﻿1
00:00:42,319 --> 00:00:46,019
Perché non uscite e non venite qui
sulla strada insieme a noi?

2
00:00:46,600 --> 00:00:47,616
È fantastico.

3
00:00:47,646 --> 00:00:49,618
Andrà tutto bene, qua fuori.

4
00:00:49,835 --> 00:00:52,585
Ora, passiamo alla fase due:
consegnate tutte le armi.

5
00:00:52,922 --> 00:00:55,724
- Perché dovremmo farlo?
- Beh, perché non vi appartengono.

6
00:00:56,298 --> 00:00:57,985
E di chi sono?

7
00:01:00,322 --> 00:01:04,300
Tutto quello che è di vostra proprietà,
adesso appartiene a Negan.

8
00:01:12,057 --> 00:01:14,950
E se avete un camion cisterna

9
00:01:15,163 --> 00:01:17,548
noi vogliamo saperlo.

10
00:01:19,563 --> 00:01:21,497
Quindi perché non mi dai
quell'arma bianca?

11
00:01:23,717 --> 00:01:24,943
Subito.

12
00:01:31,616 --> 00:01:32,685
Grazie.

13
00:01:38,342 --> 00:01:39,535
Grazie.

14
00:01:47,261 --> 00:01:49,428
E se stai pensando di reagire,

15
00:01:49,430 --> 00:01:51,763
meglio che ci ripensi.

16
00:01:51,765 --> 00:01:54,666
Mordi, mastica, manda giù
e continua così.

17
00:01:54,803 --> 00:01:56,220
Renderà le cose più veloci.

18
00:02:07,797 --> 00:02:09,147
Grazie.

19
00:02:12,242 --> 00:02:14,119
E voi chi siete?

20
00:02:14,121 --> 00:02:16,822
Sono curioso,

21
00:02:16,824 --> 00:02:19,024
ma abbiamo delle domande da farvi,

22
00:02:20,274 --> 00:02:23,328
e ve le faremo,

23
00:02:23,330 --> 00:02:27,365
mentre andremo nel posto
che voi chiamate casa, ovunque sia.

24
00:02:27,525 --> 00:02:30,235
Preparatevi a ciò che sta per accedere.

25
00:02:31,505 --> 00:02:34,840
Prima, però, le vostre cose.

26
00:02:34,842 --> 00:02:36,374
Dateci tutto ciò che avete.

27
00:02:36,376 --> 00:02:37,876
Certo. Te la sei appena presa.

28
00:02:41,356 --> 00:02:42,833
E dai...

29
00:02:42,863 --> 00:02:45,350
Insomma, lo sappiamo, no?

30
00:02:45,654 --> 00:02:47,452
C'è dell'altro.

31
00:02:47,454 --> 00:02:49,988
C'è sempre dell'altro.

32
00:02:54,454 --> 00:02:55,804
T...

33
00:02:56,835 --> 00:02:59,731
Accompagna il mio uomo
nel retro del camion,

34
00:02:59,733 --> 00:03:01,933
inizia da dietro

35
00:03:01,963 --> 00:03:04,136
e vieni avanti.

36
00:03:04,138 --> 00:03:05,303
Vai.

37
00:03:08,175 --> 00:03:12,649
Mordi, mastica e manda giù.
Continua.

38
00:03:12,922 --> 00:03:14,429
Chi è Negan?

39
00:03:15,025 --> 00:03:16,555
♪ Din don ♪

40
00:03:16,701 --> 00:03:18,725
♪ Sorpresa! ♪

41
00:03:21,789 --> 00:03:24,453
Di solito ci presentiamo così, sapete...

42
00:03:24,483 --> 00:03:26,825
Per prima cosa ammazziamo qualcuno.

43
00:03:26,855 --> 00:03:28,794
Ma voi sembrate gente ragionevole.

44
00:03:28,796 --> 00:03:32,764
Insomma, indossi quella giacca blu,
per amor del cielo.

45
00:03:32,948 --> 00:03:35,594
E, come già detto, dovete condurci
al posto  da dove venite.

46
00:03:35,624 --> 00:03:37,169
Insomma, sapete quanto
sarebbe imbarazzante

47
00:03:37,171 --> 00:03:40,038
stare in auto con qualcuno a cui
hai appena ammazzato gli amici?

48
00:03:42,404 --> 00:03:45,811
Ma vi ho detto niente domande.

49
00:03:46,709 --> 00:03:48,869
Allora perché "Pel di carota"
ancora sta lì a chiedere?

50
00:03:50,758 --> 00:03:52,484
Allora, faremo così.

51
00:03:52,486 --> 00:03:54,753
Non voglio che vi facciate
un'idea sbagliata di me.

52
00:03:55,121 --> 00:03:56,488
Aspetta.

