1
00:00:19,102 --> 00:00:20,979
Dieu est le plus grand.

2
00:00:22,981 --> 00:00:26,145
Dieu entend celui qui le prie.

3
00:00:26,245 --> 00:00:28,111
Dieu est le plus grand.

4
00:00:30,697 --> 00:00:32,543
Dieu est le plus grand.

5
00:00:33,032 --> 00:00:35,243
Dieu est le plus grand.

6
00:00:35,535 --> 00:00:37,477
Dieu est le plus grand.

7
00:00:39,259 --> 00:00:41,457
Que la paix et la pitié d'Allah
soient sur vous.

8
00:00:41,812 --> 00:00:44,335
Que la paix et la pitié d'Allah
soient sur vous.

9
00:01:11,321 --> 00:01:13,406
Au nom de Dieu.

10
00:01:23,958 --> 00:01:27,466
SUD-OUEST DU TEXAS

11
00:01:53,117 --> 00:01:55,739
- On a un visiteur.
- Un petit marron.

12
00:01:55,906 --> 00:01:57,550
On s'est trompé de pays ?

13
00:02:24,060 --> 00:02:25,629
Que la paix soit sur toi.

14
00:02:26,813 --> 00:02:28,481
Que la paix soit aussi sur toi.

15
00:02:53,673 --> 00:02:56,908
Seigneur, ouvre-moi ma poitrine,
facilite ma mission,

16
00:02:57,075 --> 00:02:59,846
et dénoue un noeud en ma langue.

17
00:03:47,310 --> 00:03:50,271
<i>The Killing Team - La Fabrique</i>
sous-titres.eu & u-sub.net

18
00:04:21,844 --> 00:04:22,971
C'est quoi, ce son ?

19
00:04:23,221 --> 00:04:25,178
Selon les témoins oculaires,

20
00:04:25,345 --> 00:04:27,094
ou plutôt auditifs,

21
00:04:27,261 --> 00:04:28,817
ce sont des trompettes.

22
00:04:29,715 --> 00:04:31,529
Ça venait de nulle part ?

23
00:04:31,696 --> 00:04:32,773
À première vue.

24
00:04:33,205 --> 00:04:35,143
De la musique venue des Cieux.

25
00:04:35,310 --> 00:04:37,965
De la musique jouée
par Dieu lui-même,

26
00:04:38,132 --> 00:04:39,446
soufflant dans son cor.

27
00:04:39,696 --> 00:04:41,615
Depuis quand crois-tu en Dieu ?

28
00:04:41,865 --> 00:04:42,908
J'ai dit ça ?

29
00:04:43,265 --> 00:04:46,202
- "Dieu lui-même" ?
- C'est l'enquêteur qui parlait.

30
00:04:46,828 --> 00:04:50,165
Il y a des rapports du Canada
et de divers pays européens.

31
00:04:50,415 --> 00:04:52,626
Tu sembles croire en ce phénomène.

32
00:04:53,209 --> 00:04:54,628
Ça n'a pas d'importance.

33
00:04:54,878 --> 00:04:57,422
Seul compte
ce que les témoins croient.

34
00:04:57,672 --> 00:04:58,965
Que croient-ils ?

35
00:04:59,215 --> 00:05:01,802
"Et je vis les sept anges
qui se tiennent devant Dieu,

36
00:05:02,052 --> 00:05:04,304
"et sept trompettes
leur furent données."

37
00:05:04,554 --> 00:05:07,057
Apocalypse 8:2.
La fin des temps.

38
00:05:07,307 --> 00:05:09,601
De telles prophéties
existent depuis toujours.

39
00:05:09,851 --> 00:05:11,770
Ce sont des prophéties inexactes.

40
00:05:12,020 --> 00:05:13,740
Même la Bible se trompe.

41
00:05:13,907 --> 00:05:16,566
Adam devait mourir
pour avoir mangé le fruit défendu.

42
00:05:16,816 --> 00:05:19,152
Il a vécu 930 ans.
Fais mieux.

43
00:05:19,659 --> 00:05:21,655
Tu sais
que ce n'est pas une histoire vraie ?

44
00:05:21,905 --> 00:05:22,948
C'est ton livre.

45
00:05:24,824 --> 00:05:27,786
- Il y a quelqu'un ?
- Juste les moins recherchés du FBI.

46
00:05:28,534 --> 00:05:30,288
J'ai attendu 23 ans pour le dire.

47
00:05:30,538 --> 00:05:31,998
- Et ?
- Ça fait du bien.

48
00:05:32,248 --> 00:05:33,291
C'est ouvert.

49
00:05:35,877 --> 00:05:37,836
- Agent Fox Mulder ?
- Lui-même.

50
00:05:38,003 --> 00:05:39,409
Qui êtes-vous ?

51
00:05:39,576 --> 00:05:41,425
Les agents Miller et Einstein.

52
00:05:42,583 --> 00:05:44,302
Vous êtes l'agent Einstein ?

53
00:05:44,957 --> 00:05:47,406
Je revendique
un vague lien de parenté.

54
00:05:47,573 --> 00:05:49,340
Pardonnez son impertinence.

55
00:05:49,507 --> 00:05:51,143
Elle a écrit sa thèse

56
00:05:51,393 --> 00:05:53,186
sur le double paradoxe d'Einstein.

57
00:05:53,770 --> 00:05:56,356
Je croyais que vous étiez médecin.

58
00:05:56,606 --> 00:05:59,776
- Je suis aussi une scientifique.
- Je suis également médecin.

59
00:06:01,047 --> 00:06:02,654
Et vous êtes un profileur ?

60
00:06:02,904 --> 00:06:05,615
- Obsédé par le paranormal ?
- D'où notre présence ici.

61
00:06:05,865 --> 00:06:07,408
Au lieu d'être à l'aéroport.

62
00:06:07,867 --> 00:06:10,588
Vous savez pour l'attentat
dans la galerie d'art ?

63
00:06:11,037 --> 00:06:13,623
Deux musulmans qui protestaient
contre le tableau de Mahomet.

64
00:06:13,873 --> 00:06:15,167
Avec des vestes piégées.

65
00:06:15,334 --> 00:06:17,169
- On peut se dépêcher ?
- Neuf morts.

66
00:06:17,419 --> 00:06:19,337
Un des kamikazes a survécu.

67
00:06:19,931 --> 00:06:21,048
Techniquement.

68
00:06:21,798 --> 00:06:25,135
Médicalement, c'est un légume.
Seul son coeur fonctionne.

69
00:06:25,385 --> 00:06:28,068
- Vous imaginez pourquoi on est là.
- Il y a des praticiens...

70
00:06:28,235 --> 00:06:29,264
Excusez-moi.

71
00:06:29,514 --> 00:06:31,266
J'ignore pourquoi vous êtes là.

72
00:06:31,516 --> 00:06:32,434
Comme moi.

73
00:06:34,019 --> 00:06:37,147
L'agent Miller,
un homme qui a l'esprit ouvert,

74
00:06:37,397 --> 00:06:38,815
aimerait parler au mort.

75
00:06:39,982 --> 00:06:41,651
Ou plutôt le quasi-mort.

76
00:06:41,901 --> 00:06:46,239
Il a peut-être des infos sur une cellule
qui prépare d'autres attentats.

