1
00:00:05,598 --> 00:00:07,523
<i>Nel sistema della giustizia penale</i>

2
00:00:07,654 --> 00:00:09,886
<i>alcuni assassini sono cosi' depravati</i>

3
00:00:09,950 --> 00:00:13,768
<i>che sono necessarie piu' forze di polizia
per riportarli in mano alla giustizia.</i>

4
00:00:14,129 --> 00:00:16,712
<i>Questa e' una di quelle indagini.</i>

5
00:00:49,371 --> 00:00:50,371
<i>Voight.</i>

6
00:00:50,693 --> 00:00:52,259
<i>Ci sono novita'.</i>

7
00:00:53,130 --> 00:00:56,146
Dunque, il dottor Yates
ora afferma che alcune delle

8
00:00:56,179 --> 00:00:57,933
ossa che abbiamo trovato a Pelham Bay,

9
00:00:57,973 --> 00:01:01,022
<i>le vittime senza nome che
non abbiamo ancora identificato...</i>

10
00:01:01,082 --> 00:01:04,505
potrebbero essere i resti di alcune
ragazze scomparse del Midwest.

11
00:01:04,667 --> 00:01:07,940
Possibile, in effetti abbiamo dei
casi aperti di ragazze scomparse,

12
00:01:07,996 --> 00:01:10,064
risalenti a quando lui era a Chicago.

13
00:01:10,140 --> 00:01:13,784
Giovani donne che rientrano tra i profili
delle sue vittime... prostitute, infermiere.

14
00:01:13,963 --> 00:01:16,206
Gia', e' per questo che ti ho chiamato.

15
00:01:17,537 --> 00:01:20,696
E ha offerto queste
informazioni per ragioni umanitarie?

16
00:01:20,761 --> 00:01:21,957
<i>No.. no...</i>

17
00:01:22,194 --> 00:01:24,520
Dice che vuole parlarne con Rollins.

18
00:01:24,864 --> 00:01:27,790
- Ma e' ancora in maternita'.
- <i>No, e' tornata.</i>

19
00:01:27,933 --> 00:01:30,918
Ma non voglio che lei gli si avvicini e...

20
00:01:31,196 --> 00:01:32,825
e queste sono...

21
00:01:32,925 --> 00:01:34,261
vittime di Chicago...

22
00:01:34,571 --> 00:01:36,806
Quindi vuoi che ti mandi Lindsay?

23
00:01:36,880 --> 00:01:38,843
<i>Penso che con lei parlerebbe.</i>

24
00:01:39,172 --> 00:01:42,999
Erin non ha ancora perdonato
se stessa per cosa Yates ha fatto a Nadia.

25
00:01:43,133 --> 00:01:45,331
<i>Forse</i>... potrebbe usarlo a suo favore.

26
00:01:48,347 --> 00:01:49,861
Ci teniamo in contatto?

27
00:01:52,632 --> 00:01:53,922
Grazie.

28
00:02:26,146 --> 00:02:29,310
<i>PENITENZIARIO DI GREEN HAVEN
GIOVEDI' 4 FEBBRAIO</i>

29
00:02:38,513 --> 00:02:39,689
Yates.

30
00:02:40,747 --> 00:02:42,813
Si'. Queste foto sono...

31
00:02:42,842 --> 00:02:44,345
inquietanti.

32
00:02:44,400 --> 00:02:46,923
Crani fratturati, osso ioide rotto...

33
00:02:46,975 --> 00:02:48,506
Queste ragazze sono state...

34
00:02:48,550 --> 00:02:51,294
portate sin da Chicago fino a quel...

35
00:02:51,570 --> 00:02:54,095
tetro cimitero di ossa nel Bronx...

36
00:02:54,169 --> 00:02:56,743
stesso... posto in cui...

37
00:02:56,778 --> 00:02:59,225
la tua amica Nadia... e' stata ritrovata...

38
00:02:59,316 --> 00:03:00,528
Dopo che tu l'hai uccisa.

39
00:03:00,569 --> 00:03:02,064
Dottor Yates siamo qui
perche' abbiamo sentito

40
00:03:02,094 --> 00:03:04,228
che potrebbe avere
informazioni su queste vittime.

41
00:03:04,866 --> 00:03:07,220
"Chi erano? Come sono arrivate li'?"...

42
00:03:07,259 --> 00:03:08,620
"Da dove venivano?"

43
00:03:08,668 --> 00:03:10,221
Perche' non inizia col dirci chi sono?

44
00:03:10,294 --> 00:03:11,822
Queste sono solo ossa.

45
00:03:12,350 --> 00:03:13,350
Giusto?

46
00:03:13,461 --> 00:03:16,611
Non trovereste il DNA
di nessuna di loro, quindi io...

47
00:03:16,660 --> 00:03:19,452
immagino...
che appartenessero a delle ragazze di strada.

48
00:03:19,509 --> 00:03:20,480
<i>Immagina?</i>

49
00:03:20,502 --> 00:03:23,209
Ha detto all'SVU che alcune delle
vittime potrebbero essere di Chicago.

50
00:03:23,258 --> 00:03:24,795
Davvero? Oh, gia'...

51
00:03:24,872 --> 00:03:28,496
Abbiamo delle foto di persone
scomparse che vorremmo guardasse.

52
00:03:36,345 --> 00:03:38,016
Come sono giovani...

53
00:03:38,632 --> 00:03:39,632
Io...

54
00:03:40,288 --> 00:03:43,428
immagino non fossero cosi' quando
il loro assassino le ha incontrate.

55
00:03:43,468 --> 00:03:44,550
Dove.

56
00:03:44,562 --> 00:03:46,842
Forse... in un autogrill...

57
00:03:46,974 --> 00:03:49,824
a vendersi come
puttane per un po' di cocaina.

58
00:03:49,907 --> 00:03:53,153
Tu conosci il potere della dipendenza.

59
00:03:53,942 --> 00:03:56,001
Siamo qui per parlare di queste ragazze

60
00:03:56,055 --> 00:03:57,002
non di me.

61
00:03:57,573 --> 00:03:59,406
Nadia ha parlato molto di te.

62
00:04:00,637 --> 00:04:02,887
Durante il nostro giro in macchina.

63
00:04:02,994 --> 00:04:04,944
Di come il sergente Voight...

64
00:04:05,066 --> 00:04:07,045
ti abbia tolta dalla strada...

65
00:04:07,309 --> 00:04:08,832
ti abbia fatto da guida...

66
00:04:09,438 --> 00:04:11,840
in quell'uomo c'e'... molta rabbia...

67
00:04:12,104 --> 00:04:13,555
dev'essere...

68
00:04:14,162 --> 00:04:15,914
stato davvero spaventoso...

69
00:04:16,010 --> 00:04:17,664
<i>crescere nella sua casa.</i>

70
00:04:17,977 --> 00:04:19,174
Abbiamo finito.

71
00:04:19,245 --> 00:04:21,099
Mi spiace che abbiate
fatto un viaggio a vuoto.

72
00:04:21,161 --> 00:04:22,340
Certo.

73
00:04:23,150 --> 00:04:25,232
Dite alla guardia che
sarei stato molto piu'...

74
00:04:25,297 --> 00:04:28,267
a mio agio a parlare
con la detective Rollins.

75
00:04:28,359 --> 00:04:29,671
Non verra'.

76
00:04:29,728 --> 00:04:31,202
Perche' no...

77
00:04:32,451 --> 00:04:34,092
Deve avere avuto il suo bambino...

78
00:04:34,148 --> 00:04:35,284
ormai.

79
00:04:36,349 --> 00:04:38,165
E' un maschio o una femmina?

80
00:04:38,280 --> 00:04:39,890
Non sono affari tuoi.

81
00:04:40,435 --> 00:04:41,746
Volete dare delle risposte...

82
00:04:41,747 --> 00:04:43,127
a quelle famiglie?

83
00:04:43,657 --> 00:04:44,880
Fatela venire qui.

84
00:04:46,622 --> 00:04:47,772
Entro domani.

85
00:04:52,792 --> 00:04:55,784
Law&Order SVU - Stagione 17
Episodio 14 - "Nationwide Manhunt"

86
00:04:58,631 --> 00:05:01,729
Traduzione: Stitch

87
00:05:05,400 --> 00:05:08,478
Traduzione: Ranger

88
00:05:12,556 --> 00:05:15,687
Traduzione: Spinny

89
00:05:20,677 --> 00:05:23,710
Traduzione: Charlie7

90
00:05:28,114 --> 00:05:31,126
Traduzione: hawkguy

91
00:05:34,558 --> 00:05:37,602
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

92
00:05:38,714 --> 00:05:40,479
- Sapevo che sarei dovuta andare io.
- Rollins...

93
00:05:40,526 --> 00:05:43,971
- Cosa? Non vi ha detto niente, giusto?
- Non so neanche se abbia qualcosa da dire.

94
00:05:44,012 --> 00:05:47,024
Non mostra mai
le sue carte al primo tentativo, e

95
00:05:47,353 --> 00:05:49,259
non fa niente per niente. Cos'ha chiesto?

96
00:05:49,620 --> 00:05:51,170
Vuole parlare con te.

97
00:05:51,289 --> 00:05:54,798
- E' annoiato, si diverte giocando con noi!
- Ci ha dato Rudnick,

98
00:05:54,817 --> 00:05:57,041
sa molto piu' di queste ossa
di quanto ci abbia mai fatto intendere.

99
00:05:57,065 --> 00:06:00,357
Si'... e sostiene che quei corpi
siano delle ragazze di Chicago? Ma dai!

100
00:06:00,437 --> 00:06:03,478
Pero' abbiamo queste 4 donne
scomparse quando Yates era a Chicago.

101
00:06:03,506 --> 00:06:06,073
Una di loro era una prostituta,
che era paziente al entro di cure urgenti.

102
00:06:06,131 --> 00:06:08,374
E in effetti sembra averla riconosciuta.

103
00:06:08,402 --> 00:06:10,256
Forse l'ha portata verso est, come Nadia.

104
00:06:10,303 --> 00:06:13,019
Non sta facendo appello per questa condanna?
Perche' confessare altri crimini?

105
00:06:13,053 --> 00:06:14,654
No, ma non confessera'.