53
00:04:00,573 --> 00:04:01,619
Aspetta.

54
00:04:03,774 --> 00:04:05,484
Non sei costretto a farlo.

55
00:04:07,883 --> 00:04:09,368
Sta' zitta.

56
00:04:09,398 --> 00:04:12,263
Sto parlando con lui.

57
00:04:12,608 --> 00:04:15,318
No, non è così.

58
00:04:25,946 --> 00:04:28,086
Non voglio ucciderti.

59
00:04:33,711 --> 00:04:36,628
Un attimo... un attimo.

60
00:04:38,996 --> 00:04:40,565
Sai che ti dico?

61
00:04:41,262 --> 00:04:42,859
Sì, ti uccido.

62
00:05:10,775 --> 00:05:12,743
Porca puttana era più tosto
di quello che sembrava.

63
00:05:13,567 --> 00:05:16,668
- Ti ha ferito?
- Solo un po'.

64
00:05:19,092 --> 00:05:21,673
Che branco di coglioni.

65
00:05:22,009 --> 00:05:24,109
A casa lo medicheremo.

66
00:05:24,506 --> 00:05:25,811
Sissignora.

67
00:05:34,789 --> 00:05:36,791
Mastica questo.

68
00:05:44,378 --> 00:05:53,903
A&D italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

69
00:05:56,254 --> 00:06:02,507
A&D italiansubs by The Legion
[www.tvrolla.ita/legion]

70
00:06:11,339 --> 00:06:16,192
THE WALKING DEAD
[S06E09] "No Way Out"

71
00:06:40,696 --> 00:06:44,194
ENTRATE
SIAMO APERTI

72
00:08:15,121 --> 00:08:18,255
Va bene... Nuovo piano.

73
00:08:19,001 --> 00:08:21,386
Poche pistole lancia razzi
non sono sufficienti.

74
00:08:21,574 --> 00:08:24,051
Ci sono troppi vaganti in giro.

75
00:08:24,081 --> 00:08:26,585
Non andremo all'armeria.

76
00:08:27,035 --> 00:08:29,689
Ci servono i nostri veicoli,
che sono alla cava.

77
00:08:29,823 --> 00:08:32,683
Noi tutti li attireremo.
Dobbiamo aggirarli.

78
00:08:32,685 --> 00:08:35,392
Andiamo e torniamo subito.

79
00:08:36,984 --> 00:08:38,589
Va bene.

80
00:08:41,133 --> 00:08:43,561
Ma Judith...

81
00:08:43,563 --> 00:08:45,453
andare fino alla cava e ritorno...

82
00:08:51,471 --> 00:08:53,855
La terrò io.

83
00:08:54,046 --> 00:08:55,389
La terrò al sicuro nella mia chiesa,

84
00:08:55,419 --> 00:08:58,319
finché non avrete
allontanato tutti i vaganti.

85
00:09:00,621 --> 00:09:02,689
Ce la farai?

86
00:09:03,793 --> 00:09:05,356
Dovrei...

87
00:09:05,919 --> 00:09:07,395
Devo...

88
00:09:09,111 --> 00:09:11,089
Ce la farò.

89
00:09:12,517 --> 00:09:13,791
D'accordo.

90
00:09:27,964 --> 00:09:29,100
- Porta con te Sam.
- No.

91
00:09:29,130 --> 00:09:30,608
Sì, Sam. Sarai più al sicuro.

92
00:09:30,610 --> 00:09:31,976
Non ti lascio.

93
00:09:31,978 --> 00:09:34,112
- Sam...
- Mamma, no.

94
00:09:35,485 --> 00:09:36,948
Ce la posso fare.

95
00:09:36,950 --> 00:09:39,450
- Sam...
- Posso continuare.

96
00:09:42,131 --> 00:09:43,421
Per favore.

97
00:09:47,095 --> 00:09:48,602
Ti prego.

98
00:09:51,172 --> 00:09:52,830
Andiamo.

99
00:09:55,004 --> 00:09:56,567
Okay.

100
00:10:01,515 --> 00:10:03,408
La proteggerò.

101
00:10:06,780 --> 00:10:08,396
Grazie.

102
00:10:32,316 --> 00:10:33,338
Ehi...

103
00:10:33,340 --> 00:10:35,340
Ce la farà.

104
00:10:35,670 --> 00:10:36,908
Okay?

105
00:10:38,710 --> 00:10:40,111
Lo so.

106
00:10:43,876 --> 00:10:45,056
Sam.

107
00:11:18,065 --> 00:11:19,266
Dobbiamo provarci.

108
00:11:19,296 --> 00:11:20,857
Non possiamo uscire.
Ce ne sono troppi.

