1
00:00:11,637 --> 00:00:13,806
Je vais organiser la défense

2
00:00:14,098 --> 00:00:16,517
et chasser la Navy
une bonne fois pour toutes.

3
00:00:16,684 --> 00:00:19,478
Mais après,
tu quitteras cette île avec moi.

4
00:00:19,812 --> 00:00:22,314
C'est moi qui vous l'ai volé,
l'or de l'<i>Urca</i>.

5
00:00:22,481 --> 00:00:24,441
Quoi que vous me fassiez,
sachez que...

6
00:00:24,608 --> 00:00:27,987
tout irait mieux
si on était alliés et pas rivaux.

7
00:00:28,320 --> 00:00:31,031
J'irai seul sur la plage
pour faire mon discours.

8
00:00:31,198 --> 00:00:33,951
Envoyez quelqu'un de connu à Nassau,

9
00:00:34,201 --> 00:00:35,411
et ça fonctionnera.

10
00:00:35,828 --> 00:00:37,371
"Tout homme sur cette île

11
00:00:37,538 --> 00:00:38,998
"qui renoncera à la piraterie

12
00:00:39,164 --> 00:00:42,585
"se verra offrir une grâce complète
et inconditionnelle.

13
00:00:42,877 --> 00:00:44,420
"À l'exception d'un homme.

14
00:00:44,587 --> 00:00:47,715
"Une prime de 10 000 livres sterling
sera remise contre Charles Vane,

15
00:00:48,007 --> 00:00:49,049
"mort ou vif."

16
00:00:49,508 --> 00:00:52,094
À l'allure où nous dérivions,

17
00:00:52,261 --> 00:00:55,431
nous aurions pu
gagner une de ces îles.

18
00:03:40,554 --> 00:03:41,639
Ça fait mal ?

19
00:03:43,265 --> 00:03:44,433
Moins qu'avant.

20
00:03:45,935 --> 00:03:47,436
Grâce à l'eau fraîche.

21
00:03:52,358 --> 00:03:54,401
Les hommes posent des questions.

22
00:03:55,027 --> 00:03:56,820
Il faudra leur répondre.

23
00:03:58,280 --> 00:03:59,740
"Qu'est-ce qu'on fait ?"

24
00:04:01,242 --> 00:04:04,286
J'ai repensé
à notre combat contre Hornigold.

25
00:04:06,288 --> 00:04:08,332
Il offrait
de gracier tout l'équipage

26
00:04:09,291 --> 00:04:11,752
sans savoir combien nous étions.

27
00:04:12,461 --> 00:04:15,381
Ça veut dire qu'il avait
une grande marge de manœuvre.

28
00:04:16,215 --> 00:04:18,133
S'il en avait 100 à donner,

29
00:04:18,968 --> 00:04:22,721
pourquoi n'en aurait-il pas eu
200, 500, voire plus ?

30
00:04:24,223 --> 00:04:25,266
Continuez.

31
00:04:27,643 --> 00:04:29,186
Billy m'a dit quelque chose.

32
00:04:29,603 --> 00:04:33,315
Selon lui, quelqu'un aurait trouvé
ces grâces pour Hornigold.

33
00:04:33,983 --> 00:04:36,777
Du point de vue du gouvernement,

34
00:04:37,403 --> 00:04:38,404
si on a envie

35
00:04:38,571 --> 00:04:41,240
de reprendre Nassau aux pirates,

36
00:04:42,283 --> 00:04:44,618
la première étape de cette opération

37
00:04:45,119 --> 00:04:47,413
ne serait-elle pas
d'offrir des grâces ?

38
00:04:48,372 --> 00:04:52,376
Vous avez réfléchi à tout ça
sans jamais m'en parler ?

39
00:04:56,380 --> 00:04:59,508
Notre relation n'était pas
des plus chaleureuses, dernièrement.

40
00:04:59,884 --> 00:05:02,136
Non, c'est vrai.

41
00:05:04,430 --> 00:05:05,431
C'est clair,

42
00:05:06,849 --> 00:05:10,019
on doit se préparer
à retrouver Nassau en guerre.

43
00:05:11,145 --> 00:05:14,440
Il faut dire aux hommes
qu'on va combattre les Anglais.

44
00:05:15,983 --> 00:05:17,359
Il est sans doute déjà fini.

45
00:05:18,694 --> 00:05:21,322
Le combat.
Si tant est qu'il ait eu lieu.

46
00:05:22,031 --> 00:05:23,991
Il est sûrement déjà fini.

47
00:05:50,100 --> 00:05:51,894
C'est tentant, d'être gracié.

48
00:05:52,811 --> 00:05:56,649
- Mais nos hommes ont refusé, eux.
- Parce qu'on leur a demandé.

49
00:05:58,317 --> 00:06:01,111
Lorsque vous et moi
parlons d'une seule voix,

50
00:06:01,737 --> 00:06:04,240
ils feraient n'importe quoi.

51
00:06:05,324 --> 00:06:08,661
Mais Nassau ne se résoudra jamais
à refuser les grâces

52
00:06:09,662 --> 00:06:12,081
si nous ne sommes pas là
pour lui ordonner.

53
00:06:14,708 --> 00:06:16,752
Comment pouvez-vous en être sûr ?

54
00:07:15,352 --> 00:07:18,814
Quand j'ai choisi mes conseillers,
j'ai dépensé sans compter.

55
00:07:19,982 --> 00:07:23,611
J'ai recruté les fils des familles
les plus éminentes de Londres.

56
00:07:24,153 --> 00:07:26,655
Des hommes brillants et ambitieux.

57
00:07:27,615 --> 00:07:31,368
Mais je ne vous échangerai pas
contre dix d'entre eux.

58
00:07:34,330 --> 00:07:35,539
Vous me flattez.

59
00:07:37,041 --> 00:07:38,042
Non.

60
00:07:38,751 --> 00:07:40,419
Je pense à cette mission.

61
00:07:41,086 --> 00:07:43,839
D'ici demain,
plus de la moitié des pirates

62
00:07:44,006 --> 00:07:45,633
auront accepté les grâces.

63
00:07:46,217 --> 00:07:48,385
Je pourrai alors récupérer l'île.

64
00:07:48,969 --> 00:07:50,679
Au cours du mois suivant,

65
00:07:51,347 --> 00:07:54,683
nous devrons réaliser 90 jours
de travail pour tenir le délai.

66
00:07:55,601 --> 00:07:59,104
J'aurai besoin de quelqu'un
à mes côtés pour m'assister.

67
00:07:59,939 --> 00:08:03,234
Un conseiller en chef,
sans portefeuille.

68
00:08:04,860 --> 00:08:07,321
Vous êtes la meilleure candidate.

