1
00:00:02,961 --> 00:00:04,838
Dieu est le plus grand.

2
00:00:06,840 --> 00:00:10,004
Dieu entend celui qui le prie.

3
00:00:10,104 --> 00:00:11,970
Dieu est le plus grand.

4
00:00:14,556 --> 00:00:16,402
Dieu est le plus grand.

5
00:00:16,891 --> 00:00:19,102
Dieu est le plus grand.

6
00:00:19,394 --> 00:00:21,336
Dieu est le plus grand.

7
00:00:23,118 --> 00:00:25,316
Que la paix et la pitié d'Allah
soient sur vous.

8
00:00:25,671 --> 00:00:28,194
Que la paix et la pitié d'Allah
soient sur vous.

9
00:00:55,180 --> 00:00:57,265
Au nom de Dieu.

10
00:01:07,817 --> 00:01:11,325
SUD-OUEST DU TEXAS

11
00:01:36,976 --> 00:01:39,598
- On a un visiteur.
- Un petit marron.

12
00:01:39,765 --> 00:01:41,409
On s'est trompé de pays ?

13
00:02:07,919 --> 00:02:09,488
Que la paix soit sur toi.

14
00:02:10,672 --> 00:02:12,340
Que la paix soit aussi sur toi.

15
00:02:37,532 --> 00:02:40,767
Seigneur, ouvre-moi ma poitrine,
facilite ma mission,

16
00:02:40,934 --> 00:02:43,705
et dénoue un noeud en ma langue.

17
00:03:31,169 --> 00:03:34,130
<i>The Killing Team - La Fabrique</i>
sous-titres.eu & u-sub.net

18
00:04:04,827 --> 00:04:05,995
C'est quoi, ce son ?

19
00:04:06,245 --> 00:04:08,161
Selon les témoins oculaires,

20
00:04:08,328 --> 00:04:10,077
ou plutôt auditifs,

21
00:04:10,244 --> 00:04:11,800
ce sont des trompettes.

22
00:04:12,698 --> 00:04:14,512
Ça venait de nulle part ?

23
00:04:14,679 --> 00:04:15,755
À première vue.

24
00:04:16,188 --> 00:04:18,126
De la musique venue des Cieux.

25
00:04:18,293 --> 00:04:20,948
De la musique jouée
par Dieu lui-même,

26
00:04:21,115 --> 00:04:22,428
soufflant dans son cor.

27
00:04:22,678 --> 00:04:24,597
Depuis quand crois-tu en Dieu ?

28
00:04:24,847 --> 00:04:25,890
J'ai dit ça ?

29
00:04:26,248 --> 00:04:29,185
- "Dieu lui-même" ?
- C'est l'enquêteur qui parlait.

30
00:04:29,811 --> 00:04:33,148
Il y a des rapports du Canada
et de divers pays européens.

31
00:04:33,398 --> 00:04:35,608
Tu sembles croire en ce phénomène.

32
00:04:36,192 --> 00:04:37,610
Ça n'a pas d'importance.

33
00:04:37,860 --> 00:04:40,405
Seul compte
ce que les témoins croient.

34
00:04:40,655 --> 00:04:41,948
Que croient-ils ?

35
00:04:42,198 --> 00:04:44,784
"Et je vis les sept anges
qui se tiennent devant Dieu,

36
00:04:45,034 --> 00:04:47,287
"et sept trompettes
leur furent données."

37
00:04:47,537 --> 00:04:50,039
Apocalypse 8:2.
La fin des temps.

38
00:04:50,289 --> 00:04:52,584
De telles prophéties
existent depuis toujours.

39
00:04:52,834 --> 00:04:54,752
Ce sont des prophéties inexactes.

40
00:04:55,002 --> 00:04:56,723
Même la Bible se trompe.

41
00:04:56,890 --> 00:04:59,549
Adam devait mourir
pour avoir mangé le fruit défendu.

42
00:04:59,799 --> 00:05:02,135
Il a vécu 930 ans.
Fais mieux.

43
00:05:02,642 --> 00:05:04,637
Tu sais
que ce n'est pas une histoire vraie ?

44
00:05:04,887 --> 00:05:05,930
C'est ton livre.

45
00:05:07,807 --> 00:05:10,768
- Il y a quelqu'un ?
- Juste les moins recherchés du FBI.

46
00:05:11,517 --> 00:05:13,271
J'ai attendu 23 ans pour le dire.

47
00:05:13,521 --> 00:05:14,981
- Et ?
- Ça fait du bien.

48
00:05:15,231 --> 00:05:16,274
C'est ouvert.

49
00:05:18,860 --> 00:05:20,819
- Agent Fox Mulder ?
- Lui-même.

50
00:05:20,986 --> 00:05:22,392
Qui êtes-vous ?

51
00:05:22,559 --> 00:05:24,407
Les agents Miller et Einstein.

52
00:05:25,566 --> 00:05:27,285
Vous êtes l'agent Einstein ?

53
00:05:27,940 --> 00:05:30,389
Je revendique
un vague lien de parenté.

54
00:05:30,556 --> 00:05:32,323
Pardonnez son impertinence.

55
00:05:32,490 --> 00:05:34,125
Elle a écrit sa thèse

56
00:05:34,375 --> 00:05:36,169
sur le double paradoxe d'Einstein.

57
00:05:36,752 --> 00:05:39,339
Je croyais que vous étiez médecin.

58
00:05:39,589 --> 00:05:42,759
- Je suis aussi une scientifique.
- Je suis également médecin.

59
00:05:44,030 --> 00:05:45,637
Et vous êtes un profileur ?

60
00:05:45,887 --> 00:05:48,598
- Obsédé par le paranormal ?
- D'où notre présence ici.

61
00:05:48,848 --> 00:05:50,391
Au lieu d'être à l'aéroport.

62
00:05:50,850 --> 00:05:53,571
Vous savez pour l'attentat
dans la galerie d'art ?

63
00:05:54,020 --> 00:05:56,606
Deux musulmans qui protestaient
contre le tableau de Mahomet.

64
00:05:56,856 --> 00:05:58,149
Avec des vestes piégées.

65
00:05:58,316 --> 00:06:00,151
- On peut se dépêcher ?
- Neuf morts.

66
00:06:00,401 --> 00:06:02,320
Un des kamikazes a survécu.

67
00:06:02,914 --> 00:06:04,031
Techniquement.

68
00:06:04,780 --> 00:06:08,117
Médicalement, c'est un légume.
Seul son coeur fonctionne.

69
00:06:08,367 --> 00:06:11,051
- Vous imaginez pourquoi on est là.
- Il y a des praticiens...

70
00:06:11,218 --> 00:06:12,247
Excusez-moi.

71
00:06:12,497 --> 00:06:14,249
J'ignore pourquoi vous êtes là.

72
00:06:14,499 --> 00:06:15,416
Comme moi.

73
00:06:17,001 --> 00:06:20,129
L'agent Miller,
un homme qui a l'esprit ouvert,

74
00:06:20,379 --> 00:06:21,798
aimerait parler au mort.

75
00:06:22,965 --> 00:06:24,634
Ou plutôt le quasi-mort.

76
00:06:24,884 --> 00:06:29,222
Il a peut-être des infos sur une cellule
qui prépare d'autres attentats.

