1
00:00:01,501 --> 00:00:03,378
Dieu est le plus grand.
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,544
Dieu entend celui qui le prie.
3
00:00:08,644 --> 00:00:10,510
Dieu est le plus grand.
4
00:00:13,096 --> 00:00:14,942
Dieu est le plus grand.
5
00:00:15,431 --> 00:00:17,642
Dieu est le plus grand.
6
00:00:17,934 --> 00:00:19,876
Dieu est le plus grand.
7
00:00:21,658 --> 00:00:23,856
Que la paix et la pitié d'Allah
soient sur vous.
8
00:00:24,211 --> 00:00:26,734
Que la paix et la pitié d'Allah
soient sur vous.
9
00:00:53,720 --> 00:00:55,805
Au nom de Dieu.
10
00:01:06,357 --> 00:01:09,865
SUD-OUEST DU TEXAS
11
00:01:35,516 --> 00:01:38,138
- On a un visiteur.
- Un petit marron.
12
00:01:38,305 --> 00:01:39,949
On s'est trompé de pays ?
13
00:02:06,459 --> 00:02:08,028
Que la paix soit sur toi.
14
00:02:09,212 --> 00:02:10,880
Que la paix soit aussi sur toi.
15
00:02:36,072 --> 00:02:39,307
Seigneur, ouvre-moi ma poitrine,
facilite ma mission,
16
00:02:39,474 --> 00:02:42,245
et dénoue un noeud en ma langue.
17
00:03:29,709 --> 00:03:32,670
The Killing Team - La Fabrique
sous-titres.eu & u-sub.net
18
00:04:02,199 --> 00:04:03,327
C'est quoi, ce son ?
19
00:04:03,577 --> 00:04:05,533
Selon les témoins oculaires,
20
00:04:05,700 --> 00:04:07,449
ou plutôt auditifs,
21
00:04:07,616 --> 00:04:09,172
ce sont des trompettes.
22
00:04:10,070 --> 00:04:11,884
Ça venait de nulle part ?
23
00:04:12,051 --> 00:04:13,128
À première vue.
24
00:04:13,560 --> 00:04:15,498
De la musique venue des Cieux.
25
00:04:15,665 --> 00:04:18,320
De la musique jouée
par Dieu lui-même,
26
00:04:18,487 --> 00:04:19,801
soufflant dans son cor.
27
00:04:20,051 --> 00:04:21,970
Depuis quand crois-tu en Dieu ?
28
00:04:22,220 --> 00:04:23,263
J'ai dit ça ?
29
00:04:23,620 --> 00:04:26,557
- "Dieu lui-même" ?
- C'est l'enquêteur qui parlait.
30
00:04:27,183 --> 00:04:30,520
Il y a des rapports du Canada
et de divers pays européens.
31
00:04:30,770 --> 00:04:32,981
Tu sembles croire en ce phénomène.
32
00:04:33,564 --> 00:04:34,983
Ça n'a pas d'importance.
33
00:04:35,233 --> 00:04:37,778
Seul compte
ce que les témoins croient.
34
00:04:38,028 --> 00:04:39,321
Que croient-ils ?
35
00:04:39,571 --> 00:04:42,157
"Et je vis les sept anges
qui se tiennent devant Dieu,
36
00:04:42,407 --> 00:04:44,660
"et sept trompettes
leur furent données."
37
00:04:44,910 --> 00:04:47,412
Apocalypse 8:2.
La fin des temps.
38
00:04:47,662 --> 00:04:49,956
De telles prophéties
existent depuis toujours.
39
00:04:50,206 --> 00:04:52,125
Ce sont des prophéties inexactes.
40
00:04:52,375 --> 00:04:54,095
Même la Bible se trompe.
41
00:04:54,262 --> 00:04:56,922
Adam devait mourir
pour avoir mangé le fruit défendu.
42
00:04:57,172 --> 00:04:59,508
Il a vécu 930 ans.
Fais mieux.
43
00:05:00,014 --> 00:05:02,010
Tu sais
que ce n'est pas une histoire vraie ?
44
00:05:02,260 --> 00:05:03,303
C'est ton livre.
45
00:05:05,180 --> 00:05:08,141
- Il y a quelqu'un ?
- Juste les moins recherchés du FBI.
46
00:05:08,889 --> 00:05:10,644
J'ai attendu 23 ans pour le dire.
47
00:05:10,894 --> 00:05:12,354
- Et ?
- Ça fait du bien.
48
00:05:12,604 --> 00:05:13,647
C'est ouvert.
49
00:05:16,232 --> 00:05:18,191
- Agent Fox Mulder ?
- Lui-même.
50
00:05:18,358 --> 00:05:19,764
Qui êtes-vous ?
51
00:05:19,931 --> 00:05:21,780
Les agents Miller et Einstein.
52
00:05:22,938 --> 00:05:24,658
Vous êtes l'agent Einstein ?
53
00:05:25,312 --> 00:05:27,761
Je revendique
un vague lien de parenté.
54
00:05:27,928 --> 00:05:29,695
Pardonnez son impertinence.
55
00:05:29,862 --> 00:05:31,498
Elle a écrit sa thèse
56
00:05:31,748 --> 00:05:33,541
sur le double paradoxe d'Einstein.
57
00:05:34,125 --> 00:05:36,712
Je croyais que vous étiez médecin.
58
00:05:36,962 --> 00:05:40,132
- Je suis aussi une scientifique.
- Je suis également médecin.
59
00:05:41,402 --> 00:05:43,009
Et vous êtes un profileur ?
60
00:05:43,259 --> 00:05:45,971
- Obsédé par le paranormal ?
- D'où notre présence ici.
61
00:05:46,221 --> 00:05:47,763
Au lieu d'être à l'aéroport.
62
00:05:48,223 --> 00:05:50,943
Vous savez pour l'attentat
dans la galerie d'art ?
63
00:05:51,393 --> 00:05:53,979
Deux musulmans qui protestaient
contre le tableau de Mahomet.
64
00:05:54,229 --> 00:05:55,522
Avec des vestes piégées.
65
00:05:55,689 --> 00:05:57,524
- On peut se dépêcher ?
- Neuf morts.
66
00:05:57,774 --> 00:05:59,692
Un des kamikazes a survécu.
67
00:06:00,286 --> 00:06:01,403
Techniquement.
68
00:06:02,153 --> 00:06:05,490
Médicalement, c'est un légume.
Seul son coeur fonctionne.
69
00:06:05,740 --> 00:06:08,423
- Vous imaginez pourquoi on est là.
- Il y a des praticiens...
70
00:06:08,590 --> 00:06:09,619
Excusez-moi.
71
00:06:09,869 --> 00:06:11,621
J'ignore pourquoi vous êtes là.
72
00:06:11,871 --> 00:06:12,789
Comme moi.
73
00:06:14,374 --> 00:06:17,502
L'agent Miller,
un homme qui a l'esprit ouvert,
74
00:06:17,752 --> 00:06:19,171
aimerait parler au mort.
75
00:06:20,337 --> 00:06:22,007
Ou plutôt le quasi-mort.
76
00:06:22,257 --> 00:06:26,595
Il a peut-être des infos sur une cellule
qui prépare d'autres attentats.