106
00:06:14,782 --> 00:06:18,279
Io mantengo la conversazione sull'ipotetico
e lui riempie semplicemente i buchi.

107
00:06:18,397 --> 00:06:21,458
Il sergente Voight , vorrebbe davvero
dare delle risposte a queste famiglie.

108
00:06:21,459 --> 00:06:22,459
Lo so.

109
00:06:22,511 --> 00:06:23,564
Ok.

110
00:06:23,926 --> 00:06:25,476
Carisi, vai anche tu.

111
00:06:25,748 --> 00:06:28,852
Ehi, ma... non c'e'
motivo che venga anche lui.

112
00:06:29,435 --> 00:06:31,336
Yates non lo guardera' nemmeno

113
00:06:31,337 --> 00:06:34,837
- e ci sono agenti, ovunque.
- Rollins, conosciamo Yates.

114
00:06:34,943 --> 00:06:38,321
Probabilmente li ha manipolati
dal momento in cui e' entrato.

115
00:06:41,118 --> 00:06:44,199
<i>La scorsa settimana abbiamo parlato
di come risolvere i conflitti interpersonali</i>

116
00:06:44,229 --> 00:06:45,766
senza rabbia o violenza.

117
00:06:46,100 --> 00:06:48,739
Qualcuno ha tentato di usare
le tecniche di cui abbiamo discusso?

118
00:06:49,759 --> 00:06:53,622
Io ho cercato di vedere una certa
situazione dal punto di vista dell'altro.

119
00:06:53,947 --> 00:06:55,295
L'ho fatto anch'io.

120
00:06:55,343 --> 00:06:58,783
Perche' cio' che e' strano per una
persona, puo' essere normale per l'altra.

121
00:06:58,882 --> 00:07:00,366
<i>Ottimo, Jose'.</i>

122
00:07:00,533 --> 00:07:02,574
<i>Ok, formiamo delle coppie.</i>

123
00:07:02,819 --> 00:07:04,919
Prima, sedetevi faccia a faccia.

124
00:07:05,441 --> 00:07:06,691
Non dite nulla.

125
00:07:06,819 --> 00:07:09,851
Ma vedete se riuscite a
percepire le emozioni dell'altro.

126
00:07:09,930 --> 00:07:10,888
Dottor Yates!

127
00:07:10,929 --> 00:07:14,579
Scusate. Sono in ritardo. Sono stato
trattenuto nella biblioteca di legge.

128
00:07:14,760 --> 00:07:18,710
Ci sono cosi' tante persone qui, che...
hanno bisogno del mio aiuto.

129
00:07:18,927 --> 00:07:22,777
Siamo lieti che sia qui.
Lavoriamo sull'empatia del partner, oggi.

130
00:07:24,367 --> 00:07:27,067
Il dottor Rudnick e
dobbiamo risolvere alcuni problemi.

131
00:07:27,154 --> 00:07:28,604
Dovremmo lavorarci.

132
00:07:28,954 --> 00:07:30,254
Nessun problema.

133
00:07:37,274 --> 00:07:38,274
Dottore.

134
00:07:39,594 --> 00:07:41,357
La signorina Wilkins ti porta ancora

135
00:07:41,394 --> 00:07:44,286
quelle meravigliose lasagne con sorpresa?

136
00:07:48,223 --> 00:07:49,923
La cosa non ti riguarda.

137
00:07:50,815 --> 00:07:51,865
Invece si'.

138
00:07:53,244 --> 00:07:54,594
Cucina casalinga.

139
00:07:54,804 --> 00:07:56,054
E' imbattibile.

140
00:08:00,874 --> 00:08:04,118
<i>4 detective in 2 giorni.
Yates non e' mai stato cosi' popolare.</i>

141
00:08:04,143 --> 00:08:05,643
Qui come se la cava?

142
00:08:05,680 --> 00:08:07,517
Buona condotta.
Niente problemi.

143
00:08:07,670 --> 00:08:10,670
Fa il volontario alla biblioteca.
Un vero detenuto modello.

144
00:08:10,748 --> 00:08:12,871
Strano per uno che
non ha avuto la condizionale.

145
00:08:12,872 --> 00:08:15,272
A volte gli ergastolani diventano Zen,

146
00:08:15,458 --> 00:08:17,758
- fanno del loro meglio.
- Davvero?

147
00:08:17,967 --> 00:08:20,236
O vogliono essere trasferiti altrove.

148
00:08:20,262 --> 00:08:23,504
Comunque si e' sistemato.
Se vi serve qualcosa fatemelo sapere.

149
00:08:26,574 --> 00:08:27,477
Visto?

150
00:08:28,126 --> 00:08:31,476
Ha affascinato il direttore.
E' il classico sociopatico.

151
00:08:31,874 --> 00:08:33,074
Lo so, Carisi.

152
00:08:33,396 --> 00:08:34,396
Lo so.

153
00:08:37,223 --> 00:08:38,399
<i>Detective.</i>

154
00:08:41,266 --> 00:08:42,866
La maternita' ti dona.

155
00:08:44,945 --> 00:08:45,945
Grazie.

156
00:08:46,784 --> 00:08:49,438
Come hai fatto a tornare
in forma cosi' in fretta?

157
00:08:49,639 --> 00:08:51,208
Sei... splendida.

158
00:08:51,209 --> 00:08:54,959
- Stai allattando al seno? Sai gli ormoni...
- Ok, adesso basta.

159
00:08:56,009 --> 00:08:57,359
Tutto ok, Carisi.

160
00:08:58,155 --> 00:09:01,307
Suppongo fosse troppo
da parte mia aspettarmi che tu

161
00:09:01,561 --> 00:09:05,047
venissi da sola. E...
devo dire che mi ha un po' ferito

162
00:09:05,423 --> 00:09:08,823
che tu abbia mandato
i detective di Chicago al posto tuo.

163
00:09:08,944 --> 00:09:11,744
Beh, ora e' qui Yates.
Quindi andiamo avanti.

164
00:09:14,588 --> 00:09:17,137
Hai detto che forse sai
qualcosa di queste ragazze.

165
00:09:17,391 --> 00:09:19,741
Lei... poteva essere una prostituta?

166
00:09:20,060 --> 00:09:21,810
Guarda che occhi azzurri.

167
00:09:21,959 --> 00:09:23,009
Anche se...

168
00:09:23,010 --> 00:09:26,755
- Dubito che sia finita a Pelham Bay.
- Ma hai una teoria...

169
00:09:27,922 --> 00:09:29,272
su dove sia finita.

170
00:09:29,880 --> 00:09:31,680
Se tirassi a indovinare...

171
00:09:31,808 --> 00:09:34,309
stava gironzolando
nella piazzola di sosta

172
00:09:34,338 --> 00:09:36,119
tra Chicago e Gary

173
00:09:36,591 --> 00:09:37,591
sulla I-90...

174
00:09:37,907 --> 00:09:39,857
probabilmente. Ma qualcosa...

175
00:09:40,159 --> 00:09:42,309
le e' successo la fuori... nel...

176
00:09:42,754 --> 00:09:44,404
buio... della notte...

177
00:09:44,688 --> 00:09:46,738
lei probabilmente stava solo...

178
00:09:47,233 --> 00:09:49,033
aspettando tra i cespugli.

179
00:09:50,742 --> 00:09:52,742
Ok, adesso facciamo progressi.

180
00:09:52,900 --> 00:09:54,650
E queste altre ragazze...

181
00:09:55,453 --> 00:09:57,103
loro sono a Pelham Bay?

182
00:09:57,712 --> 00:09:58,812
Puo' essere.

183
00:09:59,375 --> 00:10:00,475
Puo' essere.

184
00:10:01,002 --> 00:10:02,652
Ma sai come funziona...

185
00:10:02,983 --> 00:10:03,983
Amanda.

186
00:10:04,588 --> 00:10:05,688
Per avere...

187
00:10:06,558 --> 00:10:07,558
devi dare.

188
00:10:09,771 --> 00:10:11,838
Vuole il trasferimento al blocco d'onore.

189
00:10:11,879 --> 00:10:14,158
E' un serial killer. Non succedera'.

190
00:10:14,294 --> 00:10:17,696
<i>Una volta dentro, quello che
hai fatto non ha piu' importanza.</i>

191
00:10:17,772 --> 00:10:20,073
<i>Il blocco d'onore
incoraggia la buona condotta.</i>

192
00:10:20,122 --> 00:10:22,042
Non sa cosa sia la buona condotta.

193
00:10:22,079 --> 00:10:24,179
<i>Ha fatto un gesto di buona fede.</i>

194
00:10:24,435 --> 00:10:26,776
- Sa qualcosa delle ragazze?
- <i>Sihoban Kelly,</i>

195
00:10:26,793 --> 00:10:28,950
la paziente al centro di cura...

196
00:10:28,990 --> 00:10:32,202
suggerisce di cercare nelle
piazzole di sosta fuori Gary.

197
00:10:32,316 --> 00:10:34,398
- Aggiorno Voight.
- <i>Sa di piu'</i>

198
00:10:34,450 --> 00:10:37,104
<i>ma non dira' altro finche'
non verra' trasferito.</i>

199
00:10:37,105 --> 00:10:38,255
Certo che no.

200
00:10:38,357 --> 00:10:41,507
- Tenente e' una buona idea?
- Il direttore potrebbe non approvare.

201
00:10:41,558 --> 00:10:42,608
Scopritelo.

202
00:10:42,867 --> 00:10:45,267
Vi rivoglio entrambi qui per stasera.

203
00:10:47,863 --> 00:10:49,761
{an8}PRIGIONE DI GREEN HAVEN
UFFICIO DEL DIRETTORE

204
00:10:49,951 --> 00:10:52,843
<i>Per forza il blocco d'onore?</i>
Possiamo mandarlo in isolamento.

205
00:10:52,923 --> 00:10:55,660
Dice di aver paura di impazzire.
Il d'onore o niente.

206
00:10:55,715 --> 00:10:57,574
Non era un detenuto modello?

207
00:10:57,706 --> 00:11:00,736
Si'. E abbiamo pensato a trasferirlo ma,

208
00:11:00,812 --> 00:11:04,142
Rudnick e' nello stesso blocco.
Sappiamo che hanno dei precedenti.

