1
00:00:42,347 --> 00:00:44,469
Nee.

2
00:00:55,103 --> 00:00:57,467
Wat is dat allemaal?
- Mijn Heer.

3
00:00:57,503 --> 00:01:02,051
Ergens in één van deze zakken is het perfecte
kraamcadeau voor Jen en Ryan.

4
00:01:02,082 --> 00:01:04,988
Ik heb alleen jullie hulp nodig
om er een te kiezen. Klaar?

5
00:01:07,946 --> 00:01:10,246
Nee.
- Is dat een kogelvrij baby ve...

6
00:01:10,282 --> 00:01:12,215
Het is volkomen ongepast.
- Werkelijk?

7
00:01:12,250 --> 00:01:13,506
Zo verkeerd.
- Goed.

8
00:01:13,580 --> 00:01:15,879
Dan haat je de rompers waarop staat:
'Ik ben met Officier Domkop.'

9
00:01:15,905 --> 00:01:20,256
Waarom kun je niet gewoon
een eenvoudige traditionele kopen.

10
00:01:20,292 --> 00:01:21,924
Waarom is dat zo moeilijk voor je?

11
00:01:21,959 --> 00:01:26,194
Is het niet. Het volgende is perfect. Geloof me.
- Goed.

12
00:01:26,230 --> 00:01:29,052
Is het een babymaat lichtzwaard?
- Nee.

13
00:01:29,925 --> 00:01:33,459
Het is toch niet de griezelige robot nanny
die Leonard Cohen slaapliedjes zingt.

14
00:01:33,485 --> 00:01:35,395
Wat is er mis met Leonard Cohen slaapliedjes?

15
00:01:35,421 --> 00:01:38,621
Het is meer 'Silence of the Lambs'
dan 'Mary had een klein lam.'

16
00:01:38,653 --> 00:01:41,345
Maak je geen zorgen, lieverd.
Gelukkig,

17
00:01:41,419 --> 00:01:45,112
heeft Alexis het perfecte kraamcadeau gekocht.

18
00:01:45,148 --> 00:01:46,926
Het enige wat je hoeft te doen is
de kaart tekenen.

19
00:01:47,200 --> 00:01:49,951
Heb je enig idee hoe moeilijk het is om
machine wasbaar kevlar vinden?

20
00:01:49,986 --> 00:01:54,621
Waarom zei je dat niet voordat ik ging winkelen?
- Omdat we jou pijnigen zouden hebben gemist.

21
00:01:54,657 --> 00:01:57,223
Jij bent onze favoriete reality show.

22
00:01:57,259 --> 00:02:00,327
Ik ben zo blij dat ik je kon vermaken.
Dank je, Alexis.

23
00:02:00,362 --> 00:02:02,395
Ik zal dit later op het bureau afgeven.

24
00:02:02,431 --> 00:02:04,214
Jammer dat je niet naar het feestje kunt.

25
00:02:05,195 --> 00:02:07,239
Beckett kreeg, babyfeestjes in de pauze, dus...

26
00:02:07,269 --> 00:02:10,803
Dat is grappig, omdat jij...
Onlangs je gewoon,

27
00:02:10,839 --> 00:02:13,553
niet leek te worden gepijnigd door dat alles.

28
00:02:16,877 --> 00:02:21,128
Je weet wel, Beckett vroeg om wat tijd,
dus geef ik het haar gewoon.

29
00:02:21,482 --> 00:02:22,781
Elke dag.
- Nou...

30
00:02:22,816 --> 00:02:24,149
Soms twee keer.
- Wat?

31
00:02:24,185 --> 00:02:26,251
Zie, dit is leuk. Heel erg bedankt.

32
00:02:27,097 --> 00:02:29,102
Ja. Geen probleem.
- Doei.

33
00:02:32,158 --> 00:02:33,257
Morgen.

34
00:02:33,293 --> 00:02:37,628
Dus, ons slachtoffer is een Rus. Die heet....
- Grigory Mishkin.

35
00:02:37,663 --> 00:02:39,263
Ik sprak met de commissaris van politie.

36
00:02:39,299 --> 00:02:43,424
Hij is de zoon van een consulaat medewerker,
wat betekent dat dit politiek kan worden.

37
00:02:43,498 --> 00:02:46,637
Geweldig.
- Lanie, wat doen we?

38
00:02:46,672 --> 00:02:51,274
Keel werd doorgesneden. Lever temperatuur zet
het tijdstip van overlijden tussen twee en vier.

39
00:02:51,310 --> 00:02:54,677
Enig idee wat ons slachtoffer deed in
een verlaten gebouw in het midden van de nacht?

40
00:02:54,713 --> 00:02:58,748
Nee. Zijn zakken werden omgekeerd, maar zijn
portemonnee en GSM werden in de buurt gevonden.

41
00:02:58,783 --> 00:03:02,785
Dus de moordenaar onderzocht hem
maar we weten niet of er iets werd meegenomen.

42
00:03:02,821 --> 00:03:04,502
Lanie, wat denk je hiervan?

43
00:03:05,890 --> 00:03:09,094
Het lijkt erop dat inkt van iets dat in zijn shirt
was werd overgebracht.

44
00:03:09,120 --> 00:03:14,059
Kijk of het lab de karakters kan reconstrueren.
Hij kon zijn gedood door iets wat erin zat.

45
00:03:14,165 --> 00:03:15,664
Ja.
- Bedankt.

46
00:03:15,699 --> 00:03:16,808
Hoi.

47
00:03:18,069 --> 00:03:19,335
'Hoi'?

48
00:03:20,804 --> 00:03:23,804
Ja, 'yo' wordt steeds uitgespeeld,
dus ik dacht iets nieuws te proberen.

49
00:03:23,840 --> 00:03:26,891
Je zou willen blijven proberen,
omdat 'Hoi' gewoon verkeerd is.

50
00:03:28,045 --> 00:03:29,274
Ik vind het leuk.

51
00:03:30,514 --> 00:03:32,947
Hoe dan ook, er is een dakloze
die in de straat kampeerde.

52
00:03:32,982 --> 00:03:36,951
Hij hoorde een auto starten en verbrand rubber
rond 02:30, dus ik vraag beveiligingsbeelden op.

53
00:03:36,986 --> 00:03:39,719
Goed, hou mij op de hoogte. Ik ga naar Rusland
met de nabestaanden praten.

