1
00:00:15,700 --> 00:00:17,340
Pare aí.

2
00:00:18,610 --> 00:00:21,660
Esse foi o assassinato do major
de Cali, na Colômbia,

3
00:00:21,690 --> 00:00:24,380
alguns anos atrás.

4
00:00:24,390 --> 00:00:26,950
Olhem o rosto do homem
com a arma.

5
00:00:31,070 --> 00:00:37,760
As sombrancelhas juntas, o aumento
das pálbebras e o olhar apertado.

6
00:00:37,790 --> 00:00:41,190
Se alguém está prá cometer
um crime premeditado,

7
00:00:41,210 --> 00:00:43,740
Essa é a expressão que vocês verão.

8
00:00:43,770 --> 00:00:48,490
Aqui de novo, no rosto de uma
menina de 16 anos,

9
00:00:48,500 --> 00:00:51,670
prestes a atirar em sua professora.

10
00:00:51,700 --> 00:00:56,100
E denovo, no rosto de um separatista,

11
00:00:56,110 --> 00:01:00,770
entrando num ônibus
com 9 kg de explosivos.

12
00:01:02,470 --> 00:01:06,970
Se virem isso, saibam que esta
pessoa atacará alguém.

13
00:01:07,000 --> 00:01:09,420
Eu vi esse olhar em uma ex-namorada.

14
00:01:09,440 --> 00:01:13,730
Pra quem não sabe, eu sou agente Paul Aronso
do serviço secreto.

15
00:01:13,760 --> 00:01:19,850
Somos encarregados da segurança
do embaixador coreano Park Jung-Soo.

16
00:01:20,700 --> 00:01:24,980
Duas semanas atrás ele anunciou
sua candidatura a presidência.

17
00:01:25,330 --> 00:01:28,110
Ontem escutamos rumores, de que haveria
um atentado contra o embaixador

18
00:01:28,150 --> 00:01:32,060
hoje durante o casamento de seu filho.

19
00:01:32,080 --> 00:01:36,670
Dr. Lightman e sua equipe estão aqui
para identificar os suspeitos

20
00:01:36,680 --> 00:01:39,860
analisando expressões
e comportamentos.

21
00:01:47,140 --> 00:01:48,970
Bem, coreanos não gostam
de mostrar suas emoções.

22
00:01:49,000 --> 00:01:50,080
É indigno.

23
00:01:50,110 --> 00:01:52,750
E se o atirador for coreano, como vão saber
através dessa expressão?

24
00:01:52,780 --> 00:01:54,530
Estamos falando de regras gerais.

25
00:01:54,560 --> 00:01:57,370
Nós olhamos no olho quando
estamos conversando.

26
00:01:57,410 --> 00:02:00,270
Na Coréia isso não é educado,
então eles não fazem.

27
00:02:00,300 --> 00:02:02,640
Mas essa expressão,
você não tem escolha.

28
00:02:02,660 --> 00:02:05,440
É involuntária. Você não controla.

29
00:02:05,880 --> 00:02:07,520
Nacionalidade é irrelevante.

30
00:02:07,540 --> 00:02:13,310
Se você ve alguém com esta expressão
e não faz nada, isso é o que pode acontecer.

31
00:02:26,830 --> 00:02:28,310
Perguntas?

32
00:02:31,640 --> 00:02:52,560
S01E04
Love Always

33
00:03:21,940 --> 00:03:24,630
Seu pessoal vai estar na cerimônia,
certo?

34
00:03:24,640 --> 00:03:25,930
Certo.

35
00:03:25,950 --> 00:03:28,580
Com todos sentados
é mais fácil vigiar.

36
00:03:28,590 --> 00:03:30,200
Precisamos de ajuda
é na recepção.

37
00:03:30,230 --> 00:03:32,220
Haverá centenas de pessoas por lá.

38
00:03:32,240 --> 00:03:35,060
Você sabe que será difícil
detectar esse cara.

39
00:03:35,340 --> 00:03:38,250
Em casamentos, champanhe e ressentimento
afloram juntos. Certo?

40
00:03:38,260 --> 00:03:40,290
Não é fã de casamentos, huh?

41
00:03:40,300 --> 00:03:42,780
Não, não confie neles.

42
00:03:42,790 --> 00:03:45,140
- OlÃ¡.
- OlÃ¡.

43
00:03:45,430 --> 00:03:48,370
Aronson, esse Ã© meu
marido Alec Foster.

44
00:03:48,770 --> 00:03:50,310
Você está com eles?
Eu não te vi na reunião.

45
00:03:50,320 --> 00:03:52,760
Não, não trabalhamos juntos.
Eu trabalho na secretaria do Estado.

46
00:03:52,770 --> 00:03:54,370
Metade do escritório está aqui.

47
00:03:54,390 --> 00:03:55,790
Com licença.

48
00:03:55,810 --> 00:03:57,550
Eu tenho que sair
após a cerimônia.

49
00:03:57,570 --> 00:03:59,780
Tolliver quer que eu vá em
uma reunião em Reston.

50
00:03:59,800 --> 00:04:01,280
Eu estou trabalhando mesmo.

51
00:04:01,300 --> 00:04:04,480
- Tem um minuto prá falar com o vice secretário?
- Claro.

52
00:04:06,180 --> 00:04:10,490
Até a cerimônia eu quero
vocês no detector de metais.

53
00:04:10,510 --> 00:04:14,960
Observem tudo... sinais de raiva,
ansiedade, resentimento.

54
00:04:14,970 --> 00:04:15,830
Está certo.

55
00:04:15,860 --> 00:04:18,050
O marido dela não vai prá Reston.

56
00:04:18,510 --> 00:04:20,060
Bem, isso não é da sua conta.

57
00:04:20,080 --> 00:04:23,010
Você viu que ele estava mentindo,
certo? Será que ela não percebeu?

58
00:04:23,020 --> 00:04:26,520
Isso não é da sua conta.

59
00:04:27,320 --> 00:04:30,690
Agora, vai ajudar o Loker.

60
00:04:38,050 --> 00:04:39,790
Dr. Lightman.

61
00:04:39,800 --> 00:04:42,170
Eu sou Han Yong-Dae,
assistente do embaixador.

62
00:04:42,190 --> 00:04:44,160
Você e a Dr. Foster
poderiam vir comigo?

63
00:04:44,180 --> 00:04:46,330
Ele quer falar com vocês.

64
00:04:52,030 --> 00:04:53,850
Embaixador.

65
00:04:53,860 --> 00:04:57,510
Dr. Lightman, Dr. Foster.

66
00:04:57,520 --> 00:04:59,550
Obrigado por terem vindo.

67
00:05:01,080 --> 00:05:05,480
Vocês estão certos de que podem pegar
as pessoas que querem me prejudicar?

68
00:05:05,750 --> 00:05:09,530
O problema vai ser detectar o seu cara.

69
00:05:09,870 --> 00:05:12,650
É um salão muito grande
e haverá muita gente.

70
00:05:12,660 --> 00:05:16,300
Eu presumo que alguns elementos
de risco não podem ser evitados.

71
00:05:16,310 --> 00:05:18,350
Claro que podem.
Você pode cancelar o casamento.

72
00:05:19,150 --> 00:05:20,930
Não que estamos sugerindo isso.

73
00:05:20,960 --> 00:05:23,740
- Se você quer eliminar os riscos.
- Já foi discutido.

74
00:05:24,040 --> 00:05:25,340
Eu disse não.

75
00:05:25,370 --> 00:05:27,830
Eu não posso dar a essas pessoas
o que elas querem.

76
00:05:27,850 --> 00:05:31,350
Isso irá prejudicar meu filho
e sua noiva, e não eu.

77
00:05:31,840 --> 00:05:34,200
Vejo que você trouxe
sua própria segurança.

78
00:05:34,230 --> 00:05:36,820
Isso é uma HK .45, certo?

79
00:05:37,460 --> 00:05:38,910
Bem cara.

80
00:05:38,930 --> 00:05:42,770
A principal função do Yong-Dae
é me proteger.

81
00:05:43,110 --> 00:05:46,180
E ele faz isso muito bem.

82
00:05:50,070 --> 00:05:53,810
Mas não é comigo
que estou preocupado.

83
00:05:54,120 --> 00:05:58,110
Minha esposa e filhos são
a única família que eu tenho.

84
00:05:58,120 --> 00:06:01,050
Eles que precisam de proteção.

85
00:06:01,060 --> 00:06:04,450
Por favor, mantenha-os a salvo.

