 00:25:33,073
C'est quoi ?

397
00:25:33,600 --> 00:25:35,114
Un récepteur d'infos en rafale.

398
00:25:36,560 --> 00:25:38,631
Incroyablement avancé.

399
00:25:39,080 --> 00:25:43,154
Ça récupère les données de toute
une pièce. Mais ne t'inquiète pas,

400
00:25:43,440 --> 00:25:46,239
- je l'ai éteint avant d'entrer ici.
- Attends... il n'est pas à toi ?

401
00:25:46,480 --> 00:25:48,119
Il est à mon père.

402
00:25:48,920 --> 00:25:51,230
Je lui ai fait visiter
le labo de R&D de Curtis

403
00:25:51,480 --> 00:25:54,951
- et il a laissé ça en souvenir.
- Il voulait voler Palmer Tech ?

404
00:25:55,160 --> 00:25:58,597
C'était ton idée. Tu voulais
une preuve pour le Lotus,

405
00:25:58,800 --> 00:26:01,793
- il m'en fallait une pour mon père.
- Tu lui as tendu un piège ?

406
00:26:02,000 --> 00:26:05,152
Un accès illimité au labo de R&D
de Palmer Technologies.

407
00:26:05,360 --> 00:26:07,317
Il a lamentablement échoué au test.

408
00:26:07,520 --> 00:26:11,833
- J'ignore pourquoi ça m'étonne.
- Ça t'étonne parce que tu espérais

409
00:26:12,120 --> 00:26:15,158
qu'il soit le père
que tu as toujours voulu qu'il soit.

410
00:26:15,360 --> 00:26:16,635
Un parent que tu mérites.

411
00:26:16,880 --> 00:26:20,999
Étonnamment sur ce coup-là,
ma mère a été plus maligne que moi.

412
00:26:21,200 --> 00:26:26,150
Elle m'a dit que les gens
ne changeaient pas,

413
00:26:26,480 --> 00:26:28,199
qu'importe à quel point
on le souhaite.

414
00:26:28,520 --> 00:26:30,000
Certains ne changent jamais.

415
00:26:30,200 --> 00:26:33,511
J'aime à croire qu'il y a de l'espoir
pour nous autres.

416
00:26:34,480 --> 00:26:37,837
Du moins, je le croyais,
pour Malcolm.

417
00:26:39,120 --> 00:26:41,680
- John pense que je devrais le tuer.
- Oui, si ça peut sauver Thea.

418
00:26:41,960 --> 00:26:44,634
J'aurais été d'accord aussi
s'il n'avait pas été son père.

419
00:26:44,840 --> 00:26:47,992
Nous sommes dans ce pétrin par
sa faute, pour un million de raisons.

420
00:26:48,200 --> 00:26:51,193
Ne faisons pas comme si c'était
une relation père-fille normale.

421
00:26:51,400 --> 00:26:54,199
Il lui a lavé le cerveau
pour qu'elle tue une amie.

422
00:26:54,400 --> 00:26:55,993
Je sais déjà tout ça.

423
00:26:56,200 --> 00:27:01,195
Je le sais et je me raccroche
toujours à l'espoir...

424
00:27:01,480 --> 00:27:04,314
qu'avec le temps et puisqu'il répète
sans arrêt à quel point il l'aime...

425
00:27:04,560 --> 00:27:09,715
qu'un jour ils finiront par pouvoir
vivre une relation normale.

426
00:27:10,000 --> 00:27:12,151
Si je le tue...

427
00:27:13,600 --> 00:27:15,557
ma sœur n'aura jamais cette chance.

428
00:27:15,840 --> 00:27:18,071
Le père de Thea
ne changera pas plus que le mien.

429
00:27:19,720 --> 00:27:21,234
Qu'y a-t-il ?

430
00:27:22,720 --> 00:27:24,359
- On a trouvé Malcolm.
- Où ça ?

431
00:27:24,760 --> 00:27:27,070
Juste en dessous de nous.

432
00:27:29,440 --> 00:27:31,113
Malcolm !

433
00:27:32,440 --> 00:27:35,114
L'effet du Lotus s'estompe.

434
00:27:35,600 --> 00:27:38,877
Elle sera partie à l'aube.
J'aimerais rester auprès d'elle.