54
00:03:39,755 --> 00:03:40,755
Rusland?
- Wat?

55
00:03:41,476 --> 00:03:45,392
Juridisch, een consulaat wordt als
buitenlands grondgebied beschouwd, dus...

56
00:03:46,362 --> 00:03:48,595
Goed, zie je later.

57
00:03:51,867 --> 00:03:55,642
Ik ben consul-generaal Pavel Oborin.
- Captain Kate Beckett, NYPD.

58
00:03:55,811 --> 00:03:58,238
Genoegen om u te ontmoeten, Mr. Oborin.
- Ja, Captain.

59
00:03:58,344 --> 00:04:01,207
Ik zal u naar Grigory's vader, Sergei brengen.

60
00:04:01,242 --> 00:04:04,009
Hij hoopt op een snelle oplossing
en rechtvaardigheid te zien gediend.

61
00:04:04,045 --> 00:04:09,415
Net als wij. Is het mogelijk dat Grigory's
vader consulaat werk zijn zoon in gevaar bracht?

62
00:04:09,451 --> 00:04:12,084
Mr. Mishkin schrijft economische
vooruitzichten voor grondstoffen.

63
00:04:12,119 --> 00:04:14,114
Het is nauwelijks iets waard om voor te doden.

64
00:04:14,140 --> 00:04:16,586
Kende u Grigory?
- Ja.

65
00:04:17,571 --> 00:04:18,958
Ik zag hem opgroeien.

66
00:04:19,703 --> 00:04:23,241
Weet u, voor ons is dit heel persoonlijk.
- Ik begrijp het.

67
00:04:23,304 --> 00:04:25,942
Dan zult u vatbaar zijn voor mijn verzoek
om een Russische

68
00:04:25,968 --> 00:04:28,687
diplomatieke veiligheidsagent
toe te voegen aan de zaak.

69
00:04:30,136 --> 00:04:34,182
Mr. Oborin, ik waardeer het aanbod,
maar mijn detectives zijn de beste in de stad.

70
00:04:34,440 --> 00:04:37,279
Ik twijfel er niet aan.
Maar toch moet ik aandringen.

71
00:04:37,577 --> 00:04:42,079
Een geest van samenwerking is in ieders belang.

72
00:04:43,483 --> 00:04:45,316
Gecondoleerd.

73
00:04:45,954 --> 00:04:47,057
Dank u.

74
00:04:47,558 --> 00:04:50,453
Alstublieft, kunt u mij vertellen wat
er gebeurd is met Grigory?

75
00:04:50,489 --> 00:04:53,020
We weten het gewoon nog niet precies.

76
00:04:53,046 --> 00:04:56,066
Heeft u enig idee wat hij deed
in een verlaten gebouw?

77
00:04:56,092 --> 00:04:57,591
Ik wou dat ik het wist.

78
00:04:57,762 --> 00:05:02,232
Grigory was zichzelf niet sinds we zijn moeder,
Anya, verloren in een auto-ongeluk.

79
00:05:03,052 --> 00:05:06,863
De laatste maand is een neerwaartse spiraal
van drank, drugs geweest.

80
00:05:06,889 --> 00:05:09,897
Dus hij zou een dealer kunnen hebben ontmoet?
- Ik zou het niet weten.

81
00:05:10,242 --> 00:05:12,942
Maar de nieuwe groep waarmee hij omging wel.

82
00:05:13,041 --> 00:05:14,273
Welke groep is dat?

83
00:05:14,332 --> 00:05:16,474
Diplobrats.
- Wat...

84
00:05:16,835 --> 00:05:21,549
Verwende kinderen van diplomaten die de wet
tarten met diplomatieke onschendbaarheid.

85
00:05:21,584 --> 00:05:24,252
Ze doen wat ze willen,
en niemand kan ze tegenhouden.

86
00:05:24,620 --> 00:05:27,388
Grigory verdwaalde in hun wereld.

87
00:05:29,649 --> 00:05:32,293
Maak kennis met de beruchte diplobrats
van New York City.

88
00:05:32,328 --> 00:05:35,563
We arresteren ze, maar immuniteit betekent
geen vervolging.

89
00:05:35,598 --> 00:05:38,431
Het is dus als vangen en loslaten
maar zonder de koeler vol bier.

90
00:05:38,467 --> 00:05:41,234
Ja, ik bekijk al hun aanhoudingen,
zien of er een relatie is met ons slachtoffer.

91
00:05:41,270 --> 00:05:42,469
Maar tot nu toe, niets.

92
00:05:42,504 --> 00:05:45,091
Hoorde je dat de Russen een van hun eigen
mensen sturen om met ons mee te rijden?

93
00:05:45,117 --> 00:05:46,873
Neem je me in de maling?
- Vasily Zhirov.

94
00:05:46,908 --> 00:05:49,643
Hij maakt deel uit van de Russische
diplomatieke veiligheidsdienst.

95
00:05:49,678 --> 00:05:52,812
'Red Heat' komt hierheen?
- Castle. Met geschenken, zie ik.

96
00:05:52,847 --> 00:05:57,221
Dit is je starter kit voor kleine Kevin.
Maar zonder de Macallan 25 en de oordopjes.

97
00:05:57,247 --> 00:05:59,351
Die zijn voor jou.
- Je bent een lieve en attente man.

98
00:05:59,387 --> 00:06:02,388
Ik weet het. Dus, een Rus?
- Ja, Ivan Drago is in het huis.

99
00:06:02,423 --> 00:06:04,779
Ik hoor dat die jongens net automaten zijn.
Puur zakelijk.

100
00:06:04,816 --> 00:06:07,317
Als Boris komt, zou Natasha daar ver achter zijn?

101
00:06:08,496 --> 00:06:11,496
Dit kan problemen voor de grote eland en
kleine eekhoorn betekenen.

102
00:06:11,889 --> 00:06:14,796
Het is zo... Hij is vlak achter me, is het niet?
- Ja.

103
00:06:18,238 --> 00:06:22,680
Ik ken jou.
Je bent Richard Castle, nee?

104
00:06:22,706 --> 00:06:23,821
Ja.

105
00:06:26,332 --> 00:06:29,332
Het is een hele eer.
- De eer is aan mij, dat verzeker ik je.

106
00:06:31,783 --> 00:06:33,049
Ik hou van jouw boeken.