69
00:08:08,906 --> 00:08:11,408
Car j'ai suggéré
d'envoyer Hornigold ?

70
00:08:12,493 --> 00:08:13,994
Vous êtes intelligente,

71
00:08:14,662 --> 00:08:17,748
sans qu'on n'ait
à vous expliquer comment l'être.

72
00:08:18,999 --> 00:08:21,293
Vous ne vous souciez pas
des doutes des autres

73
00:08:22,211 --> 00:08:24,088
quand vous savez
que vous avez raison.

74
00:08:26,340 --> 00:08:27,550
Ces fils de nobles

75
00:08:27,716 --> 00:08:31,428
ne désapprouveront-ils pas
mon titre de conseillère en chef ?

76
00:08:33,180 --> 00:08:35,140
Ça ne me gêne pas.

77
00:08:35,516 --> 00:08:36,517
Et vous ?

78
00:08:38,477 --> 00:08:39,478
Non.

79
00:08:40,229 --> 00:08:42,565
Bien.
Vous êtes engagée.

80
00:08:43,816 --> 00:08:45,025
Commençons.

81
00:08:50,155 --> 00:08:52,408
10 000 livres
pour la tête de Vane, Jack !

82
00:08:53,242 --> 00:08:55,286
Je sais que t'es riche, maintenant,

83
00:08:55,452 --> 00:08:57,162
mais pense aux autres !

84
00:08:58,664 --> 00:09:00,833
On se connaît depuis longtemps !

85
00:09:01,000 --> 00:09:02,835
Je croyais qu'on était amis !

86
00:09:03,419 --> 00:09:04,128
Qui c'est ?

87
00:09:04,461 --> 00:09:07,548
Tôt ou tard,
on sera une centaine de plus, Jack !

88
00:09:08,090 --> 00:09:10,134
Ce sera plus à toi de décider !

89
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
Ouvre.

90
00:09:29,778 --> 00:09:31,030
Tu l'as reconnu ?

91
00:09:32,740 --> 00:09:35,034
Paul.
Quelque chose comme ça.

92
00:09:36,368 --> 00:09:37,661
Pourquoi toi ?

93
00:09:39,496 --> 00:09:41,582
De tous les voleurs sanguinaires,

94
00:09:41,916 --> 00:09:43,959
t'es le seul qui soit impardonnable.

95
00:09:44,960 --> 00:09:46,503
Comment ça se fait ?

96
00:09:47,004 --> 00:09:48,172
Je sais pas.

97
00:09:49,423 --> 00:09:50,883
Quelle que soit la raison,

98
00:09:51,050 --> 00:09:55,221
ces hommes seront bientôt rejoints
par d'autres qui veulent la prime.

99
00:09:56,013 --> 00:09:58,557
- Dans une heure...
- On sera assiégés.

100
00:10:04,188 --> 00:10:05,648
Les hommes ont décidé.

101
00:10:06,607 --> 00:10:10,027
Ils vous demandent de convaincre
Vane de quitter le fort.

102
00:10:11,070 --> 00:10:13,614
Selon eux,
cela pourrait décider la Navy

103
00:10:13,781 --> 00:10:15,532
à les laisser garder le fort

104
00:10:15,741 --> 00:10:16,992
et l'or.

105
00:10:18,786 --> 00:10:22,706
Le combat pour défendre Nassau
commence d'une fâcheuse façon.

106
00:10:23,624 --> 00:10:25,417
Teach est dans la baie.

107
00:10:26,001 --> 00:10:29,004
- On peut encore se défendre.
- C'est fini.

108
00:10:33,509 --> 00:10:34,677
C'est fini.

109
00:10:38,764 --> 00:10:42,434
Reste à trouver comment
s'échapper pour survivre.

110
00:10:42,810 --> 00:10:45,145
Les chasseurs de prime
sont à toutes les portes.

111
00:10:45,312 --> 00:10:49,525
Aux sorties des tunnels aussi.
Hornigold sait où ils sont.

112
00:10:50,401 --> 00:10:53,112
Alors, créons une nouvelle sortie.

113
00:11:35,571 --> 00:11:36,572
Ça va ?

114
00:11:37,239 --> 00:11:38,240
Non.

115
00:11:39,533 --> 00:11:40,701
Qui sont-ils ?

116
00:11:41,076 --> 00:11:43,537
Des Nègres marrons.
Des esclaves fugitifs.

117
00:11:43,954 --> 00:11:45,664
Ils ont dû s'installer ici.

118
00:11:46,040 --> 00:11:47,917
Apparemment, ils sont nombreux.

119
00:11:48,083 --> 00:11:50,044
Ils ont dû voir le navire, au loin.

120
00:11:50,211 --> 00:11:51,337
Depuis ces collines.

121
00:11:51,670 --> 00:11:54,381
On a déjà engagé et libéré
des esclaves.

122
00:11:54,673 --> 00:11:56,175
Ils devraient nous apprécier.

123
00:11:56,467 --> 00:11:58,969
On en a vendus plus que libérés.
Ils le savent.

124
00:11:59,386 --> 00:12:01,513
Même si c'était faux,
ils le penseraient.

125
00:12:04,725 --> 00:12:05,893
Relevez-le !

126
00:12:07,394 --> 00:12:08,354
C'est bon.

127
00:12:15,361 --> 00:12:16,362
Merde.

128
00:15:05,781 --> 00:15:07,283
Qui est le capitaine ?

129
00:15:10,452 --> 00:15:11,453
C'est moi.

130
00:15:22,965 --> 00:15:24,091
Votre nom ?

131
00:15:25,634 --> 00:15:26,552
Flint.

132
00:15:32,766 --> 00:15:34,602
Qui est le quartier-maître ?

133
00:15:42,443 --> 00:15:43,444
C'est moi.

134
00:15:56,165 --> 00:15:57,666
Vous les représentez,

135
00:15:58,292 --> 00:15:59,293
n'est-ce pas ?

136
00:16:01,337 --> 00:16:02,630
Très bien.

137
00:16:04,173 --> 00:16:05,883
Comment nous avez-vous trouvés ?

138
00:16:10,221 --> 00:16:11,847
On a perdu une bataille

139
00:16:12,431 --> 00:16:14,558
et une tempête nous a menés ici.

140
00:16:15,309 --> 00:16:16,810
Ce n'était pas notre but.

141
00:16:17,811 --> 00:16:19,563
Qui connaissait votre position ?

142
00:16:19,897 --> 00:16:21,941
Qui sait où vous trouver ?

143
00:16:24,526 --> 00:16:25,569
Personne.

144
00:16:26,320 --> 00:16:27,571
Nous sommes seuls.

145
00:16:28,197 --> 00:16:29,657
Vous avez ma parole.