109
00:11:20,887 --> 00:11:22,448
Rosita, lui la ucciderà.

110
00:11:22,478 --> 00:11:23,827
Non riusciremo a a raggiungerla.

111
00:11:23,857 --> 00:11:25,122
Lei ha bisogno di noi.

112
00:11:25,124 --> 00:11:26,746
Moriremo.

113
00:11:26,776 --> 00:11:27,975
Questo è quello che accadrà.

114
00:11:27,977 --> 00:11:32,012
Abbiamo una sola pistola e
le strade sono piene di quelle cose.

115
00:11:32,570 --> 00:11:34,499
Quell'uomo ha bisogno di lei.

116
00:11:34,501 --> 00:11:37,168
Okay? Lei è un medico e lui è malato.

117
00:11:37,170 --> 00:11:39,403
E sappiamo che lui sa come cavarsela.

118
00:11:39,405 --> 00:11:42,473
Ma prima dobbiamo assicurarci
che Carol e Morgan stiano bene,

119
00:11:42,826 --> 00:11:43,975
e dopo faremo un piano.

120
00:11:43,977 --> 00:11:45,476
Non possiamo andare fuori così.

121
00:11:47,270 --> 00:11:48,379
Okay.

122
00:11:48,381 --> 00:11:50,311
<i>Oh, Dio.</i>

123
00:11:55,598 --> 00:11:57,989
Rosita, mi servirà la tua pistola.

124
00:11:57,991 --> 00:11:59,724
Controllerò a fondo la casa.

125
00:11:59,726 --> 00:12:02,293
Voglio vedere quali altre
sorprese si celano qua dentro.

126
00:12:02,295 --> 00:12:04,061
Ehi, si sta svegliando.

127
00:12:05,181 --> 00:12:06,744
Piano.

128
00:12:14,076 --> 00:12:15,706
Lui dov'è?

129
00:12:18,399 --> 00:12:19,877
Dov'è Denise?

130
00:12:19,879 --> 00:12:22,836
L'ha presa lui, vero?

131
00:12:29,689 --> 00:12:31,589
Alzati.

132
00:13:00,307 --> 00:13:02,620
Forse quando hanno guardato
in questo posto, gli è sfuggito qualcosa.

133
00:13:02,622 --> 00:13:07,387
Dipende se sia stato Aiden o
il gruppo di Heath a passarci.

134
00:13:08,344 --> 00:13:09,810
Con calma.

135
00:13:15,462 --> 00:13:16,984
Guarda anche nella Bibbia.

136
00:13:16,986 --> 00:13:18,415
Potrebbe aver fatto
un buco nelle pagine.

137
00:13:18,445 --> 00:13:20,688
Dici sul serio?

138
00:13:20,898 --> 00:13:22,557
Abbiamo due proiettili.

139
00:13:22,918 --> 00:13:24,525
Qui dentro erano
nascoste delle persone...

140
00:13:26,596 --> 00:13:29,864
La gente nasconde, armi, munizioni.

141
00:13:29,866 --> 00:13:32,867
Forse qualcosa per accendere un fuoco.

142
00:13:33,060 --> 00:13:36,700
Presto farà buio. Forse
riusciamo a distrarli.

143
00:13:37,015 --> 00:13:39,540
Abbiamo bisogno di lenzuola,
corde, asciugamani...

144
00:13:37,484 --> 00:13:41,747
{an8}LA FEDE SENZA LE OPERE È MORTA
Giacomo 2:26

145
00:13:39,542 --> 00:13:42,009
Tutto ciò che può servire a Maggie
per calarsi giù dall'altra parte.

146
00:13:53,528 --> 00:13:55,356
Come cambiano le cose.

147
00:13:56,696 --> 00:13:58,492
Enid.

148
00:14:01,469 --> 00:14:03,464
Quando volevo scappare...

149
00:14:06,962 --> 00:14:10,371
Tu hai detto:
" È così che perdi le persone...

150
00:14:14,465 --> 00:14:16,692
anche dopo che sono morte".

151
00:14:20,617 --> 00:14:23,150
Che diavolo significa?

152
00:14:26,065 --> 00:14:28,122
Le persone che ami...

153
00:14:29,726 --> 00:14:31,225
hanno fatto di te ciò che sei.

154
00:14:32,516 --> 00:14:35,396
Loro sono ancora parte di te.

155
00:14:35,398 --> 00:14:37,898
Se tu smetti di essere quello che sei,

156
00:14:37,900 --> 00:14:41,168
quel poco di loro che c'è ancora,
dentro la persona che sei...

157
00:14:42,842 --> 00:14:44,805
muore.

158
00:14:47,076 --> 00:14:49,271
Per te quali sono queste persone?

159
00:14:49,462 --> 00:14:51,512
I miei genitori.