107
00:06:33,454 --> 00:06:37,554
Veel vluchten naar Moskou,
had ik gezelschap van Derrick Storm.

108
00:06:38,557 --> 00:06:41,684
En Nikki Heat.
- Ook bekend als Captain Beckett.

109
00:06:41,710 --> 00:06:45,482
Het is ook een eer om de muze,
de inspiratie te ontmoeten.

110
00:06:45,530 --> 00:06:48,631
Ja, welkom op de 12e, Mr. Zhirov.

111
00:06:48,666 --> 00:06:53,607
Een dergelijk beroemd misdaad oplossend duo.
Het is een voorrecht om je aan het werk te zien.

112
00:06:54,379 --> 00:06:57,373
Helaas werken we niet langer samen.

113
00:06:59,416 --> 00:07:00,898
Maar dat kan niet waar zijn.

114
00:07:01,501 --> 00:07:05,914
Beckett zonder Castle is net als,
Boris zonder Natasha.

115
00:07:05,949 --> 00:07:08,216
Het is als Starsky zonder de Hutch.

116
00:07:08,252 --> 00:07:10,420
Het is gewoon Hutch.
Niet 'de Hutch.'

117
00:07:10,835 --> 00:07:12,521
Je zei 'de Hutch.'

118
00:07:13,690 --> 00:07:15,942
Straatcamera's konden niet
onze vluchtauto waarnemen,

119
00:07:15,963 --> 00:07:18,236
maar shotspotter werd geactiveerd
door het motorgeluid.

120
00:07:18,262 --> 00:07:20,994
Wat is, spot shotter?
- Shotspotter.

121
00:07:21,030 --> 00:07:23,431
Audio surveillance systeem ontworpen om
geweerschoten te detecteren.

122
00:07:23,466 --> 00:07:27,597
En geluiden van meer dan 120 decibel kunnen ook
het systeem activeren, dus hebben we een opname.

123
00:07:31,974 --> 00:07:35,040
Weet je wat? Een expert moet me vertellen
wat voor soort merk en model.

124
00:07:35,066 --> 00:07:37,099
Niet nodig. Dat is een Lamborghini Huracán.

125
00:07:37,312 --> 00:07:41,678
Ja, de V-10's zijn berucht voor het geknetter
en geknal als ontbijtgraan.

126
00:07:42,451 --> 00:07:44,451
Jurgen Kass.

127
00:07:44,486 --> 00:07:49,289
De zoon van de Finse ambassadeur
heeft diezelfde auto.

128
00:07:49,324 --> 00:07:52,858
Hij heeft ook een geschiedenis van
drug en mishandeling,

129
00:07:52,894 --> 00:07:56,595
Hoewel, natuurlijk, vervielen al die aanklachten
als gevolg van zijn diplomatieke immuniteit.

130
00:07:56,630 --> 00:07:58,717
Moord valt daar niet onder, dus oppakken.

131
00:07:59,733 --> 00:08:02,134
Mr. Castle, u heeft de zaak al opengebroken.

132
00:08:02,169 --> 00:08:04,069
Ja.
Weet je, ik zou nog wel willen blijven hangen...

133
00:08:04,105 --> 00:08:07,372
Maar ik heb eigenlijk wat zaken om handen, dus...

134
00:08:09,310 --> 00:08:11,409
Daar gaan we.

135
00:08:14,481 --> 00:08:17,978
Ik moet gaan. Dus ja.

136
00:08:26,493 --> 00:08:30,460
Wat is er, agent? - Jurgen. Ik denk niet dat
je begrijpt in welke problemen je je bevindt.

137
00:08:30,496 --> 00:08:33,757
Alsjeblieft. Ik ben niet in de problemen.
Ik ben de problemen.

138
00:08:33,783 --> 00:08:36,969
Ja. Je bent een echte scarface.
- Ga zitten. Nu.

139
00:08:38,227 --> 00:08:39,836
Je denkt dat je me bang maakt, agent?

140
00:08:40,037 --> 00:08:44,602
Alsjeblieft. Ik leg mijn kleine man op deze
tafel, en er is niets dat je zou kunnen doen.

141
00:08:44,708 --> 00:08:47,774
Als ik je kleine man zie,
gaan we een klein probleem hebben.

142
00:08:48,646 --> 00:08:50,167
Deze kerel.
- Ga zitten.

143
00:08:51,479 --> 00:08:53,875
Je bent bang dat ik hier ben
om problemen voor je te maken.

144
00:08:54,023 --> 00:08:55,589
Nee, natuurlijk niet.

145
00:08:55,615 --> 00:09:00,052
Captain, wilt u echt deze vriendschap
beginnen met een leugen?

146
00:09:00,191 --> 00:09:04,098
Goed, prima.
De waarheid. Een jonge man werd vermoord,

147
00:09:04,171 --> 00:09:07,831
en ik wil niet dat de politiek verhindert
de klootzak die het heeft gedaan te vangen.

148
00:09:07,857 --> 00:09:10,214
Ik bewonder je passie.
Zeer Russisch.

149
00:09:10,652 --> 00:09:13,097
Wees gerust, Ik wil me niet in jouw zaak mengen.

150
00:09:13,123 --> 00:09:15,990
Ik ben zover van een politiek
dier als maar kan zijn.

151
00:09:16,107 --> 00:09:19,607
Eerlijk gezegd, ben ik opgewonden om te leren
van Katherine de grote.

152
00:09:19,908 --> 00:09:21,492
Mag ik een geheim delen?

153
00:09:22,621 --> 00:09:25,005
Ja.
- Ik ben nog nooit in New York geweest.

154
00:09:25,184 --> 00:09:28,715
En ik hoopte dat er wat gelegenheid zou zijn
om mij de bezienswaardigheden te laten zien.

155
00:09:28,741 --> 00:09:33,530
Ja. Natuurlijk. In feite, kan ik je
voor de belangrijke momenten oproepen.

156
00:09:33,556 --> 00:09:35,981
En verder, de stad is aan jou om te verkennen.

157
00:09:38,393 --> 00:09:40,271
Je reed rond in de buurt van de magazijnen.

158
00:09:40,297 --> 00:09:42,395
We weten dat je gisteravond
in dat verlaten gebouw was.

159
00:09:42,430 --> 00:09:46,834
Je ontmoette Grigory om hem drugs te verkopen.
En toen hij je bedonderde, vermoordde je hem.