77
00:06:26,845 --> 00:06:29,681
Il faudrait donc mieux
arrêter des terroristes vivants,
78
00:06:29,931 --> 00:06:31,975
au lieu d'essayer
de parler aux morts.
79
00:06:32,225 --> 00:06:33,268
Effectivement.
80
00:06:33,518 --> 00:06:34,728
Des oracles,
81
00:06:34,978 --> 00:06:38,023
des fakirs et des nécromanciens
ont affirmé être capables...
82
00:06:38,273 --> 00:06:41,359
La fondatrice de la théosophie
a rapporté aux États-Unis
83
00:06:41,609 --> 00:06:43,862
une ancienne sagesse
reçue des adeptes tibétains.
84
00:06:44,112 --> 00:06:47,991
J'ai peut-être passé trop de temps ici,
mais je sais qu'elle est morte.
85
00:06:49,116 --> 00:06:51,495
On ne pourra donc pas
utiliser ses capacités.
86
00:06:51,745 --> 00:06:53,330
Je le pensais aussi.
87
00:06:53,860 --> 00:06:58,543
- Vous avez une liste des praticiens ?
- Vous perdriez votre temps.
88
00:06:59,272 --> 00:07:01,922
Le vol pour le Texas est à 13 h 30
et je veux le prendre.
89
00:07:03,988 --> 00:07:05,241
Je vous remercie.
90
00:07:05,885 --> 00:07:07,344
Appelez-moi au cas où.
91
00:07:12,113 --> 00:07:13,850
Il a l'air d'être doué.
92
00:07:14,517 --> 00:07:15,811
Elle l'appelle "Miller".
93
00:07:19,773 --> 00:07:23,101
Ces caricatures profanent
le prophète de leur religion
94
00:07:23,268 --> 00:07:25,153
et radicalisent les terroristes.
95
00:07:25,403 --> 00:07:28,371
- Ce n'est qu'un dessin.
- De Mahomet assis sur des toilettes
96
00:07:28,538 --> 00:07:29,950
chiant des islamistes !
97
00:07:30,200 --> 00:07:32,536
Vous vous rendez compte
à quel point c'est absurde ?
98
00:07:32,786 --> 00:07:36,235
Pas pour les victimes de ces actes
ou pour leurs familles.
99
00:07:37,037 --> 00:07:38,834
Mettre une ceinture d'explosifs
100
00:07:39,084 --> 00:07:40,990
et marcher vers la mort,
101
00:07:41,157 --> 00:07:42,629
ça doit être bizarre.
102
00:07:43,268 --> 00:07:46,118
Pense aux victimes,
qui ne se doutent de rien.
103
00:07:46,579 --> 00:07:47,629
C'est pire.
104
00:07:48,426 --> 00:07:50,053
D'où vient toute cette haine ?
105
00:07:50,303 --> 00:07:51,888
C'est encore un gamin.
106
00:07:52,138 --> 00:07:54,224
Qui lui a inoculé toute cette haine ?
107
00:07:55,520 --> 00:07:57,120
Il ne te le dira pas, Miller.
108
00:07:57,287 --> 00:07:58,811
Ni lui ni aucun nécromancien.
109
00:07:59,061 --> 00:08:01,106
Au minimum, il fallait tenter.
110
00:08:01,356 --> 00:08:03,316
Qui s'intéresse
aux Affaires non-classées ?
111
00:08:04,086 --> 00:08:06,152
C'est pour ça
qu'on les a cachées au sous-sol.
112
00:08:06,402 --> 00:08:09,364
- Pauvre agent Scully.
- Je rêverais de son poste.
113
00:08:09,614 --> 00:08:12,358
Aucun scientifique sérieux
ne gâcherait sa carrière
114
00:08:12,525 --> 00:08:15,036
dans ces enquêtes de science-fiction.
115
00:08:15,286 --> 00:08:17,747
- Pourquoi le fait-elle ?
- Elle l'aime.
116
00:08:18,286 --> 00:08:21,167
Tu as vu tout ça
en cinq minutes avec eux ?
117
00:08:22,198 --> 00:08:24,337
Il n'y a
aucune autre explication possible.
118
00:08:25,822 --> 00:08:29,384
- Il doit aimer son ouverture d'esprit.
- Ou elle limite ses conneries.
119
00:08:34,292 --> 00:08:35,946
Agent Miller au téléphone.
120
00:08:36,113 --> 00:08:38,363
Agent Miller, c'est l'agent Scully.
121
00:08:39,463 --> 00:08:40,687
Ne quittez pas.
122
00:08:41,409 --> 00:08:42,923
On se rejoint dans l'avion.
123
00:08:47,735 --> 00:08:49,331
Vous devez être surpris.
124
00:08:50,710 --> 00:08:52,188
Si, en fait.
125
00:08:52,949 --> 00:08:54,576
J'ai repensé à votre affaire.
126
00:08:54,826 --> 00:08:58,038
Je crois avoir un moyen
de communiquer avec votre terroriste.
127
00:08:58,810 --> 00:09:01,333
Bonne nouvelle.
Vous songez à quoi ?
128
00:09:01,583 --> 00:09:02,961
Quelque chose à tenter.
129
00:09:03,537 --> 00:09:05,420
Mais je dois être avec vous au Texas.
130
00:09:05,670 --> 00:09:06,755
Super.
131
00:09:12,624 --> 00:09:14,137
Agent Einstein au téléphone.
132
00:09:14,560 --> 00:09:16,056
C'est l'agent Mulder.
133
00:09:17,238 --> 00:09:18,416
Vous êtes surprise ?
134
00:09:19,334 --> 00:09:21,478
Non, juste déconcertée.
135
00:09:23,345 --> 00:09:26,149
Je crois avoir un moyen
de communiquer avec votre terroriste.
136
00:09:28,148 --> 00:09:31,321
Je crois que vous devriez voir
avec l'agent Miller.
137
00:09:31,571 --> 00:09:33,195
C'est vous que je veux voir.
138
00:09:33,362 --> 00:09:35,328
L'agent Skinner
m'a donné votre numéro.
139
00:09:35,495 --> 00:09:37,773
D'ailleurs,
il ne tarit pas d'éloges sur vous.
140
00:09:38,369 --> 00:09:41,164
J'ai guéri sa migraine.
Migraine dont il vous accuse.
141
00:09:42,405 --> 00:09:43,822
Quoiqu'il en soit,
142
00:09:43,989 --> 00:09:47,462
j'espérais pouvoir vous convaincre
de repousser votre départ.
143
00:09:49,267 --> 00:09:52,842
- Vous pouvez m'en parler maintenant.
- Trop compliqué.
144
00:09:53,092 --> 00:09:55,595
Vous réalisez que le temps presse
dans cette affaire ?
145
00:09:56,139 --> 00:09:57,555
On pourrait sauver des vies.
146
00:10:02,428 --> 00:10:03,429
C'est bon.
147
00:10:04,329 --> 00:10:05,271
J'arrive.
148
00:10:08,690 --> 00:10:09,693
Tu pars ?
149
00:10:09,943 --> 00:10:12,773
Je monte dans le train fantôme.
On se retrouve au Texas.