160
00:14:52,815 --> 00:14:54,482
Un uomo di nome Dale.

161
00:14:56,160 --> 00:14:58,653
Il padre di Maggie, Hershel.

162
00:14:58,841 --> 00:15:01,288
Una donna di nome Andrea.
Un uomo di nome Tyreese.

163
00:15:01,546 --> 00:15:03,457
E per te chi sono?

164
00:15:09,866 --> 00:15:11,480
I miei genitori.

165
00:15:14,591 --> 00:15:17,038
Allora, loro sono ancora qui...

166
00:15:17,040 --> 00:15:19,540
perché tu sei ancora qui.

167
00:15:25,106 --> 00:15:29,450
Non appena ci sarà uno spiraglio,
correremo verso quella torre.

168
00:15:30,843 --> 00:15:32,586
No, io ti rallenterò solamente.

169
00:15:32,588 --> 00:15:33,958
Denise.

170
00:15:34,707 --> 00:15:38,509
Denise, sei qui...

171
00:15:38,676 --> 00:15:40,082
Con me.

172
00:15:40,880 --> 00:15:42,680
Ho bisogno di te.

173
00:15:44,927 --> 00:15:47,118
Forse voglio che tu resti con me,

174
00:15:47,120 --> 00:15:49,972
perché mi piace molto la tua compagnia.

175
00:15:53,092 --> 00:15:55,359
Voglio che resti qui.

176
00:15:55,669 --> 00:15:56,899
Cosa?

177
00:15:56,929 --> 00:15:58,028
Volevo che tu tornassi indietro.

178
00:15:58,030 --> 00:16:00,587
- Posso cavarmela.
- Hai detto che volevi aiuto.

179
00:16:00,617 --> 00:16:02,399
No, non volevo che
tu mollassi per questo posto,

180
00:16:02,401 --> 00:16:04,802
per quelle persone,
perché sei spaventata.

181
00:16:05,425 --> 00:16:07,071
Avevi ragione.

182
00:16:09,642 --> 00:16:11,709
E adesso sono qui.

183
00:16:11,711 --> 00:16:14,812
E verrò là fuori con te ad aiutarti.

184
00:16:16,449 --> 00:16:18,716
Dobbiamo portarla via
da quella piattaforma.

185
00:16:18,718 --> 00:16:21,004
Lei è ferita. Ha bisogno di aiuto
per calarsi dalla recinzione.

186
00:16:21,034 --> 00:16:24,388
Posso scalare il cancello.
Tu li distrai.

187
00:16:24,390 --> 00:16:26,123
Lo faremo insieme.

188
00:16:28,427 --> 00:16:30,661
Ti seguirò e basta, comunque vada.

189
00:16:37,336 --> 00:16:40,471
Tu continua a cercare
nella finta bibbia...

190
00:16:43,676 --> 00:16:45,810
Farò qualcosa per farla scendere.

191
00:16:50,716 --> 00:16:51,849
Okay.

192
00:16:55,264 --> 00:16:58,689
Mi piace ciò che hai detto prima.

193
00:16:58,691 --> 00:17:01,025
Che io non sono nato così.

194
00:17:02,795 --> 00:17:04,829
Hai ragione.

195
00:17:04,831 --> 00:17:06,850
Sono cambiato.

196
00:17:07,833 --> 00:17:10,868
E ora voglio aiutare te a cambiare.

197
00:17:18,377 --> 00:17:19,468
Ehi.

198
00:17:21,075 --> 00:17:22,813
Avevi ragione.

199
00:17:24,984 --> 00:17:27,852
Andiamo a prendere Maggie.

200
00:17:27,854 --> 00:17:29,186
Non puoi restare qui e basta?

201
00:17:29,216 --> 00:17:30,446
No!

202
00:17:32,710 --> 00:17:35,159
È stato dato un dono, Denise.

203
00:17:37,484 --> 00:17:39,663
Un giorno lo capirai.

204
00:17:40,750 --> 00:17:42,566
O forse no.

205
00:19:05,434 --> 00:19:07,776
<i>Verranno i mostri...</i>

206
00:19:07,778 --> 00:19:11,378
<i>e tu non riuscirai a scappare,
quando verranno a prendere te.</i>

207
00:19:11,826 --> 00:19:13,982
<i>Quelli là fuori...</i>

208
00:19:13,984 --> 00:19:16,819
<i>Ti faranno a pezzi e ti mangeranno,</i>

209
00:19:16,821 --> 00:19:19,140
<i>il tutto mentre sei ancora vivo.</i>

210
00:19:26,286 --> 00:19:27,286
Sam?

211
00:19:27,977 --> 00:19:29,364
Sam?

212
00:19:29,570 --> 00:19:31,094
Dai, dai.