86
00:06:19,630 --> 00:06:21,520
Algo errado senhor?

87
00:06:21,530 --> 00:06:23,180
Por que, algum problema ?

88
00:06:23,210 --> 00:06:24,730
Se importa de esvaziar os bolsos?

89
00:06:24,750 --> 00:06:26,020
Eu disse que não tem
nada de errado.

90
00:06:26,060 --> 00:06:28,680
- Suas sombracelhas dizem outra coisa.
- O que?

91
00:06:28,950 --> 00:06:30,750
Elas estavam levantadas
e bem juntas.

92
00:06:30,780 --> 00:06:33,540
Quer dizer medo, preocupação,
apreensão.

93
00:06:33,570 --> 00:06:35,140
Esvazie os bolsos, senhor.

94
00:06:35,160 --> 00:06:36,770
Quem são vocês?

95
00:06:36,780 --> 00:06:38,250
Vocês não são
o serviço secreto.

96
00:06:38,260 --> 00:06:39,840
Eu sou.

97
00:06:48,410 --> 00:06:50,550
Aproveite o casamento, senhor.

98
00:06:53,350 --> 00:06:55,180
Boa sacada.

99
00:06:55,190 --> 00:06:56,840
Não precisei da sua ajuda.

100
00:06:56,870 --> 00:06:58,770
Com certeza que não.

101
00:07:01,750 --> 00:07:03,400
Ele está te cantando.

102
00:07:03,410 --> 00:07:04,450
Ah, tá bom.

103
00:07:04,460 --> 00:07:07,210
Você não viu a microexpressão
brilhante?

104
00:07:07,220 --> 00:07:08,610
Não, como foi?

105
00:07:08,630 --> 00:07:11,070
A expressão inteira
é mais ou menos assim.

106
00:07:13,150 --> 00:07:15,720
Você tem sorte de eu
não ter uma arma.

107
00:07:15,750 --> 00:07:19,800
Só você prá cancelar um casamento
a dez minutos de começar.

108
00:07:19,820 --> 00:07:21,470
Foi só uma sugestão.

109
00:07:21,490 --> 00:07:24,020
Você tem idéia do quanto
significa prás famílias?

110
00:07:24,030 --> 00:07:25,470
Felizmente não.

111
00:07:25,490 --> 00:07:27,700
Você percebeu o sorriso
do embaixador?

112
00:07:29,550 --> 00:07:32,320
Pode ter sido um gesto cultural.
Talvez ele olhou prá baixo prá mostrar respeito.

113
00:07:32,330 --> 00:07:33,830
Pareceu vergonha prá mim.

114
00:07:33,860 --> 00:07:36,070
Eu poderia mergulhar
naquele bolo.

115
00:07:36,090 --> 00:07:37,900
Isso é estranho.

116
00:07:37,940 --> 00:07:40,950
Eu adoro casamento, são cheios
de amor e esperança.

117
00:07:40,960 --> 00:07:42,690
E ainda tem bolo.

118
00:07:42,710 --> 00:07:47,620
A noiva finge ser virgem.
O noivo finge que ela é "a mulher".

119
00:07:47,630 --> 00:07:51,150
E os familiares fingem
que se gostam.

120
00:07:51,490 --> 00:07:52,830
É o natal dos mentirosos.

121
00:07:52,860 --> 00:07:54,840
Ainda assim adorável.

122
00:07:54,850 --> 00:07:57,770
Você realmente está feliz,
não está?

123
00:08:14,050 --> 00:08:15,840
Nenhuma fatalidade até agora.

124
00:08:15,870 --> 00:08:17,330
Quando começa a festa?

125
00:08:17,370 --> 00:08:18,770
A qualquer momento.

126
00:08:18,800 --> 00:08:21,660
Meu pai dizia que há quatro
regras para se casar.

127
00:08:21,670 --> 00:08:26,120
Você precisa de uma mulher que te ame,
uma que te desafie,

128
00:08:26,160 --> 00:08:29,800
uma que sempre quer fazer amor
e o mais importante...

129
00:08:30,010 --> 00:08:33,090
Você não pode deixar
elas se encontrarem.

130
00:08:34,210 --> 00:08:36,980
Não foi uma piada
quando meu pai falou.

131
00:08:36,990 --> 00:08:39,230
Era mais uma autobiografia.

132
00:08:39,240 --> 00:08:41,080
Viu alguma coisa?

133
00:08:41,090 --> 00:08:42,950
Duas pessoas tentando
esconder a raiva,

134
00:08:42,980 --> 00:08:45,510
mas acho que eles só não
gostaram da mesa.

135
00:08:45,520 --> 00:08:47,620
Fique de olho neles.

136
00:08:56,908 --> 00:09:04,009
Apresentando o noivo e a noiva:
Won-Hee e Phoebe

137
00:09:25,350 --> 00:09:27,510
- Isso é curioso.
- O que?

138
00:09:27,520 --> 00:09:30,150
A saudação dele estava errada.

139
00:09:31,570 --> 00:09:33,280
Viu alguma coisa?

140
00:09:33,800 --> 00:09:35,380
Não.

141
00:09:39,910 --> 00:09:43,960
e obrigado por estarem aqui
prestigiando o casamento

142
00:09:43,970 --> 00:09:48,950
de Won-Hee e sua
linda noiva Phoebe.

143
00:10:29,800 --> 00:10:32,660
Não, é só raiva. Não é o
que procuramos.

144
00:10:32,670 --> 00:10:34,480
Afastem-se. Não é o alvo.

145
00:10:34,490 --> 00:10:36,860
O bom senso de casar-se com ela.

146
00:10:37,880 --> 00:10:41,390
Won-Hee quer falar
alguma coisa.

147
00:10:46,770 --> 00:10:49,740
Eu quero agradecer meus pais
por esse lindo casamento.

148
00:10:49,760 --> 00:10:51,550
Obrigado, mãe. Obrigado, pai.

149
00:10:51,560 --> 00:10:54,920
E só prá nos deixar envergonhados,

150
00:10:54,930 --> 00:10:58,950
Nós temos um vídeo,
sobre nós.

151
00:10:58,960 --> 00:11:01,760
Aproveitem.

152
00:11:28,520 --> 00:11:30,390
Aronson, esse aqui!

153
00:11:30,400 --> 00:11:34,070
Peguem ele!
Peguem ele!

154
00:11:34,080 --> 00:11:35,460
Alvo se movendo.

155
00:11:35,480 --> 00:11:36,330
Pegue-o!

156
00:11:36,340 --> 00:11:41,130
Não atirem.

157
00:11:41,970 --> 00:11:44,880
Todos pro chão.

158
00:11:56,380 --> 00:11:58,240
Médico!

159
00:11:58,530 --> 00:12:00,540
Médico!

160
00:12:06,680 --> 00:12:09,790
Levem todos prá dentro.
Ninguém sai.

161
00:12:14,560 --> 00:12:17,200
A polícia de D.C está aqui. Querem saber quando
você vai passar a jurisdição.

162
00:12:17,210 --> 00:12:20,610
Diga que esperem. Eu quero os convidados
dentro do prédio.

163
00:12:33,490 --> 00:12:36,510
"Queria mandar uma mensagem. A Coréia do Sul
não devia ter se juntado com a do Norte."

164
00:12:36,520 --> 00:12:39,610
Diga que ele será tranferido prá
custódia da polícia de D.C.

165
00:12:39,620 --> 00:12:40,800
Eles vão processá-lo.

166
00:12:48,180 --> 00:12:50,390
Aronson, espere.

167
00:12:50,980 --> 00:12:52,560
Eu não acho que ele é o cara.

168
00:12:52,590 --> 00:12:54,000
Não tenho tempo prá piadas, Lightman.

169
00:12:54,040 --> 00:12:55,130
Ele tinha uma arma?

170
00:12:55,150 --> 00:12:57,350
Ele disse que jogou fora.
Ainda estamos procurando.

171
00:12:57,360 --> 00:12:59,960
Ele está mentindo, não está?

172
00:13:01,460 --> 00:13:03,000
Eu não acho que ele atirou.

173
00:13:03,030 --> 00:13:04,650
Só está levando os créditos.

174
00:13:04,680 --> 00:13:05,590
Você não fala coreano.

175
00:13:05,620 --> 00:13:07,340
Eu não preciso.

176
00:13:07,370 --> 00:13:08,950
Posso ver no seu rosto, não posso?