77
00:06:46,489 --> 00:06:49,326
Il faudrait donc mieux
arrêter des terroristes vivants,

78
00:06:49,576 --> 00:06:51,620
au lieu d'essayer
de parler aux morts.

79
00:06:51,870 --> 00:06:52,913
Effectivement.

80
00:06:53,163 --> 00:06:54,372
Des oracles,

81
00:06:54,622 --> 00:06:57,667
des fakirs et des nécromanciens
ont affirmé être capables...

82
00:06:57,917 --> 00:07:01,004
La fondatrice de la théosophie
a rapporté aux États-Unis

83
00:07:01,254 --> 00:07:03,507
une ancienne sagesse
reçue des adeptes tibétains.

84
00:07:03,757 --> 00:07:07,636
J'ai peut-être passé trop de temps ici,
mais je sais qu'elle est morte.

85
00:07:08,761 --> 00:07:11,139
On ne pourra donc pas
utiliser ses capacités.

86
00:07:11,389 --> 00:07:12,974
Je le pensais aussi.

87
00:07:13,505 --> 00:07:18,188
- Vous avez une liste des praticiens ?
- Vous perdriez votre temps.

88
00:07:18,917 --> 00:07:21,566
Le vol pour le Texas est à 13 h 30
et je veux le prendre.

89
00:07:23,633 --> 00:07:24,886
Je vous remercie.

90
00:07:25,530 --> 00:07:26,988
Appelez-moi au cas où.

91
00:07:31,758 --> 00:07:33,495
Il a l'air d'être doué.

92
00:07:34,162 --> 00:07:35,455
Elle l'appelle "Miller".

93
00:07:39,417 --> 00:07:42,746
<i>Ces caricatures profanent
le prophète de leur religion</i>

94
00:07:42,913 --> 00:07:44,756
<i>et radicalisent les terroristes.</i>

95
00:07:45,006 --> 00:07:48,016
- <i>Ce n'est qu'un dessin.</i>
- <i>De Mahomet assis sur des toilettes</i>

96
00:07:48,183 --> 00:07:49,594
<i>chiant des islamistes !</i>

97
00:07:49,844 --> 00:07:52,180
<i>Vous vous rendez compte
à quel point c'est absurde ?</i>

98
00:07:52,430 --> 00:07:55,880
<i>Pas pour les victimes de ces actes
ou pour leurs familles.</i>

99
00:07:56,682 --> 00:07:58,478
Mettre une ceinture d'explosifs

100
00:07:58,728 --> 00:08:00,635
et marcher vers la mort,

101
00:08:00,802 --> 00:08:02,274
ça doit être bizarre.

102
00:08:02,913 --> 00:08:05,763
Pense aux victimes,
qui ne se doutent de rien.

103
00:08:06,224 --> 00:08:07,274
C'est pire.

104
00:08:08,071 --> 00:08:09,698
D'où vient toute cette haine ?

105
00:08:09,948 --> 00:08:11,533
C'est encore un gamin.

106
00:08:11,783 --> 00:08:13,869
Qui lui a inoculé toute cette haine ?

107
00:08:15,165 --> 00:08:16,765
Il ne te le dira pas, Miller.

108
00:08:16,932 --> 00:08:18,456
Ni lui ni aucun nécromancien.

109
00:08:18,706 --> 00:08:20,750
Au minimum, il fallait tenter.

110
00:08:21,000 --> 00:08:22,961
Qui s'intéresse
aux Affaires non-classées ?

111
00:08:23,731 --> 00:08:25,797
C'est pour ça
qu'on les a cachées au sous-sol.

112
00:08:26,047 --> 00:08:29,009
- Pauvre agent Scully.
- Je rêverais de son poste.

113
00:08:29,259 --> 00:08:32,003
Aucun scientifique sérieux
ne gâcherait sa carrière

114
00:08:32,170 --> 00:08:34,681
dans ces enquêtes de science-fiction.

115
00:08:34,931 --> 00:08:37,392
- Pourquoi le fait-elle ?
- Elle l'aime.

116
00:08:37,931 --> 00:08:40,812
Tu as vu tout ça
en cinq minutes avec eux ?

117
00:08:41,843 --> 00:08:43,982
Il n'y a
aucune autre explication possible.

118
00:08:45,467 --> 00:08:49,029
- Il doit aimer son ouverture d'esprit.
- Ou elle limite ses conneries.

119
00:08:53,937 --> 00:08:55,591
Agent Miller au téléphone.

120
00:08:55,758 --> 00:08:58,008
<i>Agent Miller, c'est l'agent Scully.</i>

121
00:08:59,108 --> 00:09:00,332
Ne quittez pas.

122
00:09:01,054 --> 00:09:02,568
On se rejoint dans l'avion.

123
00:09:07,380 --> 00:09:08,976
Vous devez être surpris.

124
00:09:10,355 --> 00:09:11,833
Si, en fait.

125
00:09:12,594 --> 00:09:14,220
J'ai repensé à votre affaire.

126
00:09:14,470 --> 00:09:17,682
Je crois avoir un moyen
de communiquer avec votre terroriste.

127
00:09:18,455 --> 00:09:20,977
Bonne nouvelle.
Vous songez à quoi ?

128
00:09:21,227 --> 00:09:22,606
Quelque chose à tenter.

129
00:09:23,182 --> 00:09:25,065
Mais je dois être avec vous au Texas.

130
00:09:25,315 --> 00:09:26,399
Super.

131
00:09:32,269 --> 00:09:33,782
Agent Einstein au téléphone.

132
00:09:34,205 --> 00:09:35,700
C'est l'agent Mulder.

133
00:09:36,883 --> 00:09:38,061
Vous êtes surprise ?

134
00:09:38,979 --> 00:09:41,122
Non, juste déconcertée.

135
00:09:42,990 --> 00:09:45,794
Je crois avoir un moyen
de communiquer avec votre terroriste.

136
00:09:47,793 --> 00:09:50,966
Je crois que vous devriez voir
avec l'agent Miller.

137
00:09:51,216 --> 00:09:52,840
C'est vous que je veux voir.

138
00:09:53,007 --> 00:09:54,973
L'agent Skinner
m'a donné votre numéro.

139
00:09:55,140 --> 00:09:57,418
D'ailleurs,
il ne tarit pas d'éloges sur vous.

140
00:09:58,014 --> 00:10:00,809
J'ai guéri sa migraine.
Migraine dont il vous accuse.

141
00:10:02,050 --> 00:10:03,467
Quoiqu'il en soit,

142
00:10:03,634 --> 00:10:07,107
j'espérais pouvoir vous convaincre
de repousser votre départ.

143
00:10:08,912 --> 00:10:12,487
- Vous pouvez m'en parler maintenant.
- Trop compliqué.

144
00:10:12,737 --> 00:10:15,240
Vous réalisez que le temps presse
dans cette affaire ?

145
00:10:15,784 --> 00:10:17,200
On pourrait sauver des vies.

146
00:10:22,073 --> 00:10:23,074
C'est bon.

147
00:10:23,974 --> 00:10:24,916
J'arrive.

148
00:10:28,335 --> 00:10:29,337
Tu pars ?

149
00:10:29,587 --> 00:10:32,418
Je monte dans le train fantôme.
On se retrouve au Texas.