160
00:09:47,235 --> 00:09:48,440
Goed.

161
00:09:49,167 --> 00:09:50,395
Ik beken.

162
00:09:50,421 --> 00:09:54,839
Ik beken, ik ben rijk, teven.

163
00:09:57,917 --> 00:10:00,579
Zeg 'kaas.'
- Wat is er verdomme met je? Wat ben je het doen?

164
00:10:00,614 --> 00:10:03,143
Jij bent de hoofdverdachte
in een moordonderzoek.

165
00:10:04,284 --> 00:10:07,112
Je weet dat ik diplomatieke onschendbaarheid heb.

166
00:10:07,258 --> 00:10:12,016
Om me aan te klagen, moet jullie buitenlandse
zaken toestemming aan mijn regering vragen,

167
00:10:12,042 --> 00:10:13,627
wat ze niet hebben.

168
00:10:14,093 --> 00:10:16,662
Maar het was gezellig.

169
00:10:17,863 --> 00:10:19,148
Vrede man.

170
00:10:23,969 --> 00:10:25,260
De verdachte gaat weg.

171
00:10:25,297 --> 00:10:29,405
Ja, zaken worden niet altijd snel opgelost
als in Castle's boeken.

172
00:10:29,441 --> 00:10:30,441
Wat ga je nu doen?

173
00:10:30,509 --> 00:10:32,509
Blijven graven tot we harde
bewijzen vinden over Jurgen.

174
00:10:32,544 --> 00:10:36,496
Misschien is dit het moment om te
doen waar we het over hadden.

175
00:10:37,249 --> 00:10:38,420
Spasibo.

176
00:10:39,184 --> 00:10:40,816
Waar gaat hij heen?
- Bezienswaardigheden bekijken.

177
00:10:40,852 --> 00:10:43,017
Het lijkt erop dat hij geen
probleem gaat worden.

178
00:10:45,341 --> 00:10:47,998
Richard Castle Investigations.
- Dit is Vasily.

179
00:10:48,225 --> 00:10:51,826
Ik heb belangrijk nieuws te bespreken.
- Luister, als het over de zaak...

180
00:10:51,862 --> 00:10:55,931
Nee. zie je, ik ben ook schrijver.
- Natuurlijk ben je dat.

181
00:10:55,966 --> 00:10:57,599
Ik heb een idee voor een Nikki Heat roman.

182
00:10:57,634 --> 00:10:59,701
Natuurlijk heb je dat.
- Laten we een kop koffie drinken.

183
00:10:59,736 --> 00:11:01,780
Laat me...
Ik controleer mijn agenda.

184
00:11:05,875 --> 00:11:07,942
Vasily Zhirov wil me ontmoeten
voor een kop koffie.

185
00:11:07,977 --> 00:11:09,243
Wat moet ik doen?
- Hou hem tevreden.

186
00:11:09,279 --> 00:11:12,189
Als hij meer tijd bij jou doorbrengt,
kijkt hij minder over mijn schouder mee.

187
00:11:12,217 --> 00:11:16,584
En als ik hem tevreden hou?
- Dan zal ik jou tevreden maken.

188
00:11:16,619 --> 00:11:18,389
Voor elkaar.
Vasily.

189
00:11:18,753 --> 00:11:21,189
De titel van het boek zal 'Heat en Ice' worden.

190
00:11:21,215 --> 00:11:26,642
Ice is de codenaam voor de nieuwe Russische
super spion, Nikki Heat's aartsvijand.

191
00:11:26,895 --> 00:11:29,729
Vijand uit het oosten. Nieuwe koude oorlog.
- Koude Oorlog. Ja.

192
00:11:29,764 --> 00:11:32,221
Maar hoewel Heat en Ice rivalen zijn,

193
00:11:32,601 --> 00:11:37,403
is hun seksuele aantrekking, als nucleair vuur.

194
00:11:37,438 --> 00:11:41,974
Vasily. Ik moet toegeven,
je bent niet wat ik had verwacht.

195
00:11:42,009 --> 00:11:46,176
Je dacht dat ik als... 'Red Heat' zou zijn.
- Ja.

196
00:11:46,202 --> 00:11:48,376
Dat is het oude Rusland.
Ik ben het nieuwe Rusland.

197
00:11:52,260 --> 00:11:53,962
Is dat niet onze verdachte?

198
00:11:56,440 --> 00:11:58,043
Wat een toeval.

199
00:11:58,425 --> 00:12:01,426
Jouw vrienden hadden niet
veel geluk met zijn ondervraging.

200
00:12:01,461 --> 00:12:05,704
Ik vraag me af of wij het beter doen.
- Misschien moeten we het met rust laten.

201
00:12:06,140 --> 00:12:09,052
We moeten ons er niet mee bemoeien...
- Hallo.

202
00:12:10,352 --> 00:12:13,101
Wie bent u?
- Ken je boeken, jongeman.

203
00:12:13,145 --> 00:12:16,640
Dit hier is Richard Castle, één van de
grote mysterie schrijvers van deze tijd.

204
00:12:16,675 --> 00:12:21,478
En hij heeft een paar vragen voor je
over de moord op Grigory Mishkin.

205
00:12:21,514 --> 00:12:22,848
Ga weg, Ivan.

206
00:12:23,449 --> 00:12:26,543
Als de politie me niets kan maken,
wat denken jullie te gaan doen?

207
00:12:27,229 --> 00:12:29,285
Diplomatieke immuniteit.

208
00:12:29,320 --> 00:12:33,173
Het is net een zachte bont vacht
die je lekker warm houdt.

209
00:12:33,391 --> 00:12:34,557
In Amerika.

210
00:12:34,592 --> 00:12:39,042
Maar, mijn vriend, Russische rechtvaardigheid
word volgens andere regels gespeeld.

211
00:12:39,068 --> 00:12:41,202
Wat is de Russische rechtvaardigheid?

212
00:12:41,399 --> 00:12:44,266
Hoe moet ik dit uitleggen?

213
00:12:44,301 --> 00:12:48,306
Als je volgende maand op Ibiza bent,
kun je wakker worden op het strand...

214
00:12:48,905 --> 00:12:50,631
Zonder je voeten.

215
00:12:54,378 --> 00:12:58,071
Ik heb dit niet aan de politie verteld omdat...