177
00:13:08,960 --> 00:13:10,750
O que você viu?

178
00:13:10,760 --> 00:13:12,610
"Prazer da mentira."

179
00:13:12,640 --> 00:13:16,330
O prazer que um mentiroso sente
quando conta uma mentira.

180
00:13:16,360 --> 00:13:19,940
Você teve formação.
Observe. Acuse ele denovo.

181
00:13:24,040 --> 00:13:26,400
Talvez esteja feliz por
ter acertado o cara.

182
00:13:26,430 --> 00:13:28,190
Então não teria tentado
esconder o sorriso.

183
00:13:28,220 --> 00:13:29,210
Você que o pegou.

184
00:13:29,240 --> 00:13:33,470
Ele ia fazer algo violento,
mas não foi ele quem atirou.

185
00:13:33,510 --> 00:13:34,710
Então o que ele ia fazer?

186
00:13:34,730 --> 00:13:36,470
Isso estava no bolso dele?

187
00:13:36,780 --> 00:13:37,670
Estava.

188
00:13:37,700 --> 00:13:40,170
Tem um isqueiro, mas você
achou os cigarros?

189
00:13:40,610 --> 00:13:42,130
Não.

190
00:13:42,180 --> 00:13:44,320
Você achou mais alguma coisa?

191
00:13:44,330 --> 00:13:45,590
Nele, não.

192
00:13:45,610 --> 00:13:48,410
Achamos uma garrafa de água jogada
enquanto ele fugia.

193
00:13:51,010 --> 00:13:54,260
Por que ele teria segurado
a garrafa enquanto fugia?

194
00:14:01,430 --> 00:14:02,910
Gasolina.

195
00:14:02,920 --> 00:14:04,220
Gasolina?

196
00:14:04,250 --> 00:14:06,580
Ele estava aqui para
fazer um protesto.

197
00:14:06,610 --> 00:14:08,780
Poderia estar pensando
em se sacrificar.

198
00:14:08,820 --> 00:14:10,300
Atear fogo em si mesmo?

199
00:14:10,320 --> 00:14:12,470
Explicaria o isqueiro,
sem cigarros...

200
00:14:12,510 --> 00:14:15,510
Se queria atacar o embaixador
porque se matar?

201
00:14:15,540 --> 00:14:19,320
Ocorreram mil casos de suicídio
na Ásia nos últimos 40 anos.

202
00:14:19,350 --> 00:14:23,460
São bastante comuns no Vietnã,
Índia e Coréia do Sul.

203
00:14:23,780 --> 00:14:26,580
O cara que atirou, não o pegamos,
ele ainda está aqui.

204
00:14:26,600 --> 00:14:28,380
Ótimo.

205
00:14:29,010 --> 00:14:31,170
Mantemos o prédio fechado.

206
00:14:31,200 --> 00:14:33,080
Quero os convidados nos salões.

207
00:14:33,090 --> 00:14:34,870
Fale prá polícia de D.C
que tomamos a jurisidição.

208
00:14:34,890 --> 00:14:37,210
Precisamos conversar.

209
00:14:38,080 --> 00:14:39,790
O atirador está no prédio.

210
00:14:39,840 --> 00:14:43,570
Não sabemos se ele está armado,
mas temos 250 convidados como suspeitos.

211
00:14:43,580 --> 00:14:46,830
Isso não é verdade. Homens cometem
90% dos homicídios com armas.

212
00:14:46,840 --> 00:14:48,810
A maioria deles tem
entre 17 e 49 anos.

213
00:14:48,830 --> 00:14:50,780
As chances são de que ele
tenha meno que 50 anos.

214
00:14:50,820 --> 00:14:53,410
Limitamos a 150 pessoas?

215
00:14:53,430 --> 00:14:56,140
De qualquer jeito eu preciso de ajuda.
Eu tenho doze agentes.

216
00:14:56,150 --> 00:14:57,590
Com todos esse VIPs,

217
00:14:57,640 --> 00:15:00,640
vai ser difícil manter o prédio
fechado por mais de 1 ou 2h.

218
00:15:00,670 --> 00:15:02,970
Você ainda acha que alguém está
tentando matar o embaixador?

219
00:15:03,000 --> 00:15:06,690
Se esse alguém entrou com uma arma aqui,
acho que acertou o alvo.

220
00:15:06,710 --> 00:15:09,050
É alguém tentando
matar o noivo.

221
00:15:09,080 --> 00:15:10,810
Foi tudo planejado.

222
00:15:10,840 --> 00:15:13,490
Se o motivo é pessoal, é oriundo de
muito descontentamento.

223
00:15:13,520 --> 00:15:15,710
Muita raiva suprimida.

224
00:15:16,190 --> 00:15:19,630
A pessoa que procuram, escondeu seus
sentimentos até a chegada do noivo.

225
00:15:19,670 --> 00:15:21,640
Alguma dessa emoções
devem ter aparecido.

226
00:15:21,680 --> 00:15:27,690
Peguem os vídeos e observem sentimentos
como raiva, medo, descaso.

227
00:15:27,700 --> 00:15:29,870
A família mencionou alguma
ameaça ao noivo?

228
00:15:29,920 --> 00:15:30,530
Não.

229
00:15:30,570 --> 00:15:32,020
Alguém está mentindo.

230
00:15:32,350 --> 00:15:35,590
Fale com os que conhecem o noivo.
Procure sinais de dissimulação.

231
00:15:35,600 --> 00:15:37,080
Alguém que esteja
escondendo algo.

232
00:15:37,090 --> 00:15:38,620
Você vai falar com os pais?

233
00:15:38,650 --> 00:15:40,770
Se procura por mentiras,
você começa do topo.

234
00:15:42,190 --> 00:15:44,760
Aronson me disse prá ajudá-la.

235
00:15:44,770 --> 00:15:47,370
Eu sou Karl. Karl Dupree.

236
00:15:48,450 --> 00:15:49,770
Aronson te mandou?

237
00:15:49,800 --> 00:15:51,400
Isso mesmo.

238
00:15:51,410 --> 00:15:52,890
Não foi não.

239
00:15:52,930 --> 00:15:55,420
Você que perguntou se podia
trabalhar comigo, certo?

240
00:15:55,930 --> 00:15:58,160
Nada escapa de você?

241
00:15:58,170 --> 00:16:02,560
Você não faz idéia. Vamos.

242
00:16:10,270 --> 00:16:12,150
Sra. Park?

243
00:16:12,630 --> 00:16:15,720
Eu sou Gillian Foster.
Este é Cal Lightman.

244
00:16:16,660 --> 00:16:18,080
Como vai?

245
00:16:18,090 --> 00:16:21,980
Estamos trabalhando para
descobrir o que aconteceu.

246
00:16:21,990 --> 00:16:24,310
Como está Won-Hee ?

247
00:16:24,330 --> 00:16:26,990
Não sei, ele foi levado
prá cirurgia.

248
00:16:27,000 --> 00:16:28,920
Estão o levando prá UTI.

249
00:16:28,960 --> 00:16:31,340
Pensamos que alguém tentaria
matar o embaixador.

250
00:16:31,390 --> 00:16:35,090
Mas parece que queriam
matar seu marido.

251
00:16:35,110 --> 00:16:37,070
Você sabe por que
alguém faria isso?

252
00:16:37,100 --> 00:16:40,420
Não entendo. Pensava que tinha
a ver com problemas políticos.

253
00:16:40,430 --> 00:16:42,830
Não parece que foi isso.

254
00:16:42,850 --> 00:16:45,450
Ele alguma vez falou que
estava sendo ameaçado?

255
00:16:45,490 --> 00:16:49,480
Sendo ameaçado? Não.

256
00:16:49,960 --> 00:16:52,560
Vocês tem certeza disso?

257
00:16:52,570 --> 00:16:54,860
No que estava pensando?

258
00:16:55,070 --> 00:16:56,860
Perdão?

259
00:16:56,890 --> 00:16:59,750
Alguma coisa veio a sua cabeça,
o que foi?

260
00:17:00,110 --> 00:17:01,920
Eu não sei.

261
00:17:01,940 --> 00:17:04,780
Senhora, pode ir ver
seu marido agora.

262
00:17:04,790 --> 00:17:07,350
Tenho que ir.

263
00:17:11,570 --> 00:17:14,450
Processo cognitivo adicional.
Os olhos piscaram.

264
00:17:15,090 --> 00:17:16,810
Tem algo que ela não
está nos contando.