209
00:11:04,182 --> 00:11:05,703
Si'. E' vero.

210
00:11:06,493 --> 00:11:09,793
Yates ha tradito Rudnick.
Rudnick ha ucciso la ragazza di Yates.

211
00:11:10,688 --> 00:11:12,541
Quindi potrebbe essere un'occasione

212
00:11:12,718 --> 00:11:15,718
- per Yates di vendicarsi di Rudnick.
- Potrebbe.

213
00:11:16,531 --> 00:11:18,331
Ma se Yates avesse voluto,

214
00:11:18,548 --> 00:11:20,098
l'avrebbe gia' fatto.

215
00:11:20,340 --> 00:11:21,990
Voglio parlare con Rudnick.

216
00:11:22,191 --> 00:11:24,675
E' strano e non sono
sicura di come reagira'.

217
00:11:24,832 --> 00:11:28,138
Con tutto il rispetto direttore,
non voglio pestare i piedi ma

218
00:11:28,218 --> 00:11:30,768
Io e lui abbiamo un buon rapporto,
posso risolvere.

219
00:11:31,699 --> 00:11:33,449
<i>Yates... vuole stare qui?</i>

220
00:11:34,989 --> 00:11:37,075
Beh, immagino possa fare come vuole.

221
00:11:37,238 --> 00:11:39,890
Hai il diritto di andartene quando arriva.

222
00:11:40,645 --> 00:11:42,245
Dio, no. Non lo faro'.

223
00:11:42,637 --> 00:11:45,087
Saro' sincero.
Yates non mi preoccupa.

224
00:11:45,389 --> 00:11:47,689
Posso gestire quel pederasta sociopatico.

225
00:11:48,395 --> 00:11:49,795
L'ho sempre fatto.

226
00:11:50,502 --> 00:11:52,752
Nessuno vuole metterti in pericolo.

227
00:11:53,003 --> 00:11:54,603
Beh, grazie detective.

228
00:11:55,222 --> 00:11:56,427
Lei e' un gentleman.

229
00:11:56,574 --> 00:11:59,589
E qualunque cosa succeda,
apprezzo il suo rispetto.

230
00:11:59,625 --> 00:12:00,625
Certo.

231
00:12:03,454 --> 00:12:04,783
Posso chiedere...

232
00:12:04,805 --> 00:12:08,755
- come ha fatto a farsi trasferire?
- Andiamo doc, sa che non posso.

233
00:12:08,897 --> 00:12:11,397
In ogni caso, e' gentile a farmi visita.

234
00:12:12,575 --> 00:12:14,725
Spero che non mangi ancora bacon.

235
00:12:15,309 --> 00:12:18,109
Ha visto gli studi che ha condotto l'OMS vero?

236
00:12:18,275 --> 00:12:19,875
Si', si', li ho visti.

237
00:12:20,385 --> 00:12:22,099
- Cerco di smettere.
- Bene.

238
00:12:22,136 --> 00:12:25,937
La gente dice che la vita e' breve,
ma in effetti la vita e'...

239
00:12:26,508 --> 00:12:27,958
spesso molto lunga.

240
00:12:29,432 --> 00:12:31,882
Vorra' essere nella sua forma migliore.

241
00:12:33,416 --> 00:12:34,516
Grazie, doc.

242
00:12:37,498 --> 00:12:39,408
Yates verra' trasferito,

243
00:12:39,494 --> 00:12:42,440
ma e' tardi per parlare di nuovo
con lui oggi. Stiamo tornando.

244
00:12:42,928 --> 00:12:45,708
Devo comunque dare il
cambio alla babysitter, ma ascolta

245
00:12:45,757 --> 00:12:48,307
- domani mattina per prima cosa veniamo...
- <i>No,

246
00:12:48,539 --> 00:12:50,097
<i>Assolutamente no, Rollins.</i>

247
00:12:50,250 --> 00:12:53,818
Yates ha parlato con te. Da adesso in poi dovra' parlare con me.

248
00:12:53,870 --> 00:12:55,270
Sono stata chiara?

249
00:12:56,139 --> 00:12:57,489
Ricevuto tenente.

250
00:12:58,250 --> 00:13:00,542
Non vuole che torni qui domani, vero?

251
00:13:00,601 --> 00:13:01,803
Non la biasimo.

252
00:13:01,852 --> 00:13:04,013
Perche'? Perche' continuate tutti a dirlo?

253
00:13:04,099 --> 00:13:05,649
Ci hai visto insieme.

254
00:13:05,887 --> 00:13:06,987
Andava bene.

255
00:13:07,148 --> 00:13:08,298
Ti tiene in pugno.

256
00:13:09,288 --> 00:13:10,638
E Rudnick con te invece no?

257
00:13:10,761 --> 00:13:11,956
Non davvero, insomma...

258
00:13:12,094 --> 00:13:14,994
Mi piace parlarci.
Ha la sua visione del mondo.

259
00:13:15,255 --> 00:13:16,705
Non aggiungo altro.

260
00:13:18,509 --> 00:13:19,909
Perche' l'ingorgo?

261
00:13:19,994 --> 00:13:22,144
Scusate, gente.
Dateci un minuto.

262
00:13:30,177 --> 00:13:31,177
Carl.

263
00:13:31,851 --> 00:13:34,701
Come ai vecchi tempi.
Saremo vicini di blocco.

264
00:13:35,044 --> 00:13:36,044
Gia'.

265
00:13:36,341 --> 00:13:37,891
Cosi' mi hanno detto.

266
00:13:41,212 --> 00:13:45,160
La nostra signorina Wilkins
riesce a fare miracoli, vero?

267
00:13:46,009 --> 00:13:47,259
<i>Yates, andiamo!</i>

268
00:13:48,382 --> 00:13:50,082
Tanto per essere chiari:

269
00:13:50,739 --> 00:13:53,339
saro' qui quando succedera' quel miracolo.

270
00:14:04,796 --> 00:14:06,758
<i>Beh, Green Haven non e' cambiata.</i>

271
00:14:07,001 --> 00:14:08,942
Lungo viaggio,
spero ne valga la pena.

272
00:14:08,972 --> 00:14:11,505
Senti, non lo lascero'
parlare di nuovo con Rollins.

273
00:14:11,692 --> 00:14:13,623
Se vuole rimanere nel Blocco d'Onore,

274
00:14:13,653 --> 00:14:14,853
basta giocare.

275
00:14:16,950 --> 00:14:20,250
Barba, non sapevo che Uber
fosse tornato a Green Haven.

276
00:14:20,943 --> 00:14:23,646
Promettimi che non ti fermerai
a mangiare prima di arrivare in citta'.

277
00:14:23,676 --> 00:14:25,714
Ragazzi, sono pronti a riceverci.

278
00:14:27,268 --> 00:14:28,892
Mi spiace avervi fatti aspettare.

279
00:14:28,925 --> 00:14:31,477
Abbiamo quasi finito di spostare
quelli della Gen Pop nel cortile.

280
00:14:31,488 --> 00:14:33,521
Quando avremo finito, vi porteremo Yates.

281
00:14:33,779 --> 00:14:36,187
Capito. Grazie per aver fatto
il trasferimento cosi' velocemente.

282
00:14:36,197 --> 00:14:37,689
Come e' andata ieri notte?

283
00:14:38,005 --> 00:14:39,405
Finora tutto bene.

284
00:14:39,786 --> 00:14:42,991
Yates e Rudnick hanno trascorso la loro
prima notte insieme nel blocco d'Onore

285
00:14:43,021 --> 00:14:44,946
senza incidenti.
Il mio staff mi ha detto

286
00:14:44,962 --> 00:14:47,388
che, alla conta dei presenti
di stamane, sono stati cordiali l'un l'altro.

287
00:14:47,418 --> 00:14:51,076
Buono a sapersi. Comunque, mio padre,
William Dodds, le manda i suoi saluti.

288
00:14:51,812 --> 00:14:54,321
Ora noto la somiglianza.
Gli dica che ricambio.

289
00:14:54,441 --> 00:14:56,531
Prima incontriamo Yates,
prima ce ne andiamo.

290
00:14:56,626 --> 00:14:58,510
Non ci sono problemi. Senza fretta.

291
00:14:58,540 --> 00:14:59,677
Certamente.

292
00:14:59,707 --> 00:15:01,855
Hanno quasi finito.
Vai al blocco, porta Yates giu'.

293
00:15:01,885 --> 00:15:03,412
- Ricevuto.
- Grazie.

294
00:15:03,758 --> 00:15:07,178
Detenuto Yates del blocco
d'Onore, numero <i>14005,</i>

295
00:15:07,186 --> 00:15:09,620
- <i>- pronto per il trasferimento.</i>
- Ancora visitatori?

296
00:15:09,650 --> 00:15:11,200
Yates ha molti amici.

297
00:15:11,511 --> 00:15:12,672
Yates.

298
00:15:14,615 --> 00:15:15,615
Silva!

299
00:15:16,622 --> 00:15:18,517
- Mettila giu'!
- Mi scusi.

300
00:15:18,914 --> 00:15:21,833
- Dov'e' Yates?
- Come potrei saperlo? E' appena arrivato.

301
00:15:22,356 --> 00:15:25,067
Forse in biblioteca di legge?
Non lo vedo dalla conta di stamattina.

302
00:15:25,097 --> 00:15:27,621
- Il tuo compagno di cella lo sa?
- Il dottor Rudnick?

303
00:15:27,651 --> 00:15:29,965
Sta facendo volontariato alla clinica.

304
00:15:36,584 --> 00:15:37,699
Ehi.

305
00:15:37,729 --> 00:15:38,779
Tutto bene?

306
00:15:40,248 --> 00:15:41,532
Ascolta.

307
00:15:41,670 --> 00:15:45,162
Mia... sorella ha preso della melatonina
per qualche problema di postpartum.

308
00:15:45,287 --> 00:15:47,487
Non sono depressa, Carisi. Sono...

309
00:15:47,556 --> 00:15:49,756
- sai, sono incazzata!
- Perche'?

310
00:15:50,052 --> 00:15:52,609
- Liv non ti fa tornare al Green Haven?
- Esatto!