150
00:10:32,585 --> 00:10:35,136
<i>Depuis quand les islamistes
sont devenus une classe protégée ?</i>

151
00:10:35,303 --> 00:10:38,151
<i>Depuis que les Pères fondateurs
ont écrit la Constitution.</i>

152
00:10:38,318 --> 00:10:40,794
<i>C'est ce texte
qui protège ma liberté d'expression.</i>

153
00:10:40,961 --> 00:10:44,263
- <i>Mais pas la liberté de haïr.</i>
- <i>Cela n'a rien à voir.</i>

154
00:10:44,430 --> 00:10:46,644
<i>À votre avis,
pourquoi passent-ils à l'acte ?</i>

155
00:10:46,811 --> 00:10:50,568
<i>Pourquoi ce type à Chattanooga
a-t-il tiré sur cinq militaires ?</i>

156
00:10:50,735 --> 00:10:53,074
<i>Parce qu'ils l'appréciaient
et le traitaient bien ?</i>

157
00:10:53,241 --> 00:10:56,338
<i>Parce que nous ne médiatisons pas
les noms des terroristes ?</i>

158
00:10:57,448 --> 00:10:59,817
- <i>C'est parce qu'on les hait.</i>
- <i>C'est faux.</i>

159
00:10:59,984 --> 00:11:02,896
<i>Si c'était le cas,
je ne le soutiendrais pas.</i>

160
00:11:15,142 --> 00:11:17,260
Entrez, agent Einstein.
Asseyez-vous.

161
00:11:17,510 --> 00:11:21,264
J'ai fait preuve de bonne volonté,
mais des vies sont en jeu.

162
00:11:21,930 --> 00:11:24,174
- Je le sais bien.
- Si un attentat a lieu,

163
00:11:24,341 --> 00:11:27,103
alors que je perds mon temps
avec vos délires foufous

164
00:11:27,353 --> 00:11:28,855
je ne me le pardonnerai pas.

165
00:11:29,105 --> 00:11:30,732
C'est pas le genre de la maison.

166
00:11:31,304 --> 00:11:33,090
Admettons...
Alors ?

167
00:11:33,257 --> 00:11:35,481
Comment peut-on parler
avec ce terroriste ?

168
00:11:36,070 --> 00:11:38,782
Si on commençait par parler
de votre perception de la réalité ?

169
00:11:39,754 --> 00:11:42,880
Ce sont les messages sur les forums
à propos d'attentats-suicide.

170
00:11:43,047 --> 00:11:44,948
Croyez-vous au poids des idées ?

171
00:11:45,115 --> 00:11:48,333
La foi ou le pardon, par exemple,
pensez-vous qu'ils ont une existence

172
00:11:48,583 --> 00:11:52,337
comme ce bureau
ou tout autre objet matériel ?

173
00:11:54,667 --> 00:11:57,217
- Vous êtes perché.
- C'est une vraie question.

174
00:11:57,467 --> 00:11:59,302
À laquelle la seule réponse est non.

175
00:11:59,552 --> 00:12:00,345
Sure ?

176
00:12:00,595 --> 00:12:03,848
Parce que, quand je pense à une glace,
mes fesses ne grossissent pas.

177
00:12:04,973 --> 00:12:05,975
Ça suffit ?

178
00:12:06,225 --> 00:12:08,436
En revanche,
vous connaissez le pouvoir des mots.

179
00:12:08,686 --> 00:12:10,647
Celui d'inciter un type
à en tuer un autre.

180
00:12:10,897 --> 00:12:13,183
Les gens tuent.
Les bombes tuent.

181
00:12:13,350 --> 00:12:16,279
Les mots peuvent inciter au meurtre,
parce qu'ils sont haineux.

182
00:12:16,446 --> 00:12:18,279
Mais en-soi, ils sont inoffensifs.

183
00:12:18,529 --> 00:12:20,448
Vous avez déjà sucé un citron ?

184
00:12:20,698 --> 00:12:22,705
Vous sentez
cette sensation d'acidité ?

185
00:12:23,127 --> 00:12:24,536
On s'y croirait, non ?

186
00:12:25,561 --> 00:12:28,869
Je ressens en effet l'avant-goût
de ce que l'agent Scully doit supporter.

187
00:12:29,374 --> 00:12:30,832
Pour les néo-darwinistes,

188
00:12:30,999 --> 00:12:33,945
chaque mot, pensée ou sensation,
qu'on croit erronés,

189
00:12:34,112 --> 00:12:36,089
sont un stade
de l'évolution de l'Humanité.

190
00:12:36,773 --> 00:12:41,603
Le papillon qui bat des ailes en Chine
ne cache pas une ceinture d'explosifs.

191
00:12:42,095 --> 00:12:45,932
Agent Einstein, votre terroriste erre
quelque part entre la vie et la mort.

192
00:12:46,182 --> 00:12:48,184
S'il a des infos
sur d'autres terroristes,

193
00:12:48,434 --> 00:12:52,480
il vous faudra changer d'avis
sur le monde matériel, pour les avoir.

194
00:13:00,991 --> 00:13:02,602
J'ai fait au plus vite.

195
00:13:02,769 --> 00:13:05,070
Je suis surpris
que vous veniez m'aider.

196
00:13:05,237 --> 00:13:06,812
J'ai senti votre frustration.

197
00:13:06,979 --> 00:13:10,377
Je veux communiquer avec cet homme
et découvrir s'il sait des choses.

198
00:13:10,544 --> 00:13:13,012
C'est possible,
mais pas comme vous le pensez.

199
00:13:13,179 --> 00:13:14,336
Comment ?

200
00:13:14,503 --> 00:13:18,100
Ni par un oracle ou un médium,
mais par la science.

201
00:13:18,267 --> 00:13:19,817
Comment comptez-vous faire ?

202
00:13:21,325 --> 00:13:24,345
Cela peut sembler difficile,
mais c'est une question qui me touche.

203
00:13:24,595 --> 00:13:27,932
Ma mère a été dans le coma,
et je n'ai pas pu communiquer

204
00:13:28,182 --> 00:13:29,256
avec elle.

205
00:13:29,423 --> 00:13:30,685
Elle est morte ?

206
00:13:31,536 --> 00:13:35,452
J'aurais aimé penser à cette solution
quand elle était encore vivante.

207
00:13:35,619 --> 00:13:38,443
J'aurais résolu un mystère
qui restera à jamais sans réponse.

208
00:13:40,945 --> 00:13:42,364
Éclairez ma lanterne.

209
00:13:42,531 --> 00:13:44,610
Comment neuf ans de fac,
trois diplômes

210
00:13:44,777 --> 00:13:47,243
et deux ans à Quantico
ont fait de moi une demeurée.

211
00:13:47,493 --> 00:13:49,621
Pas une demeurée, une indécise.

212
00:13:50,393 --> 00:13:53,333
Je n'apprécie pas ce terme
et surtout je ne vois pas le rapport.

213
00:13:53,583 --> 00:13:54,959
On s'assoit et on se tait.

214
00:13:55,914 --> 00:13:59,255
- Vous parlez ainsi à l'agent Scully ?
- Quand elle fait son indécise.

215
00:13:59,505 --> 00:14:00,590
S'il vous plaît,

216
00:14:00,840 --> 00:14:01,989
asseyez-vous.