435
00:27:39,080 --> 00:27:40,753
Il faut en finir.

436
00:27:40,960 --> 00:27:41,950
Arrêtons ce petit jeu.

437
00:27:42,240 --> 00:27:44,596
Donnez à Nyssa
cette maudite bague !

438
00:27:44,880 --> 00:27:46,792
Elle avait quatre mois
quand je l'ai vue.

439
00:27:49,360 --> 00:27:52,432
Ta gouvernante, Risa, je crois,

440
00:27:52,720 --> 00:27:56,236
est venue te chercher à la maison
avec Thea dans sa poussette.

441
00:27:56,760 --> 00:27:59,480
J'ai jeté un œil dans le couffin

442
00:27:59,760 --> 00:28:04,437
et Thea,
à peine âgée de 16 semaines,

443
00:28:04,760 --> 00:28:06,433
m'a tiré la langue.

444
00:28:09,600 --> 00:28:12,957
J'ai toujours su
que j'étais liée à elle.

445
00:28:13,160 --> 00:28:18,280
Comme si, d'instinct,
je savais que j'étais son père.

446
00:28:19,120 --> 00:28:24,240
Un vrai père ne laisserait pas mourir
son enfant pour conserver le pouvoir.

447
00:28:24,440 --> 00:28:25,954
Ce n'est pas ce que je fais.

448
00:28:26,240 --> 00:28:30,792
Ce qui se trame est bien plus grand
que moi, plus grand que ma fille.

449
00:28:31,080 --> 00:28:33,151
Il n'y a pas que sa vie
qui est en jeu ici.

450
00:28:33,480 --> 00:28:36,279
Malgré tes nombreuses interactions
avec la Ligue,

451
00:28:37,600 --> 00:28:40,513
tu n'as toujours aucune idée
de ce qu'elle fait pour le monde.

452
00:28:40,800 --> 00:28:43,269
Ça suffit avec la Ligue.
Vous n'êtes que des assassins.

453
00:28:43,480 --> 00:28:45,278
La Ligue
est un moteur de changement

454
00:28:45,480 --> 00:28:48,951
manipulant les événements mondiaux
en silence depuis des siècles.

455
00:28:49,160 --> 00:28:55,191
Et je refuse de laisser ce pouvoir
entre les mains de Nyssa al Ghul !

456
00:28:56,800 --> 00:28:57,995
Laisse-moi te poser une question.

457
00:28:58,160 --> 00:29:01,312
Si Damien Darhk venait te voir
pour te demander

458
00:29:01,480 --> 00:29:05,315
de poser ton arc pour le laisser
finir ses plans pour Star City,

459
00:29:05,520 --> 00:29:06,670
le ferais-tu ?

460
00:29:08,160 --> 00:29:10,834
Même si ça signifiait
sauver la vie de William ?

461
00:29:15,680 --> 00:29:18,514
Je sais tout à ton sujet, Oliver.

462
00:29:19,840 --> 00:29:20,990
Je suis Ra's al Ghul.

463
00:29:22,680 --> 00:29:24,399
Mais revenons-en
à ce qui nous occupe.

464
00:29:24,680 --> 00:29:27,673
Tu ne sacrifierais jamais ta ville
pour sauver ton fils.

465
00:29:27,880 --> 00:29:31,840
Et crois-moi quand je te dis que
je fais simplement le même choix.

466
00:29:32,200 --> 00:29:35,193
Je chercherais un autre choix
et je n'arrêterais de chercher

467
00:29:35,400 --> 00:29:37,198
que lorsque j'aurais trouvé.

468
00:29:39,040 --> 00:29:40,679
Malcolm, et si...

469
00:29:42,200 --> 00:29:44,715
Si vous pouviez avoir le Lotus...

470
00:29:45,240 --> 00:29:46,515
et conserver la bague ?

471
00:29:46,720 --> 00:29:48,712
Je ne vois pas comment.

472
00:29:49,360 --> 00:29:52,034
L'armée de Nyssa est plus forte
que je ne l'admets.

473
00:29:52,200 --> 00:29:53,395
Pas tout seul.

474
00:29:53,720 --> 00:29:54,710
Vous la défiez.