265
00:17:16,830 --> 00:17:21,570
Ela está assustada porque seu marido
sofreu um atentado no dia do casamento.

266
00:17:22,080 --> 00:17:23,310
Pode ser.

267
00:17:23,350 --> 00:17:25,030
Nós somos câmeras profissionais.

268
00:17:25,060 --> 00:17:29,000
Vocês não são da família,
então não podemos dar as fitas.

269
00:17:29,040 --> 00:17:31,580
Estamos tentando descobrir
quem atirou no noivo.

270
00:17:31,600 --> 00:17:33,880
E tenho certeza que a família
apóia isso.

271
00:17:33,920 --> 00:17:35,920
Desculpe,
Nós...

272
00:17:35,960 --> 00:17:40,970
Há um contrato que proíbe
a liberação da filmagem.

273
00:17:41,000 --> 00:17:42,560
Não posso fazer nada.

274
00:17:42,590 --> 00:17:45,780
Essas hesitações e repetições,

275
00:17:45,820 --> 00:17:49,990
você não processa o que vai dizer,
significa que está mentindo.

276
00:17:50,040 --> 00:17:52,360
Aposto que seu contrato
não diz nada.

277
00:17:52,400 --> 00:17:56,650
Você quer olhar as filmagens,
ver se o tiroteio está nelas.

278
00:17:56,690 --> 00:18:00,970
E então você vai vender para o Tabloide
por uma boa grana, certo?

279
00:18:01,260 --> 00:18:03,470
Estão querendo pegar
quem fez isso?

280
00:18:03,480 --> 00:18:04,940
Isso mesmo.

281
00:18:04,980 --> 00:18:08,480
Não seja idiota,
dê as fitas prá ele. Vamos.

282
00:18:12,070 --> 00:18:15,920
Se essas filmagens
aparecerem na net,

283
00:18:15,930 --> 00:18:18,810
eu corto sua garganta.

284
00:18:18,830 --> 00:18:21,560
Sem hesitação. Agora você está
dizendo a verdade.

285
00:18:26,060 --> 00:18:27,440
Quem iria querer
matar meu filho?

286
00:18:27,480 --> 00:18:29,030
Estamos tentando descobrir.

287
00:18:29,050 --> 00:18:31,020
Vocês estão enganados.

288
00:18:31,030 --> 00:18:34,320
Se há um assassino,
ele foi mandado atrás de mim.

289
00:18:34,350 --> 00:18:36,510
Não tem nada a ver
com minha família.

290
00:18:36,520 --> 00:18:38,610
Tem certeza disso?

291
00:18:38,620 --> 00:18:43,650
A política está por trá disso,
pessoas que querem me calar.

292
00:18:44,090 --> 00:18:46,820
Deviam procurar por isso.

293
00:18:49,900 --> 00:18:51,890
Um dedo nos conta
tanta coisa, não é?

294
00:18:51,920 --> 00:18:54,450
Estava apontando prá um lado,
enquanto os olhos apontavam prá outro.

295
00:18:54,480 --> 00:18:55,560
isso acontece quando
você está mentindo.

296
00:18:55,620 --> 00:18:59,650
Sua mente trabalha para esconder
algo que seu corpo não consegue.

297
00:19:00,370 --> 00:19:04,980
Eu não tive relações
sexuais com essa mulher.

298
00:19:05,860 --> 00:19:08,200
Essas fitas são do casamento.

299
00:19:08,240 --> 00:19:10,270
A maioria delas é de 1h
antes do tiroteio,

300
00:19:10,300 --> 00:19:13,340
Não queremos ver
medo ou raiva.

301
00:19:13,370 --> 00:19:15,280
Procuramos por alguém tentando
esconder essas emoções.

302
00:19:15,330 --> 00:19:18,830
Como é um casamento, todos vão estar fingindo
que estão gostando,

303
00:19:18,870 --> 00:19:20,630
por isso muita gente vai estar
escondendo suas emoções.

304
00:19:20,670 --> 00:19:23,520
Isso significa muitos
sorrisos disfarçados.

305
00:19:24,710 --> 00:19:26,030
Estamos procurando por isso.

306
00:19:26,060 --> 00:19:29,720
sorriso de medo, raiva,

307
00:19:30,330 --> 00:19:31,740
e descaso.

308
00:19:31,780 --> 00:19:34,970
Achem isso e tragam prá mim.

309
00:19:34,980 --> 00:19:37,370
Não temos muito tempo.

310
00:19:44,550 --> 00:19:46,070
Preciso saber se o noivo
mencionou alguém..

311
00:19:46,110 --> 00:19:49,120
Alguém que estivesse o ameaçando.
Ou falando com um homen...

312
00:19:49,130 --> 00:19:54,140
Ameaçando a noiva, alguém
causando problemas?

313
00:19:54,150 --> 00:19:55,280
Mesmo algo pequeno?

314
00:19:55,310 --> 00:19:57,740
Não penso em nada.
Ele estava feliz.

315
00:19:58,180 --> 00:19:59,880
Apaixonado pela Phoebe.

316
00:19:59,920 --> 00:20:02,250
Era tudo que ele falava.

317
00:20:02,490 --> 00:20:04,170
Ele disse algo diferente prá você?

318
00:20:04,960 --> 00:20:08,850
Não. Não disse nada.

319
00:20:10,360 --> 00:20:13,250
Você é o padrinho,
certo? Qual seu nome?

320
00:20:13,570 --> 00:20:15,660
Garrett. Garrett Craywood.

321
00:20:18,040 --> 00:20:19,560
Pra quem está ligando?

322
00:20:19,600 --> 00:20:21,410
CIA, ver o que eles tem do embaixador.

323
00:20:21,440 --> 00:20:23,420
Você sabe que isso é confidencial.
Quem é o seu contato?

324
00:20:23,430 --> 00:20:24,920
- Laura.
- Laura o que?

325
00:20:24,930 --> 00:20:26,550
Laura da CIA.

326
00:20:28,110 --> 00:20:30,460
O que você faz aqui? Pensei que você
 ia embora após a cerimônia.

327
00:20:30,470 --> 00:20:31,480
Eu não sai a tempo.

328
00:20:31,520 --> 00:20:33,230
Desculpe, Eu tenho que...

329
00:20:33,240 --> 00:20:35,750
Tenho essa reunião em Reston.
Disse ao Tolliver que estaria lá.

330
00:20:35,760 --> 00:20:38,540
É muito importante.
 Me coloque prá fora!

331
00:20:38,550 --> 00:20:40,050
Como assim?

332
00:20:40,520 --> 00:20:43,150
Fala prá eles que eu posso ir.

333
00:20:43,790 --> 00:20:46,420
- Eu não posso.
- Claro que pode. Você está no comando, certo?

334
00:20:47,390 --> 00:20:48,880
Jill, é importante.

335
00:20:48,900 --> 00:20:50,590
Se alguém sai, todos vão
 querer sair também.

336
00:20:50,630 --> 00:20:53,070
Daí não consiguiremos manter
 o prédio fechado.

337
00:20:55,290 --> 00:20:57,540
Deixa prá lá.
 Eu ligo pro escritório.

338
00:20:58,390 --> 00:21:00,690
Me encontre quando
 você acabar.

339
00:21:06,810 --> 00:21:09,450
O que a Laura da CIA disse?

340
00:21:09,480 --> 00:21:10,640
Ela vai retornar.

341
00:21:11,020 --> 00:21:12,670
Você procura alguém dissimulado?

342
00:21:12,710 --> 00:21:15,410
O padrinho mentiu quando 
perguntei do noivo.

343
00:21:18,090 --> 00:21:22,670
Nós nos conhecemos quando
 éramos calouros na Colômbia.

344
00:21:22,700 --> 00:21:24,470
Isso é do jantar 
de ontem a noite.

345
00:21:24,530 --> 00:21:30,290
Ele estava poético e gostava
 de ajudar desabrigados.

346
00:21:30,300 --> 00:21:32,260
Eu por outro lado...

347
00:21:32,290 --> 00:21:33,610
Você falou com Craywood
 mais cedo.

348
00:21:33,640 --> 00:21:36,240
Notou algo diferente disso?

349
00:21:38,590 --> 00:21:41,130
O tom de voz estava elevado.

350
00:21:41,140 --> 00:21:42,700
E ele estava falando mais rápido.

351
00:21:42,740 --> 00:21:45,040
Significa que suas emoções
 foram intensificadas.