217
00:14:05,873 --> 00:14:09,057
Je vous donne deux minutes,
ensuite je redescends sur Terre.

218
00:14:11,354 --> 00:14:12,477
Regardez.

219
00:14:12,727 --> 00:14:14,520
<i>Psilocybe tampenensis.</i>

220
00:14:14,999 --> 00:14:16,356
La suite me fait peur.

221
00:14:16,606 --> 00:14:18,032
Le champignon magique.

222
00:14:18,199 --> 00:14:20,735
Des praticiens
lui consacrent des études

223
00:14:20,985 --> 00:14:23,494
aussi bien à Columbia qu'à Oxford.

224
00:14:23,661 --> 00:14:26,458
- Des études contestées.
- Des résultats incontestables.

225
00:14:26,625 --> 00:14:29,118
Les sujets testés témoignent
que l'espace-temps

226
00:14:29,368 --> 00:14:31,204
se transcende,
qu'on contacte les morts,

227
00:14:31,454 --> 00:14:33,414
voire qu'on contemple Dieu.

228
00:14:33,664 --> 00:14:36,042
C'est super.
Il vous reste une minute.

229
00:14:36,292 --> 00:14:40,389
Les sujets ont aussi indiqué
que sans les barrières corporelles,

230
00:14:40,556 --> 00:14:42,407
des vérités profondes sont révélées.

231
00:14:42,574 --> 00:14:45,449
La conscience bloque
les sensations ineffables :

232
00:14:45,616 --> 00:14:47,925
sacralité, paix, unité, joie...

233
00:14:48,092 --> 00:14:50,104
Et tout ça,
sans altérer la chimie cérébrale.

234
00:14:50,271 --> 00:14:53,334
Êtes-vous en train de proposer
que nous administrions

235
00:14:53,501 --> 00:14:55,971
ce champignon magique
à ce terroriste ?

236
00:14:56,854 --> 00:14:58,773
Non, que vous me l'administriez.

237
00:14:59,023 --> 00:15:00,775
Je communique avec lui.

238
00:15:00,942 --> 00:15:03,276
Je découvre ce qu'il sait
et évite un nouvel attentat.

239
00:15:03,444 --> 00:15:04,946
Avec un homme mort ?

240
00:15:05,408 --> 00:15:08,283
Pour certains, la mort
est un autre plan d'existence.

241
00:15:08,533 --> 00:15:10,618
Le terroriste n'y est sûrement pas.

242
00:15:10,868 --> 00:15:12,662
On peut encore le joindre.

243
00:15:14,344 --> 00:15:17,458
Vous m'avez fait venir
pour que je vous injecte cette drogue.

244
00:15:17,708 --> 00:15:21,087
- Une substance illicite.
- En tant que médecin diplômée.

245
00:15:21,337 --> 00:15:23,246
Tout comme l'agent Scully.

246
00:15:23,714 --> 00:15:27,060
Elle a vécu récemment
une expérience avec la mort.

247
00:15:27,227 --> 00:15:28,720
Je ne veux pas l'embêter.

248
00:15:30,875 --> 00:15:32,682
Ça doit rester entre nous ?

249
00:15:32,932 --> 00:15:34,434
Si ça ne vous dérange pas.

250
00:15:36,301 --> 00:15:38,335
Ça ne me dérange pas du tout.

251
00:15:38,502 --> 00:15:41,005
Parce qu'il n'y a
absolument rien à dire.

252
00:15:41,172 --> 00:15:43,884
Sauf aux Affaires internes,
si j'acceptais cette folie.

253
00:15:44,051 --> 00:15:44,860
En quoi ?

254
00:15:45,110 --> 00:15:47,113
Laissez-moi y réfléchir.
Tout ?

255
00:15:48,489 --> 00:15:50,323
Rassurez-vous, une fois sortie

256
00:15:50,490 --> 00:15:52,869
je ne reviendrai jamais
dans votre sous-sol.

257
00:15:56,361 --> 00:15:57,861
C'est un peut-être ?

258
00:16:02,336 --> 00:16:04,589
Difficile de croire
qu'il est encore vivant.

259
00:16:06,418 --> 00:16:09,584
Des recherches montrent
une intense activité électromagnétique

260
00:16:09,751 --> 00:16:11,804
même dans des cerveaux
très endommagés.

261
00:16:12,054 --> 00:16:14,567
Ce que je veux tenter
est plutôt novateur,

262
00:16:14,734 --> 00:16:16,601
mais c'est un protocole approuvé.

263
00:16:17,149 --> 00:16:18,519
Je suis ouvert à tout.

264
00:16:18,769 --> 00:16:20,219
J'en suis certaine.

265
00:16:20,688 --> 00:16:23,524
Des réponses doivent exister
au-delà du monde connu,

266
00:16:23,774 --> 00:16:25,394
à l'extrême de nos possibilités.

267
00:16:25,561 --> 00:16:27,487
Je sais que vous y croyez.

268
00:16:27,737 --> 00:16:28,905
Que proposez-vous ?

269
00:16:29,155 --> 00:16:33,261
Des médecins sont entrés en contact
avec celui qu'on appelle le Patient 23.

270
00:16:33,428 --> 00:16:35,119
Grâce à l'IRM,

271
00:16:35,369 --> 00:16:38,206
ils ont stimulé son cerveau inerte

272
00:16:38,456 --> 00:16:42,419
avec des questions qui ont provoqué
une activité électrique.

273
00:16:42,586 --> 00:16:43,795
Quelles questions ?

274
00:16:44,045 --> 00:16:46,756
Des questions banales
sur le ménage et le tennis.

275
00:16:47,480 --> 00:16:49,801
Des régions de son cerveau
se sont réveillées.

276
00:16:50,051 --> 00:16:52,887
Elle ont produit des réponses
en "oui" et "non".

277
00:16:53,137 --> 00:16:54,305
C'est incroyable.

278
00:16:54,555 --> 00:16:59,143
Cela peut se reproduire facilement
avec un électroencéphalogramme.

279
00:16:59,393 --> 00:17:01,979
- Pourquoi personne n'y a pensé ?
- Mais attention.

280
00:17:02,229 --> 00:17:03,940
Même si on atteint ce jeune homme,

281
00:17:04,483 --> 00:17:07,318
il sera difficile
d'obtenir les infos que vous désirez.

282
00:17:09,153 --> 00:17:12,110
- Qui est l'agent spécial Miller ?
- C'est moi.

283
00:17:12,277 --> 00:17:15,451
Vous allez devoir sortir.
Le FBI n'est pas compétent, ici.

284
00:17:15,701 --> 00:17:17,870
- Qui l'est ?
- La Sécurité intérieure.

285
00:17:18,120 --> 00:17:19,789
J'ai été chargé de ce dossier.

286
00:17:19,956 --> 00:17:22,207
L'agent Scully est médecin.
On cherche à lui parler.

287
00:17:22,375 --> 00:17:24,919
Pour lui dire quoi ?
"Fallait pas faire ça, fiston ?"

288
00:17:25,169 --> 00:17:27,797
Il pourrait nous dire
qui se cache derrière l'attentat.

289
00:17:27,964 --> 00:17:28,923
Il parlera ?