475
00:29:54,920 --> 00:29:56,559
Un jugement par combat.

476
00:29:56,760 --> 00:29:59,036
Tu réalises qu'elle va mourir ?

477
00:30:02,440 --> 00:30:04,716
Nous sommes tous acculés,
Malcolm.

478
00:30:06,440 --> 00:30:08,033
Nyssa a choisi son camp.

479
00:30:14,880 --> 00:30:17,395
Une de tes idées les plus folles.
Et tu en as un paquet.

480
00:30:17,560 --> 00:30:20,234
Tiens-toi bien dans ce cas,
j'en ai une pire à venir.

481
00:30:29,080 --> 00:30:33,233
Par respect et décence, nous nous
abstiendrons de retirer nos chemises.

482
00:30:34,080 --> 00:30:36,231
Finissons-en avec cette comédie.

483
00:30:36,960 --> 00:30:38,235
Comme tu voudras.

484
00:30:49,760 --> 00:30:50,750
<i>Arrêtez !</i>

485
00:30:53,120 --> 00:30:55,271
Aux yeux de la Ligue,

486
00:30:55,600 --> 00:30:57,000
cette femme est mon épouse.

487
00:30:59,480 --> 00:31:01,312
Étant son mari,

488
00:31:02,760 --> 00:31:04,592
je souhaite me battre en son nom.

489
00:31:14,960 --> 00:31:17,270
Jamais personne
ne s'est battu à ma place.

490
00:31:17,560 --> 00:31:19,950
- Tu veux être Ra's ou mourir ?
- Pourquoi fais-tu ça ?

491
00:31:20,200 --> 00:31:21,953
Tu m'as dit
ne pas pouvoir battre Merlyn.

492
00:31:22,280 --> 00:31:26,877
Et si je dois choisir
entre ta vie et la sienne,

493
00:31:28,960 --> 00:31:31,634
alors que justice soit faite.

494
00:31:41,920 --> 00:31:43,639
J'avoue être un peu déçu.

495
00:31:43,920 --> 00:31:46,480
Vous nous avez mis
dans cette situation, Malcolm.

496
00:31:46,640 --> 00:31:51,317
Dois-je te rappeler le rôle que tu as
joué dans mon ascension ?

497
00:31:51,560 --> 00:31:53,472
Je m'en souviens parfaitement.

498
00:31:54,160 --> 00:31:55,913
Ce soir,
je vais réparer cette erreur.

499
00:31:56,160 --> 00:31:58,152
Je n'arrive pas à y croire.

500
00:31:58,600 --> 00:32:01,991
Ton expérience t'a rendu
plus stupide que tu ne l'étais déjà.

501
00:32:02,240 --> 00:32:04,232
Trois ans !

502
00:32:06,000 --> 00:32:07,229
Finissons-en.

503
00:32:34,720 --> 00:32:36,040
Dernière chance, Malcolm.

504
00:32:36,200 --> 00:32:37,520
- Abandonnez !
- Jamais.

505
00:32:37,880 --> 00:32:39,553
Pour mettre fin à tout ça,

506
00:32:39,720 --> 00:32:40,870
tu dois me tuer.

507
00:32:43,480 --> 00:32:45,039
Mais tu l'as toujours su, Oliver.

508
00:32:45,200 --> 00:32:48,398
- Je ne voulais pas de cette fin.
- Épargne-moi ta fausse sympathie.

509
00:32:48,640 --> 00:32:49,790
Vas-y, fais-le.

510
00:33:33,160 --> 00:33:34,992
Apporte-moi le Lotus.

511
00:33:48,280 --> 00:33:50,033
Tu es Ra's al Ghul.

512
00:33:50,280 --> 00:33:51,794
Merci, mon époux.

513
00:34:16,960 --> 00:34:21,034
Que se passe-t-il ?
Tout va bien ?

514
00:34:21,320 --> 00:34:23,789
Ça dépend.

515
00:34:24,080 --> 00:34:25,070
Comment te sens-tu ?

516
00:34:27,880 --> 00:34:30,998
Je suis un peu fatiguée, mais...

517
00:34:32,160 --> 00:34:33,310
Qu'est-ce que je fais ici ?