146
00:16:31,784 --> 00:16:32,952
À ma place,

147
00:16:33,619 --> 00:16:36,455
risqueriez-vous la vie
de tous vos hommes

148
00:16:37,373 --> 00:16:38,916
sur la seule parole d'un pirate ?

149
00:16:46,549 --> 00:16:47,341
Lui.

150
00:17:19,248 --> 00:17:20,666
Où l'emmènent-ils ?

151
00:17:22,209 --> 00:17:23,836
On sera interrogés un par un

152
00:17:24,962 --> 00:17:27,131
pour vérifier
que nos versions concordent.

153
00:17:28,507 --> 00:17:29,508
Et ensuite ?

154
00:17:31,260 --> 00:17:34,638
Les survivants de la purge
seront mis au travail.

155
00:17:36,891 --> 00:17:38,809
Pas celui que vous connaissez.

156
00:17:40,185 --> 00:17:41,979
Le travail à leur façon.

157
00:17:42,354 --> 00:17:43,689
Cruel et violent.

158
00:17:44,106 --> 00:17:47,109
Tous les châtiments
que leurs semblables ont connus,

159
00:17:47,276 --> 00:17:50,362
ils les reproduisent
sur ceux qu'ils en jugent coupables.

160
00:17:50,696 --> 00:17:51,822
Qui es-tu ?

161
00:17:54,074 --> 00:17:55,659
Je m'appelle Ben Gunn.

162
00:17:57,244 --> 00:17:59,496
Je suis le seul survivant
d'un négrier de 13 hommes

163
00:17:59,663 --> 00:18:02,625
capturé sur cette île
pendant qu'on carénait le navire.

164
00:18:04,793 --> 00:18:07,546
Cette femme m'a inculqué
12 leçons sanglantes.

165
00:18:08,714 --> 00:18:10,341
Toutes finissaient pareil.

166
00:18:11,884 --> 00:18:16,096
Tôt ou tard, la mort prendra
quiconque approche cette île.

167
00:18:18,307 --> 00:18:21,852
En attendant, elle vous fera vivre
dans l'angoisse.

168
00:18:24,855 --> 00:18:26,482
On doit sortir de là.

169
00:18:28,150 --> 00:18:29,235
Rapidement.

170
00:18:43,123 --> 00:18:44,250
T'étais où, putain ?

171
00:18:45,167 --> 00:18:46,335
J'avais des choses à gérer.

172
00:18:46,544 --> 00:18:48,045
Tu devais le faire sortir.

173
00:18:48,212 --> 00:18:50,965
Je vais lui dire au revoir,
si tu veux bien.

174
00:18:53,759 --> 00:18:56,262
- C'est fait ?
- Oui, la mèche est allumée.

175
00:18:56,679 --> 00:18:59,640
Dans quelques minutes,
ce mur aura rapetissé.

176
00:19:00,432 --> 00:19:02,685
J'ai du mal à croire

177
00:19:02,851 --> 00:19:05,896
qu'il y ait assez de munitions
pour causer de tels dégâts.

178
00:19:07,856 --> 00:19:08,857
Et pourtant.

179
00:19:09,024 --> 00:19:12,444
Je répare ce fort depuis des mois,
il est hors de question

180
00:19:12,611 --> 00:19:15,406
que ce gouverneur
hérite des fruits de mon labeur

181
00:19:15,573 --> 00:19:16,574
en un seul morceau.

182
00:19:17,074 --> 00:19:21,245
Après l'explosion, il y aura
un passage malgré les gravats.

183
00:19:21,829 --> 00:19:24,373
On te couvrira
pendant que tu t'échapperas.

184
00:19:24,540 --> 00:19:27,835
Ce sera difficile
car toute l'île veut cette prime.

185
00:19:28,711 --> 00:19:30,129
Pendant que "je" m'échapperai ?

186
00:19:38,429 --> 00:19:39,430
Tu veux rester ?

187
00:19:40,806 --> 00:19:42,516
Teach te respecte.

188
00:19:42,683 --> 00:19:44,727
Tu ne te demanderas jamais

189
00:19:44,894 --> 00:19:47,062
s'il cherche quelqu'un
pour te remplacer

190
00:19:47,229 --> 00:19:47,938
mais moi ?

191
00:19:48,147 --> 00:19:50,566
Je ne veux pas être pris pour cible.

192
00:19:51,275 --> 00:19:53,903
Jack, je le laisserai jamais faire.

193
00:19:54,486 --> 00:19:56,739
Je ne veux pas être ton protégé.

194
00:19:58,574 --> 00:20:02,328
Je suis devenu quelqu'un, ici.
J'y arriverai à nouveau.

195
00:20:02,828 --> 00:20:04,705
Je refuse de faire marche arrière.

196
00:20:07,499 --> 00:20:09,335
Tu vas accepter la grâce ?

197
00:20:09,627 --> 00:20:11,587
Je ne sais pas encore.

198
00:20:11,962 --> 00:20:14,840
Dans tous les cas,
tout ira bien pour Anne et moi.

199
00:20:15,382 --> 00:20:16,800
Comment ça ?

200
00:20:20,512 --> 00:20:22,556
T'as mis de côté
une partie de l'or ?

201
00:20:23,933 --> 00:20:25,017
Elle, oui.

202
00:20:27,061 --> 00:20:28,103
Combien ?

203
00:20:30,856 --> 00:20:33,776
- Magne-toi de le virer !
- Un petit instant.

204
00:20:34,068 --> 00:20:35,778
Il ne t'a jamais aimé.

205
00:20:39,907 --> 00:20:40,908
Quoi ?

206
00:20:41,158 --> 00:20:44,203
J'allais dire "à bientôt",
mais ça aurait été un mensonge.

207
00:20:45,829 --> 00:20:47,081
Probablement.

208
00:20:55,673 --> 00:20:56,882
Bon vent, Charles.

209
00:20:58,217 --> 00:20:59,510
Je t'emmerde, Jack.

210
00:21:07,893 --> 00:21:09,687
Leur position n'a pas changé,

211
00:21:09,853 --> 00:21:12,815
mais ils devraient se rendre
d'un instant à l'autre.

212
00:21:13,983 --> 00:21:15,651
Teach ne prendra pas les grâces.

213
00:21:16,902 --> 00:21:19,363
Il va attirer tous les fanatiques.

214
00:21:20,447 --> 00:21:22,658
Même les fanatiques doivent manger.

215
00:21:24,368 --> 00:21:28,289
Ils ne peuvent aller nulle part,
et donc, pas s'approvisionner.

216
00:21:28,998 --> 00:21:30,624
Le temps joue contre eux.

217
00:21:34,253 --> 00:21:35,546
Vous n'avez pas demandé.