290
00:17:29,173 --> 00:17:30,508
D'après moi,

291
00:17:30,758 --> 00:17:32,638
ce corps n'est pas celui d'un humain.

292
00:17:33,178 --> 00:17:34,887
Ce terroriste est mort.

293
00:17:35,137 --> 00:17:36,472
Que faites-vous là ?

294
00:17:36,722 --> 00:17:38,724
Allez appeler vos supérieurs

295
00:17:38,974 --> 00:17:41,060
si vous avez des questions.

296
00:17:41,310 --> 00:17:42,334
On ne part pas.

297
00:17:48,943 --> 00:17:50,820
- Sortez.
- Je donne les ordres.

298
00:17:51,070 --> 00:17:52,447
Faux, c'est moi.

299
00:17:52,697 --> 00:17:55,366
- Ils veulent se venger.
- Qui que vous appeliez...

300
00:17:55,616 --> 00:17:56,868
Je n'appelle pas.

301
00:18:02,174 --> 00:18:05,913
- Agent spécial Einstein.
- Vous ne pouvez pas entrer.

302
00:18:06,627 --> 00:18:08,796
Je suis en charge du dossier
avec l'agent Miller.

303
00:18:14,135 --> 00:18:15,428
Laissez-moi regarder.

304
00:18:16,122 --> 00:18:19,599
Si vous êtes sa partenaire,
qui est l'agent Dana Scully ?

305
00:18:35,864 --> 00:18:37,682
Agent Mulder, ici l'agent Einstein.

306
00:18:38,434 --> 00:18:40,619
Quand pouvez-vous venir au Texas ?

307
00:19:07,368 --> 00:19:09,904
J'ai cru
que vous m'aviez joué un tour.

308
00:19:10,071 --> 00:19:14,320
J'ai peiné à me procurer
cette substance illicite.

309
00:19:17,698 --> 00:19:20,512
- D'où ça vient ?
- Le Texas est une terre promise.

310
00:19:20,679 --> 00:19:23,079
L'un des pionniers de cette recherche
vient d'ici.

311
00:19:23,502 --> 00:19:26,374
- Donc, c'est de la bonne came ?
- Je ne connais pas le dosage.

312
00:19:26,624 --> 00:19:28,229
Évitez de prendre les deux.

313
00:19:28,396 --> 00:19:30,836
- Commencez par un.
- J'ai une question.

314
00:19:31,086 --> 00:19:33,923
Pourquoi avez-vous changé d'avis
sur tout ça ?

315
00:19:35,096 --> 00:19:39,345
J'ai découvert que l'agent Scully
travaillait avec l'agent Miller.

316
00:19:39,595 --> 00:19:42,621
- Un peu d'hostilité professionnelle ?
- Rien de professionnel.

317
00:19:43,224 --> 00:19:45,643
- Mais ça vous déplaît.
- Vous y gagnez.

318
00:19:47,048 --> 00:19:49,515
J'en parlerai avec l'agent Miller
plus tard.

319
00:19:49,682 --> 00:19:52,110
Nous devons traiter cette affaire

320
00:19:52,277 --> 00:19:54,141
avec tact et discrétion.

321
00:19:54,308 --> 00:19:57,995
La prise d'un hallucinogène
psychotrope et dangereux

322
00:19:58,162 --> 00:20:01,012
doit donc s'opérer
en dehors d'un laboratoire.

323
00:20:01,462 --> 00:20:03,703
On doit se cacher,
comme deux drogués.

324
00:20:04,545 --> 00:20:07,873
Bien que ça semble imprudent,
j'ai bon espoir quant au résultat.

325
00:20:08,123 --> 00:20:09,375
Si ça fonctionne,

326
00:20:09,625 --> 00:20:12,545
vous pourrez communiquer
avec le terroriste.

327
00:20:13,018 --> 00:20:14,463
Par contre,

328
00:20:14,713 --> 00:20:17,174
j'ignore ce qu'il dira
ou ce que vous lui direz.

329
00:20:22,263 --> 00:20:25,305
Comment dit-on : "Salut, mon pote",
en arabe ?

330
00:20:36,551 --> 00:20:37,785
Agent Einstein ?

331
00:20:38,313 --> 00:20:39,739
Agent Dana Scully.

332
00:20:41,407 --> 00:20:43,117
- Oui ?
- Agent spécial Brem.

333
00:20:43,367 --> 00:20:45,119
Des terroristes ont menacé l'hôpital.

334
00:20:45,994 --> 00:20:48,456
J'ai posté des agents,
en cas d'attaque.

335
00:20:48,706 --> 00:20:51,083
Les démineurs vont intervenir,
il faut évacuer.

336
00:20:51,333 --> 00:20:54,483
- D'où vient cette menace ?
- C'était un appel anonyme.

337
00:20:54,650 --> 00:20:55,958
Toutefois,

338
00:20:56,125 --> 00:20:59,258
une large communauté musulmane
se trouve dans ce secteur.

339
00:20:59,508 --> 00:21:01,177
Elle n'a qu'un souhait.

340
00:21:01,427 --> 00:21:02,345
Qui est ?

341
00:21:02,595 --> 00:21:04,055
Rayez l'Amérique de la carte.

342
00:21:04,529 --> 00:21:06,515
Pour honorer Oussama ben Laden,

343
00:21:06,765 --> 00:21:10,019
qui trône régulièrement en photo
sur leurs frigos.

344
00:21:10,269 --> 00:21:12,396
Tout musulman n'est pas extrémiste.

345
00:21:12,646 --> 00:21:15,066
Restez et risquez votre vie
si vous n'y croyez pas.

346
00:21:15,316 --> 00:21:18,152
D'autres personnes
veulent voir ce jeune homme mort.

347
00:21:18,826 --> 00:21:20,237
Pas moi, agent Miller.

348
00:21:20,674 --> 00:21:22,511
La dernière chose que je veux,

349
00:21:22,678 --> 00:21:24,992
c'est qu'il aille au paradis
pour retrouver

350
00:21:25,242 --> 00:21:26,685
ses 72 vierges au ciel.

351
00:21:26,852 --> 00:21:28,245
C'est de la torture.

352
00:21:28,495 --> 00:21:29,811
Il peut vous entendre.

353
00:21:29,978 --> 00:21:32,708
On tente de gagner sa confiance
afin qu'il nous parle.

354
00:21:34,697 --> 00:21:36,170
Gardez-le en vie.

355
00:21:36,420 --> 00:21:38,130
Faites votre boulot.
Nous, le nôtre.

356
00:21:43,969 --> 00:21:44,970
On évacue.

357
00:21:46,061 --> 00:21:47,362
Tout le monde dehors.

358
00:22:58,293 --> 00:23:00,254
Suite à une menace, on doit évacuer.

359
00:23:00,504 --> 00:23:03,569
- On a une autorisation.
- Tout le monde dit ça.

360
00:23:04,049 --> 00:23:07,089
On a besoin de quelques minutes,
pour des recherches.

361
00:23:07,256 --> 00:23:08,596
Tout le monde dit ça.

362
00:23:08,846 --> 00:23:11,640
C'est le premier patient
qui reçoit autant d'attention.

363
00:23:12,559 --> 00:23:14,226
Alors qu'il le mérite pas.