213
00:19:31,660 --> 00:19:33,807
- Tesoro? Sam?
- Puoi farcela.

214
00:19:34,081 --> 00:19:35,653
- Puoi farcela.
- Sì, puoi.

215
00:19:35,875 --> 00:19:38,074
Sam. Sam, dai.

216
00:19:39,121 --> 00:19:41,710
- Forza, Sam.
- Sam.

217
00:19:42,128 --> 00:19:44,032
- Sam?
- Sam...

218
00:19:44,062 --> 00:19:45,462
Ehi, puoi farcela.

219
00:19:46,116 --> 00:19:47,516
Sam, guarda mamma.

220
00:19:47,948 --> 00:19:49,306
Tesoro, puoi farcela.

221
00:19:49,336 --> 00:19:50,656
Sam, ti farai...

222
00:19:51,276 --> 00:19:53,011
Sam, tesoro, ho bisogno
che tu venga con me.

223
00:19:53,041 --> 00:19:55,236
- Sam...
- Ho bisogno che tu venga con me.

224
00:19:55,266 --> 00:19:57,559
- Voglio farlo.
- Devi essere forte.

225
00:19:57,561 --> 00:19:58,561
Sam...

226
00:19:59,163 --> 00:20:00,929
Mamma!

227
00:20:23,866 --> 00:20:26,238
- Jessie?
- Jessie. Jessie.

228
00:20:27,253 --> 00:20:29,024
- No.
- Jessie. Jessie.

229
00:20:29,026 --> 00:20:30,676
Vieni... Vieni con noi.

230
00:20:32,763 --> 00:20:34,796
Forza. Dobbiamo andare.

231
00:20:37,592 --> 00:20:38,767
No.

232
00:20:45,195 --> 00:20:46,309
No.

233
00:20:51,431 --> 00:20:52,915
No.

234
00:20:59,205 --> 00:21:00,205
Papà.

235
00:21:07,868 --> 00:21:08,897
Dai...

236
00:21:12,890 --> 00:21:14,336
Papà.

237
00:21:37,028 --> 00:21:38,028
Tu.

238
00:21:44,238 --> 00:21:45,238
Tu.

239
00:22:03,457 --> 00:22:04,687
Papà?

240
00:22:07,085 --> 00:22:08,557
Carl.

241
00:22:10,851 --> 00:22:11,851
No.

242
00:22:49,650 --> 00:22:51,549
Prima o poi,

243
00:22:52,157 --> 00:22:54,200
usciremo da qui combattendo.

244
00:22:57,287 --> 00:22:58,984
So che sei pienamente
consapevole che lo faremo.

245
00:22:59,014 --> 00:23:00,103
Sì...

246
00:23:01,396 --> 00:23:02,950
Noi lo faremo,

247
00:23:04,395 --> 00:23:05,696
tu no.

248
00:23:07,156 --> 00:23:09,690
- Ebbene, secondo i miei calcoli...
- Eugene.

249
00:23:12,609 --> 00:23:13,821
Dai...

250
00:23:27,389 --> 00:23:29,443
Si stanno dirigendo verso lo sparo.

251
00:23:32,171 --> 00:23:33,661
Quel grido.

252
00:23:34,884 --> 00:23:38,185
Suppongo che qualcuno
abbia pensato di potersi battere.

253
00:23:38,187 --> 00:23:41,937
- Credo che tutti voi lo pensavate.
- Noi ci siamo battuti bene.

254
00:23:43,226 --> 00:23:45,793
È per questo che i
tuoi amici sono morti.

255
00:23:45,795 --> 00:23:46,795
Sì.

256
00:23:48,490 --> 00:23:51,884
Avremmo dovuto aspettare
e osservarvi un po' di più.

257
00:23:52,664 --> 00:23:54,430
Sono stato egoista.

258
00:23:55,831 --> 00:23:58,601
Ma forse se non fossi
stato così egoista,

259
00:23:58,631 --> 00:24:00,783
non avrei ricevuto quella flebo.

260
00:24:05,915 --> 00:24:09,050
Troveremo un varco... e andremo.

261
00:24:09,052 --> 00:24:12,652
Saliremo su quella torre di guardia
e oltrepasseremo le mura.

262
00:24:15,191 --> 00:24:17,425
Non devi avere paura.

263
00:24:20,088 --> 00:24:21,662
Va' all'inferno.

264
00:24:22,266 --> 00:24:24,098
Devi sapere...

265
00:24:24,100 --> 00:24:26,334
che là fuori è più sicuro
di qui dentro.

266
00:24:26,613 --> 00:24:28,063
Iniziamo ad andare.

267
00:24:28,448 --> 00:24:29,834
Iniziamo ad andare.