150
00:10:12,940 --> 00:10:15,491
Depuis quand les islamistes
sont devenus une classe protégée ?
151
00:10:15,658 --> 00:10:18,506
Depuis que les Pères fondateurs
ont écrit la Constitution.
152
00:10:18,673 --> 00:10:21,149
C'est ce texte
qui protège ma liberté d'expression.
153
00:10:21,316 --> 00:10:24,618
- Mais pas la liberté de haïr.
- Cela n'a rien à voir.
154
00:10:24,785 --> 00:10:26,999
À votre avis,
pourquoi passent-ils à l'acte ?
155
00:10:27,166 --> 00:10:30,923
Pourquoi ce type à Chattanooga
a-t-il tiré sur cinq militaires ?
156
00:10:31,090 --> 00:10:33,429
Parce qu'ils l'appréciaient
et le traitaient bien ?
157
00:10:33,596 --> 00:10:36,693
Parce que nous ne médiatisons pas
les noms des terroristes ?
158
00:10:37,803 --> 00:10:40,172
- C'est parce qu'on les hait.
- C'est faux.
159
00:10:40,339 --> 00:10:43,251
Si c'était le cas,
je ne le soutiendrais pas.
160
00:10:52,786 --> 00:10:54,904
Entrez, agent Einstein.
Asseyez-vous.
161
00:10:55,154 --> 00:10:58,908
J'ai fait preuve de bonne volonté,
mais des vies sont en jeu.
162
00:10:59,574 --> 00:11:01,818
- Je le sais bien.
- Si un attentat a lieu,
163
00:11:01,985 --> 00:11:04,746
alors que je perds mon temps
avec vos délires foufous
164
00:11:04,996 --> 00:11:06,499
je ne me le pardonnerai pas.
165
00:11:06,749 --> 00:11:08,418
C'est pas le genre de la maison.
166
00:11:08,948 --> 00:11:10,734
Admettons...
Alors ?
167
00:11:10,901 --> 00:11:13,125
Comment peut-on parler
avec ce terroriste ?
168
00:11:13,715 --> 00:11:16,426
Si on commençait par parler
de votre perception de la réalité ?
169
00:11:17,398 --> 00:11:20,524
Ce sont les messages sur les forums
à propos d'attentats-suicide.
170
00:11:20,691 --> 00:11:22,592
Croyez-vous au poids des idées ?
171
00:11:22,759 --> 00:11:25,977
La foi ou le pardon, par exemple,
pensez-vous qu'ils ont une existence
172
00:11:26,227 --> 00:11:29,981
comme ce bureau
ou tout autre objet matériel ?
173
00:11:32,311 --> 00:11:34,860
- Vous êtes perché.
- C'est une vraie question.
174
00:11:35,110 --> 00:11:36,946
À laquelle la seule réponse est non.
175
00:11:37,196 --> 00:11:37,989
Sure ?
176
00:11:38,239 --> 00:11:41,493
Parce que, quand je pense à une glace,
mes fesses ne grossissent pas.
177
00:11:42,617 --> 00:11:43,620
Ça suffit ?
178
00:11:43,870 --> 00:11:46,079
En revanche,
vous connaissez le pouvoir des mots.
179
00:11:46,329 --> 00:11:48,291
Celui d'inciter un type
à en tuer un autre.
180
00:11:48,541 --> 00:11:50,827
Les gens tuent.
Les bombes tuent.
181
00:11:50,994 --> 00:11:53,923
Les mots peuvent inciter au meurtre,
parce qu'ils sont haineux.
182
00:11:54,090 --> 00:11:55,923
Mais en-soi, ils sont inoffensifs.
183
00:11:56,173 --> 00:11:58,093
Vous avez déjà sucé un citron ?
184
00:11:58,343 --> 00:12:00,349
Vous sentez
cette sensation d'acidité ?
185
00:12:00,771 --> 00:12:02,180
On s'y croirait, non ?
186
00:12:03,205 --> 00:12:06,513
Je ressens en effet l'avant-goût
de ce que l'agent Scully doit supporter.
187
00:12:07,018 --> 00:12:08,476
Pour les néo-darwinistes,
188
00:12:08,643 --> 00:12:11,589
chaque mot, pensée ou sensation,
qu'on croit erronés,
189
00:12:11,756 --> 00:12:13,732
sont un stade
de l'évolution de l'Humanité.
190
00:12:14,417 --> 00:12:19,247
Le papillon qui bat des ailes en Chine
ne cache pas une ceinture d'explosifs.
191
00:12:19,739 --> 00:12:23,576
Agent Einstein, votre terroriste erre
quelque part entre la vie et la mort.
192
00:12:23,826 --> 00:12:25,829
S'il a des infos
sur d'autres terroristes,
193
00:12:26,079 --> 00:12:30,125
il vous faudra changer d'avis
sur le monde matériel, pour les avoir.
194
00:12:38,635 --> 00:12:40,246
J'ai fait au plus vite.
195
00:12:40,413 --> 00:12:42,714
Je suis surpris
que vous veniez m'aider.
196
00:12:42,881 --> 00:12:44,456
J'ai senti votre frustration.
197
00:12:44,623 --> 00:12:48,021
Je veux communiquer avec cet homme
et découvrir s'il sait des choses.
198
00:12:48,188 --> 00:12:50,656
C'est possible,
mais pas comme vous le pensez.
199
00:12:50,823 --> 00:12:51,980
Comment ?
200
00:12:52,147 --> 00:12:55,744
Ni par un oracle ou un médium,
mais par la science.
201
00:12:55,911 --> 00:12:57,461
Comment comptez-vous faire ?
202
00:12:58,969 --> 00:13:01,990
Cela peut sembler difficile,
mais c'est une question qui me touche.
203
00:13:02,240 --> 00:13:05,577
Ma mère a été dans le coma,
et je n'ai pas pu communiquer
204
00:13:05,827 --> 00:13:06,900
avec elle.
205
00:13:07,067 --> 00:13:08,329
Elle est morte ?
206
00:13:09,180 --> 00:13:13,096
J'aurais aimé penser à cette solution
quand elle était encore vivante.
207
00:13:13,263 --> 00:13:16,087
J'aurais résolu un mystère
qui restera à jamais sans réponse.
208
00:13:18,589 --> 00:13:20,008
Éclairez ma lanterne.
209
00:13:20,175 --> 00:13:22,254
Comment neuf ans de fac,
trois diplômes
210
00:13:22,421 --> 00:13:24,888
et deux ans à Quantico
ont fait de moi une demeurée.
211
00:13:25,138 --> 00:13:27,265
Pas une demeurée, une indécise.
212
00:13:28,037 --> 00:13:30,977
Je n'apprécie pas ce terme
et surtout je ne vois pas le rapport.
213
00:13:31,227 --> 00:13:32,604
On s'assoit et on se tait.
214
00:13:33,558 --> 00:13:36,900
- Vous parlez ainsi à l'agent Scully ?
- Quand elle fait son indécise.
215
00:13:37,150 --> 00:13:38,234
S'il vous plaît,
216
00:13:38,484 --> 00:13:39,633
asseyez-vous.
217
00:13:43,517 --> 00:13:46,701
Je vous donne deux minutes,
ensuite je redescends sur Terre.