77
00:06:29,472 --> 00:06:32,308
Il faudrait donc mieux
arrêter des terroristes vivants,

78
00:06:32,558 --> 00:06:34,602
au lieu d'essayer
de parler aux morts.

79
00:06:34,852 --> 00:06:35,895
Effectivement.

80
00:06:36,145 --> 00:06:37,355
Des oracles,

81
00:06:37,605 --> 00:06:40,650
des fakirs et des nécromanciens
ont affirmé être capables...

82
00:06:40,900 --> 00:06:43,987
La fondatrice de la théosophie
a rapporté aux États-Unis

83
00:06:44,237 --> 00:06:46,489
une ancienne sagesse
reçue des adeptes tibétains.

84
00:06:46,739 --> 00:06:50,618
J'ai peut-être passé trop de temps ici,
mais je sais qu'elle est morte.

85
00:06:51,744 --> 00:06:54,122
On ne pourra donc pas
utiliser ses capacités.

86
00:06:54,372 --> 00:06:55,957
Je le pensais aussi.

87
00:06:56,488 --> 00:07:01,170
- Vous avez une liste des praticiens ?
- Vous perdriez votre temps.

88
00:07:01,900 --> 00:07:04,549
Le vol pour le Texas est à 13 h 30
et je veux le prendre.

89
00:07:06,616 --> 00:07:07,869
Je vous remercie.

90
00:07:08,513 --> 00:07:09,971
Appelez-moi au cas où.

91
00:07:14,741 --> 00:07:16,477
Il a l'air d'être doué.

92
00:07:17,145 --> 00:07:18,438
Elle l'appelle "Miller".

93
00:07:22,400 --> 00:07:25,729
<i>Ces caricatures profanent
le prophète de leur religion</i>

94
00:07:25,896 --> 00:07:27,739
<i>et radicalisent les terroristes.</i>

95
00:07:27,989 --> 00:07:30,999
- <i>Ce n'est qu'un dessin.</i>
- <i>De Mahomet assis sur des toilettes</i>

96
00:07:31,166 --> 00:07:32,577
<i>chiant des islamistes !</i>

97
00:07:32,827 --> 00:07:35,163
<i>Vous vous rendez compte
à quel point c'est absurde ?</i>

98
00:07:35,413 --> 00:07:38,863
<i>Pas pour les victimes de ces actes
ou pour leurs familles.</i>

99
00:07:39,665 --> 00:07:41,461
Mettre une ceinture d'explosifs

100
00:07:41,711 --> 00:07:43,618
et marcher vers la mort,

101
00:07:43,785 --> 00:07:45,256
ça doit être bizarre.

102
00:07:45,896 --> 00:07:48,746
Pense aux victimes,
qui ne se doutent de rien.

103
00:07:49,207 --> 00:07:50,257
C'est pire.

104
00:07:51,053 --> 00:07:52,680
D'où vient toute cette haine ?

105
00:07:52,930 --> 00:07:54,515
C'est encore un gamin.

106
00:07:54,765 --> 00:07:56,851
Qui lui a inoculé toute cette haine ?

107
00:07:58,148 --> 00:07:59,748
Il ne te le dira pas, Miller.

108
00:07:59,915 --> 00:08:01,439
Ni lui ni aucun nécromancien.

109
00:08:01,689 --> 00:08:03,733
Au minimum, il fallait tenter.

110
00:08:03,983 --> 00:08:05,943
Qui s'intéresse
aux Affaires non-classées ?

111
00:08:06,714 --> 00:08:08,780
C'est pour ça
qu'on les a cachées au sous-sol.

112
00:08:09,030 --> 00:08:11,991
- Pauvre agent Scully.
- Je rêverais de son poste.

113
00:08:12,241 --> 00:08:14,986
Aucun scientifique sérieux
ne gâcherait sa carrière

114
00:08:15,153 --> 00:08:17,663
dans ces enquêtes de science-fiction.

115
00:08:17,913 --> 00:08:20,375
- Pourquoi le fait-elle ?
- Elle l'aime.

116
00:08:20,914 --> 00:08:23,795
Tu as vu tout ça
en cinq minutes avec eux ?

117
00:08:24,826 --> 00:08:26,964
Il n'y a
aucune autre explication possible.

118
00:08:28,450 --> 00:08:32,011
- Il doit aimer son ouverture d'esprit.
- Ou elle limite ses conneries.

119
00:08:36,920 --> 00:08:38,574
Agent Miller au téléphone.

120
00:08:38,741 --> 00:08:40,991
<i>Agent Miller, c'est l'agent Scully.</i>

121
00:08:42,091 --> 00:08:43,314
Ne quittez pas.

122
00:08:44,037 --> 00:08:45,551
On se rejoint dans l'avion.

123
00:08:50,363 --> 00:08:51,959
Vous devez être surpris.

124
00:08:53,338 --> 00:08:54,816
Si, en fait.

125
00:08:55,576 --> 00:08:57,203
J'ai repensé à votre affaire.

126
00:08:57,453 --> 00:09:00,665
Je crois avoir un moyen
de communiquer avec votre terroriste.

127
00:09:01,438 --> 00:09:03,960
Bonne nouvelle.
Vous songez à quoi ?

128
00:09:04,210 --> 00:09:05,589
Quelque chose à tenter.

129
00:09:06,165 --> 00:09:08,047
Mais je dois être avec vous au Texas.

130
00:09:08,297 --> 00:09:09,382
Super.

131
00:09:15,252 --> 00:09:16,764
Agent Einstein au téléphone.

132
00:09:17,188 --> 00:09:18,683
C'est l'agent Mulder.

133
00:09:19,866 --> 00:09:21,044
Vous êtes surprise ?

134
00:09:21,962 --> 00:09:24,105
Non, juste déconcertée.

135
00:09:25,973 --> 00:09:28,776
Je crois avoir un moyen
de communiquer avec votre terroriste.

136
00:09:30,776 --> 00:09:33,948
Je crois que vous devriez voir
avec l'agent Miller.

137
00:09:34,198 --> 00:09:35,823
C'est vous que je veux voir.

138
00:09:35,990 --> 00:09:37,956
L'agent Skinner
m'a donné votre numéro.

139
00:09:38,123 --> 00:09:40,401
D'ailleurs,
il ne tarit pas d'éloges sur vous.

140
00:09:40,996 --> 00:09:43,791
J'ai guéri sa migraine.
Migraine dont il vous accuse.

141
00:09:45,033 --> 00:09:46,450
Quoiqu'il en soit,

142
00:09:46,617 --> 00:09:50,089
j'espérais pouvoir vous convaincre
de repousser votre départ.

143
00:09:51,895 --> 00:09:55,470
- Vous pouvez m'en parler maintenant.
- Trop compliqué.

144
00:09:55,720 --> 00:09:58,222
Vous réalisez que le temps presse
dans cette affaire ?

145
00:09:58,767 --> 00:10:00,183
On pourrait sauver des vies.

146
00:10:05,056 --> 00:10:06,057
C'est bon.

147
00:10:06,957 --> 00:10:07,899
J'arrive.

148
00:10:11,318 --> 00:10:12,320
Tu pars ?

149
00:10:12,570 --> 00:10:15,401
Je monte dans le train fantôme.
On se retrouve au Texas.