518
00:34:33,520 --> 00:34:37,639
- C'est une longue histoire, mais...
- Au final, tu vas bien.

519
00:34:38,000 --> 00:34:40,674
L'antidote a marché.
Plus de soif de tuer.

520
00:34:41,600 --> 00:34:44,672
Viens, on va aller
te chercher des vêtements.

521
00:34:50,240 --> 00:34:51,310
Oliver, tu as réussi.

522
00:34:51,680 --> 00:34:55,356
Thea va bien et Nyssa et Merlyn
n'ont pas eu à mourir.

523
00:34:55,680 --> 00:34:59,196
Sans vouloir plomber l'ambiance,
quand va-t-on dire à Thea que...

524
00:35:00,000 --> 00:35:00,990
Un pas à la fois.

525
00:35:01,360 --> 00:35:02,430
Oui.

526
00:35:02,840 --> 00:35:03,830
Qu'y a-t-il ?

527
00:35:04,000 --> 00:35:06,196
C'est ce qu'a dit mon père.

528
00:35:08,840 --> 00:35:10,672
Je t'ai amené
une rampe d'accès portative.

529
00:35:10,840 --> 00:35:14,516
Chaque fois que tu auras
des marches à grimper, tu la déplies.

530
00:35:14,680 --> 00:35:16,512
Ça marche
dans presque tous les cas.

531
00:35:16,880 --> 00:35:19,190
Écoute, j'ai une réunion.

532
00:35:20,040 --> 00:35:22,509
- Je voulais juste te dire adieu.
- Adieu ?

533
00:35:22,880 --> 00:35:26,874
- On apprend juste à se connaître.
- Ce que j'ai appris m'a suffi.

534
00:35:27,200 --> 00:35:28,714
Que se passe-t-il ?

535
00:35:29,640 --> 00:35:31,359
Je croyais qu'on avançait.

536
00:35:31,720 --> 00:35:34,394
Plus jeune, je me détestais.
Je me croyais brisée, persuadée

537
00:35:34,720 --> 00:35:36,712
que personne ne pourrait
ou voudrait m'aimer.

538
00:35:36,920 --> 00:35:40,231
C'est comme ça que l'on grandit
quand un père vous abandonne.

539
00:35:40,440 --> 00:35:43,035
- Felicity...
- Je voulais juste savoir pourquoi.

540
00:35:43,400 --> 00:35:46,632
Qu'est-ce qui clochait chez moi
pour que tu veuilles me laisser ?

541
00:35:46,880 --> 00:35:48,394
Rien ne clochait chez toi.

542
00:35:48,640 --> 00:35:51,917
Ma puce, c'est moi
qui avais un problème.

543
00:35:52,240 --> 00:35:55,711
La police et le FBI n'auraient
jamais cessé de me pourchasser.

544
00:35:56,160 --> 00:36:01,235
J'ai réalisé qu'être en fuite n'était
pas une vie pour ta mère et toi.

545
00:36:01,560 --> 00:36:03,756
- Alors j'ai disparu.
- Tu pensais faire

546
00:36:04,080 --> 00:36:06,754
- ce qui était juste pour nous.
- Absolument.

547
00:36:06,960 --> 00:36:11,477
J'ai attendu toute ma vie
d'avoir cette explication.

548
00:36:11,760 --> 00:36:14,673
Et le plus terrible, c'est que
je ne suis pas sûre d'y croire.

549
00:36:14,920 --> 00:36:16,070
C'est la vérité.

550
00:36:16,360 --> 00:36:18,750
Il n'y a qu'une seule chose
dont je suis sûre.

551
00:36:19,080 --> 00:36:21,072
C'est que tu es recherché
par la police.

552
00:36:24,280 --> 00:36:25,270
Felicity...

553
00:36:25,600 --> 00:36:28,832
Je voulais juste que tu saches
une chose. Tu te trompais.

554
00:36:29,120 --> 00:36:30,679
- On est différents.
- <i>Felicity.</i>

555
00:36:30,920 --> 00:36:33,037
<i>Noah Kuttler,
vous êtes en état d'arrestation.</i>

556
00:36:33,280 --> 00:36:35,954
Tout ce que vous direz pourra
et sera retenu contre vous.