352
00:21:45,060 --> 00:21:47,700
Talvez estivesse tentando
 controlar a raiva.

353
00:21:47,710 --> 00:21:51,000
Ele é o cara mais generoso...

354
00:21:51,010 --> 00:21:53,350
Pare aí.

355
00:21:54,230 --> 00:21:56,990
Mostre a mão direita.

356
00:22:00,310 --> 00:22:03,280
Uma pergunta que você 
não ouve frequentemente.

357
00:22:03,890 --> 00:22:06,870
Porque o padrinho está dando
 o dedo para o noivo?

358
00:22:06,900 --> 00:22:09,010
Certeza que ele 
está fazendo isso?

359
00:22:09,350 --> 00:22:10,800
Quem é você?

360
00:22:10,850 --> 00:22:14,040
Esse é Karl Dupree do serviço secreto,
ele está me ajudando.

361
00:22:14,070 --> 00:22:16,220
Só estou dizendo que ele
 está coçando o olho.

362
00:22:16,250 --> 00:22:17,310
Talvez seus olhos coçaram.

363
00:22:17,330 --> 00:22:20,200
Não. Isso é um emblema gestual.

364
00:22:20,210 --> 00:22:23,690
É inconsciente e tem um
 significado específico.

365
00:22:23,720 --> 00:22:27,420
Loker, ponha os vídeos
 dos políticos.

366
00:22:27,430 --> 00:22:31,210
Senador McCain serviu seu
 país honradamente.

367
00:22:31,250 --> 00:22:33,510
Ele...

368
00:22:35,870 --> 00:22:39,740
Que nota você se dá como
 scretário de defesa?

369
00:22:39,750 --> 00:22:42,360
Deixe a história resolver isso.

370
00:22:42,390 --> 00:22:45,140
Isso é hostilidade.

371
00:22:47,260 --> 00:22:49,820
Eu sei porque esses 
dois se sentem assim.

372
00:22:49,840 --> 00:22:53,680
Mas porque o padrinho?

373
00:22:58,910 --> 00:23:00,440
Eu não sei do que
 você está falando.

374
00:23:00,470 --> 00:23:01,540
Sabe sim.

375
00:23:01,570 --> 00:23:04,640
Eu não briguei com Won-Hee.
Não sei porque está dizendo isso.

376
00:23:04,670 --> 00:23:07,550
Por que eu sei
 que você brigou.

377
00:23:13,720 --> 00:23:14,980
Eu entendi.

378
00:23:15,010 --> 00:23:17,890
Você estava bravo com ele,
e ele se feriu.

379
00:23:17,910 --> 00:23:19,630
E você se sente culpado.

380
00:23:19,660 --> 00:23:21,560
Está pensando se de algum
 jeito você é culpado.

381
00:23:21,590 --> 00:23:23,970
Mas sabe que isso
 não é verdade.

382
00:23:25,470 --> 00:23:29,930
E o melhor jeito de ajudá-lo,
é nos ajudar a encontrar quem fez isso.

383
00:23:34,110 --> 00:23:36,330
Ele me devia $5,000.

384
00:23:36,360 --> 00:23:37,900
Não explica seus sentimentos.

385
00:23:37,940 --> 00:23:40,120
Não é sobre o dinheiro.

386
00:23:43,740 --> 00:23:45,970
Ele tem um problema com apostas.

387
00:23:45,990 --> 00:23:47,930
Nem todos sabem. 
Ele mantém em segredo.

388
00:23:47,940 --> 00:23:52,100
Ele tem medo que sua
 família descubra.

389
00:23:52,110 --> 00:23:55,380
Eles são tradicionais e não 
gostariam de saber disso.

390
00:23:55,420 --> 00:23:59,080
Algumas semanas atrás ele me pediu 
o dinheiro para cobrir suas apostas.

391
00:23:59,120 --> 00:24:00,510
Eu dei a ele.

392
00:24:00,540 --> 00:24:03,980
Então descobri que ele não 
pagou a dívida, mas fez outra aposta.

393
00:24:04,010 --> 00:24:06,990
Por isso fiquei bravo.

394
00:24:07,330 --> 00:24:13,830
Eu não sei quanto ele deve,
mas alguém falou em feri-lo.

395
00:24:14,960 --> 00:24:17,340
Eu sei disso.

396
00:24:18,560 --> 00:24:21,790
Sente-se melhor agora?

397
00:24:25,590 --> 00:24:27,610
Estamos vendo os
 registros do noivo.

398
00:24:27,640 --> 00:24:28,950
Para checar o que ele te disse.

399
00:24:28,980 --> 00:24:31,950
Saques no cartão e
 grande depósitos.

400
00:24:31,980 --> 00:24:33,780
Parece com apostas.

401
00:24:33,790 --> 00:24:35,020
Precisamos falar com
 o embaixador.

402
00:24:35,060 --> 00:24:37,320
Pode ir, ele está lá em cima.

403
00:24:37,330 --> 00:24:40,170
Eu tenho que arrumar
 tudo por aqui.

404
00:24:40,820 --> 00:24:42,170
Não temos muito
 tempo sobrando.

405
00:24:42,200 --> 00:24:44,160
Quer que eu continue falando
 com as pessoas?

406
00:24:44,190 --> 00:24:46,780
Não, ajude o Loker com as fitas.

407
00:24:47,420 --> 00:24:49,170
Preciso de você no prédio.

408
00:24:49,190 --> 00:24:51,050
Não interessa,
 eu quero sair agora!

409
00:24:51,060 --> 00:24:53,120
Senhor, não posso fazer nada.

410
00:24:53,160 --> 00:24:56,600
Eu sou advogado na Casa Branca.
Posso tirar seu emprego.

411
00:24:56,850 --> 00:24:59,610
Vai me deixar sair ou não?

412
00:24:59,620 --> 00:25:00,910
Com licença...

413
00:25:00,930 --> 00:25:03,250
Vamos precisar averiguar.

414
00:25:03,270 --> 00:25:04,860
Qual o número do 
seu escritório?

415
00:25:04,870 --> 00:25:06,020
O que?

416
00:25:06,030 --> 00:25:08,520
Ou podemos falar com sua secretária.
Qual o nome dela?

417
00:25:08,530 --> 00:25:10,380
Bem, eu não...

418
00:25:10,400 --> 00:25:12,970
Esse é o problema em mentir.

419
00:25:12,980 --> 00:25:16,100
Você tem que inventar
 outras mentiras.

420
00:25:17,410 --> 00:25:20,400
Espere no salão,
 por favor.

421
00:25:22,580 --> 00:25:24,170
Não precisava de ajuda.

422
00:25:24,190 --> 00:25:26,990
Com certeza não.

423
00:25:31,110 --> 00:25:35,740
Por que não nos contou sobre 
as apostas do seu marido?

424
00:25:35,750 --> 00:25:38,170
- Era isso que tentava esconder?
- Não.

425
00:25:38,180 --> 00:25:43,080
Isso não tem sido
 um problema ultimamente.

426
00:25:43,100 --> 00:25:45,540
Won-hee não aposta
 há seis meses.

427
00:25:47,850 --> 00:25:49,860
Ele apostou?

428
00:25:50,900 --> 00:25:54,870
É disso que se trata?
Foi por causa de apostas?

429
00:25:54,880 --> 00:25:55,850
Não sabemos.

430
00:25:55,860 --> 00:25:58,370
Vocês estão enganados.

431
00:25:59,380 --> 00:26:01,370
Ele não tem dívidas.
Eu paguei tudo.

432
00:26:01,380 --> 00:26:02,300
Você o que?

433
00:26:02,330 --> 00:26:05,770
Eu queria que começasse sua nova
 vida confortavelmente.

434
00:26:05,780 --> 00:26:08,850
Eu paguei tudo, como 
presente de casamento.

435
00:26:10,310 --> 00:26:12,470
Quando ele apostou de novo?

436
00:26:12,490 --> 00:26:15,300
Meu filho não é responsável
pelo o que aconteceu.

437
00:26:15,330 --> 00:26:17,310
Porque ninguém me fala o que
 está acontecendo?

438
00:26:17,340 --> 00:26:20,230
Deixem meu filho fora disso.

439
00:26:20,260 --> 00:26:21,880
Ele não fez nada de errado.

440
00:26:21,900 --> 00:26:23,520
Você está certo...No que eu 
estava pensando?

441
00:26:23,550 --> 00:26:26,030
Ele não tem nada
 a ver com isso.