150
00:10:15,568 --> 00:10:18,119
<i>Depuis quand les islamistes
sont devenus une classe protégée ?</i>

151
00:10:18,286 --> 00:10:21,134
<i>Depuis que les Pères fondateurs
ont écrit la Constitution.</i>

152
00:10:21,301 --> 00:10:23,777
<i>C'est ce texte
qui protège ma liberté d'expression.</i>

153
00:10:23,944 --> 00:10:27,246
- <i>Mais pas la liberté de haïr.</i>
- <i>Cela n'a rien à voir.</i>

154
00:10:27,413 --> 00:10:29,627
<i>À votre avis,
pourquoi passent-ils à l'acte ?</i>

155
00:10:29,794 --> 00:10:33,551
<i>Pourquoi ce type à Chattanooga
a-t-il tiré sur cinq militaires ?</i>

156
00:10:33,718 --> 00:10:36,057
<i>Parce qu'ils l'appréciaient
et le traitaient bien ?</i>

157
00:10:36,224 --> 00:10:39,321
<i>Parce que nous ne médiatisons pas
les noms des terroristes ?</i>

158
00:10:40,431 --> 00:10:42,800
- <i>C'est parce qu'on les hait.</i>
- <i>C'est faux.</i>

159
00:10:42,967 --> 00:10:45,879
<i>Si c'était le cas,
je ne le soutiendrais pas.</i>

160
00:10:55,873 --> 00:10:57,990
Entrez, agent Einstein.
Asseyez-vous.

161
00:10:58,240 --> 00:11:01,994
J'ai fait preuve de bonne volonté,
mais des vies sont en jeu.

162
00:11:02,661 --> 00:11:04,905
- Je le sais bien.
- Si un attentat a lieu,

163
00:11:05,072 --> 00:11:07,833
alors que je perds mon temps
avec vos délires foufous

164
00:11:08,083 --> 00:11:09,585
je ne me le pardonnerai pas.

165
00:11:09,835 --> 00:11:11,462
C'est pas le genre de la maison.

166
00:11:12,035 --> 00:11:13,821
Admettons...
Alors ?

167
00:11:13,988 --> 00:11:16,212
Comment peut-on parler
avec ce terroriste ?

168
00:11:16,801 --> 00:11:19,512
Si on commençait par parler
de votre perception de la réalité ?

169
00:11:20,485 --> 00:11:23,611
Ce sont les messages sur les forums
à propos d'attentats-suicide.

170
00:11:23,778 --> 00:11:25,679
Croyez-vous au poids des idées ?

171
00:11:25,846 --> 00:11:29,063
La foi ou le pardon, par exemple,
pensez-vous qu'ils ont une existence

172
00:11:29,313 --> 00:11:33,067
comme ce bureau
ou tout autre objet matériel ?

173
00:11:35,398 --> 00:11:37,947
- Vous êtes perché.
- C'est une vraie question.

174
00:11:38,197 --> 00:11:40,032
À laquelle la seule réponse est non.

175
00:11:40,282 --> 00:11:41,075
Sure ?

176
00:11:41,325 --> 00:11:44,579
Parce que, quand je pense à une glace,
mes fesses ne grossissent pas.

177
00:11:45,704 --> 00:11:46,706
Ça suffit ?

178
00:11:46,956 --> 00:11:49,166
En revanche,
vous connaissez le pouvoir des mots.

179
00:11:49,416 --> 00:11:51,377
Celui d'inciter un type
à en tuer un autre.

180
00:11:51,627 --> 00:11:53,914
Les gens tuent.
Les bombes tuent.

181
00:11:54,081 --> 00:11:57,010
Les mots peuvent inciter au meurtre,
parce qu'ils sont haineux.

182
00:11:57,177 --> 00:11:59,010
Mais en-soi, ils sont inoffensifs.

183
00:11:59,260 --> 00:12:01,178
Vous avez déjà sucé un citron ?

184
00:12:01,428 --> 00:12:03,436
Vous sentez
cette sensation d'acidité ?

185
00:12:03,858 --> 00:12:05,266
On s'y croirait, non ?

186
00:12:06,292 --> 00:12:09,600
Je ressens en effet l'avant-goût
de ce que l'agent Scully doit supporter.

187
00:12:10,104 --> 00:12:11,563
Pour les néo-darwinistes,

188
00:12:11,730 --> 00:12:14,676
chaque mot, pensée ou sensation,
qu'on croit erronés,

189
00:12:14,843 --> 00:12:16,819
sont un stade
de l'évolution de l'Humanité.

190
00:12:17,504 --> 00:12:22,334
Le papillon qui bat des ailes en Chine
ne cache pas une ceinture d'explosifs.

191
00:12:22,825 --> 00:12:26,662
Agent Einstein, votre terroriste erre
quelque part entre la vie et la mort.

192
00:12:26,912 --> 00:12:28,914
S'il a des infos
sur d'autres terroristes,

193
00:12:29,164 --> 00:12:33,210
il vous faudra changer d'avis
sur le monde matériel, pour les avoir.

194
00:12:41,722 --> 00:12:43,333
J'ai fait au plus vite.

195
00:12:43,500 --> 00:12:45,801
Je suis surpris
que vous veniez m'aider.

196
00:12:45,968 --> 00:12:47,543
J'ai senti votre frustration.

197
00:12:47,710 --> 00:12:51,108
Je veux communiquer avec cet homme
et découvrir s'il sait des choses.

198
00:12:51,275 --> 00:12:53,743
C'est possible,
mais pas comme vous le pensez.

199
00:12:53,910 --> 00:12:55,067
Comment ?

200
00:12:55,234 --> 00:12:58,831
Ni par un oracle ou un médium,
mais par la science.

201
00:12:58,998 --> 00:13:00,548
Comment comptez-vous faire ?

202
00:13:02,056 --> 00:13:05,076
Cela peut sembler difficile,
mais c'est une question qui me touche.

203
00:13:05,326 --> 00:13:08,663
Ma mère a été dans le coma,
et je n'ai pas pu communiquer

204
00:13:08,913 --> 00:13:09,987
avec elle.

205
00:13:10,154 --> 00:13:11,415
Elle est morte ?

206
00:13:12,267 --> 00:13:16,183
J'aurais aimé penser à cette solution
quand elle était encore vivante.

207
00:13:16,350 --> 00:13:19,173
J'aurais résolu un mystère
qui restera à jamais sans réponse.

208
00:13:21,675 --> 00:13:23,095
Éclairez ma lanterne.

209
00:13:23,262 --> 00:13:25,341
Comment neuf ans de fac,
trois diplômes

210
00:13:25,508 --> 00:13:27,973
et deux ans à Quantico
ont fait de moi une demeurée.

211
00:13:28,223 --> 00:13:30,351
Pas une demeurée, une indécise.

212
00:13:31,124 --> 00:13:34,063
Je n'apprécie pas ce terme
et surtout je ne vois pas le rapport.

213
00:13:34,313 --> 00:13:35,690
On s'assoit et on se tait.

214
00:13:36,645 --> 00:13:39,985
- Vous parlez ainsi à l'agent Scully ?
- Quand elle fait son indécise.

215
00:13:40,235 --> 00:13:41,320
S'il vous plaît,

216
00:13:41,570 --> 00:13:42,720
asseyez-vous.