218
00:13:48,998 --> 00:13:50,121
Regardez.
219
00:13:50,371 --> 00:13:52,165
Psilocybe tampenensis.
220
00:13:52,643 --> 00:13:54,000
La suite me fait peur.
221
00:13:54,250 --> 00:13:55,676
Le champignon magique.
222
00:13:55,843 --> 00:13:58,379
Des praticiens
lui consacrent des études
223
00:13:58,629 --> 00:14:01,138
aussi bien à Columbia qu'à Oxford.
224
00:14:01,305 --> 00:14:04,102
- Des études contestées.
- Des résultats incontestables.
225
00:14:04,269 --> 00:14:06,763
Les sujets testés témoignent
que l'espace-temps
226
00:14:07,013 --> 00:14:08,848
se transcende,
qu'on contacte les morts,
227
00:14:09,098 --> 00:14:11,059
voire qu'on contemple Dieu.
228
00:14:11,309 --> 00:14:13,686
C'est super.
Il vous reste une minute.
229
00:14:13,936 --> 00:14:18,033
Les sujets ont aussi indiqué
que sans les barrières corporelles,
230
00:14:18,200 --> 00:14:20,051
des vérités profondes sont révélées.
231
00:14:20,218 --> 00:14:23,093
La conscience bloque
les sensations ineffables :
232
00:14:23,260 --> 00:14:25,569
sacralité, paix, unité, joie...
233
00:14:25,736 --> 00:14:27,748
Et tout ça,
sans altérer la chimie cérébrale.
234
00:14:27,915 --> 00:14:30,978
Êtes-vous en train de proposer
que nous administrions
235
00:14:31,145 --> 00:14:33,615
ce champignon magique
à ce terroriste ?
236
00:14:34,499 --> 00:14:36,417
Non, que vous me l'administriez.
237
00:14:36,667 --> 00:14:38,419
Je communique avec lui.
238
00:14:38,586 --> 00:14:40,920
Je découvre ce qu'il sait
et évite un nouvel attentat.
239
00:14:41,088 --> 00:14:42,590
Avec un homme mort ?
240
00:14:43,052 --> 00:14:45,927
Pour certains, la mort
est un autre plan d'existence.
241
00:14:46,177 --> 00:14:48,263
Le terroriste n'y est sûrement pas.
242
00:14:48,513 --> 00:14:50,306
On peut encore le joindre.
243
00:14:51,988 --> 00:14:55,103
Vous m'avez fait venir
pour que je vous injecte cette drogue.
244
00:14:55,353 --> 00:14:58,731
- Une substance illicite.
- En tant que médecin diplômée.
245
00:14:58,981 --> 00:15:00,890
Tout comme l'agent Scully.
246
00:15:01,359 --> 00:15:04,704
Elle a vécu récemment
une expérience avec la mort.
247
00:15:04,871 --> 00:15:06,364
Je ne veux pas l'embêter.
248
00:15:08,519 --> 00:15:10,326
Ça doit rester entre nous ?
249
00:15:10,576 --> 00:15:12,078
Si ça ne vous dérange pas.
250
00:15:13,945 --> 00:15:15,979
Ça ne me dérange pas du tout.
251
00:15:16,146 --> 00:15:18,649
Parce qu'il n'y a
absolument rien à dire.
252
00:15:18,816 --> 00:15:21,528
Sauf aux Affaires internes,
si j'acceptais cette folie.
253
00:15:21,695 --> 00:15:22,504
En quoi ?
254
00:15:22,754 --> 00:15:24,757
Laissez-moi y réfléchir.
Tout ?
255
00:15:26,133 --> 00:15:27,967
Rassurez-vous, une fois sortie
256
00:15:28,134 --> 00:15:30,513
je ne reviendrai jamais
dans votre sous-sol.
257
00:15:34,005 --> 00:15:35,505
C'est un peut-être ?
258
00:15:39,981 --> 00:15:42,233
Difficile de croire
qu'il est encore vivant.
259
00:15:44,062 --> 00:15:47,228
Des recherches montrent
une intense activité électromagnétique
260
00:15:47,395 --> 00:15:49,448
même dans des cerveaux
très endommagés.
261
00:15:49,698 --> 00:15:52,211
Ce que je veux tenter
est plutôt novateur,
262
00:15:52,378 --> 00:15:54,245
mais c'est un protocole approuvé.
263
00:15:54,793 --> 00:15:56,164
Je suis ouvert à tout.
264
00:15:56,414 --> 00:15:57,863
J'en suis certaine.
265
00:15:58,332 --> 00:16:01,169
Des réponses doivent exister
au-delà du monde connu,
266
00:16:01,419 --> 00:16:03,038
à l'extrême de nos possibilités.
267
00:16:03,205 --> 00:16:05,131
Je sais que vous y croyez.
268
00:16:05,381 --> 00:16:06,549
Que proposez-vous ?
269
00:16:06,799 --> 00:16:10,905
Des médecins sont entrés en contact
avec celui qu'on appelle le Patient 23.
270
00:16:11,072 --> 00:16:12,764
Grâce à l'IRM,
271
00:16:13,014 --> 00:16:15,850
ils ont stimulé son cerveau inerte
272
00:16:16,100 --> 00:16:20,063
avec des questions qui ont provoqué
une activité électrique.
273
00:16:20,230 --> 00:16:21,439
Quelles questions ?
274
00:16:21,689 --> 00:16:24,400
Des questions banales
sur le ménage et le tennis.
275
00:16:25,124 --> 00:16:27,445
Des régions de son cerveau
se sont réveillées.
276
00:16:27,695 --> 00:16:30,531
Elle ont produit des réponses
en "oui" et "non".
277
00:16:30,781 --> 00:16:31,949
C'est incroyable.
278
00:16:32,199 --> 00:16:36,788
Cela peut se reproduire facilement
avec un électroencéphalogramme.
279
00:16:37,038 --> 00:16:39,624
- Pourquoi personne n'y a pensé ?
- Mais attention.
280
00:16:39,874 --> 00:16:41,584
Même si on atteint ce jeune homme,
281
00:16:42,127 --> 00:16:44,962
il sera difficile
d'obtenir les infos que vous désirez.
282
00:16:46,797 --> 00:16:49,754
- Qui est l'agent spécial Miller ?
- C'est moi.
283
00:16:49,921 --> 00:16:53,096
Vous allez devoir sortir.
Le FBI n'est pas compétent, ici.
284
00:16:53,346 --> 00:16:55,515
- Qui l'est ?
- La Sécurité intérieure.
285
00:16:55,765 --> 00:16:57,433
J'ai été chargé de ce dossier.
286
00:16:57,600 --> 00:16:59,851
L'agent Scully est médecin.
On cherche à lui parler.
287
00:17:00,019 --> 00:17:02,563
Pour lui dire quoi ?
"Fallait pas faire ça, fiston ?"
288
00:17:02,813 --> 00:17:05,440
Il pourrait nous dire
qui se cache derrière l'attentat.
289
00:17:05,607 --> 00:17:06,567
Il parlera ?
290
00:17:06,817 --> 00:17:08,152
D'après moi,
291
00:17:08,402 --> 00:17:10,282
ce corps n'est pas celui d'un humain.