268
00:24:35,963 --> 00:24:38,946
Adesso, andiamo dritti
verso quel posto di guardia

269
00:24:38,948 --> 00:24:40,755
e non fermiamoci.

270
00:24:41,694 --> 00:24:43,270
Vai.

271
00:24:54,469 --> 00:24:55,469
Merda!

272
00:25:09,812 --> 00:25:11,936
Andiamo. Vieni con me. Subito.

273
00:25:11,966 --> 00:25:15,916
Se mi porterai in infermeria,
ti salverò vita.

274
00:25:15,918 --> 00:25:17,652
Ti salverò la vita.

275
00:26:08,304 --> 00:26:10,269
Avevi una figlia.

276
00:26:11,879 --> 00:26:12,879
Giusto?

277
00:26:17,046 --> 00:26:18,425
Un marito?

278
00:26:25,868 --> 00:26:28,742
Non volevo farti del male,
dovevo solo fermarti.

279
00:26:28,772 --> 00:26:32,262
Lo hai salvato per te, non per noi.

280
00:26:34,673 --> 00:26:36,873
Se fosse stato per noi, avresti...

281
00:26:46,101 --> 00:26:47,892
Avrei dovuto ucciderti.

282
00:26:49,513 --> 00:26:50,967
Avrei dovuto.

283
00:27:00,385 --> 00:27:01,593
Non puoi.

284
00:27:16,925 --> 00:27:18,873
L'infermeria è proprio dall'altra
parte del vicolo,

285
00:27:18,875 --> 00:27:20,675
dobbiamo subito portarti lì.

286
00:27:23,805 --> 00:27:25,179
Ehi!

287
00:27:25,181 --> 00:27:27,920
Sulla scala non c'era nessuno.
Avresti potuto farcela.

288
00:27:27,950 --> 00:27:30,418
Tu sei tornato indietro per aiutarmi.

289
00:27:30,749 --> 00:27:33,554
Forse l'hai fatto perché avevi
bisogno di un medico,

290
00:27:34,009 --> 00:27:35,559
o forse sei cambiato.

291
00:27:38,257 --> 00:27:39,556
Sei pronto?

292
00:27:54,536 --> 00:27:56,143
Dai! Dai!

293
00:27:57,995 --> 00:27:58,995
Vai!

294
00:27:59,294 --> 00:28:00,402
Vai!

295
00:28:01,345 --> 00:28:02,486
Vai!

296
00:28:12,535 --> 00:28:14,967
- Forza, forza!
- Stai bene?

297
00:28:14,997 --> 00:28:17,546
Sì, sto bene.
Come stanno i miei pazienti?

298
00:28:17,576 --> 00:28:19,790
Stanno bene. Li abbiamo spostati
al piano di sopra per ogni evenienza.

299
00:28:19,820 --> 00:28:21,469
Dio mio...

300
00:28:30,057 --> 00:28:31,486
È il ragazzino.

301
00:28:31,516 --> 00:28:33,214
È stato morso?

302
00:28:37,192 --> 00:28:38,192
No.

303
00:28:38,923 --> 00:28:40,049
Che cosa?

304
00:28:40,079 --> 00:28:41,555
Ho bisogno di bende.

305
00:28:41,557 --> 00:28:43,424
Mensola in alto, accanto al lavandino.

306
00:28:43,426 --> 00:28:46,327
Due flebo dal frigo e tutti gli asciugamani
puliti che riuscite a trovare.

307
00:28:46,329 --> 00:28:48,062
Aaron, prendi la barella.

308
00:28:56,771 --> 00:28:58,405
È un colpo d'arma da fuoco?

309
00:28:58,407 --> 00:29:00,374
Pistola. Distanza ravvicinata.

310
00:29:02,857 --> 00:29:04,512
Ti prego, salvalo.

311
00:29:04,514 --> 00:29:06,046
Ti prego.

312
00:29:09,003 --> 00:29:11,903
- Questo li attirerà qui.
- Ho bisogno di luce.

313
00:29:12,188 --> 00:29:14,672
Michonne, asciugamano. Tienilo qui.

314
00:29:15,258 --> 00:29:17,424
Va bene, dobbiamo far
pressione sulla ferita.

315
00:29:17,426 --> 00:29:20,394
Io entrerò e ricucirò
eventuali lacerazioni.

316
00:29:20,396 --> 00:29:21,934
Così, fate attenzione...

317
00:29:22,651 --> 00:29:24,532
Spencer, mi serve quel recipiente.

318
00:29:24,534 --> 00:29:26,634
Quello sul vassoio. Bene.

319
00:29:26,636 --> 00:29:28,769
La pulirò e la chiuderò.

320
00:29:28,771 --> 00:29:31,972
Michonne, continua a seguirmi
con l'asciugamano.