218
00:21:38,257 --> 00:21:40,050
Ce qu'il en est du capitaine Vane.

219
00:21:42,177 --> 00:21:45,472
Cette opération
repose sur de nombreux éléments.

220
00:21:46,307 --> 00:21:48,183
Charles n'en est qu'un.

221
00:21:49,018 --> 00:21:52,771
S'il y a du nouveau à ce sujet,
j'espère que vous me le direz.

222
00:21:55,232 --> 00:21:56,233
Bien.

223
00:21:57,985 --> 00:21:59,987
Alors, pourquoi cette tête ?

224
00:22:02,865 --> 00:22:05,201
Vous m'avez nommée conseillère.

225
00:22:06,660 --> 00:22:09,747
Je sais que la réaction
des Anglais vous indiffère.

226
00:22:10,581 --> 00:22:13,042
Mais il ne s'agit pas
que des Anglais.

227
00:22:14,210 --> 00:22:16,003
J'ai des ennemis sur cette île.

228
00:22:16,921 --> 00:22:19,131
Ils risquent
de rejeter votre autorité

229
00:22:19,298 --> 00:22:21,967
s'ils savent que je vous conseille.

230
00:22:22,551 --> 00:22:24,887
J'ignore ce que l'avenir
me réserve, ici,

231
00:22:25,846 --> 00:22:27,598
mais votre succès en est la clé.

232
00:22:30,476 --> 00:22:33,145
Je ne veux pas nuire
à votre réussite.

233
00:22:49,370 --> 00:22:51,121
Dieu du ciel...

234
00:22:52,122 --> 00:22:54,291
M. Dufresne, prévenez les hommes.

235
00:22:54,458 --> 00:22:56,502
Vane a sans doute pris la fuite.

236
00:22:56,961 --> 00:22:59,547
Rappelez-leur le montant
de la prime en jeu.

237
00:23:19,567 --> 00:23:21,193
Elle assume tous les rôles.

238
00:23:22,278 --> 00:23:24,655
Prêtresse, gouvernante,
seigneur de guerre.

239
00:23:26,198 --> 00:23:27,366
Il y aurait eu un roi.

240
00:23:28,242 --> 00:23:29,243
Son mari.

241
00:23:29,827 --> 00:23:32,246
Il vivrait ailleurs et procurerait

242
00:23:32,454 --> 00:23:35,332
les éléments vitaux
qu'ils ne peuvent pas produire.

243
00:23:37,459 --> 00:23:39,211
Je n'ai vu aucune trace de lui.

244
00:23:41,463 --> 00:23:43,799
Ici, sa parole est suprême.

245
00:23:46,427 --> 00:23:48,178
Ne la sous-estimez pas.

246
00:23:50,431 --> 00:23:51,724
Et l'autre ?

247
00:23:57,479 --> 00:23:58,606
Celle-là.

248
00:24:01,400 --> 00:24:03,027
Sa fille, je crois.

249
00:24:03,861 --> 00:24:06,071
Vu le respect qu'ils ont pour elle,

250
00:24:06,238 --> 00:24:07,448
c'est l'héritière.

251
00:24:09,198 --> 00:24:09,908
Pourquoi ?

252
00:24:16,539 --> 00:24:18,625
Si on ne fait rien, on mourra.

253
00:24:19,417 --> 00:24:22,879
Si on s'échappe, on mourra
à cause d'eux ou de la forêt.

254
00:24:23,922 --> 00:24:27,592
Ne devrait-on pas chercher
une troisième solution ?

255
00:24:28,718 --> 00:24:29,719
Comme quoi ?

256
00:24:30,428 --> 00:24:33,014
Ils veulent qu'on pense
qu'ils sont tous d'accord.

257
00:24:34,265 --> 00:24:36,893
Mais ici,
comment serait-ce possible ?

258
00:24:39,395 --> 00:24:41,272
Il y a une oreille compatissante.

259
00:24:42,357 --> 00:24:43,858
Reste à la trouver.

260
00:26:26,544 --> 00:26:28,171
Transmettez au commodore

261
00:26:28,504 --> 00:26:30,840
qu'au fort, la résistance
a été écrasée.

262
00:26:31,174 --> 00:26:34,052
Après l'explosion du mur,
ils n'avaient aucune chance.

263
00:26:34,385 --> 00:26:35,511
Et pour l'or ?

264
00:26:35,887 --> 00:26:38,389
Dois-je dire que l'explosion
a nui à nos recherches ?

265
00:26:39,599 --> 00:26:41,184
Je n'en sais rien !

266
00:26:41,601 --> 00:26:44,145
Dites-lui
qu'elle ne nous a pas aidés !

267
00:26:52,654 --> 00:26:54,739
Préparez la grâce de M. Scott.

268
00:26:55,448 --> 00:26:56,824
Content de te voir.

269
00:26:57,659 --> 00:26:59,536
Merci de te joindre à nous.

270
00:27:00,161 --> 00:27:02,080
Si tel est le destin de Nassau,

271
00:27:02,539 --> 00:27:05,750
pourquoi résister à l'inévitable ?

272
00:27:06,251 --> 00:27:08,127
Tu n'as pas l'air emballé.

273
00:27:09,003 --> 00:27:12,173
J'ai aussi quelques réserves
quant au nouveau régime,

274
00:27:12,423 --> 00:27:14,926
mais je dors mieux
de ce côté des grâces.

275
00:27:16,886 --> 00:27:17,929
Alors...

276
00:27:18,638 --> 00:27:20,181
En quoi puis-je aider ?

277
00:27:20,557 --> 00:27:23,059
Justement, je reviens du fort.

278
00:27:23,226 --> 00:27:24,852
Les dégâts sont grands.

279
00:27:25,395 --> 00:27:27,772
On t'avait confié sa restauration.

280
00:27:27,981 --> 00:27:30,858
- Je la reprendrai avec joie.
- Ne sois pas pressé.

281
00:27:31,109 --> 00:27:33,903
Les esclaves de Rackham ont disparu.

282
00:27:34,070 --> 00:27:37,323
- Ils se sont enfuis ?
- La porte était ouverte.

283
00:27:37,699 --> 00:27:39,075
Ils ont distancé les gardes.

284
00:27:39,409 --> 00:27:42,412
Je pourrais tenter de les trouver
et les ramener.

285
00:27:43,121 --> 00:27:44,205
Tu ferais ça ?

286
00:27:45,331 --> 00:27:47,458
Je les supervisais,
ils me connaissent.

287
00:27:47,834 --> 00:27:50,962
Je pourrai peut-être
les convaincre de revenir,

288
00:27:51,129 --> 00:27:53,256
leur évitant ainsi la capture par...

289
00:27:53,798 --> 00:27:55,425
des soldats moins compréhensifs.