292
00:17:10,822 --> 00:17:12,532
Ce terroriste est mort.
293
00:17:12,782 --> 00:17:14,117
Que faites-vous là ?
294
00:17:14,367 --> 00:17:16,369
Allez appeler vos supérieurs
295
00:17:16,619 --> 00:17:18,704
si vous avez des questions.
296
00:17:18,954 --> 00:17:19,978
On ne part pas.
297
00:17:26,587 --> 00:17:28,464
- Sortez.
- Je donne les ordres.
298
00:17:28,714 --> 00:17:30,091
Faux, c'est moi.
299
00:17:30,341 --> 00:17:33,010
- Ils veulent se venger.
- Qui que vous appeliez...
300
00:17:33,260 --> 00:17:34,512
Je n'appelle pas.
301
00:17:39,818 --> 00:17:43,557
- Agent spécial Einstein.
- Vous ne pouvez pas entrer.
302
00:17:44,271 --> 00:17:46,439
Je suis en charge du dossier
avec l'agent Miller.
303
00:17:51,779 --> 00:17:53,072
Laissez-moi regarder.
304
00:17:53,766 --> 00:17:57,243
Si vous êtes sa partenaire,
qui est l'agent Dana Scully ?
305
00:18:13,508 --> 00:18:15,326
Agent Mulder, ici l'agent Einstein.
306
00:18:16,078 --> 00:18:18,263
Quand pouvez-vous venir au Texas ?
307
00:18:43,051 --> 00:18:45,587
J'ai cru
que vous m'aviez joué un tour.
308
00:18:45,754 --> 00:18:50,002
J'ai peiné à me procurer
cette substance illicite.
309
00:18:53,382 --> 00:18:56,195
- D'où ça vient ?
- Le Texas est une terre promise.
310
00:18:56,362 --> 00:18:58,763
L'un des pionniers de cette recherche
vient d'ici.
311
00:18:59,185 --> 00:19:02,058
- Donc, c'est de la bonne came ?
- Je ne connais pas le dosage.
312
00:19:02,308 --> 00:19:03,912
Évitez de prendre les deux.
313
00:19:04,079 --> 00:19:06,521
- Commencez par un.
- J'ai une question.
314
00:19:06,771 --> 00:19:09,607
Pourquoi avez-vous changé d'avis
sur tout ça ?
315
00:19:10,779 --> 00:19:15,029
J'ai découvert que l'agent Scully
travaillait avec l'agent Miller.
316
00:19:15,279 --> 00:19:18,304
- Un peu d'hostilité professionnelle ?
- Rien de professionnel.
317
00:19:18,908 --> 00:19:21,327
- Mais ça vous déplaît.
- Vous y gagnez.
318
00:19:22,731 --> 00:19:25,198
J'en parlerai avec l'agent Miller
plus tard.
319
00:19:25,365 --> 00:19:27,793
Nous devons traiter cette affaire
320
00:19:27,960 --> 00:19:29,824
avec tact et discrétion.
321
00:19:29,991 --> 00:19:33,678
La prise d'un hallucinogène
psychotrope et dangereux
322
00:19:33,845 --> 00:19:36,695
doit donc s'opérer
en dehors d'un laboratoire.
323
00:19:37,145 --> 00:19:39,387
On doit se cacher,
comme deux drogués.
324
00:19:40,228 --> 00:19:43,558
Bien que ça semble imprudent,
j'ai bon espoir quant au résultat.
325
00:19:43,808 --> 00:19:45,059
Si ça fonctionne,
326
00:19:45,309 --> 00:19:48,229
vous pourrez communiquer
avec le terroriste.
327
00:19:48,701 --> 00:19:50,147
Par contre,
328
00:19:50,397 --> 00:19:52,858
j'ignore ce qu'il dira
ou ce que vous lui direz.
329
00:19:57,947 --> 00:20:00,988
Comment dit-on : "Salut, mon pote",
en arabe ?
330
00:20:12,234 --> 00:20:13,468
Agent Einstein ?
331
00:20:13,996 --> 00:20:15,423
Agent Dana Scully.
332
00:20:17,091 --> 00:20:18,801
- Oui ?
- Agent spécial Brem.
333
00:20:19,051 --> 00:20:20,803
Des terroristes ont menacé l'hôpital.
334
00:20:21,677 --> 00:20:24,140
J'ai posté des agents,
en cas d'attaque.
335
00:20:24,390 --> 00:20:26,767
Les démineurs vont intervenir,
il faut évacuer.
336
00:20:27,017 --> 00:20:30,166
- D'où vient cette menace ?
- C'était un appel anonyme.
337
00:20:30,333 --> 00:20:31,641
Toutefois,
338
00:20:31,808 --> 00:20:34,942
une large communauté musulmane
se trouve dans ce secteur.
339
00:20:35,192 --> 00:20:36,861
Elle n'a qu'un souhait.
340
00:20:37,111 --> 00:20:38,029
Qui est ?
341
00:20:38,279 --> 00:20:39,739
Rayez l'Amérique de la carte.
342
00:20:40,212 --> 00:20:42,199
Pour honorer Oussama ben Laden,
343
00:20:42,449 --> 00:20:45,703
qui trône régulièrement en photo
sur leurs frigos.
344
00:20:45,953 --> 00:20:48,080
Tout musulman n'est pas extrémiste.
345
00:20:48,330 --> 00:20:50,750
Restez et risquez votre vie
si vous n'y croyez pas.
346
00:20:51,000 --> 00:20:53,836
D'autres personnes
veulent voir ce jeune homme mort.
347
00:20:54,509 --> 00:20:55,921
Pas moi, agent Miller.
348
00:20:56,357 --> 00:20:58,194
La dernière chose que je veux,
349
00:20:58,361 --> 00:21:00,676
c'est qu'il aille au paradis
pour retrouver
350
00:21:00,926 --> 00:21:02,368
ses 72 vierges au ciel.
351
00:21:02,535 --> 00:21:03,929
C'est de la torture.
352
00:21:04,179 --> 00:21:05,494
Il peut vous entendre.
353
00:21:05,661 --> 00:21:08,392
On tente de gagner sa confiance
afin qu'il nous parle.
354
00:21:10,380 --> 00:21:11,854
Gardez-le en vie.
355
00:21:12,104 --> 00:21:13,814
Faites votre boulot.
Nous, le nôtre.
356
00:21:19,653 --> 00:21:20,653
On évacue.
357
00:21:21,744 --> 00:21:23,045
Tout le monde dehors.
358
00:22:33,978 --> 00:22:35,938
Suite à une menace, on doit évacuer.
359
00:22:36,188 --> 00:22:39,252
- On a une autorisation.
- Tout le monde dit ça.
360
00:22:39,733 --> 00:22:42,772
On a besoin de quelques minutes,
pour des recherches.
361
00:22:42,939 --> 00:22:44,280
Tout le monde dit ça.
362
00:22:44,530 --> 00:22:47,324
C'est le premier patient
qui reçoit autant d'attention.
363
00:22:48,242 --> 00:22:49,910
Alors qu'il le mérite pas.