216
00:12:59,172 --> 00:13:04,085
mijn vader kwaad word als ik met Russen omga.
Onze landen hebben slechte geschiedenis, weet je.

217
00:13:04,918 --> 00:13:09,710
Ik zette Grigory af bij dat gebouw
nadat wij zaken hadden gedaan,

218
00:13:09,736 --> 00:13:12,282
maar ik ging nooit binnen.
- Wat voor zaken? Drugs?

219
00:13:12,308 --> 00:13:15,787
Nee, hij was me een ticket schuldig
voor een receptie in het Russische consulaat.

220
00:13:17,499 --> 00:13:22,100
Er zijn veel Russische modellen.
- Ja. Russische vrouwen zijn vernietigend mooi.

221
00:13:22,164 --> 00:13:25,855
Wat heb jij Grigory gegeven
in ruil voor het ticket?

222
00:13:25,881 --> 00:13:30,071
Een handleiding om de computer
van een auto te hacken.

223
00:13:30,210 --> 00:13:32,563
Dit is een raar verzoek.
- Wat wilde hij daarmee?

224
00:13:32,598 --> 00:13:34,746
Heeft hij niet gezegd.
Ik zweer het.

225
00:13:34,781 --> 00:13:37,692
Wie ontmoette hij in dit gebouw?
- Ik heb geen idee.

226
00:13:37,996 --> 00:13:39,144
Heel goed.

227
00:13:40,687 --> 00:13:42,777
Een fijne dag verder.
- We...

228
00:13:43,991 --> 00:13:45,690
We zijn cool, toch?

229
00:13:50,897 --> 00:13:54,832
Hoe kreeg je Jurgen aan het praten?
- Vasily liet hem de waarde van eerlijkheid zien.

230
00:13:54,867 --> 00:13:59,237
Wat kan ik zeggen? Ik ben een man van het volk.
- Waarom wilde Grigory een auto hacken?

231
00:13:59,272 --> 00:14:00,638
Dit zou dat kunnen verklaren.

232
00:14:00,673 --> 00:14:04,675
Het lab ontcijferde de karakters uit de
vlek op het shirt van Grigory.

233
00:14:04,710 --> 00:14:07,644
Het is een zaaknummer van een incident rapport

234
00:14:07,679 --> 00:14:10,253
van het auto-ongeluk waarbij
Grigory's moeder werd gedood.

235
00:14:10,717 --> 00:14:13,584
Laat me raden. Ze reed in een Cherokee.
- Klopt.

236
00:14:13,618 --> 00:14:16,353
Dus Grigory dacht niet dat
haar dood een ongeluk was.

237
00:14:17,622 --> 00:14:19,322
Misschien is hij daarom vermoord.

238
00:14:20,826 --> 00:14:22,881
S08E11 Dead Rood

239
00:14:22,955 --> 00:14:25,920
Vertaling Het Castle Team
www.addic7ed.com

240
00:14:27,099 --> 00:14:30,055
Volgens het rapport van de marechaussee is,
Anya Mishkin, moeder van ons slachtoffer,

241
00:14:30,081 --> 00:14:33,723
overleden in een auto-ongeluk op de snelweg
vlakbij Cold Springs.

242
00:14:33,836 --> 00:14:35,836
Haar auto raakte een boom en vloog
in brand, rond 01:00 uur.

243
00:14:35,871 --> 00:14:39,372
Een brand zou elk bewijs laten verdwijnen van
een hack waardoor de auto crashte.

244
00:14:39,408 --> 00:14:42,918
Maar Castle, er is geen enkele aanwijzing
dat het moord was.

245
00:14:42,944 --> 00:14:46,566
Maar het is duidelijk dat Grigory dacht dat
de auto van zijn moeder gesaboteerd was.

246
00:14:46,592 --> 00:14:49,616
En door die theorie te onderzoeken
werd Grigory door de saboteur vermoord.

247
00:14:49,651 --> 00:14:52,818
Ik kon het niet beter gezegd hebben.
- Volgens de financiële administratie,

248
00:14:52,844 --> 00:14:55,888
verbleef Grigory vier dagen geleden, in een
B&B vlak bij de crash site,

249
00:14:55,916 --> 00:14:57,774
dezelfde waar zijn moeder
logeerde toen ze stierf.

250
00:14:57,813 --> 00:15:00,818
Vraag die B&B,
of ze weten wat Grigory van plan was.

251
00:15:01,830 --> 00:15:06,165
Dus wij moeten met Grigory's vader praten,
om te zien of hij zulke verdenkingen heeft.

252
00:15:06,443 --> 00:15:10,493
Vasily, Castle en ik werken niet langer samen.

253
00:15:10,578 --> 00:15:12,871
Ja, dat is meer nieuws dan ik kan verdragen.

254
00:15:13,132 --> 00:15:17,414
Ik heb mijn teleurstelling laten weten
aan mensen die je kent.

255
00:15:18,610 --> 00:15:19,978
Neem me niet kwalijk.

256
00:15:22,049 --> 00:15:23,605
Beckett.
- Bill, wat is er?

257
00:15:23,636 --> 00:15:25,878
Captain Beckett, jij moet met
Castle samenwerken.

258
00:15:25,904 --> 00:15:29,353
Commissaris, nee, we doen alles
wat we kunnen om Mr. Zhirov te helpen.

259
00:15:29,388 --> 00:15:32,422
Ja, ik heb hem ontmoet. Hij is me er een.
Ik zou graag met hen samenwerken.

260
00:15:32,458 --> 00:15:34,391
Ik zou het prettig vinden dat
Castle met ons samenwerkt.

261
00:15:34,426 --> 00:15:36,560
Oké. daag.
- Dank u.

262
00:15:37,213 --> 00:15:38,629
Fantastisch.

263
00:15:40,232 --> 00:15:41,531
We kunnen stoppen voor pizza.

264
00:15:41,567 --> 00:15:42,705
Oké.
- Ja.

265
00:15:42,731 --> 00:15:46,670
Ja, die Russische jongen was hier vorige week.
Arme jongen vroeg naar zijn moeder.

266
00:15:46,848 --> 00:15:50,539
Ze verbleef graag in mijn B&B.
Wat jammer van het ongeluk.

267
00:15:50,575 --> 00:15:51,836
Wat herinner je van haar?

268
00:15:51,922 --> 00:15:55,016
Een aardige vrouw. Bleef hier een paar
nachten met een vriend.