364
00:23:15,686 --> 00:23:17,158
C'est une affaire spéciale

365
00:23:18,188 --> 00:23:20,649
Comme tous les immigrants
qui prennent nos boulots,

366
00:23:21,218 --> 00:23:23,569
surchargent nos écoles
et profitent de la sécu,

367
00:23:23,819 --> 00:23:25,196
sans parler anglais.

368
00:23:25,446 --> 00:23:27,965
On ne réglera pas ce problème
dans la minute.

369
00:23:28,907 --> 00:23:31,285
Une église a ramené
200 réfugiés arabes

370
00:23:31,535 --> 00:23:32,536
en ville.

371
00:23:33,203 --> 00:23:34,789
Il y en aura d'autres.

372
00:23:35,039 --> 00:23:36,248
On repassera.

373
00:23:37,415 --> 00:23:40,127
Ou on pourrait en parler
à l'extérieur.

374
00:23:40,377 --> 00:23:42,254
C'est un programme du gouvernement

375
00:23:42,504 --> 00:23:45,007
soutenu par nos impôts,
donc quand je travaille,

376
00:23:45,257 --> 00:23:47,009
je paye pour ces gens.

377
00:24:03,317 --> 00:24:04,735
J'ai tout étudié.

378
00:24:04,985 --> 00:24:07,774
Tout ça est un complot
des Nations Unies.

379
00:24:07,941 --> 00:24:09,412
Ils ramènent ces gens ici,

380
00:24:09,579 --> 00:24:11,784
pour qu'ils forment
des cellules terroristes.

381
00:24:12,034 --> 00:24:13,494
C'est très suspect.

382
00:24:13,744 --> 00:24:16,872
Si vous leur tournez le dos,
vous prenez un risque.

383
00:24:17,599 --> 00:24:19,250
On ne leur tournera pas le dos.

384
00:24:19,500 --> 00:24:21,210
Vous faites des recherches ?

385
00:24:21,460 --> 00:24:24,188
C'est ça,
on a besoin de quelques minutes.

386
00:24:24,355 --> 00:24:27,466
- Ensuite, nous évacuerons.
- Votre partenaire est déjà parti.

387
00:26:52,788 --> 00:26:54,655
C'est ce que vous vouliez ?

388
00:26:54,905 --> 00:26:56,824
Un plan foufou paranormal ?

389
00:26:57,241 --> 00:26:58,700
- Dites-le.
- Foufou.

390
00:27:12,881 --> 00:27:14,926
Vous voulez la vérité, agent Mulder ?

391
00:27:15,093 --> 00:27:16,593
Vous êtes au bon endroit.

392
00:28:06,101 --> 00:28:08,618
Ensemble,
vous appuierez sur ce bouton.

393
00:28:09,770 --> 00:28:11,977
Ça vous apportera la vie éternelle.

394
00:28:12,774 --> 00:28:14,984
Et la mort aux infidèles.

395
00:28:15,895 --> 00:28:17,866
Et la gloire à Allah.

396
00:28:17,948 --> 00:28:19,072
Allah est grand.

397
00:28:19,322 --> 00:28:20,323
Allah est grand.

398
00:28:34,234 --> 00:28:35,672
Vous entendez ma voix ?

399
00:28:38,842 --> 00:28:40,719
On ne connaît même pas son nom.

400
00:28:41,260 --> 00:28:43,232
Vous m'entendez, jeune homme ?

401
00:28:43,777 --> 00:28:44,973
J'étais en Irak.

402
00:28:46,949 --> 00:28:48,352
Continuez, agent Miller.

403
00:28:48,725 --> 00:28:50,060
Vous entendez ma voix ?

404
00:28:52,188 --> 00:28:55,067
- Les aiguilles bougent.
- Ça pourrait être un faux positif.

405
00:28:55,317 --> 00:28:57,986
Une activité neurologique aberrante,
pas une réaction.

406
00:28:58,236 --> 00:28:59,446
Comment le savoir ?

407
00:28:59,696 --> 00:29:03,492
Il faut établir une référence,
avec des questions fermées.

408
00:29:04,153 --> 00:29:06,495
Ça va être laborieux et compliqué.

409
00:29:06,912 --> 00:29:08,455
Je suis sûr qu'il nous entend.

410
00:29:22,048 --> 00:29:23,514
Où est votre chapeau ?

411
00:29:23,681 --> 00:29:26,682
Fini le rodéo, cow-boy,
on vous retire vos éperons.

412
00:29:26,932 --> 00:29:28,725
- Il y a un problème ?
- Un problème ?

413
00:29:28,975 --> 00:29:30,471
Mec, j'étais en feu.

414
00:29:31,353 --> 00:29:34,487
Mec, vous étiez une honte,
pour moi et pour le FBI.

415
00:29:36,168 --> 00:29:38,068
Agent Einstein, dites-lui.

416
00:29:38,318 --> 00:29:39,778
Lui dire quoi ?

417
00:29:40,028 --> 00:29:42,156
Que tout était
sous votre contrôle médical.

418
00:29:43,003 --> 00:29:44,491
Jusqu'à un certain point.

419
00:29:44,741 --> 00:29:46,368
C'était pas intentionnel.

420
00:29:46,618 --> 00:29:48,620
- C'était quoi, alors ?
- Les champignons.

421
00:29:50,038 --> 00:29:52,624
- J'ai dû en prendre trop.
- Ou pas assez.

422
00:29:52,874 --> 00:29:54,216
Comment ça ?

423
00:29:54,835 --> 00:29:58,243
Vous avez demandé à l'agent Einstein
des substances illicites

424
00:29:58,410 --> 00:30:01,493
pour une tentative irresponsable
de parler à un meurtrier présumé.

425
00:30:01,660 --> 00:30:03,177
Oui, et elle l'a fait.

426
00:30:03,427 --> 00:30:05,971
Voila ce que je vous ai donné,
agent Mulder.

427
00:30:07,472 --> 00:30:09,725
Ces trucs sont puissants.

428
00:30:09,975 --> 00:30:12,436
C'est un produit en vente libre.

429
00:30:12,686 --> 00:30:13,604
Au Texas.

430
00:30:13,854 --> 00:30:15,775
C'est de la vitamine B3.

431
00:30:15,942 --> 00:30:17,544
Je vous ai donné un placebo.

432
00:30:18,191 --> 00:30:19,443
C'est impossible.

433
00:30:19,693 --> 00:30:22,154
J'étais sous l'emprise d'un truc...

434
00:30:22,693 --> 00:30:23,694
puissant.

435
00:30:24,155 --> 00:30:25,529
Le pouvoir de suggestion.

436
00:30:26,767 --> 00:30:28,035
Non, vous étiez la.

437
00:30:29,411 --> 00:30:30,829
Et les bandits solitaires.

438
00:30:32,330 --> 00:30:33,690
La chanson <i>Badonkadonk</i>.

439
00:30:34,166 --> 00:30:36,418
- J'étais à Washington.
- C'est ce que je dis.

440
00:30:36,668 --> 00:30:40,797
- Il plane encore.
- L'effet placebo peut durer longtemps.

441
00:30:41,047 --> 00:30:43,529
- J'ai parlé au terroriste.
- Vous lui avez parlé ?

442
00:30:44,384 --> 00:30:45,719
Il a chuchoté un truc.