217
00:13:46,604 --> 00:13:49,787
Je vous donne deux minutes,
ensuite je redescends sur Terre.

218
00:13:52,085 --> 00:13:53,207
Regardez.

219
00:13:53,457 --> 00:13:55,251
<i>Psilocybe tampenensis.</i>

220
00:13:55,730 --> 00:13:57,086
La suite me fait peur.

221
00:13:57,336 --> 00:13:58,763
Le champignon magique.

222
00:13:58,930 --> 00:14:01,465
Des praticiens
lui consacrent des études

223
00:14:01,715 --> 00:14:04,225
aussi bien à Columbia qu'à Oxford.

224
00:14:04,392 --> 00:14:07,189
- Des études contestées.
- Des résultats incontestables.

225
00:14:07,356 --> 00:14:09,849
Les sujets testés témoignent
que l'espace-temps

226
00:14:10,099 --> 00:14:11,934
se transcende,
qu'on contacte les morts,

227
00:14:12,184 --> 00:14:14,145
voire qu'on contemple Dieu.

228
00:14:14,395 --> 00:14:16,772
C'est super.
Il vous reste une minute.

229
00:14:17,022 --> 00:14:21,120
Les sujets ont aussi indiqué
que sans les barrières corporelles,

230
00:14:21,287 --> 00:14:23,138
des vérités profondes sont révélées.

231
00:14:23,305 --> 00:14:26,180
La conscience bloque
les sensations ineffables :

232
00:14:26,347 --> 00:14:28,656
sacralité, paix, unité, joie...

233
00:14:28,823 --> 00:14:30,835
Et tout ça,
sans altérer la chimie cérébrale.

234
00:14:31,002 --> 00:14:34,065
Êtes-vous en train de proposer
que nous administrions

235
00:14:34,232 --> 00:14:36,702
ce champignon magique
à ce terroriste ?

236
00:14:37,584 --> 00:14:39,503
Non, que vous me l'administriez.

237
00:14:39,753 --> 00:14:41,505
Je communique avec lui.

238
00:14:41,672 --> 00:14:44,007
Je découvre ce qu'il sait
et évite un nouvel attentat.

239
00:14:44,174 --> 00:14:45,676
Avec un homme mort ?

240
00:14:46,139 --> 00:14:49,013
Pour certains, la mort
est un autre plan d'existence.

241
00:14:49,263 --> 00:14:51,348
Le terroriste n'y est sûrement pas.

242
00:14:51,598 --> 00:14:53,392
On peut encore le joindre.

243
00:14:55,075 --> 00:14:58,189
Vous m'avez fait venir
pour que je vous injecte cette drogue.

244
00:14:58,439 --> 00:15:01,817
- Une substance illicite.
- En tant que médecin diplômée.

245
00:15:02,067 --> 00:15:03,977
Tout comme l'agent Scully.

246
00:15:04,445 --> 00:15:07,791
Elle a vécu récemment
une expérience avec la mort.

247
00:15:07,958 --> 00:15:09,450
Je ne veux pas l'embêter.

248
00:15:11,606 --> 00:15:13,412
Ça doit rester entre nous ?

249
00:15:13,662 --> 00:15:15,164
Si ça ne vous dérange pas.

250
00:15:17,032 --> 00:15:19,066
Ça ne me dérange pas du tout.

251
00:15:19,233 --> 00:15:21,736
Parce qu'il n'y a
absolument rien à dire.

252
00:15:21,903 --> 00:15:24,615
Sauf aux Affaires internes,
si j'acceptais cette folie.

253
00:15:24,782 --> 00:15:25,591
En quoi ?

254
00:15:25,841 --> 00:15:27,843
Laissez-moi y réfléchir.
Tout ?

255
00:15:29,219 --> 00:15:31,054
Rassurez-vous, une fois sortie

256
00:15:31,221 --> 00:15:33,599
je ne reviendrai jamais
dans votre sous-sol.

257
00:15:37,092 --> 00:15:38,592
C'est un peut-être ?

258
00:15:43,067 --> 00:15:45,319
Difficile de croire
qu'il est encore vivant.

259
00:15:47,149 --> 00:15:50,315
Des recherches montrent
une intense activité électromagnétique

260
00:15:50,482 --> 00:15:52,535
même dans des cerveaux
très endommagés.

261
00:15:52,785 --> 00:15:55,298
Ce que je veux tenter
est plutôt novateur,

262
00:15:55,465 --> 00:15:57,331
mais c'est un protocole approuvé.

263
00:15:57,880 --> 00:15:59,250
Je suis ouvert à tout.

264
00:15:59,500 --> 00:16:00,950
J'en suis certaine.

265
00:16:01,418 --> 00:16:04,255
Des réponses doivent exister
au-delà du monde connu,

266
00:16:04,505 --> 00:16:06,125
à l'extrême de nos possibilités.

267
00:16:06,292 --> 00:16:08,217
Je sais que vous y croyez.

268
00:16:08,467 --> 00:16:09,635
Que proposez-vous ?

269
00:16:09,885 --> 00:16:13,992
Des médecins sont entrés en contact
avec celui qu'on appelle le Patient 23.

270
00:16:14,159 --> 00:16:15,850
Grâce à l'IRM,

271
00:16:16,100 --> 00:16:18,936
ils ont stimulé son cerveau inerte

272
00:16:19,186 --> 00:16:23,150
avec des questions qui ont provoqué
une activité électrique.

273
00:16:23,317 --> 00:16:24,525
Quelles questions ?

274
00:16:24,775 --> 00:16:27,486
Des questions banales
sur le ménage et le tennis.

275
00:16:28,211 --> 00:16:30,531
Des régions de son cerveau
se sont réveillées.

276
00:16:30,781 --> 00:16:33,617
Elle ont produit des réponses
en "oui" et "non".

277
00:16:33,867 --> 00:16:35,035
C'est incroyable.

278
00:16:35,285 --> 00:16:39,874
Cela peut se reproduire facilement
avec un électroencéphalogramme.

279
00:16:40,124 --> 00:16:42,710
- Pourquoi personne n'y a pensé ?
- Mais attention.

280
00:16:42,960 --> 00:16:44,670
Même si on atteint ce jeune homme,

281
00:16:45,214 --> 00:16:48,048
il sera difficile
d'obtenir les infos que vous désirez.

282
00:16:49,883 --> 00:16:52,841
- Qui est l'agent spécial Miller ?
- C'est moi.

283
00:16:53,008 --> 00:16:56,181
Vous allez devoir sortir.
Le FBI n'est pas compétent, ici.

284
00:16:56,431 --> 00:16:58,601
- Qui l'est ?
- La Sécurité intérieure.

285
00:16:58,851 --> 00:17:00,519
J'ai été chargé de ce dossier.

286
00:17:00,686 --> 00:17:02,938
L'agent Scully est médecin.
On cherche à lui parler.

287
00:17:03,105 --> 00:17:05,649
Pour lui dire quoi ?
"Fallait pas faire ça, fiston ?"

288
00:17:05,899 --> 00:17:08,527
Il pourrait nous dire
qui se cache derrière l'attentat.

289
00:17:08,694 --> 00:17:09,653
Il parlera ?