321
00:29:47,757 --> 00:29:49,790
Che... che cosa fai?

322
00:29:49,792 --> 00:29:51,125
Rick!

323
00:29:53,196 --> 00:29:54,728
Rick!

324
00:30:19,944 --> 00:30:21,580
- Rick è là fuori.
- Aspetta.

325
00:30:21,610 --> 00:30:23,433
- Ha bisogno del mio aiuto.
- Ancora un'altra sutura.

326
00:30:23,463 --> 00:30:25,614
- Ma lui è là fuori.
- Questo è suo figlio.

327
00:30:25,644 --> 00:30:27,982
- Dammi un secondo.
- Li sta affrontando tutti.

328
00:30:28,012 --> 00:30:30,256
- Dobbiamo andare a prenderlo.
- Che cosa?

329
00:30:30,286 --> 00:30:31,615
Dobbiamo farlo.

330
00:30:31,816 --> 00:30:33,979
- È così.
- Okay, ci sono.

331
00:31:28,984 --> 00:31:31,937
Spingeteli via, abbatteteli.

332
00:31:36,219 --> 00:31:39,812
Possiamo batterli!
Possiamo batterli!

333
00:31:47,655 --> 00:31:50,055
<i>Allontanateli. Così!</i>

334
00:31:50,057 --> 00:31:52,124
<i>Insieme possiamo farcela!</i>

335
00:31:57,289 --> 00:31:58,778
Vuoi prenderla?

336
00:32:01,256 --> 00:32:02,401
Certo.

337
00:32:02,403 --> 00:32:04,530
Vieni tesoro.
Vieni con me.

338
00:32:04,560 --> 00:32:06,672
- Grazie.
- Va tutto bene.

339
00:32:11,610 --> 00:32:13,078
Gabriel.

340
00:32:14,773 --> 00:32:16,748
Cosa fai?

341
00:32:20,204 --> 00:32:21,762
Abbiamo pregato...

342
00:32:22,663 --> 00:32:23,892
insieme.

343
00:32:25,064 --> 00:32:28,026
Abbiamo pregato Dio,
affinché salvasse la nostra città.

344
00:32:29,349 --> 00:32:31,849
Le nostre preghiere sono state esaudite.

345
00:32:32,589 --> 00:32:35,013
Dio salverà Alexandria...

346
00:32:36,739 --> 00:32:40,089
perché Dio ci ha dato il
coraggio di salvare noi stessi.

347
00:32:50,323 --> 00:32:52,618
Ragazzi, la mandria là fuori
si sta diradando.

348
00:32:52,620 --> 00:32:54,727
Dobbiamo uscire.
Rick sta opponendo resistenza.

349
00:32:54,757 --> 00:32:55,995
Come?

350
00:32:56,025 --> 00:32:59,375
È là fuori e sta combattendo
con Michonne e alcuni altri.

351
00:32:59,405 --> 00:33:00,692
È giunto il momento.

352
00:33:00,933 --> 00:33:03,067
Il vicolo. Io vado.

353
00:33:03,362 --> 00:33:05,030
Denise è al sicuro.

354
00:33:05,032 --> 00:33:06,504
L'hai vista?

355
00:33:06,718 --> 00:33:09,067
Sì, è riuscita a entrare in infermeria.

356
00:33:09,069 --> 00:33:11,535
- Vado ad aiutare Rick.
- Vengo anch'io.

357
00:33:11,565 --> 00:33:13,438
- Sono con voi.
- Va bene, anche io.

358
00:33:13,637 --> 00:33:16,213
- Vi seguo.
- Eugene, non devi.

359
00:33:16,519 --> 00:33:18,510
Questo è errato. Io devo.

360
00:33:18,512 --> 00:33:20,679
Oggi nessuno può timbrare
il cartellino d'uscita.

361
00:33:20,681 --> 00:33:24,478
E, accidenti, questa è una storia
che la gente racconterà.

362
00:33:33,922 --> 00:33:35,627
Da questa parte! Forza!

363
00:33:45,973 --> 00:33:47,588
Mi dispiace.

364
00:33:54,355 --> 00:33:55,567
Oh, no...

365
00:33:59,494 --> 00:34:00,919
Vai a prenderla.

366
00:34:00,921 --> 00:34:02,454
Vai a prenderla!

367
00:34:04,931 --> 00:34:05,931
Ehi!

368
00:34:07,205 --> 00:34:08,505
Da questa parte!

369
00:34:10,385 --> 00:34:11,785
Forza, venite qui!

370
00:34:13,367 --> 00:34:14,866
- Da questa parte!
- Glenn!

371
00:34:16,387 --> 00:34:17,387
No!

372
00:34:17,686 --> 00:34:18,877
Glenn!