311
00:15:52,778 --> 00:15:56,217
Perche' se Yates trova li' Benson,
Dodds e Barba, pensera' che

312
00:15:56,247 --> 00:15:59,236
si stanno mettendo contro di lui o,
peggio ancora, che lo abbia preso in giro.

313
00:15:59,266 --> 00:16:02,295
Sarebbe peggio? Ti preoccupa
la tua relazione con Yates ora?

314
00:16:02,770 --> 00:16:05,125
Gia'. E' proprio questo che intendevo.

315
00:16:11,364 --> 00:16:12,627
Cosa c'e'?

316
00:16:12,952 --> 00:16:16,178
Sono contento di vedere come
la maternita' ti abbia addolcita.

317
00:16:18,371 --> 00:16:20,335
Questa e' un'altra cosa, io...

318
00:16:20,423 --> 00:16:22,659
odio essere viziata. Cioe'...

319
00:16:24,094 --> 00:16:28,413
Ho un bambino e all'improvviso non
posso piu' parlare con un serial killer?

320
00:16:32,131 --> 00:16:33,923
Quindi tuo padre conosce la direttrice?

321
00:16:34,011 --> 00:16:36,594
Si', conosce tutti.
E' considerato piuttosto importante.

322
00:16:36,624 --> 00:16:37,624
Aspettate.

323
00:16:38,113 --> 00:16:39,432
Cosa sono quelli?

324
00:16:39,462 --> 00:16:40,462
Droni?

325
00:16:40,962 --> 00:16:43,045
E' esattamente quello che sono.

326
00:16:50,335 --> 00:16:51,871
<i>Tutti a terra.</i>

327
00:16:52,784 --> 00:16:55,038
Codice blu. Cortile Alpha. Codice blu.

328
00:16:55,090 --> 00:16:57,232
- Non ho visto Yates tutto il giorno.
- Sei sicuro?

329
00:16:57,262 --> 00:16:59,847
E' una scatola di scarpe qui.
Guardi lei stesso.

330
00:17:00,124 --> 00:17:02,716
<i>Codice blu. Spostamenti
limitati in tutti i blocchi.

331
00:17:02,717 --> 00:17:04,946
<i>Nessuno entra o esce.
CERT e' stata avvisata.</i>

332
00:17:04,959 --> 00:17:08,033
Ne ho gia' sentito parlare.
Ohio, Mansfield, credo.

333
00:17:08,226 --> 00:17:10,354
Usano i droni per portare armi e droga.

334
00:17:13,459 --> 00:17:14,983
Dio, eccone un altro.

335
00:17:15,013 --> 00:17:17,061
CERT ai cortili Bravo e Alpha.

336
00:17:20,534 --> 00:17:22,988
Tre droni. Ripeto. Tre droni.

337
00:17:25,909 --> 00:17:27,507
Perche' ci mettono cosi' tanto?

338
00:17:27,535 --> 00:17:30,196
Il CERT sta arrivando.
Sara' tutto sotto controllo.

339
00:17:33,657 --> 00:17:35,377
Grazie, sergente. Molto confortante.

340
00:17:35,407 --> 00:17:38,170
Consigliere, noi siamo
dentro, loro fuori. Si rilassi.

341
00:17:38,188 --> 00:17:40,788
- Sono calmissimo.
- Signori, per favore.

342
00:17:48,169 --> 00:17:51,036
Droga, telefoni. Porca puttana.

343
00:17:51,833 --> 00:17:54,418
- Quanto e' piccola questa pistola?
- Ora dovremo controllare

344
00:17:54,448 --> 00:17:56,598
i buchi di tutte queste teste vuote.

345
00:17:57,916 --> 00:18:00,116
No, qui non abbiamo ancora niente.

346
00:18:00,643 --> 00:18:02,193
Ok, ti faremo sapere.

347
00:18:03,176 --> 00:18:04,966
Voight vuole che torniamo stasera.

348
00:18:04,996 --> 00:18:07,160
Dovremo almeno
scoprire cos'ha da dire Yates.

349
00:18:07,237 --> 00:18:08,511
Ok, grazie.

350
00:18:08,522 --> 00:18:11,460
Ho chiamato l'ufficio di Barba.
Non lo sentono da quattro ore.

351
00:18:11,490 --> 00:18:14,710
- Che diavolo sta succedendo laggiu'?
- Si spera Yates stia parlando.

352
00:18:14,740 --> 00:18:17,040
Provero' di nuovo con la direttrice.

353
00:18:18,605 --> 00:18:20,329
Vermentino.

354
00:18:20,895 --> 00:18:22,209
Morales.

355
00:18:23,124 --> 00:18:24,507
Jefferson.

356
00:18:24,880 --> 00:18:26,399
Yates.

357
00:18:30,120 --> 00:18:33,670
- Dove diavolo e' Yates adesso?
- Anche Rudnick non si trova.

358
00:18:36,955 --> 00:18:39,174
- Dove sono?
- E come faccio a saperlo?

359
00:18:39,204 --> 00:18:42,198
Inizia a parlare, Silva, o ritorni
alla Gen Pop senza la tua copertina.

360
00:18:42,228 --> 00:18:43,883
Se parlo mi uccidono!

361
00:18:43,913 --> 00:18:45,440
Piano, piano. Jose...

362
00:18:45,470 --> 00:18:47,570
<i>amiguito</i>, di cosa stai parlando?

363
00:18:48,076 --> 00:18:49,374
Non so niente!

364
00:19:05,511 --> 00:19:07,410
Abbiamo un'emergenza nel blocco d'Onore.

365
00:19:07,440 --> 00:19:09,821
Possibile fuga. Codice blu.

366
00:19:10,478 --> 00:19:11,783
Yates e' sparito?

367
00:19:12,250 --> 00:19:14,652
- Abbiamo difficolta' a localizzarlo.
- E Rudnick?

368
00:19:14,682 --> 00:19:17,049
Ho saputo che mancano entrambi.

369
00:19:17,181 --> 00:19:19,635
- Cosa significa?
- C'era un qualche danno interno

370
00:19:19,665 --> 00:19:22,702
nella cella di Rudnick.
C'era un buco nel muro.

371
00:19:22,732 --> 00:19:24,347
Un attimo. Sono scappati?

372
00:19:24,377 --> 00:19:26,854
Probabilmente sono intrappolati
da qualche parte nella struttura.

373
00:19:26,884 --> 00:19:28,937
Un buco nella cella? Sono stati aiutati.

374
00:19:29,016 --> 00:19:32,526
Stiamo investigando. Ovviamente
nessuno, in quel blocco, sa niente.

375
00:19:32,556 --> 00:19:34,374
Ha un compagno di cella?

376
00:19:35,151 --> 00:19:37,242
So cosa avete passato con William Lewis.

377
00:19:37,272 --> 00:19:39,707
- Era una brutta persona. Non e' stato giusto.
- Parlaci

378
00:19:39,737 --> 00:19:41,221
di Rudnick e Yates.

379
00:19:41,251 --> 00:19:43,335
Ok, mi uccideranno. Quei due fanno paura.

380
00:19:43,417 --> 00:19:45,061
Possiamo farti trasferire.

381
00:19:45,470 --> 00:19:48,070
- La conosco?
- Puoi fidarti di me, Jose.

382
00:19:49,022 --> 00:19:50,572
Come ha fatto Rudnick

383
00:19:50,774 --> 00:19:52,480
a fare un buco nella parete?

384
00:19:52,510 --> 00:19:54,796
Deve aver avuto
degli strumenti in qualche modo.

385
00:19:54,978 --> 00:19:56,682
Da quanto tempo andava avanti?

386
00:19:56,712 --> 00:19:58,666
Da qualche mese. Lavorava di notte.

387
00:19:58,889 --> 00:20:02,552
Mi ha detto di chiudere gli occhi e
fingere di dormire o non mi avrebbe portato.

388
00:20:02,762 --> 00:20:04,481
E Yates come e' stato coinvolto?

389
00:20:04,802 --> 00:20:08,302
Il dottor Rudnick non voleva,
ma prima della conta di stamattina,

390
00:20:08,546 --> 00:20:10,695
Yates gli ha chiesto se
se ne stesse andando...

391
00:20:10,905 --> 00:20:12,327
e Rudnick ha accettato.

392
00:20:12,357 --> 00:20:13,757
Qual era il piano?

393
00:20:14,743 --> 00:20:16,886
<i>Jose Silva ci ha detto che avevano capito</i>

394
00:20:16,916 --> 00:20:19,972
- come oltrepassare i muri della prigione.
- Quello sarebbe il mio incubo peggiore.

395
00:20:20,002 --> 00:20:22,169
Mi dica che dopo Dannemora
avete sigillato tutto.

396
00:20:22,199 --> 00:20:24,504
Si'. Abbiamo saldato tutti i tombini.

397
00:20:24,601 --> 00:20:27,952
- Controllato tutti i punti d'accesso.
- Ok, acqua, fognature.

398
00:20:28,046 --> 00:20:29,246
Cos'e' questo?

399
00:20:29,823 --> 00:20:33,305
Vapore ad alta pressione. Se sono
passati di la', si sono bruciati.

400
00:20:33,987 --> 00:20:35,737
Questo tubo non e' caldo.

401
00:20:36,448 --> 00:20:38,706
Se fosse acceso,
dovrebbe essere piu' caldo, vero?

402
00:20:38,736 --> 00:20:40,940
La ConElectric ha fatto
delle riparazioni ieri notte.

403
00:20:40,961 --> 00:20:43,526
Hanno detto di averlo
dovuto chiudere per qualche ora.

404
00:20:44,558 --> 00:20:45,838
Figlio di puttana.

405
00:20:46,239 --> 00:20:48,668
- Dove conduce questo tubo?
- Non sarebbero potuti uscire.

406
00:20:48,698 --> 00:20:49,748
Direttrice,

407
00:20:49,988 --> 00:20:51,225
dove porta?

408
00:20:53,929 --> 00:20:57,708
- L'abbiamo fatto sigillare quest'estate.
- Rudnick ha i soldi della famiglia. Forse

409
00:20:57,793 --> 00:20:59,843
ha pagato qualcuno per aprirlo.

410
00:21:01,102 --> 00:21:03,645
- Hanno lasciato questo per noi.
- Un biglietto.