290
00:17:09,903 --> 00:17:11,238
D'après moi,

291
00:17:11,488 --> 00:17:13,369
ce corps n'est pas celui d'un humain.

292
00:17:13,909 --> 00:17:15,618
Ce terroriste est mort.

293
00:17:15,868 --> 00:17:17,202
Que faites-vous là ?

294
00:17:17,452 --> 00:17:19,455
Allez appeler vos supérieurs

295
00:17:19,705 --> 00:17:21,790
si vous avez des questions.

296
00:17:22,040 --> 00:17:23,065
On ne part pas.

297
00:17:29,673 --> 00:17:31,550
- Sortez.
- Je donne les ordres.

298
00:17:31,800 --> 00:17:33,177
Faux, c'est moi.

299
00:17:33,427 --> 00:17:36,096
- Ils veulent se venger.
- Qui que vous appeliez...

300
00:17:36,346 --> 00:17:37,598
Je n'appelle pas.

301
00:17:42,905 --> 00:17:46,644
- Agent spécial Einstein.
- Vous ne pouvez pas entrer.

302
00:17:47,357 --> 00:17:49,526
Je suis en charge du dossier
avec l'agent Miller.

303
00:17:54,865 --> 00:17:56,158
Laissez-moi regarder.

304
00:17:56,853 --> 00:18:00,329
Si vous êtes sa partenaire,
qui est l'agent Dana Scully ?

305
00:18:16,595 --> 00:18:18,413
Agent Mulder, ici l'agent Einstein.

306
00:18:19,165 --> 00:18:21,350
Quand pouvez-vous venir au Texas ?

307
00:18:47,348 --> 00:18:49,884
J'ai cru
que vous m'aviez joué un tour.

308
00:18:50,051 --> 00:18:54,299
J'ai peiné à me procurer
cette substance illicite.

309
00:18:57,678 --> 00:19:00,492
- D'où ça vient ?
- Le Texas est une terre promise.

310
00:19:00,659 --> 00:19:03,058
L'un des pionniers de cette recherche
vient d'ici.

311
00:19:03,482 --> 00:19:06,353
- Donc, c'est de la bonne came ?
- Je ne connais pas le dosage.

312
00:19:06,603 --> 00:19:08,209
Évitez de prendre les deux.

313
00:19:08,376 --> 00:19:10,816
- Commencez par un.
- J'ai une question.

314
00:19:11,066 --> 00:19:13,902
Pourquoi avez-vous changé d'avis
sur tout ça ?

315
00:19:15,076 --> 00:19:19,324
J'ai découvert que l'agent Scully
travaillait avec l'agent Miller.

316
00:19:19,574 --> 00:19:22,601
- Un peu d'hostilité professionnelle ?
- Rien de professionnel.

317
00:19:23,203 --> 00:19:25,622
- Mais ça vous déplaît.
- Vous y gagnez.

318
00:19:27,028 --> 00:19:29,495
J'en parlerai avec l'agent Miller
plus tard.

319
00:19:29,662 --> 00:19:32,090
Nous devons traiter cette affaire

320
00:19:32,257 --> 00:19:34,121
avec tact et discrétion.

321
00:19:34,288 --> 00:19:37,975
La prise d'un hallucinogène
psychotrope et dangereux

322
00:19:38,142 --> 00:19:40,992
doit donc s'opérer
en dehors d'un laboratoire.

323
00:19:41,442 --> 00:19:43,682
On doit se cacher,
comme deux drogués.

324
00:19:44,525 --> 00:19:47,853
Bien que ça semble imprudent,
j'ai bon espoir quant au résultat.

325
00:19:48,103 --> 00:19:49,354
Si ça fonctionne,

326
00:19:49,604 --> 00:19:52,524
vous pourrez communiquer
avec le terroriste.

327
00:19:52,998 --> 00:19:54,443
Par contre,

328
00:19:54,693 --> 00:19:57,154
j'ignore ce qu'il dira
ou ce que vous lui direz.

329
00:20:02,242 --> 00:20:05,285
Comment dit-on : "Salut, mon pote",
en arabe ?

330
00:20:16,531 --> 00:20:17,765
Agent Einstein ?

331
00:20:18,293 --> 00:20:19,718
Agent Dana Scully.

332
00:20:21,386 --> 00:20:23,097
- Oui ?
- Agent spécial Brem.

333
00:20:23,347 --> 00:20:25,099
Des terroristes ont menacé l'hôpital.

334
00:20:25,974 --> 00:20:28,435
J'ai posté des agents,
en cas d'attaque.

335
00:20:28,685 --> 00:20:31,063
Les démineurs vont intervenir,
il faut évacuer.

336
00:20:31,313 --> 00:20:34,463
- D'où vient cette menace ?
- C'était un appel anonyme.

337
00:20:34,630 --> 00:20:35,938
Toutefois,

338
00:20:36,105 --> 00:20:39,238
une large communauté musulmane
se trouve dans ce secteur.

339
00:20:39,488 --> 00:20:41,156
Elle n'a qu'un souhait.

340
00:20:41,406 --> 00:20:42,324
Qui est ?

341
00:20:42,574 --> 00:20:44,034
Rayez l'Amérique de la carte.

342
00:20:44,509 --> 00:20:46,495
Pour honorer Oussama ben Laden,

343
00:20:46,745 --> 00:20:49,998
qui trône régulièrement en photo
sur leurs frigos.

344
00:20:50,248 --> 00:20:52,376
Tout musulman n'est pas extrémiste.

345
00:20:52,626 --> 00:20:55,045
Restez et risquez votre vie
si vous n'y croyez pas.

346
00:20:55,295 --> 00:20:58,132
D'autres personnes
veulent voir ce jeune homme mort.

347
00:20:58,806 --> 00:21:00,217
Pas moi, agent Miller.

348
00:21:00,654 --> 00:21:02,491
La dernière chose que je veux,

349
00:21:02,658 --> 00:21:04,972
c'est qu'il aille au paradis
pour retrouver

350
00:21:05,222 --> 00:21:06,665
ses 72 vierges au ciel.

351
00:21:06,832 --> 00:21:08,225
C'est de la torture.

352
00:21:08,475 --> 00:21:09,791
Il peut vous entendre.

353
00:21:09,958 --> 00:21:12,688
On tente de gagner sa confiance
afin qu'il nous parle.

354
00:21:14,677 --> 00:21:16,150
Gardez-le en vie.

355
00:21:16,400 --> 00:21:18,110
Faites votre boulot.
Nous, le nôtre.

356
00:21:23,949 --> 00:21:24,950
On évacue.

357
00:21:26,041 --> 00:21:27,342
Tout le monde dehors.

358
00:22:38,273 --> 00:22:40,234
Suite à une menace, on doit évacuer.

359
00:22:40,484 --> 00:22:43,549
- On a une autorisation.
- Tout le monde dit ça.

360
00:22:44,029 --> 00:22:47,069
On a besoin de quelques minutes,
pour des recherches.

361
00:22:47,236 --> 00:22:48,575
Tout le monde dit ça.

362
00:22:48,825 --> 00:22:51,620
C'est le premier patient
qui reçoit autant d'attention.

363
00:22:52,539 --> 00:22:54,206
Alors qu'il le mérite pas.