443
00:30:45,969 --> 00:30:47,346
Que vous a-t-il dit ?

444
00:30:49,186 --> 00:30:50,682
Je peux pas vous le dire.

445
00:30:52,267 --> 00:30:53,777
C'était de l'arabe.

446
00:30:54,862 --> 00:30:57,666
Je vais chercher un fauteuil
pour vous ramener à la maison.

447
00:31:02,027 --> 00:31:02,986
Vous étiez là.

448
00:31:04,863 --> 00:31:06,782
C'était 50 nuances de perversité.

449
00:31:08,783 --> 00:31:12,412
- C'est ridicule.
- On veut pas vous revoir danser.

450
00:31:13,121 --> 00:31:14,929
Alors, j'ai dansé ?

451
00:31:15,096 --> 00:31:18,402
Si on en croit un groupe
de texans d'âge mûr terrorisé.

452
00:31:19,689 --> 00:31:21,922
- Vous vous protégez.
- Peu importe.

453
00:31:22,172 --> 00:31:25,884
Je risque d'être sanctionnée
pour mon pitoyable manque d'autorité.

454
00:31:26,541 --> 00:31:28,303
Grâce à vous, je vais me retrouver

455
00:31:28,553 --> 00:31:31,583
dans un bureau à la cave,
réduite à une vie dégradante...

456
00:31:32,640 --> 00:31:33,641
Arrêtez.

457
00:31:36,309 --> 00:31:37,571
Je vous en supplie !

458
00:31:38,201 --> 00:31:39,231
Je la connais.

459
00:31:39,481 --> 00:31:40,481
C'est bon.

460
00:31:48,865 --> 00:31:50,633
Vous n'avez peut être pas échoué.

461
00:32:05,378 --> 00:32:06,478
Voici Noora.

462
00:32:07,132 --> 00:32:09,158
Elle est venue parler à son fils.

463
00:32:09,325 --> 00:32:10,137
Shiraz.

464
00:32:10,387 --> 00:32:11,680
Où l'as tu trouvée ?

465
00:32:12,722 --> 00:32:14,016
Ne lui demandez pas.

466
00:32:20,228 --> 00:32:21,356
Ça va aller.

467
00:32:23,380 --> 00:32:24,401
Je vous tiens.

468
00:32:33,986 --> 00:32:35,620
On pense qu'il peut vous entendre.

469
00:32:36,825 --> 00:32:39,041
Alors mes prières sont exaucées.

470
00:32:42,544 --> 00:32:45,213
Mon beau bébé, Shiraz.

471
00:32:46,087 --> 00:32:48,637
Tu es incapable
de tuer qui que ce soit.

472
00:32:49,217 --> 00:32:51,319
Je ne t'ai pas élevé comme ça.

473
00:32:51,933 --> 00:32:54,848
Vénérer Allah jusqu'à la mort.

474
00:32:55,940 --> 00:32:58,352
Être un mouton dans le troupeau.

475
00:32:59,297 --> 00:33:01,271
Ton coeur est trop gros pour eux.

476
00:33:01,852 --> 00:33:04,552
Tu vois des visages innocents,

477
00:33:05,525 --> 00:33:07,320
et tu perds tout courage.

478
00:33:08,310 --> 00:33:10,460
Tu ne peux pas te faire exploser.

479
00:33:11,831 --> 00:33:13,075
Comment vous savez ça ?

480
00:33:16,023 --> 00:33:19,015
Parce que mon Shiraz me l'a dit.

481
00:33:19,182 --> 00:33:21,416
Dans mes rêves et dans mes prières.

482
00:33:22,373 --> 00:33:24,002
Qui l'a radicalisé ?

483
00:33:25,740 --> 00:33:27,670
Aidez nous à trouver ces hommes.

484
00:33:29,234 --> 00:33:33,553
Je ne sais pas comment vous aider,
je ne connais pas leurs noms.

485
00:33:36,097 --> 00:33:37,658
Il fait un arrêt cardiaque.

486
00:33:37,825 --> 00:33:39,017
Sa tension chute.

487
00:33:39,267 --> 00:33:41,645
- Je vais chercher de l'aide.
- Il essaie de parler.

488
00:33:43,772 --> 00:33:45,107
On le perd !

489
00:33:54,157 --> 00:33:55,283
Je suis désolée.

490
00:34:00,764 --> 00:34:03,514
- Laissons-les tranquilles.
- Il nous a parlé.

491
00:34:04,323 --> 00:34:05,473
Il m'a parlé.

492
00:34:07,879 --> 00:34:09,047
J'ai vu cette scène.

493
00:34:11,591 --> 00:34:12,843
Il m'a parlé.

494
00:34:14,886 --> 00:34:16,210
Il m'a parlé.

495
00:34:21,574 --> 00:34:23,395
Comment ça, il t'a parlé ?

496
00:34:25,074 --> 00:34:28,400
- Quand ça, agent Mulder ?
- Avec l'aide de l'agent Einstein.

497
00:34:28,650 --> 00:34:29,985
Pitié, arrêtez.

498
00:34:30,235 --> 00:34:31,615
Quand t'a-t-il parlé ?

499
00:34:31,782 --> 00:34:33,910
Je peux vous l'expliquer.
En fait, non.

500
00:34:34,077 --> 00:34:35,823
Il m'a parlé en arabe.

501
00:34:35,990 --> 00:34:37,784
- En arabe ?
- Je n'ai pas compris.

502
00:34:38,034 --> 00:34:39,035
Qu'a-t-il dit ?

503
00:34:44,349 --> 00:34:45,250
<i>Babil.</i>

504
00:34:57,578 --> 00:34:58,680
Un truc comme ça.

505
00:34:58,930 --> 00:35:00,710
<i>Babil</i> est Babylone, la ville.

506
00:35:00,877 --> 00:35:02,434
La ville antique ?

507
00:35:04,010 --> 00:35:06,771
- J'ai besoin de vous expliquer.
- Laisse-le finir.

508
00:35:09,869 --> 00:35:10,753
Ça va ?

509
00:35:17,170 --> 00:35:19,367
<i>Funduq.
Babil al funduq.</i>

510
00:35:21,810 --> 00:35:23,788
L'hôtel Babylone ?

511
00:36:52,502 --> 00:36:54,004
Tu ne restes pas ?

512
00:36:54,941 --> 00:36:56,298
Je n'ai presque rien fait.

513
00:36:57,354 --> 00:37:00,760
À part démanteler une cellule terroriste
prête à tuer.

514
00:37:01,435 --> 00:37:02,596
C'était Mulder.

515
00:37:03,802 --> 00:37:05,639
Ce n'est pas ce qu'on m'a dit.

516
00:37:06,547 --> 00:37:08,607
Tu aurais maintenu ce jeune en vie.

517
00:37:09,686 --> 00:37:10,812
Et protégé.

518
00:37:11,062 --> 00:37:14,630
J'ai traduit quelques mots.
C'était toi et l'agent Mulder.

519
00:37:15,358 --> 00:37:17,357
Étonnamment, je n'ai rien fait.

520
00:37:20,347 --> 00:37:22,449
Et, encore plus étonnant,
ça a marché.

521
00:37:23,152 --> 00:37:25,570
Mais je ne saurais pas
comment l'expliquer.