411
00:21:03,903 --> 00:21:06,805
"Penso che lei mi manchera'
piu' di tutti, Spaventapasseri."

412
00:21:06,898 --> 00:21:08,798
E' smalto verde per unghie?

413
00:21:09,210 --> 00:21:10,920
E' una delle firme di Yates.

414
00:21:11,001 --> 00:21:12,263
Dove sono quelli della ConEl?

415
00:21:12,372 --> 00:21:13,783
<i>C'e' un corpo da questa parte!</i>

416
00:21:16,266 --> 00:21:17,602
Gli hanno sparato?

417
00:21:17,806 --> 00:21:20,713
- Sono armati?
- Sembra abbia il collo spezzato.

418
00:21:20,988 --> 00:21:24,044
Questi uomini di solito girano in due,
dov'e' il suo partner?

419
00:21:27,134 --> 00:21:28,676
Riuscite ad abbassarlo?

420
00:21:28,778 --> 00:21:32,295
Detective, la Rolling e' venuta
a far visita a Yates, e lui e' scappato.

421
00:21:32,546 --> 00:21:35,178
C'e' un motivo se oggi
e' venuta lei anziche' lei?

422
00:21:35,366 --> 00:21:38,541
I miei detective non hanno
aiutato Yates a uscire di prigione.

423
00:21:38,647 --> 00:21:41,158
Ha chiesto lei
di trasferirlo nel blocco d'onore.

424
00:21:41,243 --> 00:21:43,068
Perche' lei lo conosce
meglio di chiunque altro.

425
00:21:43,131 --> 00:21:46,231
- Era l'unico modo per farlo collaborare.
- Non e' stata Rollins ha pilotare i droni,

426
00:21:46,295 --> 00:21:49,479
non e' stata lei a fare un buco
nel muro della cella di Rudnick.

427
00:21:49,555 --> 00:21:53,331
Gia', qualcuno dall'esterno li ha aiutati,
visitatori, volontari, o magari le guardie.

428
00:21:53,406 --> 00:21:56,406
Mi creda, la mia squadra
sta gia' stilando una lista.

429
00:21:57,239 --> 00:21:58,640
Tenente...

430
00:22:03,634 --> 00:22:06,370
- Anche lui, il collo spezzato.
- Hanno ucciso chi li ha aiutati a scappare.

431
00:22:06,516 --> 00:22:10,131
- Non vogliono correre rischi.
- E non esiteranno a farlo di nuovo.

432
00:22:10,530 --> 00:22:13,086
Quando e' stata l'ultima volta
in cui Yates e Rudnick sono stati visti.

433
00:22:13,290 --> 00:22:14,512
Al conteggio delle 6 del mattino.

434
00:22:14,596 --> 00:22:18,100
Quindi hanno avuto 9 ore, di vantaggio.
Vuol dire che potrebbero essere ovunque.

435
00:22:18,433 --> 00:22:21,910
Ha detto che Rollins
lo conosce meglio di chiunque altro.

436
00:22:22,091 --> 00:22:23,704
La porti qui, allora.

437
00:22:33,067 --> 00:22:34,780
<i>Continua la caccia all'uomo,</i>

438
00:22:34,829 --> 00:22:37,535
<i> per l'evasione dei serial killer
Greg Yates e Carl Rudnick.</i>

439
00:22:37,629 --> 00:22:41,420
<i>Fonti confermano che due lavoratori
della ConElectric sono stati uccisi</i>

440
00:22:41,626 --> 00:22:43,888
<i>questo pomeriggio,
fuori dal carcere Green Haven.</i>

441
00:22:43,998 --> 00:22:46,412
<i>Si pensa che i due
avessero aiutato i fuggitivi</i>

442
00:22:46,466 --> 00:22:48,405
<i>nella loro evasione.</i>

443
00:22:48,592 --> 00:22:51,737
<i>La ricerca dei due criminali
in fuga si stanno intensificando.</i>

444
00:22:52,235 --> 00:22:54,470
<i>Truppe provenienti
da 4 stati e forze dell'ordine</i>

445
00:22:54,516 --> 00:22:57,243
<i>di varie agenzie sono arrivati sul posto.</i>

446
00:22:57,310 --> 00:22:58,662
<i>Sia Yates che Rudnick</i>

447
00:22:58,723 --> 00:23:01,907
<i>stavano scontando l'ergastolo
per stupro e omicidio.</i>

448
00:23:02,004 --> 00:23:04,308
<i>Sono considerati estremamente pericolosi.</i>

449
00:23:04,395 --> 00:23:07,266
<i>I funzionari avvisano che chiunque li veda,</i>

450
00:23:07,339 --> 00:23:09,787
<i>o avesse informazioni su uno dei due uomini,</i>

451
00:23:09,838 --> 00:23:12,642
<i>cerchi di non interagire con loro.</i>

452
00:23:15,311 --> 00:23:18,176
<i>Pensiamo che possano essere evasi</i>

453
00:23:18,420 --> 00:23:19,951
dopo il conteggio di questa mattina.

454
00:23:20,046 --> 00:23:22,012
E nessuno se ne e' accorto per otto ore?

455
00:23:22,344 --> 00:23:26,072
E' una lunga storia,
ma avro' bisogno di tutto l'aiuto possibile.

456
00:23:26,256 --> 00:23:28,828
Nessun problema,
dico ai miei di tornare indietro.

457
00:23:29,040 --> 00:23:31,222
Grazie, Voight, ricevuto.

458
00:23:31,507 --> 00:23:33,802
Lindsay e Dawson stavano per imbarcarsi.

459
00:23:33,902 --> 00:23:36,148
- Stanno tornando.
- Tenente.

460
00:23:36,531 --> 00:23:38,279
- Tutto bene?
- Si'.

461
00:23:38,599 --> 00:23:40,539
- Solo una lunga giornata.
- Nessuna traccia di Rudnick e Yates?

462
00:23:40,636 --> 00:23:42,863
Non ancora. La polizia di Stato
ha istituito  dei posti di blocco.

463
00:23:42,930 --> 00:23:45,809
Adesso capisco perche' Yates ha chiesto
di essere trasferito nel blocco d'onore.

464
00:23:45,914 --> 00:23:48,890
Il suo compagno di cella, ci ha
detto che Rudnick ha organizzato tutto,

465
00:23:48,984 --> 00:23:51,090
e Yates si e' unito a lui all'ultimo minuto.

466
00:23:51,314 --> 00:23:54,053
- Tenente, non l'avevo previsto.
- Nessuno pensa che tu sia responsabile.

467
00:23:54,129 --> 00:23:56,142
No, intendo tutto,
chiamare la polizia di Chicago,

468
00:23:56,189 --> 00:23:58,551
coinvolgere me,
faceva tutto parte dei piani di Yates.

469
00:23:58,646 --> 00:24:01,848
Deve aver scoperto il piano di Rudnick
e realizzato che il tempo scorreva.

470
00:24:01,924 --> 00:24:05,836
Tutta la contea e' blindata. C'e' un allarme
a livello nazionale. Non potranno scappare.

471
00:24:06,378 --> 00:24:07,779
Non conosci Yates.

472
00:24:08,072 --> 00:24:09,804
Yates e Rudnick sono estremamente pericolosi,

473
00:24:09,845 --> 00:24:11,971
hanno gia' ucciso due uomini
che li hanno aiutati a fuggire.

474
00:24:12,018 --> 00:24:14,796
- Maggiore Bowman...
- Ok, hanno un vantaggio iniziale,

475
00:24:14,888 --> 00:24:16,245
quindi possono essere ovunque.

476
00:24:16,314 --> 00:24:20,039
<i>Abbiamo avvisato la gente, di tenere le porte
chiuse, e di ignorare  gli sconosciuti.</i>

477
00:24:20,307 --> 00:24:24,278
La polizia di New York SVU e' qui
per darvi i dettagli dei due fuggitivi.

478
00:24:24,333 --> 00:24:26,939
- Tenente Benson.
- Questi due uomini sono intelligenti,

479
00:24:27,033 --> 00:24:29,363
motivati, affascinanti e...

480
00:24:29,446 --> 00:24:31,141
e sono senza coscienza.

481
00:24:31,216 --> 00:24:33,227
I loro crimini includono lo stupro,

482
00:24:33,353 --> 00:24:35,080
rapimento,<i> tortura e omicidio.</i>

483
00:24:35,157 --> 00:24:37,673
<i>Yates e' capace di
accendere le auto usando i cavi.</i>

484
00:24:37,786 --> 00:24:41,246
<i>E' abile nei furti di identita'</i>
ed e' un grande manipolatore.

485
00:24:41,308 --> 00:24:43,492
Soprattutto, quando
danno la caccia a giovani donne.

486
00:24:43,672 --> 00:24:45,651
<i>Rudnick riesce a fondersi con il gruppo.</i>

487
00:24:45,824 --> 00:24:48,796
<i>Sappiano che si traveste,
di solito da donna anziana.</i>

488
00:24:48,899 --> 00:24:50,175
<i>Grazie agenti.</i>

489
00:24:50,280 --> 00:24:53,457
Per riassumere, questi uomini
sono pericolosi e sociopatici.

490
00:24:53,595 --> 00:24:55,359
Quindi non esitate a uccidere.

491
00:24:55,442 --> 00:24:59,153
Abbiamo gia' iniziato
la ricerca casa per casa, posti di blocco,

492
00:24:59,243 --> 00:25:01,015
supporto aereo con sensori di calore

493
00:25:01,084 --> 00:25:03,718
e infrarossi sara' in volo tra mezz'ora.

494
00:25:03,890 --> 00:25:06,670
Cercate in ogni centimetro <i>di questa contea.

495
00:25:09,869 --> 00:25:11,793
I miei hanno
controllato le telecamere di sicurezza,

496
00:25:11,859 --> 00:25:13,690
i registri dei visitatori,
e documenti personali.

497
00:25:13,744 --> 00:25:15,679
Bene, i miei vi
aiuteranno con gli interrogatori.

498
00:25:15,741 --> 00:25:17,327
Scusante, quanto sono cattivi questi due?

499
00:25:17,436 --> 00:25:20,358
Immagini Robert Durst
e Ted Bundy in fuga insieme.