290
00:27:59,679 --> 00:28:02,515
On pourra partir
à l'est avec la marée ?

291
00:28:02,682 --> 00:28:04,976
Ils y ont placé une frégate
pour couler

292
00:28:05,142 --> 00:28:06,602
chaque navire qui fuirait.

293
00:28:07,436 --> 00:28:10,647
Ne me dis pas que t'envisages
d'attaquer frontalement ?

294
00:28:12,024 --> 00:28:13,233
Pas exactement.

295
00:28:14,276 --> 00:28:16,737
On s'emploie
à rééquilibrer la situation.

296
00:28:18,030 --> 00:28:21,366
- Avant, tu dois savoir une chose.
- Quoi ?

297
00:28:23,202 --> 00:28:24,286
Elle est là ?

298
00:28:24,786 --> 00:28:25,787
Oui, monsieur.

299
00:28:27,456 --> 00:28:30,792
Je crois savoir pourquoi
tu ne peux pas être gracié.

300
00:28:31,710 --> 00:28:34,046
Le <i>Delicia</i>, plage arrière.

301
00:29:15,003 --> 00:29:16,296
Ça fait des heures.

302
00:29:18,048 --> 00:29:19,466
Je pense que c'est fini.

303
00:29:21,385 --> 00:29:24,888
Quatre hommes ont déclaré
la même chose sous la torture.

304
00:29:25,931 --> 00:29:28,559
Ça devrait suffire à les convaincre.

305
00:29:29,893 --> 00:29:32,062
Ils auraient fait pareil
aux frères de Ben.

306
00:29:33,188 --> 00:29:35,023
Ils tuent pour nous impressionner,

307
00:29:35,774 --> 00:29:37,693
ensuite on est mis au travail.

308
00:29:39,903 --> 00:29:42,447
S'ils travaillaient,
comment sont-ils morts ?

309
00:29:43,115 --> 00:29:44,408
Ils ont voulu fuir.

310
00:29:46,577 --> 00:29:47,578
Fuir ?

311
00:29:50,247 --> 00:29:51,790
Jusqu'où sont-ils allés ?

312
00:29:52,291 --> 00:29:53,292
Pas très loin.

313
00:29:54,835 --> 00:29:58,088
Seuls six hommes
ont échappé au superviseur.

314
00:29:59,047 --> 00:30:01,967
Quatre d'entre eux
sont morts en quelques heures,

315
00:30:02,342 --> 00:30:04,303
tombés dans un piège ou rattrapés.

316
00:30:06,221 --> 00:30:09,600
Le dernier a tenu deux jours
avant d'être retrouvé.

317
00:30:10,809 --> 00:30:11,518
Lui ?

318
00:30:12,853 --> 00:30:14,271
Il n'a pas trouvé d'issue.

319
00:30:16,273 --> 00:30:18,066
Mais s'il a tenu deux jours,

320
00:30:18,233 --> 00:30:20,444
il devrait pouvoir élaborer un plan.

321
00:30:34,249 --> 00:30:36,168
Désolé de devoir dire ça,

322
00:30:37,002 --> 00:30:39,421
mais c'est quoi,
le fond de l'histoire ?

323
00:30:41,465 --> 00:30:43,008
Ils sont tous morts.

324
00:30:45,344 --> 00:30:47,137
Pourquoi laisser Billy espérer ?

325
00:30:50,557 --> 00:30:52,851
Malgré ses défauts,
ça reste un plan.

326
00:30:55,103 --> 00:30:56,605
Ça lui donne un but.

327
00:30:57,272 --> 00:31:00,859
Ça lui permet d'oublier
qu'on n'a pas d'autre plan.

328
00:31:04,071 --> 00:31:06,323
Pourquoi le priver de cet espoir ?

329
00:31:19,169 --> 00:31:20,963
Je ne vois pas d'issue.

330
00:31:24,132 --> 00:31:26,885
Quoique je fasse,
le résultat sera le même.

331
00:31:29,555 --> 00:31:30,931
Je me demande...

332
00:31:31,765 --> 00:31:35,269
Devrais-je accepter
de ne pas avoir mon mot à dire ?

333
00:31:37,813 --> 00:31:39,398
Tu es de nouveau curieux.

334
00:31:41,316 --> 00:31:44,236
Tu es prêt
à me suivre vers l'inconnu,

335
00:31:44,778 --> 00:31:48,031
sans crainte,
car tu sais que je t'y attends.

336
00:31:52,953 --> 00:31:54,246
Tu me manques.

337
00:31:56,832 --> 00:31:58,208
Tu me manques aussi.

338
00:32:02,880 --> 00:32:04,756
Quand on sera arrivés,

339
00:32:07,092 --> 00:32:08,927
je devrai te laisser derrière moi ?

340
00:32:10,429 --> 00:32:11,430
Oui.

341
00:32:16,977 --> 00:32:18,520
Et si je voulais rester ?

342
00:32:31,491 --> 00:32:33,368
On dit que Bruxelles, c'est bien.

343
00:32:34,203 --> 00:32:35,454
Ou Paris.

344
00:32:37,247 --> 00:32:38,916
Mais on parle pas français.

345
00:32:40,000 --> 00:32:42,544
Ni la langue
qu'ils parlent à Bruxelles.

346
00:32:45,422 --> 00:32:47,007
Putain, Jack.

347
00:32:47,799 --> 00:32:49,468
C'est pas si mal que ça.

348
00:32:51,053 --> 00:32:53,472
On peut aller
n'importe où dans le monde,

349
00:32:54,389 --> 00:32:56,516
avec assez d'or
pour faire ce qu'on veut.

350
00:32:57,684 --> 00:32:59,603
On peut même retourner
d'où on vient.

351
00:33:00,479 --> 00:33:02,731
Certains diraient qu'on a réussi.

352
00:33:03,273 --> 00:33:04,858
Je les emmerde.

353
00:33:09,404 --> 00:33:11,073
Le monde est à nous.

354
00:33:11,949 --> 00:33:13,575
Tout entier.

355
00:33:13,992 --> 00:33:15,786
On était à deux doigts

356
00:33:16,620 --> 00:33:20,791
d'accomplir ce qui aurait gravé
nos noms dans l'Histoire.

357
00:33:21,208 --> 00:33:24,419
Aucune ville au monde
ne pourra remplacer ça.

358
00:33:27,589 --> 00:33:29,675
Ça me plaît pas et c'est pas juste.

359
00:33:30,968 --> 00:33:32,427
Mais c'est comme ça.

360
00:33:36,682 --> 00:33:38,809
On doit laisser Nassau
derrière nous.

361
00:34:02,457 --> 00:34:03,458
Debout.