522
00:37:26,098 --> 00:37:29,127
Des choses
sont peut-être inexplicables.

523
00:37:35,331 --> 00:37:37,804
"L'expérience la plus belle
que puisse faire l'homme

524
00:37:37,971 --> 00:37:39,341
"est celle du mystère.

525
00:37:40,697 --> 00:37:43,928
"La source de tout véritable art
ou science."

526
00:37:46,827 --> 00:37:49,934
C'est magnifique, Einstein.

527
00:37:50,284 --> 00:37:52,270
Einstein.
C'est lui qui l'a dit.

528
00:37:53,189 --> 00:37:55,529
Le vrai mystère ici,
c'est ton comportement.

529
00:37:55,696 --> 00:37:58,780
Tu as fait venir l'agent Scully
sans me demander mon avis.

530
00:37:58,947 --> 00:38:01,142
Étonnamment, je n'ai rien fait.

531
00:38:01,309 --> 00:38:04,324
C'est toi qui m'as abandonné
pour le train fantôme.

532
00:38:06,944 --> 00:38:09,413
Ne refais jamais ça, agent Miller.

533
00:38:11,939 --> 00:38:15,585
Mais j'ai réalisé quelque chose,
grâce à cette expérience.

534
00:38:15,835 --> 00:38:17,755
L'importance d'avoir l'esprit ouvert ?

535
00:38:19,505 --> 00:38:21,155
La nature de la réalité.

536
00:38:22,480 --> 00:38:25,952
Je suis maintenant convaincue
que les idées ont un poids.

537
00:38:26,648 --> 00:38:29,682
Le poids d'inciter les gens
à faire des choses impensables.

538
00:38:30,586 --> 00:38:33,061
Comme fournir
des champignons hallucinogènes ?

539
00:38:34,469 --> 00:38:36,356
Je parlais de l'agent Mulder.

540
00:39:38,428 --> 00:39:39,828
Parle-moi, Mulder.

541
00:39:41,462 --> 00:39:43,047
Par où commencer ?

542
00:39:43,297 --> 00:39:45,647
Tu m'as caché ce que tu mijotais.

543
00:39:46,191 --> 00:39:48,045
Tu avais ta propre mission.

544
00:39:49,587 --> 00:39:51,619
Et tu n'aurais jamais été d'accord.

545
00:39:51,786 --> 00:39:53,391
En effet.

546
00:39:54,070 --> 00:39:57,480
Mais je dois applaudir son idée
de t'avoir donné un placebo.

547
00:40:00,330 --> 00:40:01,649
Pourquoi ça a marché ?

548
00:40:04,066 --> 00:40:05,987
Tu ne cesseras jamais de m'étonner.

549
00:40:09,474 --> 00:40:11,242
Mais j'ai vu des choses.

550
00:40:12,506 --> 00:40:13,912
Des choses intenses.

551
00:40:14,162 --> 00:40:16,411
De l'amour profond et sans réserve.

552
00:40:19,703 --> 00:40:21,085
J'ai aussi vu des choses.

553
00:40:23,254 --> 00:40:24,804
Une haine absolue

554
00:40:25,361 --> 00:40:27,175
qui semble sans fin.

555
00:40:29,204 --> 00:40:31,204
Comment réconcilier les deux ?

556
00:40:32,154 --> 00:40:35,225
- Les extrêmes de notre nature ?
- C'est bien la question.

557
00:40:35,839 --> 00:40:38,311
Peut-être la question
de notre époque.

558
00:40:43,839 --> 00:40:45,602
Viens faire un tour avec moi.

559
00:40:48,668 --> 00:40:50,985
Toute cette histoire
m'a fait réfléchir.

560
00:40:51,863 --> 00:40:53,213
Réfléchir à Dieu.

561
00:40:54,005 --> 00:40:56,704
Toi, Mulder ?
Réfléchir à Dieu ?

562
00:40:57,137 --> 00:40:59,176
Le Dieu colérique de la Bible.

563
00:40:59,343 --> 00:41:01,104
La Tour de Babel et Babylone.

564
00:41:01,271 --> 00:41:04,497
La séparation des peuples
qui ne parleront jamais la même langue.

565
00:41:04,664 --> 00:41:06,705
La punition de l'homme
pour son orgueil.

566
00:41:07,433 --> 00:41:09,208
La leçon n'a pas fonctionné.

567
00:41:09,825 --> 00:41:11,890
Et la colère persiste.

568
00:41:13,637 --> 00:41:16,287
C'est le même Dieu colérique
dans le Coran,

569
00:41:17,015 --> 00:41:19,036
qui ordonne la mort des infidèles.

570
00:41:19,203 --> 00:41:21,482
Qu'est-ce qu'il veut dire, ce Dieu ?

571
00:41:22,171 --> 00:41:24,165
Vénérez Moi et Ma grande colère ?

572
00:41:24,332 --> 00:41:26,238
C'est une bonne question.

573
00:41:26,836 --> 00:41:28,611
Une question pour notre époque.

574
00:41:29,182 --> 00:41:31,381
Songe à l'immense pouvoir
de ces prophéties.

575
00:41:31,548 --> 00:41:33,651
Ces mots
qui convainquent de jeunes hommes

576
00:41:33,818 --> 00:41:37,662
de porter des ceintures d'explosifs
pour tuer au nom de ce Dieu en colère.

577
00:41:38,632 --> 00:41:39,914
Où veux-tu en venir ?

578
00:41:40,495 --> 00:41:43,605
Ces jeunes avalent la pilule.

579
00:41:44,544 --> 00:41:46,593
C'est le pouvoir de suggestion.

580
00:41:49,340 --> 00:41:52,464
Tu tiens cette sagesse
de ton <i>magical mystery tour</i> ?

581
00:41:53,302 --> 00:41:55,995
Grâce aux champis ?

582
00:41:56,588 --> 00:41:59,742
Il y a autre chose
qui éclipse toute haine.

583
00:42:00,488 --> 00:42:02,100
L'amour maternel.

584
00:42:03,396 --> 00:42:06,177
Les mères n'ont pas des enfants
pour qu'ils deviennent des martyrs.

585
00:42:06,760 --> 00:42:09,391
Je veux croire
que les mères ont une autre destinée.

586
00:42:09,558 --> 00:42:10,904
- Pour nous tous.
- Oui.

587
00:42:11,345 --> 00:42:14,773
Un enfant n'est pas mis au monde
pour répandre la haine.

588
00:42:15,449 --> 00:42:18,494
- Jusqu'où peut aller cette haine ?
- Là où elle commence.

589
00:42:19,365 --> 00:42:21,539
En trouvant
une nouvelle langue commune.

590
00:42:23,249 --> 00:42:24,667
La volonté de Dieu ?

591
00:42:26,181 --> 00:42:27,694
Comment savoir ?

592
00:42:28,314 --> 00:42:29,839
Il est absent de la scène.

593
00:42:32,567 --> 00:42:34,670
Cela va peut-être au-delà des mots.

594
00:42:35,232 --> 00:42:37,348
On devrait faire comme les prophètes.

595
00:42:38,748 --> 00:42:41,476
Ouvrir nos coeurs et vraiment écouter.

596
00:42:58,573 --> 00:42:59,973
Tu as entendu ça ?