557
00:36:36,120 --> 00:36:39,113
Non, ne fais pas ça.
Felicity.

558
00:36:43,800 --> 00:36:45,951
Merci à tous les deux
d'être venus.

559
00:36:46,640 --> 00:36:49,109
- Comment va Thea ?
- Comme si ça t'intéressait.

560
00:36:49,280 --> 00:36:51,636
C'est le cas.
Il s'agit de ma belle-sœur.

561
00:36:52,280 --> 00:36:56,274
Et son état, elle le doit à l'épée
de mon père. Tu avais raison.

562
00:36:56,480 --> 00:36:58,790
Même après sa mort,
je reste prisonnière de mon père.

563
00:36:59,040 --> 00:37:02,636
Je lui ai permis de faire de moi
quelqu'un que je n'ai pas à être.

564
00:37:05,640 --> 00:37:09,634
Tu m'as ouvert les yeux toi aussi,
en prenant l'épée pour me sauver.

565
00:37:10,560 --> 00:37:14,156
Vous m'avez montré tous les deux
ce qui devait être fait.

566
00:37:14,480 --> 00:37:16,312
- C'est-à-dire ?
- Un peu de patience.

567
00:37:16,640 --> 00:37:17,960
Nous attendons quelqu'un.

568
00:37:20,280 --> 00:37:21,475
Merci d'être venu,
Al Sa-Her.

569
00:37:21,840 --> 00:37:24,309
Tu es Ra's, je n'avais pas le choix.

570
00:37:24,600 --> 00:37:26,319
Encore une fois, tu te trompes.

571
00:37:30,480 --> 00:37:32,517
Qu'est-ce que tu fais ?

572
00:37:44,960 --> 00:37:47,680
Aujourd'hui, j'ai dissout
la Ligue des Assassins.

573
00:37:49,160 --> 00:37:52,836
J'en ai libéré les forces, un peu
comme mon père l'avait fait avec toi.

574
00:37:55,360 --> 00:37:58,512
Personne ne sera plus
retenu prisonnier par mon père.

575
00:38:08,200 --> 00:38:10,032
Je t'ai considéré
comme mon fils, Oliver.

576
00:38:11,880 --> 00:38:14,031
J'étais plus proche de toi
que de ma famille.

577
00:38:15,680 --> 00:38:18,718
Mais ce n'est pas pour ça
que je vais épargner ta vie.

578
00:38:19,040 --> 00:38:23,159
Ni parce que tu es
le frère de ma fille.

579
00:38:23,400 --> 00:38:24,675
Si je te laisse en vie,

580
00:38:24,880 --> 00:38:27,031
c'est parce que
la mort serait trop douce

581
00:38:27,240 --> 00:38:30,233
comparée à la dette
que j'ai envers toi.

582
00:38:31,400 --> 00:38:34,199
Je vous défends
de me menacer, Malcolm.

583
00:38:40,080 --> 00:38:41,070
Taiana.

584
00:38:43,560 --> 00:38:46,712
Je vous promets de libérer vos amis.

585
00:38:47,240 --> 00:38:48,356
Pour Vlad.

586
00:38:48,760 --> 00:38:50,717
Vlad est mort.

587
00:38:51,400 --> 00:38:53,232
Faisons-le pour eux.

588
00:38:53,560 --> 00:38:54,914
M. Queen.

589
00:38:56,400 --> 00:38:58,073
J'espère
que vous vous sentez mieux.

590
00:38:58,440 --> 00:39:00,909
Votre pierre
était la dernière pièce du puzzle.

591
00:39:01,240 --> 00:39:02,594
La dernière carte.

592
00:39:02,760 --> 00:39:04,240
Nous allons creuser.

593
00:39:04,440 --> 00:39:07,877
- Creuser ?
- Le Paradis que je recherche

594
00:39:08,080 --> 00:39:09,753
n'est pas au ciel
mais sous nos pieds.

595
00:39:10,760 --> 00:39:13,116
Nous creuserons dès l'aube.

596
00:39:21,600 --> 00:39:24,274
- Tu te sens mieux ?
- J'ignore pourquoi ça m'affecte.

597
00:39:26,080 --> 00:39:28,800
Toutes les retrouvailles père-fille
finissent avec le père

598
00:39:29,120 --> 00:39:32,909
- menotté par la police, non ?
- Inutile d'être drôle avec moi.