364
00:22:55,665 --> 00:22:57,138
C'est une affaire spéciale

365
00:22:58,168 --> 00:23:00,629
Comme tous les immigrants
qui prennent nos boulots,

366
00:23:01,198 --> 00:23:03,548
surchargent nos écoles
et profitent de la sécu,

367
00:23:03,798 --> 00:23:05,175
sans parler anglais.

368
00:23:05,425 --> 00:23:07,945
On ne réglera pas ce problème
dans la minute.

369
00:23:08,887 --> 00:23:11,265
Une église a ramené
200 réfugiés arabes

370
00:23:11,515 --> 00:23:12,516
en ville.

371
00:23:13,183 --> 00:23:14,768
Il y en aura d'autres.

372
00:23:15,018 --> 00:23:16,228
On repassera.

373
00:23:17,395 --> 00:23:20,107
Ou on pourrait en parler
à l'extérieur.

374
00:23:20,357 --> 00:23:22,234
C'est un programme du gouvernement

375
00:23:22,484 --> 00:23:24,987
soutenu par nos impôts,
donc quand je travaille,

376
00:23:25,237 --> 00:23:26,989
je paye pour ces gens.

377
00:23:43,296 --> 00:23:44,715
J'ai tout étudié.

378
00:23:44,965 --> 00:23:47,754
Tout ça est un complot
des Nations Unies.

379
00:23:47,921 --> 00:23:49,392
Ils ramènent ces gens ici,

380
00:23:49,559 --> 00:23:51,763
pour qu'ils forment
des cellules terroristes.

381
00:23:52,013 --> 00:23:53,473
C'est très suspect.

382
00:23:53,723 --> 00:23:56,852
Si vous leur tournez le dos,
vous prenez un risque.

383
00:23:57,579 --> 00:23:59,229
On ne leur tournera pas le dos.

384
00:23:59,479 --> 00:24:01,189
Vous faites des recherches ?

385
00:24:01,439 --> 00:24:04,168
C'est ça,
on a besoin de quelques minutes.

386
00:24:04,335 --> 00:24:07,446
- Ensuite, nous évacuerons.
- Votre partenaire est déjà parti.

387
00:26:32,768 --> 00:26:34,634
C'est ce que vous vouliez ?

388
00:26:34,884 --> 00:26:36,804
Un plan foufou paranormal ?

389
00:26:37,220 --> 00:26:38,680
- Dites-le.
- Foufou.

390
00:26:52,861 --> 00:26:54,906
Vous voulez la vérité, agent Mulder ?

391
00:26:55,073 --> 00:26:56,573
Vous êtes au bon endroit.

392
00:27:46,081 --> 00:27:48,598
Ensemble,
vous appuierez sur ce bouton.

393
00:27:49,750 --> 00:27:51,957
Ça vous apportera la vie éternelle.

394
00:27:52,754 --> 00:27:54,964
Et la mort aux infidèles.

395
00:27:55,875 --> 00:27:57,846
Et la gloire à Allah.

396
00:27:57,928 --> 00:27:59,052
Allah est grand.

397
00:27:59,302 --> 00:28:00,303
Allah est grand.

398
00:28:13,255 --> 00:28:14,693
Vous entendez ma voix ?

399
00:28:17,862 --> 00:28:19,739
On ne connaît même pas son nom.

400
00:28:20,281 --> 00:28:22,253
Vous m'entendez, jeune homme ?

401
00:28:22,798 --> 00:28:23,994
J'étais en Irak.

402
00:28:25,970 --> 00:28:27,372
Continuez, agent Miller.

403
00:28:27,746 --> 00:28:29,081
Vous entendez ma voix ?

404
00:28:31,209 --> 00:28:34,087
- Les aiguilles bougent.
- Ça pourrait être un faux positif.

405
00:28:34,337 --> 00:28:37,007
Une activité neurologique aberrante,
pas une réaction.

406
00:28:37,257 --> 00:28:38,466
Comment le savoir ?

407
00:28:38,716 --> 00:28:42,512
Il faut établir une référence,
avec des questions fermées.

408
00:28:43,174 --> 00:28:45,515
Ça va être laborieux et compliqué.

409
00:28:45,933 --> 00:28:47,475
Je suis sûr qu'il nous entend.

410
00:29:01,069 --> 00:29:02,535
Où est votre chapeau ?

411
00:29:02,702 --> 00:29:05,702
Fini le rodéo, cow-boy,
on vous retire vos éperons.

412
00:29:05,952 --> 00:29:07,746
- Il y a un problème ?
- Un problème ?

413
00:29:07,996 --> 00:29:09,492
Mec, j'étais en feu.

414
00:29:10,373 --> 00:29:13,508
Mec, vous étiez une honte,
pour moi et pour le FBI.

415
00:29:15,189 --> 00:29:17,088
Agent Einstein, dites-lui.

416
00:29:17,338 --> 00:29:18,798
Lui dire quoi ?

417
00:29:19,048 --> 00:29:21,176
Que tout était
sous votre contrôle médical.

418
00:29:22,024 --> 00:29:23,511
Jusqu'à un certain point.

419
00:29:23,761 --> 00:29:25,388
C'était pas intentionnel.

420
00:29:25,638 --> 00:29:27,641
- C'était quoi, alors ?
- Les champignons.

421
00:29:29,058 --> 00:29:31,645
- J'ai dû en prendre trop.
- Ou pas assez.

422
00:29:31,895 --> 00:29:33,237
Comment ça ?

423
00:29:33,855 --> 00:29:37,264
Vous avez demandé à l'agent Einstein
des substances illicites

424
00:29:37,431 --> 00:29:40,514
pour une tentative irresponsable
de parler à un meurtrier présumé.

425
00:29:40,681 --> 00:29:42,197
Oui, et elle l'a fait.

426
00:29:42,447 --> 00:29:44,991
Voila ce que je vous ai donné,
agent Mulder.

427
00:29:46,492 --> 00:29:48,745
Ces trucs sont puissants.

428
00:29:48,995 --> 00:29:51,456
C'est un produit en vente libre.

429
00:29:51,706 --> 00:29:52,624
Au Texas.

430
00:29:52,874 --> 00:29:54,796
C'est de la vitamine B3.

431
00:29:54,963 --> 00:29:56,565
Je vous ai donné un placebo.

432
00:29:57,211 --> 00:29:58,463
C'est impossible.

433
00:29:58,713 --> 00:30:01,174
J'étais sous l'emprise d'un truc...

434
00:30:01,714 --> 00:30:02,715
puissant.

435
00:30:03,176 --> 00:30:04,550
Le pouvoir de suggestion.

436
00:30:05,788 --> 00:30:07,055
Non, vous étiez la.

437
00:30:08,431 --> 00:30:09,849
Et les bandits solitaires.

438
00:30:11,351 --> 00:30:12,711
La chanson <i>Badonkadonk</i>.

439
00:30:13,186 --> 00:30:15,438
- J'étais à Washington.
- C'est ce que je dis.

440
00:30:15,688 --> 00:30:19,818
- Il plane encore.
- L'effet placebo peut durer longtemps.

441
00:30:20,068 --> 00:30:22,550
- J'ai parlé au terroriste.
- Vous lui avez parlé ?

442
00:30:23,404 --> 00:30:24,739
Il a chuchoté un truc.