269
00:15:55,447 --> 00:15:57,595
Heb je zijn naam meegekregen?
- Nee, sorry.

270
00:15:57,638 --> 00:16:00,148
Kun je hem beschrijven?
- Ik heb iets beters.

271
00:16:00,499 --> 00:16:05,132
De jongen stelde dezelfde vraag,
dus bekeek ik beveiligingsbeelden en vond...

272
00:16:07,340 --> 00:16:08,390
Dit.

273
00:16:14,498 --> 00:16:19,010
Mr. Mishkin, was er iets in uw zoon's of vrouw's
gedrag dat verdacht was?

274
00:16:19,036 --> 00:16:22,080
Als dat zo was, zou ik het tegen
onze veiligheidsagenten gezegd hebben.

275
00:16:22,117 --> 00:16:23,744
Wat deed uw vrouw in de stad?

276
00:16:25,841 --> 00:16:28,376
Ik geloof dat ze een affaire had.

277
00:16:29,278 --> 00:16:30,836
Met wie?
- Dat weet ik niet.

278
00:16:30,862 --> 00:16:35,006
We zijn uit elkaar gegroeid,
maar we wilden beide dit werk doen,

279
00:16:35,817 --> 00:16:37,736
dus we leefden een eigen leven.

280
00:16:38,186 --> 00:16:41,087
We moeten ergens naar toe.
- Excuseer ons, alstublieft.

281
00:16:46,802 --> 00:16:51,972
Ik heb haar contactpersonen nodig, samen met alles
dat kan helpen te identificeren wie ze zag.

282
00:16:52,166 --> 00:16:54,966
Ja,... natuurlijk.
Ik zorg dat u het krijgt.

283
00:17:00,674 --> 00:17:03,955
Wat is deze plek?
- Communicatie kantoor.

284
00:17:04,104 --> 00:17:07,211
Top secret.
Alleen Alpha beveiligingsniveau.

285
00:17:07,247 --> 00:17:08,883
Cool.
- Ja.

286
00:17:09,482 --> 00:17:12,183
Maar niet zo cool als zij je betrappen.
Je wordt doodgeschoten.

287
00:17:13,039 --> 00:17:15,047
Geen grap. We moeten opschieten.
- Oké.

288
00:17:15,073 --> 00:17:18,431
Het is mogelijk dat Grigory,
hoewel hij hier niet werkte,

289
00:17:18,655 --> 00:17:22,057
een geheim e-mail account
op onze privé server had.

290
00:17:22,272 --> 00:17:25,881
Dit vertelt ons iets over het onderzoek
naar de dood van zijn moeder.

291
00:17:26,665 --> 00:17:28,998
Ja, daar is het.

292
00:17:29,034 --> 00:17:32,615
Ik zie e-mails van emily2929,

293
00:17:33,338 --> 00:17:35,492
smeekt hem om haar te bellen.

294
00:17:36,275 --> 00:17:39,879
Ze is bang, zegt dat ze beide
in de problemen zitten.

295
00:17:39,905 --> 00:17:43,679
En de laatste die hij stuurde, was de dag
dat hij stierf. Maar wie is emily2929?

296
00:17:44,106 --> 00:17:47,484
Emily Hopper, weet je waarom je hier bent?
- Gaat dit over Grigory Mishkin?

297
00:17:47,510 --> 00:17:49,387
Ja, wat was je relatie met hem?

298
00:17:51,206 --> 00:17:54,328
Je bent van plan te liegen.
Doe dat niet.

299
00:17:55,393 --> 00:17:57,010
Het zal niet goed voor je zijn.

300
00:17:59,170 --> 00:18:03,881
Ik zag hem een paar dagen geleden.
Ik had altijd een zwak voor hem.

301
00:18:04,008 --> 00:18:08,097
Maar dat is alles. Waar dit over gaat,
wat hij deed, had ik niets mee te maken.

302
00:18:08,150 --> 00:18:11,657
En waar denk je dat dit over gaat?
- Dat weet ik niet.

303
00:18:12,375 --> 00:18:14,976
Nergens over.
- Emily, Grigory is dood.

304
00:18:16,370 --> 00:18:17,495
Mijn God.

305
00:18:17,550 --> 00:18:21,507
Wat gebeurde er de laatste keer?
Waarom moest hij je bellen?

306
00:18:22,284 --> 00:18:25,067
Ik viel in slaap nadat we...

307
00:18:25,934 --> 00:18:28,682
Toen ik wakker werd, dacht ik
dat hij achter mijn laptop zat.

308
00:18:28,735 --> 00:18:30,793
Hij ontkende het, maar nadat hij vertrok,

309
00:18:30,859 --> 00:18:34,494
realiseerde ik me dat hij mijn login gebruikt had
om de gegevens van een klant te krijgen.

310
00:18:34,529 --> 00:18:38,144
En wat voor werk doe je?
- Ik werk met een data-opslag bedrijf.

311
00:18:38,170 --> 00:18:42,962
We archiveren bestanden voor bedrijven
en een paar overheidsinstellingen.

312
00:18:43,505 --> 00:18:46,528
Je moet me vertellen welke
bestanden Grigory bekeek.

313
00:18:46,554 --> 00:18:48,631
Hij kan vermoord zijn om wat hij zag.

314
00:18:56,601 --> 00:18:57,749
Espo.

315
00:18:58,519 --> 00:18:59,579
Kom hier.

316
00:19:00,993 --> 00:19:02,184
Sluit de deur.

317
00:19:03,915 --> 00:19:06,964
Emily Hopper's data-opslag bedrijf
archiveerde oude FBI-bestanden.

318
00:19:06,997 --> 00:19:09,827
Daar zat Grigory achteraan.
- Wat voor soort FBI-bestanden?

319
00:19:09,863 --> 00:19:15,602
Een operatie om Sovjet agenten te identificeren
en over te laten lopen naar de Verenigde Staten.

320
00:19:15,851 --> 00:19:17,083
Slaper-agenten?

321
00:19:17,237 --> 00:19:20,283
Ik dacht dat directoraat S een mythe was.
- Nee, het was heel echt.

322
00:19:20,378 --> 00:19:24,272
En FBI's grootste vangst
was KGB agent Anatoly Arkady.

323
00:19:24,621 --> 00:19:28,970
In '87 liep hij over en ging de
getuigenbescherming in als Frank Thomas.