599
00:39:33,120 --> 00:39:34,110
Tu le sais, non ?

600
00:39:34,440 --> 00:39:35,590
Oui, je sais.

601
00:39:37,120 --> 00:39:39,589
Et je sais que j'ai fait
ce que je devais, mais...

602
00:39:40,080 --> 00:39:42,914
le regard qu'il avait quand
il a réalisé que je l'avais dénoncé

603
00:39:43,120 --> 00:39:45,112
me hantera
pour le restant de mes jours.

604
00:39:45,320 --> 00:39:47,755
Pourtant, je me dis
qu'il ne mérite aucun remords.

605
00:39:47,960 --> 00:39:52,910
Le remords prouve clairement
que tu es très différente de lui.

606
00:39:53,160 --> 00:39:56,312
Thea et moi pourrions faire
des T-shirts. Ou monter une assoce.

607
00:39:57,760 --> 00:40:01,310
Ne fais pas l'erreur de penser
qu'avec ton père, c'est terminé.

608
00:40:01,600 --> 00:40:04,991
Je te le dis d'expérience,

609
00:40:05,280 --> 00:40:07,590
il n'est pas si facile
de tourner la page.

610
00:40:10,320 --> 00:40:14,155
À propos de tourner la page,
tu t'en veux d'avoir trahi Malcolm ?

611
00:40:14,480 --> 00:40:16,676
- C'est de la folie ?
- Oui.

612
00:40:17,000 --> 00:40:18,957
Mais c'est aussi pour ça
que je t'aime.

613
00:40:19,520 --> 00:40:22,831
John avait raison. Tu étais face
à une situation impossible

614
00:40:23,120 --> 00:40:25,635
et tu as su trouver
la meilleure des issues.

615
00:40:29,520 --> 00:40:31,159
Veux-tu m'épouser ?

616
00:40:31,960 --> 00:40:33,838
J'ai déjà répondu à cette question.

617
00:40:34,000 --> 00:40:38,791
Thea va mieux, Andy va mieux,
pas de nouvelles de Darhk...

618
00:40:39,040 --> 00:40:41,191
Je sens que c'est le moment
d'en profiter.

619
00:40:41,480 --> 00:40:44,040
Avec tout ce qu'on a vécu
ces derniers mois,

620
00:40:44,360 --> 00:40:48,195
dis-moi ce qu'on attend,
exactement ?

621
00:40:48,520 --> 00:40:49,874
Il faut que je l'organise.

622
00:40:51,040 --> 00:40:53,316
Une petite cérémonie
avec quelques amis,

623
00:40:53,520 --> 00:40:56,194
sans traiteurs...
Ça ne plaira pas du tout à ma mère.

624
00:40:58,720 --> 00:41:00,552
- Ça marche.
- Vraiment ?

625
00:41:09,560 --> 00:41:11,040
Je déteste
qu'on me fasse attendre.

626
00:41:11,200 --> 00:41:14,876
J'en suis désolé. Je n'ai plus
les mêmes ressources qu'avant.

627
00:41:15,240 --> 00:41:17,709
J'ai entendu parler de votre tragique
revers de fortune.

628
00:41:17,880 --> 00:41:21,237
- D'où ce rendez-vous, je suppose.
- Je ne viens pas les mains vides.

629
00:41:21,560 --> 00:41:22,676
Façon de parler.

630
00:41:24,880 --> 00:41:28,237
J'ai des informations qui pourraient
grandement vous intéresser.

631
00:41:29,080 --> 00:41:33,074
Je sais à qui Oliver Queen tient
plus que n'importe qui au monde.

632
00:41:33,400 --> 00:41:36,359
Moi aussi. Je crois qu'on lui a fait
forte impression à Noël.

633
00:41:36,560 --> 00:41:37,914
Ce n'est pas Felicity Smoak.

634
00:41:44,920 --> 00:41:47,913
- Qui, alors ?
- Son fils.

635
00:41:48,240 --> 00:41:49,230
William.

636
00:42:20,160 --> 00:42:21,150
Adaptation : Helene Janin

637
00:42:21,400 --> 00:42:22,436
French