442
00:26:26,050 --> 00:26:28,620
É... ele é um ótimo filho.

443
00:26:29,290 --> 00:26:32,570
É espetacular.

444
00:26:33,840 --> 00:26:37,090
O melhor filho que eu já vi.

445
00:26:38,160 --> 00:26:40,110
Sempre.

446
00:26:45,250 --> 00:26:47,450
Por que tanto amor com o
 filho do embaixador?

447
00:26:47,470 --> 00:26:50,200
Você viu a expressão do guarda costas
quando falei o nome do noivo?

448
00:26:50,230 --> 00:26:52,180
Era desprezo.

449
00:26:52,530 --> 00:26:54,480
Ele não gosta do noivo.

450
00:26:54,510 --> 00:26:56,830
A questão é "Por que?"

451
00:26:59,700 --> 00:27:01,450
Sua saudação.

452
00:27:01,470 --> 00:27:03,610
É, na recepção.

453
00:27:03,650 --> 00:27:06,660
Quando a festa começou, ele saudou
 superficialmente o noivo.

454
00:27:06,710 --> 00:27:08,920
Um sinal de desrespeito.

455
00:27:09,530 --> 00:27:13,310
O ângulo do tronco na hora da saudação 
mede a relação entre duas pessoas,

456
00:27:13,330 --> 00:27:16,650
então ele deveria ter abaixado
 mais que o noivo, certo?

457
00:27:16,660 --> 00:27:19,490
Por que ele o saudou 
como se fossem iguais?

458
00:27:19,860 --> 00:27:23,500
Pegue o embaixador
 e o guarda costas.

459
00:27:23,810 --> 00:27:25,920
- Te encontro num minuto.
- Onde você está indo?

460
00:27:26,430 --> 00:27:28,520
Ver o Aronson.

461
00:27:28,800 --> 00:27:30,940
Estou tentando.

462
00:27:31,700 --> 00:27:35,640
Te ligo assim que eu sair.
Você também.

463
00:27:36,560 --> 00:27:38,930
Quanto tempo ainda
 ficaremos aqui?

464
00:27:38,940 --> 00:27:40,180
Estou me sentindo um refém.

465
00:27:40,200 --> 00:27:43,050
Difícil dizer...Eu tenho que achar
 um homem com uma arma.

466
00:27:43,070 --> 00:27:46,080
Eu tenho que sair daqui.
Você pode me ajudar?

467
00:27:46,090 --> 00:27:49,330
Desculpe, é impossível.

468
00:27:49,340 --> 00:27:51,180
Sabemos que isso
não é verdade.

469
00:27:51,210 --> 00:27:53,930
Você tira qualquer um
 que você quiser.

470
00:27:54,950 --> 00:27:59,900
Eu posso ser demitido se eu não
 aparecer nessa reunião.

471
00:27:59,955 --> 00:28:02,845
Nós dois sabemos que
isso não é verdade, não é?

472
00:28:03,090 --> 00:28:04,240
O que você está insinuando?

473
00:28:04,270 --> 00:28:06,940
Não era uma ligação
 de trabalho, era?

474
00:28:11,460 --> 00:28:14,830
Voltem! Sentem-se!

475
00:28:14,840 --> 00:28:17,970
Ninguém vai sair agora!

476
00:28:19,470 --> 00:28:21,250
Todos vocês!

477
00:28:21,280 --> 00:28:23,890
Pra trás, sentem-se!

478
00:28:24,490 --> 00:28:26,740
Vocês sairão 
assim que possível.

479
00:28:26,780 --> 00:28:27,760
Como estamos?

480
00:28:27,800 --> 00:28:29,190
Estamos perdendo o controle.

481
00:28:29,220 --> 00:28:31,300
Cadê o Aronson? 
Preciso falar com ele.

482
00:28:31,990 --> 00:28:33,910
Ele está no segundo andar.

483
00:28:33,930 --> 00:28:35,730
E você é?

484
00:28:35,740 --> 00:28:38,580
Dupree. 
Nos conhecemos há meia hora.

485
00:28:38,590 --> 00:28:41,150
Fantástico. 
Pode achar o Aronson prá mim?

486
00:28:41,740 --> 00:28:43,060
Pra que?

487
00:28:43,090 --> 00:28:45,520
Preciso de um favor.

488
00:28:50,680 --> 00:28:51,870
O que estamos esperando?

489
00:28:51,900 --> 00:28:54,210
Desculpe. Ele chegará 
a qualquer momento.

490
00:28:54,220 --> 00:28:57,750
Diga ao Dr.  Lightman que meu filho
 foi baleado e que...

491
00:28:57,760 --> 00:29:00,800
Desculpe, demorou mais
 do que eu pensava.

492
00:29:00,810 --> 00:29:03,230
- O que você fez?
- Peguei isso.

493
00:29:09,780 --> 00:29:12,800
Não se preocupem,
 está descarregada.

494
00:29:13,570 --> 00:29:15,300
Cortesia do serviço secreto.

495
00:29:15,320 --> 00:29:18,750
Eu entrarei em contato com o departamento
 do estado e com meu governo.

496
00:29:18,780 --> 00:29:20,290
Legal.

497
00:29:20,320 --> 00:29:23,820
Sabe o que os animais fazem 
quando se assustam?

498
00:29:23,850 --> 00:29:25,030
Perdão?

499
00:29:25,050 --> 00:29:26,580
Eles se encolhem.

500
00:29:26,610 --> 00:29:29,040
Os olhos fecham, 
os lábios tremem.

501
00:29:29,070 --> 00:29:31,460
Tudo se encolhe.

502
00:29:31,470 --> 00:29:34,040
 Se olhar de perto, você pode
 ver a primeira coisa

503
00:29:34,080 --> 00:29:36,880
que fazem quando 
seus sentidos retornam.

504
00:29:36,920 --> 00:29:39,100
Por que está me
dizendo isso?

505
00:29:39,120 --> 00:29:45,380
Porque, depois que atirei
você ficou na frente dele.

506
00:29:53,570 --> 00:29:57,540
Por que o patrão protegeria
seu guarda costas?

507
00:29:57,560 --> 00:30:02,540
E porque esse guarda costas
 tratou seu filho como igual?

508
00:30:04,020 --> 00:30:05,990
Eles são irmãos?

509
00:30:06,020 --> 00:30:07,170
Ridículo.

510
00:30:07,200 --> 00:30:09,220
Erros acontecem.

511
00:30:09,230 --> 00:30:11,170
Ele é seu filho?

512
00:30:11,200 --> 00:30:14,040
Você mente, e eu sei disso.

513
00:30:14,060 --> 00:30:18,780
Te contratei prá nos proteger
e não xeretar nossas vidas.

514
00:30:18,810 --> 00:30:20,190
Então ele é seu filho.

515
00:30:20,230 --> 00:30:22,030
- Eu não disse isso.
- Disse sim.

516
00:30:22,040 --> 00:30:23,560
Isso não é da sua conta.

517
00:30:23,580 --> 00:30:25,840
Apenas admita.

518
00:30:26,420 --> 00:30:28,590
O que isso tem a ver com
 o que aconteceu?

519
00:30:28,620 --> 00:30:30,880
Diz você...parece que ele
 está envolvido.

520
00:30:30,910 --> 00:30:31,910
Por que você diz isso?

521
00:30:31,935 --> 00:30:33,136
Porque antes do tiro

522
00:30:33,230 --> 00:30:37,700
Toda vez que falava do seu guarda costas,
você parecia envergonhado.

523
00:30:38,160 --> 00:30:42,460
E depois do tiro, 
você demonstra raiva.

524
00:30:42,470 --> 00:30:44,600
Está demonstrando 
isso agora, certo?

525
00:30:44,620 --> 00:30:46,770
Por que isso? 
Por que você está com raiva?

526
00:30:47,120 --> 00:30:49,720
Acha que ele tentou
 matar o irmão?

527
00:30:57,010 --> 00:31:01,160
Diga que ele está errado!
Diga que ele está errado!

528
00:31:02,880 --> 00:31:05,710
Você sempre odiou Won-Hee.

529
00:31:06,470 --> 00:31:08,570
O tratava com desrespeito.

530
00:31:08,610 --> 00:31:11,350
Porque você nunca
 disse quem eu era.

531
00:31:11,860 --> 00:31:12,960
Você atirou nele?

532
00:31:13,010 --> 00:31:14,540
Como pode dizer isso?

533
00:31:14,570 --> 00:31:16,110
Você estava armado.