362
00:34:20,100 --> 00:34:21,351
Laisse-nous.

363
00:34:27,566 --> 00:34:28,734
Savez-vous qui je suis ?

364
00:34:29,902 --> 00:34:31,153
Vous êtes sa fille.

365
00:34:34,239 --> 00:34:36,825
Il paraît
que vous avez perdu une bataille.

366
00:34:37,826 --> 00:34:40,204
On aurait offert
des grâces à vos hommes ?

367
00:34:40,787 --> 00:34:41,788
Oui.

368
00:34:42,122 --> 00:34:43,373
Vous auriez refusé.

369
00:34:43,874 --> 00:34:47,461
Vous avez tous refusé
d'être graciés, pourquoi ?

370
00:34:49,755 --> 00:34:51,757
Pourquoi on a refusé les grâces ?

371
00:34:54,051 --> 00:34:55,844
Chacun a ses raisons.

372
00:34:58,222 --> 00:35:01,266
Certains se souviennent
de l'injustice du commerce.

373
00:35:01,433 --> 00:35:03,977
Ils sont trop en colère
pour y retourner.

374
00:35:04,728 --> 00:35:07,898
Certains haïssent trop les Anglais
pour être des leurs.

375
00:35:09,733 --> 00:35:13,070
Et d'autres ont possédé
Nassau pendant trop longtemps

376
00:35:13,278 --> 00:35:16,615
pour accepter de la rendre au roi.

377
00:35:17,866 --> 00:35:18,867
Non.

378
00:35:20,536 --> 00:35:22,371
Il y a 1 000 hommes et femmes, ici.

379
00:35:23,372 --> 00:35:25,791
Ils ne tarissent pas de colère,

380
00:35:25,958 --> 00:35:27,876
de haine ou de peur.

381
00:35:28,252 --> 00:35:29,795
Vous avez dû le voir.

382
00:35:30,629 --> 00:35:33,549
Ils ont connu
des cruautés inimaginables.

383
00:35:34,007 --> 00:35:36,009
Des sœurs ont perdu leurs frères.

384
00:35:36,718 --> 00:35:39,972
Des maris, leur femme.
Des mères, leurs fils.

385
00:35:41,640 --> 00:35:46,103
Personne ne veut se venger
des Anglais plus que nous.

386
00:35:48,647 --> 00:35:49,481
Pourtant,

387
00:35:50,148 --> 00:35:52,526
si nous avions eu
le même choix que vous,

388
00:35:52,776 --> 00:35:55,279
eu une chance d'être
libres aux yeux de la loi,

389
00:35:55,863 --> 00:35:57,948
nous ne l'aurions pas refusée.

390
00:35:59,074 --> 00:36:01,577
À quoi pensez-vous
que ce soit dû ?

391
00:36:04,329 --> 00:36:07,499
Je sais que la vie de mes hommes
dépend de ma réponse.

392
00:36:08,876 --> 00:36:11,128
Je voudrais donner la bonne.

393
00:36:13,297 --> 00:36:15,340
Mais vous n'aimeriez pas l'entendre.

394
00:36:17,217 --> 00:36:20,971
Entre nous deux,
qui a le plus besoin de protection ?

395
00:36:22,180 --> 00:36:23,348
Répondez.

396
00:36:26,977 --> 00:36:30,272
Vos hommes débordent
de colère envers l'Angleterre

397
00:36:31,064 --> 00:36:32,357
comme les miens.

398
00:36:33,984 --> 00:36:38,322
Mon capitaine veut que l'Angleterre
voie et craigne cette colère.

399
00:36:41,158 --> 00:36:42,743
Pour une raison qui m'échappe,

400
00:36:44,036 --> 00:36:46,997
votre mère préfère que vos hommes
craignent l'Angleterre.

401
00:36:50,000 --> 00:36:51,001
Je vois.

402
00:36:54,922 --> 00:36:56,006
Remmène-le.

403
00:36:57,049 --> 00:36:58,967
J'ai répondu à votre question.

404
00:36:59,218 --> 00:37:01,011
Attendez une minute !

405
00:37:02,596 --> 00:37:05,974
Vous savez mieux que votre mère
que nos intérêts se rejoignent.

406
00:37:06,767 --> 00:37:10,729
J'ai une vingtaine d'hommes
qui pensent qu'elle va nous tuer !

407
00:37:10,896 --> 00:37:12,314
Et très bientôt !

408
00:37:14,066 --> 00:37:16,026
Vous n'allez pas l'empêcher ?

409
00:37:38,674 --> 00:37:40,008
T'as déjà fait ça ?

410
00:37:40,634 --> 00:37:41,677
Non, et toi ?

411
00:37:42,344 --> 00:37:43,345
Non.

412
00:37:47,224 --> 00:37:49,309
Elle a quand même du mérite.

413
00:37:50,102 --> 00:37:52,062
Elle est allée à Londres enchaînée.

414
00:37:52,479 --> 00:37:54,439
Elle en revient
au service du gouverneur.

415
00:37:55,857 --> 00:37:58,986
Et elle l'a convaincu
de te mettre le monde à dos.

416
00:38:01,989 --> 00:38:05,117
Je ne doute pas de ta colère,
mais je dois demander...

417
00:38:07,661 --> 00:38:09,413
Si au cours de la manœuvre,

418
00:38:09,580 --> 00:38:13,876
nous devons choisir entre l'évasion
et sa mort, que choisiras-tu ?

419
00:38:16,211 --> 00:38:19,339
Elle était sur le pont dans un but.
Que je la voie.

420
00:38:19,840 --> 00:38:22,050
Pour me pousser à faire une erreur.

421
00:38:26,305 --> 00:38:28,765
Je veux
qu'on atteigne notre objectif.

422
00:38:29,933 --> 00:38:32,352
Quitter la baie
sans dégâts pour la flotte

423
00:38:32,853 --> 00:38:34,396
et prendre le large.

424
00:38:36,189 --> 00:38:37,983
Charles Vane oublie sa colère

425
00:38:38,150 --> 00:38:40,360
et se concentre
sur le plus important.

426
00:38:41,737 --> 00:38:43,113
Comment est-ce possible ?

427
00:38:45,199 --> 00:38:48,243
On m'a donné cette leçon.
Je l'ai retenue.

428
00:38:48,702 --> 00:38:49,912
Qui te l'a donnée ?

429
00:38:50,287 --> 00:38:51,288
Elle.

430
00:38:51,872 --> 00:38:52,873
C'est prêt.

431
00:39:02,216 --> 00:39:03,675
Ils n'ont pas le choix.

432
00:39:04,718 --> 00:39:06,929
Ils vont comprendre
que pour survivre,

433
00:39:07,095 --> 00:39:09,556
ils doivent nous remettre
le capitaine Vane.