500
00:25:21,361 --> 00:25:23,593
Quei due sono pazzi,
completamente fuori di testa.

501
00:25:23,685 --> 00:25:26,570
- Si', ma qualcuno li ha aiutati, Silva, chi?
- Non io.

502
00:25:26,625 --> 00:25:28,309
Avevano seghetti, vernici, trapani.

503
00:25:28,369 --> 00:25:30,422
Chi li ha contrabbandati, gli agenti?

504
00:25:30,473 --> 00:25:33,057
- Non voglio dirlo, lei mi piace.
- Lei chi?

505
00:25:33,397 --> 00:25:36,331
Silva, hanno gia' ucciso
due persone, parla! Subito!

506
00:25:36,390 --> 00:25:39,707
Va bene, la signorina Wilkins.
Insegna la trasformazione dei conflitti.

507
00:25:39,878 --> 00:25:42,611
Portava sempre la lasagna
al dottor Rudnick, cose al forno.

508
00:25:42,948 --> 00:25:44,391
Non me li faceva assaggiare,

509
00:25:44,461 --> 00:25:47,365
penso perche' dentro ci fosse qualcosa.

510
00:25:47,417 --> 00:25:49,855
Come ha fatto a passare i controlli?

511
00:25:50,672 --> 00:25:52,828
Anche a lui piaceva la lasagna.

512
00:25:53,019 --> 00:25:55,680
Non avevo idea che nelle lasagne
ci fosse qualcosa, giuro su dio.

513
00:25:55,774 --> 00:25:58,122
Il vassoio che dava a me
dentro aveva soltanto la salsiccia.

514
00:25:58,197 --> 00:26:01,129
Quindi, veniva qui
portando soltanto la lasagna?

515
00:26:01,175 --> 00:26:03,895
Li teneva in una busta della spesa.
Era tutta decorata.

516
00:26:03,946 --> 00:26:05,618
Ascolti, aveva l'autorizzazione al cancello.

517
00:26:05,674 --> 00:26:08,792
Si', ma l'hai comunque fatta
passare dal metal detector, giusto?

518
00:26:09,440 --> 00:26:11,520
Mi ha chiesto se potevo
controllarla con le mani.

519
00:26:11,642 --> 00:26:14,922
Dentro ci metteva sempre il pranzo. Non
voleva che venisse colpito dalle radiazioni.

520
00:26:15,082 --> 00:26:16,624
Quelle cose causano il cancro.

521
00:26:16,679 --> 00:26:18,531
Quindi non hai proprio controllato?

522
00:26:20,967 --> 00:26:23,003
Ho bisogno del mio rappresentante sindacale.

523
00:26:23,729 --> 00:26:26,432
Bronwyn Wilkins. Una donna graziosa.

524
00:26:26,486 --> 00:26:28,470
- Aspetti, si chiama Bronwyn.
- Si'.

525
00:26:29,377 --> 00:26:31,436
Capelli rossi, robusta e occhiali?

526
00:26:31,513 --> 00:26:34,349
Si', si e' sposata il mese scorso.
Il nome da single era Freed.

527
00:26:34,394 --> 00:26:36,528
- Sta scherzando?
- La conoscete?

528
00:26:36,612 --> 00:26:38,083
Bronwyn Freed...

529
00:26:38,133 --> 00:26:40,626
ha aiutato William Lewis
a evadere da Rikers

530
00:26:40,677 --> 00:26:42,919
portandogli droga
dentro cibi cotti in forno.

531
00:26:42,964 --> 00:26:44,365
Non avete fatto dei controlli?

532
00:26:44,414 --> 00:26:46,554
Certo. Ma la signora Wilkins
non ha precedenti.

533
00:26:46,599 --> 00:26:47,837
Perche' le sue accuse sono cadute.

534
00:26:47,903 --> 00:26:49,651
- Non sono stato io.
- Non me l'avevi detto.

535
00:26:49,756 --> 00:26:52,280
Al Rikers avevano problemi con
la catena di custodia e con agenti corrotti,

536
00:26:52,304 --> 00:26:54,094
e nessuno ai piani alti
ha voluto aprire il vaso di pandora.

537
00:26:54,114 --> 00:26:57,010
Ok, va bene, ma al Rikers
deve esserne rimasta traccia.

538
00:26:57,092 --> 00:27:00,450
Il Rikers e' comunale, noi siamo statale.
I due sistemi non comunica molto bene.

539
00:27:00,553 --> 00:27:01,712
Sa una cosa?

540
00:27:02,184 --> 00:27:03,526
Ci serve un indirizzo.

541
00:27:03,734 --> 00:27:04,858
Adesso.

542
00:27:06,220 --> 00:27:08,988
{an8}Residenza di Bronwyn Wilkins
32 Honeysuckle Court , Stormville, New York
Sabato, 6 Febbraio

543
00:27:08,103 --> 00:27:09,857
- Non sappiamo cosa cercare esattamente.
- State attenti.

544
00:27:10,386 --> 00:27:12,493
Dovremmo aspettare per infrarossi?
Sara' armata?

545
00:27:12,673 --> 00:27:15,392
Non credo.
Insegna l'alternativa al conflitto...

546
00:27:15,431 --> 00:27:17,753
Cucina muffin e lasagne.

547
00:27:19,810 --> 00:27:20,934
Entriamo!

548
00:27:21,571 --> 00:27:23,385
- A terra.
- Subito a terra!

549
00:27:25,310 --> 00:27:26,711
- Che succede?
- Chi e' lei?

550
00:27:26,768 --> 00:27:28,690
- Dov'e' Bronwyn?
- Io sono Kyle.

551
00:27:28,913 --> 00:27:30,881
- Sono suo marito.
- Dov'e' suo moglie.

552
00:27:30,961 --> 00:27:32,726
Ha detto di avere un'emergenza di famiglia,

553
00:27:32,826 --> 00:27:34,352
cosi' ha preso la mia auto.

554
00:27:34,428 --> 00:27:36,910
Modello e numero di targa.

555
00:27:37,227 --> 00:27:39,100
Che problema ha?
Ha un debole per gli assassini?

556
00:27:39,123 --> 00:27:40,305
- Piu' o meno.
- E' la sua auto?

557
00:27:40,354 --> 00:27:42,862
E' lo stesso modello descritto dal marito,
ma diversa targa.

558
00:27:42,907 --> 00:27:45,264
- L'hanno scambiata.
- Nessun segno di lui o Rudnick?

559
00:27:45,336 --> 00:27:48,426
Non c'e' nulla nell'auto, ma sono
stati qui. I cani ne sentono l'odore.

560
00:27:50,123 --> 00:27:52,410
Tenente, ho trovato qualcosa!

561
00:27:53,623 --> 00:27:54,931
Venite qui.

562
00:27:55,374 --> 00:27:57,426
Ho una tuta,

563
00:27:58,806 --> 00:28:00,817
un vestito e una parrucca.

564
00:28:01,060 --> 00:28:03,859
Ok, la domanda ora e' dove
e' il corpo di Bronwyn.

565
00:28:03,915 --> 00:28:05,937
<i>Ehi! I cani hanno trovato qualcosa.</i>

566
00:28:10,244 --> 00:28:11,952
La macchina e' chiusa, detective.

567
00:28:12,147 --> 00:28:13,264
Aprila.

568
00:28:21,413 --> 00:28:23,317
- Dove sono? Dov'e' Yates?
- Non lo so!

569
00:28:23,339 --> 00:28:24,558
Aiutatemi, per favore.

570
00:28:24,588 --> 00:28:26,033
Va bene, ma tu eri con loro.

571
00:28:26,065 --> 00:28:27,206
Quanto tempo fa?

572
00:28:27,246 --> 00:28:29,925
Prima di mezzanotte, lui...
Yates mi ha costretta.

573
00:28:30,524 --> 00:28:31,917
Tirala fuori di qui.

574
00:28:37,328 --> 00:28:40,031
<i>Centinaia di poliziotti
sono alla ricerca,</i>

575
00:28:37,328 --> 00:28:40,335
{an8}FUGA DALLA PRIGIONE:
SOSPETTO DONNA IN CUSTIODIA.

576
00:28:40,032 --> 00:28:42,169
<i>dei due fuggitivi</i>

577
00:28:42,170 --> 00:28:44,254
<i>Greg Yates e Carl Rudnick,</i>

578
00:28:44,307 --> 00:28:48,189
<i>che sono evasi dalla prigione
di Green Haven, 24 ore fa.</i>

579
00:28:48,224 --> 00:28:50,925
<i>La ricerca si e' diffusa
tra le contee vicine,</i>

580
00:28:50,957 --> 00:28:54,077
<i>e tra la polizia locale,
polizia di stati, artificieri,</i>

581
00:28:54,278 --> 00:28:57,192
<i>e il dipartimento del Correctional
ha fatto controlli di fila</i>

582
00:28:57,193 --> 00:28:58,543
<i>e controlli porta a porta.</i>

583
00:28:58,544 --> 00:29:00,526
<i>ricerca a tappeto del perimetro.</i>

584
00:29:00,586 --> 00:29:03,953
<i>Fonti confermano che i due fuggitivi
possano essere stati aiutati,</i>

585
00:29:04,011 --> 00:29:06,785
<i>nella fuga dall'interno della prigione,</i>

586
00:29:06,806 --> 00:29:08,241
<i>da una complice donna,</i>

587
00:29:08,281 --> 00:29:10,544
<i>che le autorita' stanno interrogando ora.</i>

588
00:29:11,156 --> 00:29:13,559
Polizia di stato di New York, Barracks
Stazione della contea del Nord,
Domenica, 7 Febbraio

589
00:29:13,560 --> 00:29:16,024
<i>Lavoravo con il dottor Rudnick
per i suoi problemi passati.</i>

590
00:29:16,189 --> 00:29:17,433
E' un uomo molto sensibile

591
00:29:17,434 --> 00:29:19,608
- e con il tempo ci siamo avvicinati.
- Avvicinati quanto?

592
00:29:19,748 --> 00:29:22,381
Era un confidente, poteva capire
il mio umore. Diceva cose tipo...

593
00:29:22,524 --> 00:29:24,165
"Sembri essere un po' triste oggi."