534
00:31:16,150 --> 00:31:18,420
E estava perto dele.

535
00:31:18,690 --> 00:31:21,050
Você atirou nele?

536
00:31:23,110 --> 00:31:27,200
Não.

537
00:31:28,870 --> 00:31:33,200
Se estiver interessado,
 eu não vejo sinais de mentira.

538
00:31:33,210 --> 00:31:35,770
Não importa como me sinto.

539
00:31:35,800 --> 00:31:37,690
Eu faço meu trabalho.

540
00:31:37,720 --> 00:31:41,820
Eu protejo você. Eu protejo Won-Hee.
Eu protejo Phoebe.

541
00:31:41,830 --> 00:31:45,430
Isso é bom. É interessante.

542
00:31:46,100 --> 00:31:48,260
- Por que está com nojo?
- O que?

543
00:31:48,270 --> 00:31:51,420
Por que falar da Phoebe
 te deixa assim?

544
00:31:52,470 --> 00:31:53,900
Não é nada.

545
00:31:53,920 --> 00:31:57,860
Não. Nada é nada.

546
00:31:58,470 --> 00:32:00,820
O que foi isso, eh?

547
00:32:02,580 --> 00:32:04,940
Todos acham que ela é tão boa.

548
00:32:04,950 --> 00:32:06,830
Você não?

549
00:32:06,840 --> 00:32:09,650
Algumas semanas atrás, ela disse que tinha
 que encontrar um homem.

550
00:32:09,690 --> 00:32:10,700
Perguntei se iria sozinha .

551
00:32:11,940 --> 00:32:14,800
Ela disse que queria
 que eu fosse.

552
00:32:15,710 --> 00:32:18,100
Depois mudou de idéia.

553
00:32:18,130 --> 00:32:20,350
Disse que ia sozinha.

554
00:32:21,770 --> 00:32:24,490
E me fez jurar que não 
contaria prá ninguém.

555
00:32:28,080 --> 00:32:30,740
Você me diz
 o que isso significa.

556
00:32:31,830 --> 00:32:36,480
Então, o que eu
 quero dizer é que...

557
00:32:36,510 --> 00:32:38,750
tenho praticado meu coreano.

558
00:32:40,790 --> 00:32:46,100
E quero tentar falar
 algumas palavras.

559
00:32:49,230 --> 00:32:51,910
- Significa: eu te amo de todo coração...
- O que você está procurando?

560
00:32:51,920 --> 00:32:53,730
Alguém tinha contato com a noiva.

561
00:32:53,740 --> 00:32:55,550
Alguém que ela não nos contou.

562
00:32:55,560 --> 00:32:58,380
Dupree, pode trazê-la aqui?
 Preciso falar com ela.

563
00:32:59,270 --> 00:33:01,150
Claro.

564
00:33:02,190 --> 00:33:04,380
- Não vejo nada. Você?
- Não.

565
00:33:05,290 --> 00:33:07,870
Você tem outra filmagem, Loker?

566
00:33:07,880 --> 00:33:11,610
O casamento. Aqui está.

567
00:33:11,620 --> 00:33:12,710
Na riqueza e na pobreza.

568
00:33:12,740 --> 00:33:14,710
Na saúde e na doença.

569
00:33:14,750 --> 00:33:15,940
Na saúde e na doença.

570
00:33:15,950 --> 00:33:17,500
Para amar e respeitar.

571
00:33:17,530 --> 00:33:18,680
Para amar e respeitar.

572
00:33:18,710 --> 00:33:21,070
Por todos os dias
da nossa vida

573
00:33:21,110 --> 00:33:23,260
Por todos os dias
da nossa vida

574
00:33:23,270 --> 00:33:25,320
Eu, Phoebe Hedlin...

575
00:33:25,340 --> 00:33:27,000
Eu, Phoebe Hedlin...

576
00:33:27,040 --> 00:33:28,710
Te aceito...

577
00:33:29,230 --> 00:33:32,900
Poder rodar de novo? 
Mais devagar dessa vez.

578
00:33:34,180 --> 00:33:37,610
Eu, Phoebe Hedlin...

579
00:33:37,640 --> 00:33:39,270
Te aceito...

580
00:33:39,310 --> 00:33:40,740
Viu o movimento do ombro?

581
00:33:40,770 --> 00:33:43,200
Ela está mentindo
 sobre seu nome?

582
00:33:43,210 --> 00:33:44,250
Parece que sim.

583
00:33:44,270 --> 00:33:45,600
Por que faria isso?

584
00:33:45,620 --> 00:33:47,030
Não sei.

585
00:33:47,050 --> 00:33:50,400
Acha que tem a ver com o homem
 que ela encontrou?

586
00:33:50,410 --> 00:33:51,140
Eu não sei.

587
00:33:51,160 --> 00:33:52,400
Nós falamos com muitas pessoas,

588
00:33:52,420 --> 00:33:55,650
e parece que ninguém
 a conhece há mais de 4 anos.

589
00:33:55,660 --> 00:33:56,750
E os pais dela?

590
00:33:56,780 --> 00:33:59,410
Mortos. Damas de honra e amigos,
são todos do trabalho.

591
00:33:59,420 --> 00:34:01,280
Ninguém que a conheça
 há muito tempo.

592
00:34:01,310 --> 00:34:03,520
Nem familiares e nem
 velhos amigos.

593
00:34:03,540 --> 00:34:04,760
De onde ela é?

594
00:34:04,780 --> 00:34:07,130
A dama de honra disse Michigan?

595
00:34:08,740 --> 00:34:12,560
E se ela tem outra vida lá?

596
00:34:12,570 --> 00:34:14,880
Nome e vida diferente,
e nunca disse a ninguém?

597
00:34:14,910 --> 00:34:17,120
No hospital... 
os olhos piscaram.

598
00:34:17,140 --> 00:34:18,970
Alguma vez disse que estava
 sendo ameaçado?

599
00:34:19,000 --> 00:34:21,440
Sendo ameaçado?

600
00:34:22,040 --> 00:34:23,940
Não.

601
00:34:23,960 --> 00:34:26,900
Achei que estava tentando 
encobrir ameaças ao marido.

602
00:34:26,930 --> 00:34:29,480
E se fosse uma ameaça a ela?

603
00:34:29,490 --> 00:34:31,280
O cara que ela foi encontrar?

604
00:34:31,630 --> 00:34:33,750
E se foi um ex-namorado?
Poderia estar bravo com ela?

605
00:34:33,760 --> 00:34:38,180
Não, está apaixonado por ela,
mas o noivo estava no caminho.

606
00:34:39,050 --> 00:34:42,170
Lightman, temos que deixar
 o pessoal ir.

607
00:34:42,190 --> 00:34:43,230
Precisamos de mais tempo.

608
00:34:43,250 --> 00:34:45,470
Acabei de falar com o
 Secretário do Tesouro.

609
00:34:45,500 --> 00:34:49,490
Ele está furioso, então vamos liberar os convidados
e passar a investigção prá polícia de DC.

610
00:34:49,520 --> 00:34:51,400
Temos outro problema.
 Phoebe foi embora.

611
00:34:51,410 --> 00:34:54,770
Disse que ia ao hospital,
mas não está lá.

612
00:34:54,800 --> 00:34:56,080
Ninguém sabe onde ela está.

613
00:34:56,100 --> 00:34:57,170
Tenho que abrir as portas.

614
00:34:57,200 --> 00:34:59,790
Me dê mais 15 minutos,
 beleza?

615
00:35:00,730 --> 00:35:02,050
Não.

616
00:35:02,350 --> 00:35:03,690
Não.

617
00:35:03,710 --> 00:35:09,150
Não. Não. Não. Não.

618
00:35:09,520 --> 00:35:11,750
Não tem nada,
ponha os próximos.

619
00:35:11,760 --> 00:35:13,120
É tudo que eu tenho.

620
00:35:13,140 --> 00:35:17,210
Todas as imagens de raiva, desprezo

621
00:35:17,240 --> 00:35:19,630
Hostilidade, violência
ou coisa parecida.

622
00:35:19,660 --> 00:35:23,960
Só o serviço secreto e a organização
 não estão no vídeo.

623
00:35:23,980 --> 00:35:26,620
Pelo que eu sei, nós vimos
 todos os convidados.

624
00:35:26,650 --> 00:35:30,260
Se alguém estava com a intenção de matar,
então não está no vídeo.

625
00:35:31,410 --> 00:35:33,410
Loker está certo.