434
00:39:12,267 --> 00:39:13,310
Messieurs.

435
00:39:38,710 --> 00:39:39,962
Que diraient-ils ?

436
00:39:42,172 --> 00:39:43,173
Qui ?

437
00:39:44,841 --> 00:39:46,343
Vos ennemis, sur l'île.

438
00:39:48,053 --> 00:39:50,764
Vous vous souciez
de ce qu'ils me diraient sur vous.

439
00:39:51,181 --> 00:39:55,060
Il vaudrait mieux me le dire
maintenant, quand tout est calme.

440
00:40:00,148 --> 00:40:01,984
Que je ne suis pas
digne de confiance.

441
00:40:02,234 --> 00:40:04,319
Que je trahirais n'importe qui,

442
00:40:05,070 --> 00:40:06,905
qu'importe notre relation...

443
00:40:09,032 --> 00:40:11,076
qu'importent les conséquences.

444
00:40:12,411 --> 00:40:15,956
Que, vu mon passé,
seul un idiot m'approcherait.

445
00:40:19,334 --> 00:40:20,460
C'est vrai ?

446
00:40:31,930 --> 00:40:33,724
Vous avez dompté cette île,

447
00:40:35,017 --> 00:40:36,852
malgré ce qu'on dit de vous.

448
00:40:37,603 --> 00:40:39,313
Moi, je veux vos conseils

449
00:40:39,563 --> 00:40:41,356
malgré ce qu'on dit de vous.

450
00:40:42,941 --> 00:40:44,484
Allons de l'avant

451
00:40:45,152 --> 00:40:48,030
malgré ce que quiconque,
de votre entourage ou du mien,

452
00:40:48,488 --> 00:40:49,615
dit de vous.

453
00:40:53,660 --> 00:40:54,661
Qu'y a-t-il ?

454
00:41:21,271 --> 00:41:23,357
Pavillon blanc levé
et sabords fermés.

455
00:41:24,525 --> 00:41:26,151
Comment a-t-il approché ?

456
00:41:26,944 --> 00:41:29,655
Le temps qu'on le voit,
il était déjà en route.

457
00:41:30,030 --> 00:41:31,532
Il est arrivé par le côté.

458
00:41:33,158 --> 00:41:35,369
S'il ne se rend pas,
il est fait comme un rat.

459
00:41:54,638 --> 00:41:56,014
Levez l'ancre.

460
00:41:56,473 --> 00:41:58,892
Rompre le blocus ?
Vous surestimez...

461
00:41:59,059 --> 00:42:02,396
Avant qu'il ne soit trop tard,
coupez ces foutus câbles.

462
00:42:26,253 --> 00:42:28,630
- C'est un brûlot !
- Juste ciel !

463
00:42:28,964 --> 00:42:31,008
Coupez le câble de l'ancre !

464
00:42:31,300 --> 00:42:32,301
Allez !

465
00:42:39,057 --> 00:42:41,184
- Canons à tribord !
- Feu !

466
00:42:58,118 --> 00:42:59,119
Feu !

467
00:43:16,762 --> 00:43:18,680
Capitaine, la flotte est en route.

468
00:43:35,781 --> 00:43:36,865
Trop haut.

469
00:43:37,658 --> 00:43:39,117
Vous visez trop haut !

470
00:43:39,493 --> 00:43:40,827
Oubliez le gréement.

471
00:43:41,286 --> 00:43:42,454
Visez la coque.

472
00:43:43,288 --> 00:43:44,206
Et l'eau !

473
00:43:45,999 --> 00:43:48,293
Canonniers,
visez la surface de l'eau !

474
00:43:48,460 --> 00:43:49,962
Exécution !

475
00:44:06,937 --> 00:44:09,731
Lieutenant !
Faites-la rentrer, allez !

476
00:45:23,305 --> 00:45:24,514
J'avais raison.

477
00:45:25,557 --> 00:45:27,267
Il y a des désaccords entre eux.

478
00:45:28,060 --> 00:45:29,770
J'ignore s'ils sont profonds,

479
00:45:30,270 --> 00:45:31,939
mais il faut les exploiter.

480
00:45:34,775 --> 00:45:35,817
La fille ?

481
00:45:38,237 --> 00:45:41,198
C'est une solution plus prometteuse

482
00:45:41,365 --> 00:45:43,492
que s'engouffrer
dans une forêt piégée.

483
00:45:44,284 --> 00:45:46,495
Je suis surpris
de devoir le souligner.

484
00:45:54,878 --> 00:45:56,129
À quoi pensez-vous ?

485
00:46:00,133 --> 00:46:02,427
Je vous ai dit que j'étais sûr

486
00:46:02,594 --> 00:46:05,847
que les grâces élimineraient
toute résistance à Nassau.

487
00:46:06,765 --> 00:46:09,518
Vous vouliez savoir
pourquoi j'en étais sûr.

488
00:46:14,231 --> 00:46:16,066
J'ai aidé à les créer.

489
00:46:18,861 --> 00:46:22,030
Peter Ashe, Miranda, son mari et moi

490
00:46:23,657 --> 00:46:27,870
avions œuvré à l'obtention
d'une grâce universelle pour Nassau

491
00:46:28,036 --> 00:46:31,164
dans le but d'éradiquer la piraterie
et sauver la colonie.

492
00:46:35,794 --> 00:46:38,297
Je me suis écarté de ce but.

493
00:46:40,007 --> 00:46:41,300
Peu à peu,

494
00:46:43,927 --> 00:46:45,220
je l'ai oublié.

495
00:46:48,015 --> 00:46:50,058
Aujourd'hui, dans cette cage,

496
00:46:52,185 --> 00:46:55,689
dans le ventre de cette bête
qui nous a avalés,

497
00:46:57,566 --> 00:46:58,859
je me demande

498
00:47:00,235 --> 00:47:02,029
si la civilisation de Nassau

499
00:47:02,196 --> 00:47:06,033
ne serait pas ce que je souhaitais,
il y a tant d'années.

500
00:47:09,244 --> 00:47:10,996
Si y résister

501
00:47:11,955 --> 00:47:15,667
ne me ferait pas renier
tout ce que je pensais être

502
00:47:16,168 --> 00:47:17,544
bien et juste.

503
00:47:19,838 --> 00:47:21,089
Pardonner...

504
00:47:23,008 --> 00:47:25,260
Remettre de l'ordre dans ce chaos...

505
00:47:29,223 --> 00:47:31,642
Ces grâces
seraient-elles la victoire ?

506
00:47:33,894 --> 00:47:36,980
Peut-être que la plus sage
des choses à faire,

507
00:47:38,524 --> 00:47:39,942
c'est d'attendre.