594
00:29:24,179 --> 00:29:25,454
Le ha chiesto favori?

595
00:29:25,455 --> 00:29:28,640
Ha parlato di un libro che gli mancava,
un pezzo di arte o musica.

596
00:29:28,875 --> 00:29:31,635
- Adora Albinoni, l'"Adagio e..."
- Gli portavi regali.

597
00:29:31,840 --> 00:29:34,393
Piccole cose, cose cucinate,
con peperoncino, zuppe biologiche.

598
00:29:34,420 --> 00:29:35,791
Che mi dice dei seghetti?

599
00:29:35,976 --> 00:29:39,048
Forse sarebbe meglio se lei
non fosse qui, ce l'ha con me.

600
00:29:39,070 --> 00:29:41,061
Si', e indovini perche', Bronwyn?

601
00:29:41,070 --> 00:29:42,805
- Liv, lascia fare a noi.
- No.

602
00:29:42,833 --> 00:29:44,032
Non la coccolero'.

603
00:29:44,079 --> 00:29:46,956
Ha aiutato due serial killer
a scappare di pigione.

604
00:29:46,957 --> 00:29:50,445
Qualsiasi cosa facciano a chiunque
finche' sono fuori sara' colpa sua.

605
00:29:50,446 --> 00:29:52,521
Il dottor Rudnick ha
affrontato il suo lato oscuro.

606
00:29:52,545 --> 00:29:56,101
- Ha tagliato una donna in piccoli pezzi.
- Questo non e' l'uomo che conosco.

607
00:29:56,334 --> 00:29:58,113
- Oh mio Dio.
- Bronwyn sono sicura che,

608
00:29:58,114 --> 00:30:00,721
che fosse empatico e
che ti facesse sentire voluta.

609
00:30:00,872 --> 00:30:02,103
Attraente.

610
00:30:02,104 --> 00:30:05,329
- Ma la stava usando.
- L'hanno lasciata, a morire.

611
00:30:05,527 --> 00:30:08,582
Nel cofano di una macchina.
Non gliene importa di lei.

612
00:30:08,604 --> 00:30:10,882
Carl ci tiene a me, non sarebbe
riuscito a sopravvivere dentro.

613
00:30:10,906 --> 00:30:12,371
Li ha aiutati a scappare

614
00:30:12,395 --> 00:30:13,788
Sara' accusata.

615
00:30:14,160 --> 00:30:16,856
Deve dirci cosa gli ha portato,
quali sono i loro piani.

616
00:30:17,222 --> 00:30:18,229
Tutto.

617
00:30:20,346 --> 00:30:22,662
<i>Ho appena avuto </i>un'immagine
dal Kingston-Rhinecliff Bridge,

618
00:30:22,663 --> 00:30:24,442
Era in tarda mattinata.

619
00:30:25,266 --> 00:30:26,911
- Sembrano due donne di chiesa.
- Si'.

620
00:30:26,912 --> 00:30:28,125
Quella e' Bronwyn e quello e' Rudnick,

621
00:30:28,126 --> 00:30:30,282
sta indossando la parrucca
e il vestito trovati vicino all'auto.

622
00:30:30,319 --> 00:30:32,470
Yates si stara' nascondendo
dietro mentre guidano?

623
00:30:32,471 --> 00:30:34,850
Si'. Mossa intelligente,
nessuno li cercherebbe a quell'ora,

624
00:30:34,851 --> 00:30:38,050
E anche se fosse, due donne in una Subaru
non fa scattare nessun allarme.

625
00:30:38,273 --> 00:30:40,458
Si', una volta che hanno superato Albany,
in una zona meno trafficata,

626
00:30:40,500 --> 00:30:43,482
Bronwyn non serviva piu',
quindi l'hanno lasciata in un bagagliaio.

627
00:30:44,439 --> 00:30:46,809
Yates disse che avevo
fatto il mio dovere.

628
00:30:46,908 --> 00:30:49,200
E che non c'era bisogno che io
sapessi dove sarebbero andati.

629
00:30:49,281 --> 00:30:50,652
Perche' non ti hanno uccisa?

630
00:30:50,653 --> 00:30:52,728
Dottor Rudnick ha detto
che l'avrebbe fatto lui.

631
00:30:52,791 --> 00:30:54,418
Ma mi ha salvato la vita.

632
00:30:54,749 --> 00:30:57,908
Ha sparato un colpo e
poi mi ha messa nel cofano.

633
00:30:57,909 --> 00:30:59,010
Un colpo. Sono armati?

634
00:30:59,011 --> 00:31:01,994
Mio marito ha una vecchia 38, nel caso
in cui un orso cerchi tra la spazzatura.

635
00:31:02,031 --> 00:31:03,654
- Forse ce l'hanno con loro.
- Ti hanno costretta?

636
00:31:03,796 --> 00:31:06,463
Si'. Temevo per la mia vita.

637
00:31:06,752 --> 00:31:08,166
Dove stavano andando?

638
00:31:08,769 --> 00:31:10,614
Benson ha detto che
Bronwyn ha dato a Rudnick,

639
00:31:10,615 --> 00:31:12,863
una pistola e una mappa
dell'Adirondack State Park.

640
00:31:12,864 --> 00:31:15,195
<i>Adirondack Park?</i>
Sono 6 milioni di acri.

641
00:31:15,354 --> 00:31:16,950
Ecco perche' dobbiamo guardare a nord.

642
00:31:16,951 --> 00:31:20,319
Quando Rollins e io abbiamo preso Rudnick,
era a Buffalo, vicino al confine canadese.

643
00:31:20,320 --> 00:31:22,450
- Qual era il suo piano di fuga?
- Aveva un passaporto e contanti,

644
00:31:22,451 --> 00:31:25,244
- ma oltre quello, non lo sappiamo ancora.
- Questo su Rudnick, ma Yates?

645
00:31:25,245 --> 00:31:28,167
L'ultima volta che e' scappato,
ha ucciso Nadia ed e' andato via.

646
00:31:28,192 --> 00:31:30,029
Si', non sappiamo ancora insieme.

647
00:31:30,054 --> 00:31:33,084
- Non correva buon sangue tra di loro.
- Tutto e' possibile, Magari si sono separati

648
00:31:33,114 --> 00:31:35,439
- o uno puo' uccidere l'altro.
- Abbiamo degli avvistamenti.

649
00:31:35,606 --> 00:31:37,240
- Quanti?
- Troppi.

650
00:31:37,743 --> 00:31:41,260
In giro per la contea, lo stato,
persino al confine tra Texas e Messico.

651
00:31:41,314 --> 00:31:43,370
Qualche avvistamento verso il Canada?

652
00:31:43,564 --> 00:31:46,891
Mi ha manipolata e ha capito
che io e il dottore eravamo intimi.

653
00:31:47,123 --> 00:31:48,723
- Fisicamente?
- No, certo che no.

654
00:31:48,775 --> 00:31:50,998
- Ma spiritualmente.
- Come l'ha manipolata?

655
00:31:51,019 --> 00:31:53,191
- Ha scoperto della lasagna.
- Quindi gli ha detto che Rudnick,

656
00:31:53,192 --> 00:31:54,627
- voleva scappare.
- Ho dovuto!

657
00:31:54,649 --> 00:31:56,584
Ha minacciato di uccidere mio marito.

658
00:31:56,612 --> 00:31:59,329
Yates era in prigione e
suo marito a 30 km di distanza.

659
00:31:59,353 --> 00:32:00,998
Non significa niente.

660
00:32:01,039 --> 00:32:03,946
Se Yates vuole far male
a qualcuno, trova il modo.

661
00:32:06,556 --> 00:32:09,796
108 Bradi Road, Glodersville,
New York, Domenica, 7 Febbraio.

662
00:32:14,170 --> 00:32:15,531
Figlio di puttana.

663
00:32:16,572 --> 00:32:17,758
Stai bene?

664
00:32:18,724 --> 00:32:19,882
E' stato Yates.

665
00:32:20,931 --> 00:32:22,558
Hanno trovato abiti da prigioniero.

666
00:32:22,559 --> 00:32:24,233
Stiamo cercando il DNA.

667
00:32:24,241 --> 00:32:25,482
E' il suo.

668
00:32:25,970 --> 00:32:27,225
Come sono saliti qui?

669
00:32:27,226 --> 00:32:30,399
L'avviso e' arrivato da un vicino
che ha visto del fuoco dal camino.

670
00:32:30,598 --> 00:32:32,204
Il padrone di casa non viene mai in inverno.

671
00:32:32,229 --> 00:32:33,578
- Quanto tempo fa?
- Un'ora.

672
00:32:33,623 --> 00:32:35,950
C'e' anche una traccia di sangue fuori.

673
00:32:36,179 --> 00:32:38,146
Uno di loro potrebbe essere
ferito e quindi rallenteranno.

674
00:32:38,373 --> 00:32:40,395
I cani stanno lavorando sull'odore.

675
00:32:49,939 --> 00:32:50,939
Ehi.

676
00:32:54,519 --> 00:32:55,628
Li prenderemo.

677
00:32:58,388 --> 00:33:00,264
Tra tracce di Yates finiscono nell'acqua.

678
00:33:00,477 --> 00:33:02,398
Ci sono barche in questo periodo dell'anno?

679
00:33:02,610 --> 00:33:05,034
Dovrebbero, uno dei nostra
sta controllando proprio adesso.

680
00:33:05,073 --> 00:33:06,814
La dogana e la frontiera
hanno degli agenti sul lago.

681
00:33:07,145 --> 00:33:08,703
Qualcuno che vive qui tutto l'anno?

682
00:33:08,736 --> 00:33:11,614
Per lo piu' sono campi estivi,
li stiamo controllando tutti.

683
00:33:11,659 --> 00:33:13,855
I cani hanno fiutato l'odore di Rudnick.

684
00:33:18,136 --> 00:33:20,636
Ascolta, si muove a malapena,
neanche respira.

685
00:33:20,687 --> 00:33:22,150
Polizia di Stato!

686
00:33:23,156 --> 00:33:24,566
Esci lentamente!

687
00:33:24,616 --> 00:33:25,937
Con le mani in alto.

688
00:33:30,277 --> 00:33:32,663
Sembra che voglia
alzarsi ma non ci riesce.