626
00:35:33,430 --> 00:35:35,640
Então onde estava?

627
00:35:36,460 --> 00:35:39,010
Fala pro Aronson liberar
 os convidados.

628
00:35:40,250 --> 00:35:42,640
E sei com quem 
precisamos conversar.

629
00:35:49,870 --> 00:35:51,640
Obrigado por nos emprestar
 suas coisas.

630
00:35:51,670 --> 00:35:54,150
Foi de grande ajuda.

631
00:35:54,540 --> 00:35:59,480
O fato é que os únicos que não estavam
 nas filmagens eram vocês,

632
00:36:00,860 --> 00:36:02,570
os câmeras, o que faz sentido.

633
00:36:02,620 --> 00:36:05,200
Os câmeras não aparecem 
nas filmagens, certo?

634
00:36:05,210 --> 00:36:09,850
Mais cedo eu falei de
 uma expressão que aparece

635
00:36:09,870 --> 00:36:12,600
quando você vai cometer
 algo violento.

636
00:36:12,630 --> 00:36:17,270
 Há também uma expressão que mostra
 o motivo por trás dessa violência.

637
00:36:17,280 --> 00:36:19,370
Por exemplo, quando você 
encontra sua ex-mulher,

638
00:36:19,420 --> 00:36:23,050
 e ela diz que vai se casar
com um cara rico,

639
00:36:23,100 --> 00:36:25,846
e ainda diz que não 
dá a mínima prá você.

640
00:36:26,153 --> 00:36:27,785
Porque...

641
00:36:28,083 --> 00:36:34,220
Prá ela,
você não é nada!

642
00:36:34,670 --> 00:36:37,150
Você foi substituído.

643
00:36:39,370 --> 00:36:43,870
Quando você pensa nesse momento,

644
00:36:45,000 --> 00:36:48,940
e a raiva que você sentiu...

645
00:36:53,460 --> 00:36:58,370
aparece no seu rosto.

646
00:37:16,760 --> 00:37:18,810
Nós éramos casados.

647
00:37:18,820 --> 00:37:21,170
Era prá ser para sempre.

648
00:37:21,180 --> 00:37:23,760
Não é prá isso que casamos?

649
00:37:23,790 --> 00:37:25,900
No melhor ou pior?

650
00:37:25,930 --> 00:37:28,260
Riqueza ou pobreza?

651
00:37:28,270 --> 00:37:30,080
Saúde e doença?

652
00:37:33,380 --> 00:37:35,800
Certo?

653
00:37:38,460 --> 00:37:39,970
Ele é um ex-militar.

654
00:37:40,000 --> 00:37:41,980
Ele e Pheobe foram
 casados há 4 anos.

655
00:37:42,020 --> 00:37:44,170
O nome dela era Carla Dimeo.

656
00:37:44,210 --> 00:37:47,130
Eles se divorciaram. Ela mudou de nome,
e veio prá DC.

657
00:37:47,140 --> 00:37:48,660
Ele a achou há alguns meses.

658
00:37:48,690 --> 00:37:50,550
Como ele passou
pela segurança?

659
00:37:50,570 --> 00:37:52,750
Ele gastou meses planejando.

660
00:37:52,790 --> 00:37:53,640
Estava obcecado.

661
00:37:53,660 --> 00:37:56,280
Ele desmontou a arma.

662
00:37:56,310 --> 00:37:58,420
E pôs junto com o equipamento
 das câmeras.

663
00:37:58,460 --> 00:37:59,590
Isso é romântico.

664
00:37:59,600 --> 00:38:02,270
- Aronson?
- Com licença.

665
00:38:03,660 --> 00:38:06,590
Dr. Lightman. Dr. Foster.

666
00:38:09,310 --> 00:38:11,420
Muito obrigado.

667
00:38:17,730 --> 00:38:20,630
Eu vi eles levarem o Howard.

668
00:38:20,640 --> 00:38:22,350
Ele machucou mais alguém?

669
00:38:22,370 --> 00:38:24,150
Não.

670
00:38:24,160 --> 00:38:27,160
Eu não sabia que ele
 estava no casamento.

671
00:38:27,190 --> 00:38:29,930
Se soubesse eu teria dito.

672
00:38:29,940 --> 00:38:33,000
Eu não queria mentir
 prá ninguém.

673
00:38:33,010 --> 00:38:36,220
Eu não me senti mentindo,
eu só...

674
00:38:37,100 --> 00:38:41,510
Eu estava infeliz quando sai de Michigan
e troquei meu nome,

675
00:38:41,520 --> 00:38:47,320
fingindo que nada tinha acontecido...
 foi um alívio.

676
00:38:50,490 --> 00:38:53,520
Diga ao Won-Hee...

677
00:38:59,150 --> 00:39:01,740
Won-Hee está acordado.

678
00:39:02,450 --> 00:39:04,960
Ele que saber de você.

679
00:39:06,540 --> 00:39:09,410
Devemos ir vê-lo.

680
00:39:10,190 --> 00:39:12,220
Está bem.

681
00:39:53,300 --> 00:39:55,520
Dia cheio, huh?

682
00:39:56,060 --> 00:39:58,860
Quer beber alguma coisa
 prá comemorar?

683
00:40:02,280 --> 00:40:04,880
Não acho uma boa idéia.

684
00:40:05,430 --> 00:40:07,210
Já não passamos dessa parte?

685
00:40:07,240 --> 00:40:09,360
Já.

686
00:40:09,400 --> 00:40:11,550
Ainda assim não 
acho uma boa idéia.

687
00:40:13,190 --> 00:40:16,240
Nós fomos informados
 que vocês viriam,

688
00:40:16,280 --> 00:40:21,240
e eu sei o que você pode fazer
e não me assusta.

689
00:40:21,660 --> 00:40:24,120
Não tenho nada a esconder.

690
00:40:24,130 --> 00:40:26,500
Vamos. É só uma bebida.

691
00:40:28,650 --> 00:40:30,950
O problema é...

692
00:40:30,980 --> 00:40:32,390
Eu gosto de você.

693
00:40:32,420 --> 00:40:34,020
Isso é o problema por que?

694
00:40:34,060 --> 00:40:37,100
Porque vai ser mais
 que uma bebida.

695
00:40:37,120 --> 00:40:40,170
E então vai ficar complicado.

696
00:40:40,750 --> 00:40:44,890
Eu sei quando está mentindo,
significa que sei tudo sobre você.

697
00:40:47,080 --> 00:40:50,600
- Está preparado pra isso?
- Estou.

698
00:40:52,700 --> 00:40:54,250
Então está bem.

699
00:40:54,260 --> 00:40:56,750
Certo. Talvez 20 minutos.

700
00:40:56,760 --> 00:41:00,520
Não, eu fiz uma reserva.
Certo. Te vejo lá.

701
00:41:03,930 --> 00:41:04,950
Encontro a noite?

702
00:41:04,970 --> 00:41:07,730
Mais um encontro de desculpas.

703
00:41:08,690 --> 00:41:10,000
Do que está se desculpando?

704
00:41:10,040 --> 00:41:13,140
Ele me pediu prá tirá-lo da embaixada,
e eu disse não.

705
00:41:13,160 --> 00:41:16,070
Quando se é casado você não
 pode fazer isso, lembra?

706
00:41:16,430 --> 00:41:18,650
Você fez certo.

707
00:41:18,670 --> 00:41:21,010
Você não é meu marido.

708
00:41:21,040 --> 00:41:22,370
Alec está tentando 
ser promovido,

709
00:41:22,400 --> 00:41:25,500
fazendo favores pro chefe,
indo nas reuniões,

710
00:41:25,520 --> 00:41:26,850
e eu poderia ter ajudado.

711
00:41:26,880 --> 00:41:30,670
Mas eu tive que seguir
 as regras... e ser uma boa menina

712
00:41:30,690 --> 00:41:35,470
Vou dá-lo um copo de vinho
e pedir desculpas.

713
00:41:36,390 --> 00:41:37,990
Casamento.

714
00:41:38,010 --> 00:41:40,430
Te vejo amanhã então.

715
00:41:42,080 --> 00:41:44,440
- Hey, Foster?
- O que?

716
00:41:46,370 --> 00:41:48,500
Eu não acho que você
 seja uma boa menina.

717
00:41:50,220 --> 00:41:51,930
Mentiroso.

718
00:41:58,090 --> 00:42:02,760
 ---<Trad: AiZu / Rev: Zylix >---