324
00:19:29,128 --> 00:19:31,948
En dat is Frank vandaag de dag en woont
nog steeds in de Verenigde Staten.

325
00:19:31,984 --> 00:19:34,017
Dit is de man van de B&B.

326
00:19:34,052 --> 00:19:38,154
En de vrouw is Grigory's moeder, Anya Mishkin,

327
00:19:38,751 --> 00:19:41,123
Ook een Sovjet-agent.

328
00:19:42,550 --> 00:19:45,627
Ze is een spion.
- Dit is groter dan een affaire die mis ging.

329
00:19:46,392 --> 00:19:50,620
En ik denk dat onze vriendelijke
Rus meer weet dan hij zegt.

330
00:19:58,284 --> 00:19:59,792
Vasily.

331
00:19:59,855 --> 00:20:02,457
Kan ik Castle en Ryan lenen
voor een paar minuten?

332
00:20:02,629 --> 00:20:04,660
Het gaat over Ryan's baby feestje.

333
00:20:05,201 --> 00:20:10,030
Hoeveel Amerikaanse mannen zijn nodig
om een baby feestje te plannen?

334
00:20:10,349 --> 00:20:11,389
Drie.
- Ja.

335
00:20:11,415 --> 00:20:12,988
Zullen we?

336
00:20:13,434 --> 00:20:16,344
Javi, Wat is er?
- Vasily heeft hem toch herkend?

337
00:20:16,370 --> 00:20:18,203
Ik denk van niet.
- Waarom vraag je dat?

338
00:20:18,240 --> 00:20:20,948
Franks echte naam is Anatoly Arkady.

339
00:20:20,974 --> 00:20:23,766
Hij is een Russische overloper
uit de koude oorlog. En...

340
00:20:24,257 --> 00:20:26,190
Grigorys moeder, Anya, is een spion.

341
00:20:26,281 --> 00:20:27,281
Echt waar?
- Ja.

342
00:20:27,315 --> 00:20:29,398
Wauw...

343
00:20:29,926 --> 00:20:32,984
Slecht, het is heel slecht.
Was hun relatie niet romantisch?

344
00:20:33,019 --> 00:20:34,597
We weten niets van hun relatie.

345
00:20:34,623 --> 00:20:37,737
We weten wel dat de motieven van Vasily
niet vertrouwd kunnen worden.

346
00:20:39,224 --> 00:20:43,486
Een overloper verschijnt, een spion sterft
en haar zoon wordt 's nacht vermoord.

347
00:20:44,097 --> 00:20:46,597
Het boek schrijft zichzelf.
- Vertel wat er daarna gebeurt.

348
00:20:46,632 --> 00:20:48,565
Ik heb geen idee.
Dat maakt het zo goed.

349
00:20:48,601 --> 00:20:52,336
Frank, a.k.a. Anatoly,
is de sleutel tot deze moorden,

350
00:20:52,371 --> 00:20:55,572
jullie gaan in zijn leven graven.
- Wat wil je dat we aan Vasily doen?

351
00:20:55,608 --> 00:20:58,058
Hij moet zo ver als mogelijk
van deze zaak wegblijven,

352
00:20:58,084 --> 00:21:01,018
wat betekent dat we Nickel Tour
moeten uitvoeren.

353
00:21:01,626 --> 00:21:06,611
Juist. Wat is dat?
- Je leidt hem rond. Vind uit wat hij weet.

354
00:21:06,793 --> 00:21:12,188
Ondertussen ga ik met de FBI praten, uitzoeken of
zij weten of Anatoly weer actief is geworden.

355
00:21:16,060 --> 00:21:18,795
Hallo.
Ik wil mijn gordijnen laten stomen.

356
00:21:18,830 --> 00:21:19,848
Vasily.

357
00:21:20,465 --> 00:21:24,366
Is het babyfeest probleem opgelost?
- Ja en er is goed nieuws.

358
00:21:24,401 --> 00:21:28,800
De jongens moeten uren onderzoek doen,
telefoontjes voor de zaak plegen.

359
00:21:28,831 --> 00:21:32,628
Daarom dacht ik, dat ik je wel kon
rondleiden op het eiland dat wij thuis noemen.

360
00:21:32,654 --> 00:21:35,746
Is dit geen kritieke wending?
Ik wil geen plichtverzaker zijn.

361
00:21:35,772 --> 00:21:37,876
Een beetje lol doet niemand kwaad.

362
00:21:37,909 --> 00:21:41,993
We nemen een late lunch bij
de Groene Lantaarn en een ritje door het park.

363
00:21:43,401 --> 00:21:44,776
Dat is traditie.

364
00:21:45,284 --> 00:21:48,479
Daarom hebben we toch mobieltjes?
- Precies, laten we gaan.

365
00:21:49,325 --> 00:21:53,494
Ik wil meer van je weten.
Diplomatieke beveiliging klinkt fascinerend.

366
00:21:54,220 --> 00:21:58,009
Het is theater. Iedereen beweert iets te zijn,
maar zijn in het echt wat anders.

367
00:21:58,066 --> 00:22:02,512
En men geeft alleen maar om het resultaat.
- Zeker bazen?

368
00:22:03,104 --> 00:22:05,204
Wat weten zij? Aan wie rapporteer je?

369
00:22:05,240 --> 00:22:08,189
Sorry, mijn mamotchka
heeft aandacht nodig, mag ik?

370
00:22:08,215 --> 00:22:11,177
Ik weet twee dingen over het gebruik
van een behoeftige mamotchka.

371
00:22:14,017 --> 00:22:15,730
Het is de Richard Castle.

372
00:22:23,223 --> 00:22:26,994
<i>Tot ziens.</i>
Ze is blij dat ik je ontmoet.

373
00:22:27,033 --> 00:22:29,714
Ik weet zeker dat een gesigneerd exemplaar
van mijn laatste boek te regelen valt.

374
00:22:29,740 --> 00:22:32,871
Verbazingwekkend.
Ze vraagt ook om souvenirs.

375
00:22:32,912 --> 00:22:34,794
Kunnen we gaan?
- Wanneer je maar wilt.

376
00:22:35,334 --> 00:22:38,349
Rita, bedankt dat je me zo snel kunt ontvangen.

377
00:22:39,305 --> 00:22:43,449
Ik mag het wel. Hoewel we werkten
in stripclubs, stonden we er wel open voor.