364
00:22:51,370 --> 00:22:52,841
C'est une affaire spéciale
365
00:22:53,872 --> 00:22:56,333
Comme tous les immigrants
qui prennent nos boulots,
366
00:22:56,901 --> 00:22:59,253
surchargent nos écoles
et profitent de la sécu,
367
00:22:59,503 --> 00:23:00,880
sans parler anglais.
368
00:23:01,130 --> 00:23:03,648
On ne réglera pas ce problème
dans la minute.
369
00:23:04,591 --> 00:23:06,969
Une église a ramené
200 réfugiés arabes
370
00:23:07,219 --> 00:23:08,219
en ville.
371
00:23:08,887 --> 00:23:10,473
Il y en aura d'autres.
372
00:23:10,723 --> 00:23:11,932
On repassera.
373
00:23:13,098 --> 00:23:15,811
Ou on pourrait en parler
à l'extérieur.
374
00:23:16,061 --> 00:23:17,938
C'est un programme du gouvernement
375
00:23:18,188 --> 00:23:20,691
soutenu par nos impôts,
donc quand je travaille,
376
00:23:20,941 --> 00:23:22,693
je paye pour ces gens.
377
00:23:39,001 --> 00:23:40,419
J'ai tout étudié.
378
00:23:40,669 --> 00:23:43,457
Tout ça est un complot
des Nations Unies.
379
00:23:43,624 --> 00:23:45,095
Ils ramènent ces gens ici,
380
00:23:45,262 --> 00:23:47,468
pour qu'ils forment
des cellules terroristes.
381
00:23:47,718 --> 00:23:49,178
C'est très suspect.
382
00:23:49,428 --> 00:23:52,556
Si vous leur tournez le dos,
vous prenez un risque.
383
00:23:53,282 --> 00:23:54,934
On ne leur tournera pas le dos.
384
00:23:55,184 --> 00:23:56,894
Vous faites des recherches ?
385
00:23:57,144 --> 00:23:59,871
C'est ça,
on a besoin de quelques minutes.
386
00:24:00,038 --> 00:24:03,150
- Ensuite, nous évacuerons.
- Votre partenaire est déjà parti.
387
00:26:28,471 --> 00:26:30,337
C'est ce que vous vouliez ?
388
00:26:30,587 --> 00:26:32,507
Un plan foufou paranormal ?
389
00:26:32,925 --> 00:26:34,383
- Dites-le.
- Foufou.
390
00:26:48,565 --> 00:26:50,609
Vous voulez la vérité, agent Mulder ?
391
00:26:50,776 --> 00:26:52,277
Vous êtes au bon endroit.
392
00:27:41,784 --> 00:27:44,301
Ensemble,
vous appuierez sur ce bouton.
393
00:27:45,453 --> 00:27:47,660
Ça vous apportera la vie éternelle.
394
00:27:48,457 --> 00:27:50,667
Et la mort aux infidèles.
395
00:27:51,578 --> 00:27:53,549
Et la gloire à Allah.
396
00:27:53,631 --> 00:27:54,755
Allah est grand.
397
00:27:55,005 --> 00:27:56,006
Allah est grand.
398
00:28:06,789 --> 00:28:08,228
Vous entendez ma voix ?
399
00:28:11,398 --> 00:28:13,275
On ne connaît même pas son nom.
400
00:28:13,815 --> 00:28:15,787
Vous m'entendez, jeune homme ?
401
00:28:16,332 --> 00:28:17,529
J'étais en Irak.
402
00:28:19,504 --> 00:28:20,908
Continuez, agent Miller.
403
00:28:21,280 --> 00:28:22,615
Vous entendez ma voix ?
404
00:28:24,743 --> 00:28:27,623
- Les aiguilles bougent.
- Ça pourrait être un faux positif.
405
00:28:27,873 --> 00:28:30,542
Une activité neurologique aberrante,
pas une réaction.
406
00:28:30,792 --> 00:28:32,002
Comment le savoir ?
407
00:28:32,252 --> 00:28:36,048
Il faut établir une référence,
avec des questions fermées.
408
00:28:36,708 --> 00:28:39,051
Ça va être laborieux et compliqué.
409
00:28:39,467 --> 00:28:41,011
Je suis sûr qu'il nous entend.
410
00:28:54,603 --> 00:28:56,069
Où est votre chapeau ?
411
00:28:56,236 --> 00:28:59,238
Fini le rodéo, cow-boy,
on vous retire vos éperons.
412
00:28:59,488 --> 00:29:01,281
- Il y a un problème ?
- Un problème ?
413
00:29:01,531 --> 00:29:03,026
Mec, j'étais en feu.
414
00:29:03,909 --> 00:29:07,042
Mec, vous étiez une honte,
pour moi et pour le FBI.
415
00:29:08,723 --> 00:29:10,624
Agent Einstein, dites-lui.
416
00:29:10,874 --> 00:29:12,334
Lui dire quoi ?
417
00:29:12,584 --> 00:29:14,711
Que tout était
sous votre contrôle médical.
418
00:29:15,558 --> 00:29:17,047
Jusqu'à un certain point.
419
00:29:17,297 --> 00:29:18,924
C'était pas intentionnel.
420
00:29:19,174 --> 00:29:21,176
- C'était quoi, alors ?
- Les champignons.
421
00:29:22,594 --> 00:29:25,180
- J'ai dû en prendre trop.
- Ou pas assez.
422
00:29:25,430 --> 00:29:26,771
Comment ça ?
423
00:29:27,391 --> 00:29:30,798
Vous avez demandé à l'agent Einstein
des substances illicites
424
00:29:30,965 --> 00:29:34,048
pour une tentative irresponsable
de parler à un meurtrier présumé.
425
00:29:34,215 --> 00:29:35,732
Oui, et elle l'a fait.
426
00:29:35,982 --> 00:29:38,525
Voila ce que je vous ai donné,
agent Mulder.
427
00:29:40,028 --> 00:29:42,281
Ces trucs sont puissants.
428
00:29:42,531 --> 00:29:44,992
C'est un produit en vente libre.
429
00:29:45,242 --> 00:29:46,160
Au Texas.
430
00:29:46,410 --> 00:29:48,330
C'est de la vitamine B3.
431
00:29:48,497 --> 00:29:50,099
Je vous ai donné un placebo.
432
00:29:50,747 --> 00:29:51,999
C'est impossible.
433
00:29:52,249 --> 00:29:54,710
J'étais sous l'emprise d'un truc...
434
00:29:55,248 --> 00:29:56,249
puissant.
435
00:29:56,710 --> 00:29:58,084
Le pouvoir de suggestion.
436
00:29:59,322 --> 00:30:00,591
Non, vous étiez la.
437
00:30:01,967 --> 00:30:03,385
Et les bandits solitaires.
438
00:30:04,886 --> 00:30:06,245
La chanson Badonkadonk.
439
00:30:06,721 --> 00:30:08,974
- J'étais à Washington.
- C'est ce que je dis.
440
00:30:09,224 --> 00:30:13,353
- Il plane encore.
- L'effet placebo peut durer longtemps.
441
00:30:13,603 --> 00:30:16,084
- J'ai parlé au terroriste.
- Vous lui avez parlé ?
442
00:30:16,940 --> 00:30:18,275
Il a chuchoté un truc.