443
00:30:24,989 --> 00:30:26,366
Que vous a-t-il dit ?

444
00:30:28,207 --> 00:30:29,703
Je peux pas vous le dire.

445
00:30:31,287 --> 00:30:32,798
C'était de l'arabe.

446
00:30:33,883 --> 00:30:36,687
Je vais chercher un fauteuil
pour vous ramener à la maison.

447
00:30:41,047 --> 00:30:42,006
Vous étiez là.

448
00:30:43,883 --> 00:30:45,802
C'était 50 nuances de perversité.

449
00:30:47,804 --> 00:30:51,433
- C'est ridicule.
- On veut pas vous revoir danser.

450
00:30:52,142 --> 00:30:53,950
Alors, j'ai dansé ?

451
00:30:54,117 --> 00:30:57,423
Si on en croit un groupe
de texans d'âge mûr terrorisé.

452
00:30:58,710 --> 00:31:00,942
- Vous vous protégez.
- Peu importe.

453
00:31:01,192 --> 00:31:04,904
Je risque d'être sanctionnée
pour mon pitoyable manque d'autorité.

454
00:31:05,562 --> 00:31:07,323
Grâce à vous, je vais me retrouver

455
00:31:07,573 --> 00:31:10,604
dans un bureau à la cave,
réduite à une vie dégradante...

456
00:31:11,661 --> 00:31:12,662
Arrêtez.

457
00:31:15,330 --> 00:31:16,592
Je vous en supplie !

458
00:31:17,222 --> 00:31:18,251
Je la connais.

459
00:31:18,501 --> 00:31:19,502
C'est bon.

460
00:31:27,885 --> 00:31:29,654
Vous n'avez peut être pas échoué.

461
00:31:44,399 --> 00:31:45,499
Voici Noora.

462
00:31:46,153 --> 00:31:48,179
Elle est venue parler à son fils.

463
00:31:48,346 --> 00:31:49,157
Shiraz.

464
00:31:49,407 --> 00:31:50,700
Où l'as tu trouvée ?

465
00:31:51,743 --> 00:31:53,036
Ne lui demandez pas.

466
00:31:59,249 --> 00:32:00,377
Ça va aller.

467
00:32:02,401 --> 00:32:03,421
Je vous tiens.

468
00:32:13,007 --> 00:32:14,641
On pense qu'il peut vous entendre.

469
00:32:15,846 --> 00:32:18,061
Alors mes prières sont exaucées.

470
00:32:21,564 --> 00:32:24,234
Mon beau bébé, Shiraz.

471
00:32:25,108 --> 00:32:27,658
Tu es incapable
de tuer qui que ce soit.

472
00:32:28,237 --> 00:32:30,340
Je ne t'ai pas élevé comme ça.

473
00:32:30,954 --> 00:32:33,868
Vénérer Allah jusqu'à la mort.

474
00:32:34,961 --> 00:32:37,372
Être un mouton dans le troupeau.

475
00:32:38,318 --> 00:32:40,291
Ton coeur est trop gros pour eux.

476
00:32:40,873 --> 00:32:43,573
Tu vois des visages innocents,

477
00:32:44,545 --> 00:32:46,341
et tu perds tout courage.

478
00:32:47,331 --> 00:32:49,481
Tu ne peux pas te faire exploser.

479
00:32:50,852 --> 00:32:52,095
Comment vous savez ça ?

480
00:32:55,044 --> 00:32:58,036
Parce que mon Shiraz me l'a dit.

481
00:32:58,203 --> 00:33:00,436
Dans mes rêves et dans mes prières.

482
00:33:01,394 --> 00:33:03,022
Qui l'a radicalisé ?

483
00:33:04,761 --> 00:33:06,691
Aidez nous à trouver ces hommes.

484
00:33:08,255 --> 00:33:12,574
Je ne sais pas comment vous aider,
je ne connais pas leurs noms.

485
00:33:15,118 --> 00:33:16,679
Il fait un arrêt cardiaque.

486
00:33:16,846 --> 00:33:18,037
Sa tension chute.

487
00:33:18,287 --> 00:33:20,665
- Je vais chercher de l'aide.
- Il essaie de parler.

488
00:33:22,792 --> 00:33:24,127
On le perd !

489
00:33:33,177 --> 00:33:34,304
Je suis désolée.

490
00:33:39,785 --> 00:33:42,535
- Laissons-les tranquilles.
- Il nous a parlé.

491
00:33:43,344 --> 00:33:44,494
Il m'a parlé.

492
00:33:46,899 --> 00:33:48,067
J'ai vu cette scène.

493
00:33:50,611 --> 00:33:51,863
Il m'a parlé.

494
00:33:53,906 --> 00:33:55,231
Il m'a parlé.

495
00:33:58,301 --> 00:34:00,121
Comment ça, il t'a parlé ?

496
00:34:01,801 --> 00:34:05,126
- Quand ça, agent Mulder ?
- Avec l'aide de l'agent Einstein.

497
00:34:05,376 --> 00:34:06,711
Pitié, arrêtez.

498
00:34:06,961 --> 00:34:08,342
Quand t'a-t-il parlé ?

499
00:34:08,509 --> 00:34:10,637
Je peux vous l'expliquer.
En fait, non.

500
00:34:10,804 --> 00:34:12,550
Il m'a parlé en arabe.

501
00:34:12,717 --> 00:34:14,510
- En arabe ?
- Je n'ai pas compris.

502
00:34:14,760 --> 00:34:15,761
Qu'a-t-il dit ?

503
00:34:21,076 --> 00:34:21,976
<i>Babil.</i>

504
00:34:34,305 --> 00:34:35,406
Un truc comme ça.

505
00:34:35,656 --> 00:34:37,437
<i>Babil</i> est Babylone, la ville.

506
00:34:37,604 --> 00:34:39,160
La ville antique ?

507
00:34:40,737 --> 00:34:43,498
- J'ai besoin de vous expliquer.
- Laisse-le finir.

508
00:34:46,596 --> 00:34:47,480
Ça va ?

509
00:34:53,897 --> 00:34:56,094
<i>Funduq.
Babil al funduq.</i>

510
00:34:58,537 --> 00:35:00,515
L'hôtel Babylone ?

511
00:36:29,228 --> 00:36:30,730
Tu ne restes pas ?

512
00:36:31,668 --> 00:36:33,024
Je n'ai presque rien fait.

513
00:36:34,081 --> 00:36:37,487
À part démanteler une cellule terroriste
prête à tuer.

514
00:36:38,162 --> 00:36:39,322
C'était Mulder.

515
00:36:40,529 --> 00:36:42,366
Ce n'est pas ce qu'on m'a dit.

516
00:36:43,274 --> 00:36:45,334
Tu aurais maintenu ce jeune en vie.

517
00:36:46,412 --> 00:36:47,538
Et protégé.

518
00:36:47,788 --> 00:36:51,357
J'ai traduit quelques mots.
C'était toi et l'agent Mulder.

519
00:36:52,084 --> 00:36:54,084
Étonnamment, je n'ai rien fait.

520
00:36:57,074 --> 00:36:59,175
Et, encore plus étonnant,
ça a marché.

521
00:36:59,879 --> 00:37:02,297
Mais je ne saurais pas
comment l'expliquer.