373
00:34:19,707 --> 00:34:22,474
- Glenn!
- Dai! Forza, venite qui!

374
00:34:23,677 --> 00:34:24,758
Maggie!

375
00:34:25,448 --> 00:34:26,512
Enid!

376
00:34:28,446 --> 00:34:30,882
Da questa parte!
Forza, da questa parte!

377
00:34:35,801 --> 00:34:37,127
Dai!

378
00:34:37,760 --> 00:34:39,524
Andate! Oltrepassate le mura!

379
00:34:39,526 --> 00:34:40,726
- Andate!
- No!

380
00:34:40,728 --> 00:34:42,561
Andate!

381
00:34:43,041 --> 00:34:44,196
Dai!

382
00:34:50,527 --> 00:34:51,670
Merda.

383
00:34:54,208 --> 00:34:56,046
- No, Glenn!
- Andate!

384
00:34:56,263 --> 00:34:57,787
Da questa parte!

385
00:35:01,715 --> 00:35:02,845
Glenn!

386
00:35:04,256 --> 00:35:06,957
Glenn!

387
00:35:14,969 --> 00:35:16,669
Puoi aprire il cancello?

388
00:35:18,167 --> 00:35:19,965
Te ne sono grato, amico.

389
00:35:28,977 --> 00:35:30,636
Forza, vi aiutiamo noi.

390
00:35:38,926 --> 00:35:41,905
- Cosa diavolo è successo?
- Non lo so. Sono appena tornato.

391
00:35:42,695 --> 00:35:44,069
Senti...

392
00:35:44,422 --> 00:35:46,545
Possiamo... possiamo
attirarne via alcuni,

393
00:35:46,575 --> 00:35:49,577
- ma sono sparpagliati.
- No, li prendiamo tutti insieme.

394
00:35:49,607 --> 00:35:51,807
Non sarà necessario attirarli via.

395
00:36:57,289 --> 00:36:59,523
Muoversi! Indietro!

396
00:37:03,893 --> 00:37:05,267
Va bene, così!

397
00:37:40,978 --> 00:37:42,404
Non vi fermate!

398
00:39:58,384 --> 00:40:00,108
Mi sbagliavo.

399
00:40:03,077 --> 00:40:07,027
Credevo che dopo aver vissuto
così tanto tempo dietro queste mura...

400
00:40:10,424 --> 00:40:13,024
forse loro non avrebbero
potuto imparare.

401
00:40:15,882 --> 00:40:17,163
Ma oggi...

402
00:40:18,780 --> 00:40:21,080
ho visto cosa sono in grado di fare,

403
00:40:22,018 --> 00:40:25,187
cosa noi siamo in grado di fare,

404
00:40:26,070 --> 00:40:28,036
se collaboriamo.

405
00:40:30,361 --> 00:40:32,774
Ricostruiremo le mura.

406
00:40:35,448 --> 00:40:37,266
Le espanderemo.

407
00:40:39,355 --> 00:40:41,750
Ci sarà dell'altro. Deve esserci dell'altro.

408
00:40:43,892 --> 00:40:46,242
Tutto quello di cui parlava Deanna...

409
00:40:49,189 --> 00:40:50,834
è possibile.

410
00:40:52,132 --> 00:40:55,100
È tutto possibile. Adesso lo capisco.

411
00:41:01,610 --> 00:41:03,210
Quando ero là fuori...

412
00:41:06,082 --> 00:41:07,363
con loro...

413
00:41:09,935 --> 00:41:11,735
Quando era tutto finito...

414
00:41:14,864 --> 00:41:20,180
Quando ho capito che questo posto
era di nuovo nostro...

415
00:41:22,396 --> 00:41:24,387
ho avuto questa sensazione.

416
00:41:29,803 --> 00:41:32,067
Mi ci è voluto un po'

417
00:41:32,596 --> 00:41:35,709
per ricordare cosa fosse...

418
00:41:36,325 --> 00:41:42,195
perché non la provavo da quando mi
sono svegliato in quel letto d'ospedale.

419
00:41:46,017 --> 00:41:50,104
Voglio mostrarti il nuovo mondo, Carl.

420
00:41:52,778 --> 00:41:56,257
Voglio fare in modo che per te
diventi una realtà.

421
00:41:58,000 --> 00:42:02,000
Ti prego, Carl...

422
00:42:06,021 --> 00:42:07,193
Lascia che te lo mostri.

423
00:42:07,223 --> 00:42:08,543
Ti prego...

424
00:42:09,184 --> 00:42:12,074
Ti prego, figlio mio, non morire.

425
00:42:30,110 --> 00:42:39,530
A&D italiansubs by the Legion
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
www.italiansubtitles.altervista.org