443
00:30:18,525 --> 00:30:19,902
Que vous a-t-il dit ?
444
00:30:21,741 --> 00:30:23,238
Je peux pas vous le dire.
445
00:30:24,823 --> 00:30:26,332
C'était de l'arabe.
446
00:30:27,417 --> 00:30:30,221
Je vais chercher un fauteuil
pour vous ramener à la maison.
447
00:30:34,583 --> 00:30:35,542
Vous étiez là.
448
00:30:37,419 --> 00:30:39,338
C'était 50 nuances de perversité.
449
00:30:41,339 --> 00:30:44,968
- C'est ridicule.
- On veut pas vous revoir danser.
450
00:30:45,676 --> 00:30:47,484
Alors, j'ai dansé ?
451
00:30:47,651 --> 00:30:50,957
Si on en croit un groupe
de texans d'âge mûr terrorisé.
452
00:30:52,244 --> 00:30:54,476
- Vous vous protégez.
- Peu importe.
453
00:30:54,726 --> 00:30:58,440
Je risque d'être sanctionnée
pour mon pitoyable manque d'autorité.
454
00:30:59,096 --> 00:31:00,859
Grâce à vous, je vais me retrouver
455
00:31:01,109 --> 00:31:04,138
dans un bureau à la cave,
réduite à une vie dégradante...
456
00:31:05,195 --> 00:31:06,196
Arrêtez.
457
00:31:08,864 --> 00:31:10,126
Je vous en supplie !
458
00:31:10,756 --> 00:31:11,787
Je la connais.
459
00:31:12,037 --> 00:31:13,036
C'est bon.
460
00:31:21,421 --> 00:31:23,188
Vous n'avez peut être pas échoué.
461
00:31:37,933 --> 00:31:39,033
Voici Noora.
462
00:31:39,687 --> 00:31:41,713
Elle est venue parler à son fils.
463
00:31:41,880 --> 00:31:42,693
Shiraz.
464
00:31:42,943 --> 00:31:44,236
Où l'as tu trouvée ?
465
00:31:45,277 --> 00:31:46,571
Ne lui demandez pas.
466
00:31:52,783 --> 00:31:53,911
Ça va aller.
467
00:31:55,935 --> 00:31:56,957
Je vous tiens.
468
00:32:06,541 --> 00:32:08,176
On pense qu'il peut vous entendre.
469
00:32:09,380 --> 00:32:11,596
Alors mes prières sont exaucées.
470
00:32:15,100 --> 00:32:17,769
Mon beau bébé, Shiraz.
471
00:32:18,642 --> 00:32:21,192
Tu es incapable
de tuer qui que ce soit.
472
00:32:21,773 --> 00:32:23,874
Je ne t'ai pas élevé comme ça.
473
00:32:24,488 --> 00:32:27,404
Vénérer Allah jusqu'à la mort.
474
00:32:28,495 --> 00:32:30,907
Être un mouton dans le troupeau.
475
00:32:31,852 --> 00:32:33,827
Ton coeur est trop gros pour eux.
476
00:32:34,407 --> 00:32:37,107
Tu vois des visages innocents,
477
00:32:38,081 --> 00:32:39,875
et tu perds tout courage.
478
00:32:40,865 --> 00:32:43,015
Tu ne peux pas te faire exploser.
479
00:32:44,386 --> 00:32:45,630
Comment vous savez ça ?
480
00:32:48,578 --> 00:32:51,570
Parce que mon Shiraz me l'a dit.
481
00:32:51,737 --> 00:32:53,972
Dans mes rêves et dans mes prières.
482
00:32:54,928 --> 00:32:56,558
Qui l'a radicalisé ?
483
00:32:58,295 --> 00:33:00,225
Aidez nous à trouver ces hommes.
484
00:33:01,789 --> 00:33:06,109
Je ne sais pas comment vous aider,
je ne connais pas leurs noms.
485
00:33:08,652 --> 00:33:10,213
Il fait un arrêt cardiaque.
486
00:33:10,380 --> 00:33:11,571
Sa tension chute.
487
00:33:11,821 --> 00:33:14,201
- Je vais chercher de l'aide.
- Il essaie de parler.
488
00:33:16,328 --> 00:33:17,662
On le perd !
489
00:33:26,713 --> 00:33:27,839
Je suis désolée.
490
00:33:33,319 --> 00:33:36,069
- Laissons-les tranquilles.
- Il nous a parlé.
491
00:33:36,878 --> 00:33:38,028
Il m'a parlé.
492
00:33:40,433 --> 00:33:41,603
J'ai vu cette scène.
493
00:33:44,147 --> 00:33:45,399
Il m'a parlé.
494
00:33:47,442 --> 00:33:48,765
Il m'a parlé.
495
00:33:51,418 --> 00:33:53,240
Comment ça, il t'a parlé ?
496
00:33:54,918 --> 00:33:58,243
- Quand ça, agent Mulder ?
- Avec l'aide de l'agent Einstein.
497
00:33:58,493 --> 00:33:59,830
Pitié, arrêtez.
498
00:34:00,080 --> 00:34:01,459
Quand t'a-t-il parlé ?
499
00:34:01,626 --> 00:34:03,754
Je peux vous l'expliquer.
En fait, non.
500
00:34:03,921 --> 00:34:05,667
Il m'a parlé en arabe.
501
00:34:05,834 --> 00:34:07,629
- En arabe ?
- Je n'ai pas compris.
502
00:34:07,879 --> 00:34:08,880
Qu'a-t-il dit ?
503
00:34:14,193 --> 00:34:15,095
Babil.
504
00:34:27,422 --> 00:34:28,523
Un truc comme ça.
505
00:34:28,773 --> 00:34:30,554
Babil est Babylone, la ville.
506
00:34:30,721 --> 00:34:32,277
La ville antique ?
507
00:34:33,854 --> 00:34:36,616
- J'ai besoin de vous expliquer.
- Laisse-le finir.
508
00:34:39,713 --> 00:34:40,597
Ça va ?
509
00:34:47,014 --> 00:34:49,212
Funduq.
Babil al funduq.
510
00:34:51,654 --> 00:34:53,633
L'hôtel Babylone ?
511
00:36:22,347 --> 00:36:23,848
Tu ne restes pas ?
512
00:36:24,785 --> 00:36:26,142
Je n'ai presque rien fait.
513
00:36:27,198 --> 00:36:30,605
À part démanteler une cellule terroriste
prête à tuer.
514
00:36:31,279 --> 00:36:32,440
C'était Mulder.
515
00:36:33,646 --> 00:36:35,483
Ce n'est pas ce qu'on m'a dit.
516
00:36:36,391 --> 00:36:38,451
Tu aurais maintenu ce jeune en vie.
517
00:36:39,531 --> 00:36:40,657
Et protégé.
518
00:36:40,907 --> 00:36:44,474
J'ai traduit quelques mots.
C'était toi et l'agent Mulder.
519
00:36:45,203 --> 00:36:47,201
Étonnamment, je n'ai rien fait.
520
00:36:50,191 --> 00:36:52,294
Et, encore plus étonnant,
ça a marché.
521
00:36:52,996 --> 00:36:55,414
Mais je ne saurais pas
comment l'expliquer.