522
00:37:02,825 --> 00:37:05,854
Des choses
sont peut-être inexplicables.

523
00:37:12,058 --> 00:37:14,531
"L'expérience la plus belle
que puisse faire l'homme

524
00:37:14,698 --> 00:37:16,067
"est celle du mystère.

525
00:37:17,424 --> 00:37:20,655
"La source de tout véritable art
ou science."

526
00:37:23,554 --> 00:37:26,661
C'est magnifique, Einstein.

527
00:37:27,011 --> 00:37:28,996
Einstein.
C'est lui qui l'a dit.

528
00:37:29,916 --> 00:37:32,256
Le vrai mystère ici,
c'est ton comportement.

529
00:37:32,423 --> 00:37:35,507
Tu as fait venir l'agent Scully
sans me demander mon avis.

530
00:37:35,674 --> 00:37:37,869
Étonnamment, je n'ai rien fait.

531
00:37:38,036 --> 00:37:41,050
C'est toi qui m'as abandonné
pour le train fantôme.

532
00:37:43,671 --> 00:37:46,140
Ne refais jamais ça, agent Miller.

533
00:37:48,666 --> 00:37:52,311
Mais j'ai réalisé quelque chose,
grâce à cette expérience.

534
00:37:52,561 --> 00:37:54,482
L'importance d'avoir l'esprit ouvert ?

535
00:37:56,232 --> 00:37:57,882
La nature de la réalité.

536
00:37:59,207 --> 00:38:02,679
Je suis maintenant convaincue
que les idées ont un poids.

537
00:38:03,375 --> 00:38:06,409
Le poids d'inciter les gens
à faire des choses impensables.

538
00:38:07,313 --> 00:38:09,787
Comme fournir
des champignons hallucinogènes ?

539
00:38:11,196 --> 00:38:13,082
Je parlais de l'agent Mulder.

540
00:39:15,155 --> 00:39:16,555
Parle-moi, Mulder.

541
00:39:18,189 --> 00:39:19,774
Par où commencer ?

542
00:39:20,024 --> 00:39:22,374
Tu m'as caché ce que tu mijotais.

543
00:39:22,918 --> 00:39:24,772
Tu avais ta propre mission.

544
00:39:26,314 --> 00:39:28,346
Et tu n'aurais jamais été d'accord.

545
00:39:28,513 --> 00:39:30,117
En effet.

546
00:39:30,797 --> 00:39:34,207
Mais je dois applaudir son idée
de t'avoir donné un placebo.

547
00:39:37,057 --> 00:39:38,376
Pourquoi ça a marché ?

548
00:39:40,793 --> 00:39:42,713
Tu ne cesseras jamais de m'étonner.

549
00:39:46,201 --> 00:39:47,969
Mais j'ai vu des choses.

550
00:39:49,233 --> 00:39:50,638
Des choses intenses.

551
00:39:50,888 --> 00:39:53,138
De l'amour profond et sans réserve.

552
00:39:56,430 --> 00:39:57,812
J'ai aussi vu des choses.

553
00:39:59,980 --> 00:40:01,531
Une haine absolue

554
00:40:02,088 --> 00:40:03,901
qui semble sans fin.

555
00:40:05,931 --> 00:40:07,931
Comment réconcilier les deux ?

556
00:40:08,881 --> 00:40:11,951
- Les extrêmes de notre nature ?
- C'est bien la question.

557
00:40:12,566 --> 00:40:15,037
Peut-être la question
de notre époque.

558
00:40:20,566 --> 00:40:22,329
Viens faire un tour avec moi.

559
00:40:25,395 --> 00:40:27,712
Toute cette histoire
m'a fait réfléchir.

560
00:40:28,590 --> 00:40:29,940
Réfléchir à Dieu.

561
00:40:30,732 --> 00:40:33,431
Toi, Mulder ?
Réfléchir à Dieu ?

562
00:40:33,864 --> 00:40:35,903
Le Dieu colérique de la Bible.

563
00:40:36,070 --> 00:40:37,831
La Tour de Babel et Babylone.

564
00:40:37,998 --> 00:40:41,224
La séparation des peuples
qui ne parleront jamais la même langue.

565
00:40:41,391 --> 00:40:43,432
La punition de l'homme
pour son orgueil.

566
00:40:44,160 --> 00:40:45,935
La leçon n'a pas fonctionné.

567
00:40:46,552 --> 00:40:48,617
Et la colère persiste.

568
00:40:50,364 --> 00:40:53,014
C'est le même Dieu colérique
dans le Coran,

569
00:40:53,742 --> 00:40:55,763
qui ordonne la mort des infidèles.

570
00:40:55,930 --> 00:40:58,209
Qu'est-ce qu'il veut dire, ce Dieu ?

571
00:40:58,898 --> 00:41:00,892
Vénérez Moi et Ma grande colère ?

572
00:41:01,059 --> 00:41:02,965
C'est une bonne question.

573
00:41:03,563 --> 00:41:05,338
Une question pour notre époque.

574
00:41:05,909 --> 00:41:08,108
Songe à l'immense pouvoir
de ces prophéties.

575
00:41:08,275 --> 00:41:10,378
Ces mots
qui convainquent de jeunes hommes

576
00:41:10,545 --> 00:41:14,388
de porter des ceintures d'explosifs
pour tuer au nom de ce Dieu en colère.

577
00:41:15,359 --> 00:41:16,640
Où veux-tu en venir ?

578
00:41:17,222 --> 00:41:20,332
Ces jeunes avalent la pilule.

579
00:41:21,270 --> 00:41:23,320
C'est le pouvoir de suggestion.

580
00:41:26,066 --> 00:41:29,191
Tu tiens cette sagesse
de ton <i>magical mystery tour</i> ?

581
00:41:30,029 --> 00:41:32,722
Grâce aux champis ?

582
00:41:33,315 --> 00:41:36,469
Il y a autre chose
qui éclipse toute haine.

583
00:41:37,215 --> 00:41:38,827
L'amour maternel.

584
00:41:40,122 --> 00:41:42,904
Les mères n'ont pas des enfants
pour qu'ils deviennent des martyrs.

585
00:41:43,487 --> 00:41:46,118
Je veux croire
que les mères ont une autre destinée.

586
00:41:46,285 --> 00:41:47,630
- Pour nous tous.
- Oui.

587
00:41:48,072 --> 00:41:51,500
Un enfant n'est pas mis au monde
pour répandre la haine.

588
00:41:52,176 --> 00:41:55,221
- Jusqu'où peut aller cette haine ?
- Là où elle commence.

589
00:41:56,092 --> 00:41:58,265
En trouvant
une nouvelle langue commune.

590
00:41:59,975 --> 00:42:01,394
La volonté de Dieu ?

591
00:42:02,908 --> 00:42:04,421
Comment savoir ?

592
00:42:05,041 --> 00:42:06,565
Il est absent de la scène.

593
00:42:09,294 --> 00:42:11,397
Cela va peut-être au-delà des mots.

594
00:42:11,959 --> 00:42:14,075
On devrait faire comme les prophètes.

595
00:42:15,475 --> 00:42:18,202
Ouvrir nos coeurs et vraiment écouter.

596
00:42:35,300 --> 00:42:36,700
Tu as entendu ça ?