689
00:33:32,696 --> 00:33:35,582
Quel pezzo di merda ha gia' ucciso
uno dei nostri, non rischio altre vite.

690
00:33:35,633 --> 00:33:36,975
Sparate alla barca!

691
00:33:37,902 --> 00:33:38,902
Non sparate.

692
00:33:38,927 --> 00:33:39,992
Conosco quest'uomo.

693
00:33:40,035 --> 00:33:41,371
- State indietro.
- Abbiamo dei trascorsi.

694
00:33:41,372 --> 00:33:43,612
No, no. Ci pensiamo noi, ci pensiamo noi.

695
00:33:43,680 --> 00:33:46,007
Dottor Rudnick, sono il detective Carisi.

696
00:33:46,756 --> 00:33:49,068
L'ho visto con gli infrarossi.
Puo' sentirmi?

697
00:33:49,977 --> 00:33:52,101
Ok, sto camminando verso la barca.

698
00:33:52,679 --> 00:33:54,397
Voglio che lei viva stanotte,

699
00:33:54,541 --> 00:33:56,058
Non lo vuole anche lei?

700
00:33:57,327 --> 00:33:59,480
Ok, ora metta le mani dietro la testa.

701
00:33:59,961 --> 00:34:01,995
Ok, piano, piano, dottore.

702
00:34:10,129 --> 00:34:11,466
Non si muova.

703
00:34:13,660 --> 00:34:15,261
Ho bisogno di aiuto qui.

704
00:34:15,510 --> 00:34:16,806
Un'ambulanza, subito!

705
00:34:16,807 --> 00:34:18,742
Serve aiuto qui, serve un'ambulanza.

706
00:34:20,186 --> 00:34:21,482
Grazie, detective.

707
00:34:21,992 --> 00:34:24,406
Ok, pero' stia lontano da me dottor Rudnick.

708
00:34:30,208 --> 00:34:34,429
{an8}EVASIONE DALLA PRIGIONE:
FUGITIVO RUDNICK CATTURATO.

709
00:34:30,222 --> 00:34:32,843
<i>Ultime notizie sulla caccia
all'uomo, per i due fuggitivi</i>

710
00:34:32,844 --> 00:34:34,580
<i>dalla prigione Green Haven.</i>

711
00:34:34,581 --> 00:34:37,918
<i>Le autorita' confermano
che Carl Rudnick e' stato catturato.</i>

712
00:34:38,114 --> 00:34:40,707
<i>E ora e' sotto la custodia della polizia.
Dopo essere stato trovato nascosto,</i>

713
00:34:40,729 --> 00:34:42,955
<i>in una barca vicino al lago Caroga.</i>

714
00:34:43,258 --> 00:34:46,665
<i>Ha molte ferite ed e' stato
portato all'ospedale piu' vicino.</i>

715
00:34:46,941 --> 00:34:48,615
<i>Dove ora sara' interrogato.</i>

716
00:34:48,727 --> 00:34:52,565
<i>E la scala di ricerca e' piu' chiara
ora per il secondo fuggitivo, Greg Yates,</i>

717
00:34:52,845 --> 00:34:55,216
<i>i cui avvistamenti stanno aumentando,</i>

718
00:34:55,238 --> 00:34:57,175
<i>dal lontano Adirondacks,</i>

719
00:34:57,561 --> 00:34:58,975
<i>al confine messicano.</i>

720
00:34:59,368 --> 00:35:01,912
<i>Vi terremo aggiornati
finche' ci saranno notizie.</i>

721
00:35:02,746 --> 00:35:05,693
{an8}Ospedale Caroga Lake, Stanza Emergenze
Coroga Lake, New York
Domenica, 7 Febbraio

722
00:35:04,245 --> 00:35:06,571
Yates lo ha azzoppato,
gli ha rotto entrambe le ginocchia,

723
00:35:06,658 --> 00:35:09,114
le caviglie, gli ha trafitto il timpano.
E lo ha lasciato a morire.

724
00:35:09,163 --> 00:35:10,557
- Di certo non versero' una lacrima.
- Gia'.

725
00:35:10,633 --> 00:35:12,100
- Ha gia' parlato?
- Soltanto con Carisi,

726
00:35:12,149 --> 00:35:13,513
e continua a perdere coscienza, quindi...

727
00:35:13,567 --> 00:35:16,501
Il piano era quello di attraversare
il confine dal fiume Saint Lawrence.

728
00:35:16,595 --> 00:35:19,017
Tenente, meno male che e' qui.
Non riesco a trovare Lindsay.

729
00:35:19,455 --> 00:35:20,910
Pensavo fosse con te e Dodds.

730
00:35:20,965 --> 00:35:23,491
No, ci siamo divisi.
Io ho cercato vicolo cieco e loro un altro.

731
00:35:23,557 --> 00:35:25,013
Lindsay sa che Yates e' diretto a nord?

732
00:35:25,068 --> 00:35:27,003
Immagino, abbiamo diramato l'annuncio
per il pickup che lui ha rubato.

733
00:35:27,057 --> 00:35:28,523
- E' andata a cercarlo.
- Ascoltate.

734
00:35:28,595 --> 00:35:30,637
Dodds non l'avrebbe
lasciata andare la' da sola.

735
00:35:30,705 --> 00:35:32,198
- Chiamalo, digli di tornare.
- Si'.

736
00:35:33,840 --> 00:35:37,175
Le assicuro detective, non era mia
intenzione far del male a nessuno.

737
00:35:37,450 --> 00:35:39,958
Yates ha fatto piazza
pulita sul suo percorso.

738
00:35:40,933 --> 00:35:43,775
Volevo lasciare il paese
e vivere in pace la mia vita.

739
00:35:44,260 --> 00:35:46,024
Lui voleva soltanto una cosa.

740
00:35:47,243 --> 00:35:48,476
Vendetta.

741
00:35:50,790 --> 00:35:54,698
Va bene dottore, le hanno dato
parecchi medicinali, voglio che resti con me.

742
00:35:55,219 --> 00:35:56,619
Il vostro piano.

743
00:35:56,769 --> 00:35:59,277
Dopo il fiume Saint Lawrence,
dove sareste andati?

744
00:35:59,671 --> 00:36:01,380
Wellesley Island.

745
00:36:01,889 --> 00:36:03,648
Ma immagino che io non ci andro' piu'.

746
00:36:03,726 --> 00:36:05,292
E Yates lo sapeva?

747
00:36:05,394 --> 00:36:06,680
Si e' disfatto di me.

748
00:36:08,960 --> 00:36:09,958
Wellesley Island.

749
00:36:10,074 --> 00:36:11,257
Lo faccio sapere.

750
00:36:11,869 --> 00:36:12,900
E' Dodds.

751
00:36:13,481 --> 00:36:14,431
Dodds,

752
00:36:14,505 --> 00:36:17,029
adesso se ne occupano
la polizia di frontiera e la ATF.

753
00:36:17,124 --> 00:36:18,302
<i>Ricevuto, tenente.</i>

754
00:36:19,102 --> 00:36:20,492
Se ne stanno occupando tutti gli agenti.

755
00:36:20,540 --> 00:36:21,593
Lo troveranno.

756
00:36:21,623 --> 00:36:23,273
Il mio tenente vuole che torniamo.

757
00:36:23,455 --> 00:36:24,818
Si', ma non torneremo adesso.

758
00:36:24,910 --> 00:36:27,116
Posso lasciarti da qualche parte se vuoi.

759
00:36:27,723 --> 00:36:29,172
Detective...

760
00:36:29,367 --> 00:36:33,096
so che ha ucciso una persona a lei cara,
ma si tratta piu' soltanto di noi.

761
00:36:34,284 --> 00:36:35,733
Cos'era quello?

762
00:36:37,419 --> 00:36:39,861
Non c'e' stata nessuna richiesta radio.
Torni indietro.

763
00:37:00,784 --> 00:37:04,203
Sergente Dodds, polizia di New York.
Richiedo rinforzi.

764
00:37:04,415 --> 00:37:07,365
County Road 3.
Sei miglia a ovest di Plessis.

765
00:37:07,504 --> 00:37:08,741
<i>Ricevuto...</i>

766
00:37:12,160 --> 00:37:13,512
Libero...

767
00:37:24,568 --> 00:37:26,587
Agente a terra.

768
00:37:33,470 --> 00:37:35,131
E' andato via!

769
00:37:39,975 --> 00:37:41,473
Anche la sua pistola!

770
00:37:42,827 --> 00:37:44,146
Dodds!

771
00:37:47,603 --> 00:37:49,312
Stia giu'.

772
00:37:49,720 --> 00:37:51,478
Resti coperta.

773
00:37:53,424 --> 00:37:55,182
Sergente Dodds,

774
00:37:55,459 --> 00:37:57,022
colpi d'arma da fuoco.

775
00:37:57,169 --> 00:37:59,025
Due agenti a terra.

776
00:38:00,254 --> 00:38:02,338
Il sospettato e' armato, e in fuga.

777
00:38:02,517 --> 00:38:04,308
Richiesti immediati rinforzi.

778
00:38:04,419 --> 00:38:05,749
Dodds sta bene?

779
00:38:05,832 --> 00:38:07,890
Io sto bene, lei resti giu'.

780
00:38:14,838 --> 00:38:16,293
Detective cosa sta facendo?

781
00:38:16,396 --> 00:38:19,070
Detective, resti giu'!

782
00:38:20,331 --> 00:38:21,804
Torni qui!

783
00:38:24,842 --> 00:38:26,672
Aspetti i rinforzi!

784
00:38:27,024 --> 00:38:28,344
Torni qui!

785
00:38:29,682 --> 00:38:31,344
Detective!

786
00:39:37,264 --> 00:39:38,600
Ehi...

787
00:39:39,593 --> 00:39:41,125
Stai bene?

788
00:39:41,295 --> 00:39:42,989
Sono una poliziotta, stai bene?

789
00:39:43,151 --> 00:39:45,122
Il mio... papa'.

790
00:39:47,316 --> 00:39:50,116
Resta qui, va bene?

791
00:40:48,477 --> 00:40:51,033
<i>"Ci vediamo a casa, Erin"</i>