522
00:36:55,942 --> 00:36:58,971
Des choses
sont peut-être inexplicables.
523
00:37:05,175 --> 00:37:07,648
"L'expérience la plus belle
que puisse faire l'homme
524
00:37:07,815 --> 00:37:09,185
"est celle du mystère.
525
00:37:10,541 --> 00:37:13,773
"La source de tout véritable art
ou science."
526
00:37:16,671 --> 00:37:19,779
C'est magnifique, Einstein.
527
00:37:20,128 --> 00:37:22,115
Einstein.
C'est lui qui l'a dit.
528
00:37:23,033 --> 00:37:25,373
Le vrai mystère ici,
c'est ton comportement.
529
00:37:25,540 --> 00:37:28,624
Tu as fait venir l'agent Scully
sans me demander mon avis.
530
00:37:28,791 --> 00:37:30,986
Étonnamment, je n'ai rien fait.
531
00:37:31,153 --> 00:37:34,169
C'est toi qui m'as abandonné
pour le train fantôme.
532
00:37:36,788 --> 00:37:39,257
Ne refais jamais ça, agent Miller.
533
00:37:41,783 --> 00:37:45,430
Mais j'ai réalisé quelque chose,
grâce à cette expérience.
534
00:37:45,680 --> 00:37:47,599
L'importance d'avoir l'esprit ouvert ?
535
00:37:49,350 --> 00:37:50,999
La nature de la réalité.
536
00:37:52,324 --> 00:37:55,796
Je suis maintenant convaincue
que les idées ont un poids.
537
00:37:56,492 --> 00:37:59,444
Le poids d'inciter les gens
à faire des choses impensables.
538
00:38:00,430 --> 00:38:02,906
Comme fournir
des champignons hallucinogènes ?
539
00:38:04,313 --> 00:38:06,201
Je parlais de l'agent Mulder.
540
00:39:08,272 --> 00:39:09,672
Parle-moi, Mulder.
541
00:39:11,349 --> 00:39:12,892
Par où commencer ?
542
00:39:13,142 --> 00:39:15,491
Tu m'as caché ce que tu mijotais.
543
00:39:16,035 --> 00:39:17,889
Tu avais ta propre mission.
544
00:39:19,431 --> 00:39:21,463
Et tu n'aurais jamais été d'accord.
545
00:39:21,630 --> 00:39:23,236
En effet.
546
00:39:23,914 --> 00:39:27,324
Mais je dois applaudir son idée
de t'avoir donné un placebo.
547
00:39:30,174 --> 00:39:31,494
Pourquoi ça a marché ?
548
00:39:33,910 --> 00:39:35,832
Tu ne cesseras jamais de m'étonner.
549
00:39:39,318 --> 00:39:41,087
Mais j'ai vu des choses.
550
00:39:42,350 --> 00:39:43,757
Des choses intenses.
551
00:39:44,007 --> 00:39:46,255
De l'amour profond et sans réserve.
552
00:39:49,547 --> 00:39:50,930
J'ai aussi vu des choses.
553
00:39:53,099 --> 00:39:54,648
Une haine absolue
554
00:39:55,205 --> 00:39:57,020
qui semble sans fin.
555
00:39:59,048 --> 00:40:01,048
Comment réconcilier les deux ?
556
00:40:01,998 --> 00:40:05,069
- Les extrêmes de notre nature ?
- C'est bien la question.
557
00:40:05,683 --> 00:40:08,156
Peut-être la question
de notre époque.
558
00:40:13,683 --> 00:40:15,446
Viens faire un tour avec moi.
559
00:40:18,512 --> 00:40:20,829
Toute cette histoire
m'a fait réfléchir.
560
00:40:21,707 --> 00:40:23,057
Réfléchir à Dieu.
561
00:40:23,849 --> 00:40:26,591
Toi, Mulder ?
Réfléchir à Dieu ?
562
00:40:26,981 --> 00:40:29,020
Le Dieu colérique de la Bible.
563
00:40:29,187 --> 00:40:30,948
La Tour de Babel et Babylone.
564
00:40:31,115 --> 00:40:34,341
La séparation des peuples
qui ne parleront jamais la même langue.
565
00:40:34,508 --> 00:40:36,549
La punition de l'homme
pour son orgueil.
566
00:40:37,277 --> 00:40:39,052
La leçon n'a pas fonctionné.
567
00:40:39,669 --> 00:40:41,734
Et la colère persiste.
568
00:40:43,481 --> 00:40:46,131
C'est le même Dieu colérique
dans le Coran,
569
00:40:46,859 --> 00:40:48,880
qui ordonne la mort des infidèles.
570
00:40:49,047 --> 00:40:51,326
Qu'est-ce qu'il veut dire, ce Dieu ?
571
00:40:52,015 --> 00:40:54,009
Vénérez Moi et Ma grande colère ?
572
00:40:54,176 --> 00:40:56,082
C'est une bonne question.
573
00:40:56,680 --> 00:40:58,455
Une question pour notre époque.
574
00:40:59,026 --> 00:41:01,225
Songe à l'immense pouvoir
de ces prophéties.
575
00:41:01,392 --> 00:41:03,495
Ces mots
qui convainquent de jeunes hommes
576
00:41:03,662 --> 00:41:07,507
de porter des ceintures d'explosifs
pour tuer au nom de ce Dieu en colère.
577
00:41:08,476 --> 00:41:09,759
Où veux-tu en venir ?
578
00:41:10,339 --> 00:41:13,449
Ces jeunes avalent la pilule.
579
00:41:14,388 --> 00:41:16,437
C'est le pouvoir de suggestion.
580
00:41:19,185 --> 00:41:22,308
Tu tiens cette sagesse
de ton magical mystery tour ?
581
00:41:23,147 --> 00:41:25,839
Grâce aux champis ?
582
00:41:26,432 --> 00:41:29,586
Il y a autre chose
qui éclipse toute haine.
583
00:41:30,332 --> 00:41:31,944
L'amour maternel.
584
00:41:33,241 --> 00:41:36,021
Les mères n'ont pas des enfants
pour qu'ils deviennent des martyrs.
585
00:41:36,604 --> 00:41:39,235
Je veux croire
que les mères ont une autre destinée.
586
00:41:39,402 --> 00:41:40,748
- Pour nous tous.
- Oui.
587
00:41:41,189 --> 00:41:44,617
Un enfant n'est pas mis au monde
pour répandre la haine.
588
00:41:45,294 --> 00:41:48,339
- Jusqu'où peut aller cette haine ?
- Là où elle commence.
589
00:41:49,209 --> 00:41:51,384
En trouvant
une nouvelle langue commune.
590
00:41:53,094 --> 00:41:54,512
La volonté de Dieu ?
591
00:41:56,025 --> 00:41:57,538
Comment savoir ?
592
00:41:58,158 --> 00:41:59,682
Il est absent de la scène.
593
00:42:02,411 --> 00:42:04,514
Cela va peut-être au-delà des mots.
594
00:42:05,076 --> 00:42:07,192
On devrait faire comme les prophètes.
595
00:42:08,592 --> 00:42:11,321
Ouvrir nos coeurs et vraiment écouter.
596
00:42:28,417 --> 00:42:29,817
Tu as entendu ça ?