508
00:47:41,318 --> 00:47:43,654
Accepter ce qui semble inévitable.

509
00:47:46,365 --> 00:47:48,867
Et accueillir
la fin du capitaine Flint.

510
00:47:50,494 --> 00:47:51,495
Non.

511
00:47:53,288 --> 00:47:56,083
Non, rien n'est inévitable, ici.

512
00:47:57,668 --> 00:48:00,212
J'ai trouvé un moyen de survivre.

513
00:48:00,546 --> 00:48:01,880
C'est nouveau pour vous,

514
00:48:03,799 --> 00:48:06,176
d'être responsable
de la vie d'autres hommes.

515
00:48:08,512 --> 00:48:13,058
Je sais ce qui se passe
dans la tête de cette reine.

516
00:48:15,018 --> 00:48:18,272
Le bien de son peuple
repose sur elle.

517
00:48:19,606 --> 00:48:22,109
Elle ne nous épargnera pas.

518
00:48:24,987 --> 00:48:26,822
Elle s'y refusera.

519
00:48:30,868 --> 00:48:33,954
Les rôles qu'on joue
nous poussent vers notre mort.

520
00:48:36,915 --> 00:48:39,293
Celui de Billy,
c'est de toujours se battre.

521
00:48:41,503 --> 00:48:44,590
Le vôtre,
c'est de savoir embobiner les gens.

522
00:48:47,175 --> 00:48:48,385
Mais moi...

523
00:48:51,972 --> 00:48:54,850
Je crois que je n'ai plus
la force de continuer.

524
00:49:16,371 --> 00:49:18,916
Je sais
que vous voulez nous protéger.

525
00:49:19,166 --> 00:49:20,334
Me protéger, moi.

526
00:49:22,044 --> 00:49:24,421
Ce que vous ferez demain
dans ce but,

527
00:49:24,588 --> 00:49:26,381
c'est une grave erreur.

528
00:49:26,548 --> 00:49:28,759
Revenez sur votre décision,
s'il vous plaît.

529
00:49:28,926 --> 00:49:30,844
- Madi !
- Nous avons un ennemi commun.

530
00:49:31,011 --> 00:49:32,387
Ils sont nos amis !

531
00:49:32,930 --> 00:49:35,098
Ces hommes sont trompeurs.

532
00:49:35,849 --> 00:49:38,143
Ils savent comment attirer les gens,

533
00:49:38,310 --> 00:49:39,561
surtout toi.

534
00:49:41,396 --> 00:49:43,398
Ne te laisse pas influencer.

535
00:49:43,857 --> 00:49:45,859
Ton père et moi
avons créé cet endroit

536
00:49:46,026 --> 00:49:48,195
pour vivre loin de leur monde.

537
00:49:48,362 --> 00:49:51,198
On mourrait si mon père
n'envoyait rien de Nassau.

538
00:49:51,448 --> 00:49:52,991
Nous sommes liés.

539
00:49:53,158 --> 00:49:55,536
Mais rien ne nous force
à les fréquenter,

540
00:49:55,702 --> 00:49:57,454
à nous battre avec eux,

541
00:49:57,621 --> 00:49:59,331
à les laisser nous enchaîner.

542
00:50:03,001 --> 00:50:04,753
J'ai travaillé dur

543
00:50:05,295 --> 00:50:07,798
pour que tu ne connaisses pas
ces choses.

544
00:50:08,340 --> 00:50:10,092
Moi je les ai connues.

545
00:50:10,592 --> 00:50:13,720
Je les tiendrai à l'écart
aussi longtemps que possible.

546
00:50:14,178 --> 00:50:16,806
Chaque jour
passé loin de leur monde,

547
00:50:16,973 --> 00:50:18,391
un enfant naît, ici,

548
00:50:18,808 --> 00:50:20,685
des familles existent, ici.

549
00:50:22,270 --> 00:50:24,397
Je n'ai pas envie que cela s'arrête.

550
00:50:24,856 --> 00:50:26,524
Tu ne devrais pas non plus.

551
00:50:34,574 --> 00:50:35,575
Approche.

552
00:50:37,869 --> 00:50:38,995
Cette séparation

553
00:50:39,537 --> 00:50:42,540
repose sur le secret
de notre existence.

554
00:50:42,999 --> 00:50:45,418
Tant que ces pirates vivront,

555
00:50:45,668 --> 00:50:48,963
ils pourront révéler ce secret
pour leur profit.

556
00:50:49,505 --> 00:50:52,174
Donc il faut les éliminer.

557
00:50:52,383 --> 00:50:54,010
Consultez mon père.

558
00:50:54,552 --> 00:50:55,970
Envoyez-lui un message.

559
00:50:56,304 --> 00:50:59,891
Il les connaît.
Il a son mot à dire sur leur mort !

560
00:51:01,225 --> 00:51:03,644
Ton père nous aide depuis Nassau.

561
00:51:04,061 --> 00:51:06,147
Peut-être qu'il vit avec ces hommes,

562
00:51:06,439 --> 00:51:08,399
qu'il combat à leurs côtés,

563
00:51:08,608 --> 00:51:11,277
qu'il en considère comme ses amis.

564
00:51:11,611 --> 00:51:14,655
Mais quand il s'agit
de la sécurité de notre peuple,

565
00:51:15,281 --> 00:51:16,616
ton père sait

566
00:51:17,408 --> 00:51:20,077
que c'est moi qui ai le dernier mot.

567
00:51:25,416 --> 00:51:27,960
- Vous savez où vous allez ?
- Oui.

568
00:51:28,544 --> 00:51:29,462
Sur la plage,

569
00:51:29,712 --> 00:51:32,882
n'approchez pas des arbres
et attendez qu'ils vous trouvent.

570
00:51:33,257 --> 00:51:35,885
Arrivés au camp,
ma femme s'occupera de vous.

571
00:51:36,052 --> 00:51:37,053
Merci.

572
00:51:38,638 --> 00:51:39,430
Qui est là ?

573
00:51:42,391 --> 00:51:43,684
Partez vite.

574
00:51:44,310 --> 00:51:45,311
Partez !

575
00:51:46,354 --> 00:51:49,982
- Tout va bien.
- Descendez tous de cette barque.

576
00:51:50,441 --> 00:51:52,068
J'expliquerai tout à Hornigold.

577
00:51:52,568 --> 00:51:53,861
Suivez-moi.

578
00:51:54,529 --> 00:51:56,739
Baissez vos armes.
Tout de suite !

579
00:51:57,073 --> 00:51:57,740
Non !

580
00:52:50,001 --> 00:52:52,587
Sous-titrage : Cinéphase

581
00:52:52,753 --> 00:52:55,339
Adaptation : Laëtitia Delcroix