378
00:22:43,475 --> 00:22:45,338
Goed, we hebben twee moorden,

379
00:22:45,448 --> 00:22:49,836
alle wegen leiden naar een Russische overloper
uit de 80'er jaren, Anatoly Arkady.

380
00:22:49,862 --> 00:22:50,873
Zegt me niets.

381
00:22:50,899 --> 00:22:53,674
De FBI bood hem onderdak
met de naam Frank Thomas,

382
00:22:53,752 --> 00:22:58,516
en ik hoopte dat je wat rond kon vragen
of hij weer actief is.

383
00:22:58,542 --> 00:23:00,242
Ik zorg ervoor.
- Oké.

384
00:23:01,656 --> 00:23:02,967
Je hebt het echt gedaan.

385
00:23:03,767 --> 00:23:07,262
Je gaf je huwelijk op om undercover te gaan.

386
00:23:10,260 --> 00:23:11,448
Wat?

387
00:23:11,725 --> 00:23:15,655
Niets, alleen, jullie houden ons in de gaten,

388
00:23:15,681 --> 00:23:19,740
en je denkt dat we uit elkaar zijn.
- Maar dat ben je niet.

389
00:23:19,976 --> 00:23:23,169
Ik hou van kleine seksuele uitvluchtjes.

390
00:23:23,262 --> 00:23:25,179
Het maakt het allemaal veel beter.

391
00:23:25,215 --> 00:23:30,318
Castle speelt de reisgids van
een Russische, diplomatieke beveiliger.

392
00:23:30,354 --> 00:23:33,187
Zijn naam is Vasily...
- Vasily Zhirov?

393
00:23:33,223 --> 00:23:34,255
Ja. Ken je hem?

394
00:23:34,290 --> 00:23:39,046
Hij is een opruimer van de geheime dienst.
- Diplomatieke beveiliging is maar een cover?

395
00:23:39,072 --> 00:23:41,039
Ja.
- Wat is dan zijn echte missie?

396
00:23:41,263 --> 00:23:45,723
Wie weet, maar als jouw man
in de weg staat, is hij bijkomende schade.

397
00:23:51,330 --> 00:23:54,390
Tenzij jouw mamotchka een fan is
van ratten en vuile naalden,

398
00:23:54,416 --> 00:23:59,178
is er hier niet veel aan souvenirs te vinden.
- Haar smaak kan ongewoon zijn.

399
00:24:00,741 --> 00:24:03,007
Ik heb eigenlijk eerder gelogen.

400
00:24:08,590 --> 00:24:12,582
Waarom deed je dat?
- Geen zorgen, dat ontdek je zo meteen.

401
00:24:13,398 --> 00:24:14,697
Vasily.

402
00:24:19,232 --> 00:24:22,401
Wat doe je?
Vasily, ga van me af.

403
00:24:29,862 --> 00:24:33,811
Sorry, ons rondritje door het park moet wachten.

404
00:24:52,209 --> 00:24:57,390
Wie ben je? Blijkbaar geen gelukkige,
diplomatieke beveiliger.

405
00:24:57,649 --> 00:25:01,138
Weet je Arnold Schwarzenegger nog
in de film 'Red Heat'?

406
00:25:01,721 --> 00:25:06,421
Ten opzichte van mij, is hij maar een zwak kind.

407
00:25:11,161 --> 00:25:14,563
Hallo, zonnetje.
Kom op.

408
00:25:15,481 --> 00:25:20,024
Russische geheime dienst heeft geruchten
opgepakt over een aanval op Russische burgers.

409
00:25:20,050 --> 00:25:21,349
Als dat gebeurt,

410
00:25:22,422 --> 00:25:26,397
dode Russen op Amerikaanse grond, is
dat heel slecht voor beide landen.

411
00:25:26,423 --> 00:25:29,557
Stuur door naar Homeland Security.
- Dat kan ik niet.

412
00:25:29,789 --> 00:25:33,128
Men gelooft dat de aanvallers Russen zijn.
Begrijp je me nu?

413
00:25:33,483 --> 00:25:37,317
Ik geloof dat Anya Mishkin
en deze verrader onderdeel ervan zijn.

414
00:25:37,715 --> 00:25:40,548
Arme Grigory werd vermoord,
omdat hij erover struikelde.

415
00:25:43,128 --> 00:25:47,427
Ik moet hem breken.
- Kameraad, ik vertel je helemaal niets.

416
00:25:47,740 --> 00:25:50,564
Hoor je dat, Rick?
- Je kreeg me niet aan het praten...

417
00:25:53,431 --> 00:25:55,736
Ook al heeft hij al die jaren
als Amerikaan geleefd,

418
00:25:55,769 --> 00:25:58,904
hij is nog steeds een Rus.

419
00:25:59,306 --> 00:26:01,008
Maar ik zal hem zachter maken.

420
00:26:03,344 --> 00:26:07,246
Als een ijsje op een warme zomerdag.
- Ik kan dat niet toestaan.

421
00:26:07,281 --> 00:26:11,117
Rick, je bent een fijne jongen.
Ik mag je wel.

422
00:26:11,751 --> 00:26:16,013
Alsjeblieft, laat me je geen pijn doen.

423
00:26:18,186 --> 00:26:20,552
Vertel me, dat je een spoor
van Vasily en Castle hebt.

424
00:26:20,578 --> 00:26:22,319
Nog niet.
- En het mobieltje van Castle traceren?

425
00:26:22,347 --> 00:26:23,813
Het is uitgeschakeld.

426
00:26:24,774 --> 00:26:28,399
Alleen met pijn bereiken we resultaten.
- Er is geen andere manier.

427
00:26:28,425 --> 00:26:30,337
Nee, die is er niet.
- Er is altijd een andere manier.

428
00:26:30,363 --> 00:26:32,336
Ik had graag wat meer
tijd met je doorgebracht...

429
00:26:32,371 --> 00:26:37,780
Eén minuut, geef me één minuut. Alsjeblieft.
- 60 seconden?

430
00:26:40,679 --> 00:26:42,556
Goed, laat maar zien.

431
00:26:45,696 --> 00:26:46,915
Ga.

432
00:26:46,951 --> 00:26:51,436
Dit gaat een heel stuk gemakkelijker
als je hem gewoon vertelt wat hij wil weten.

433
00:26:51,462 --> 00:26:56,192
Wat hij moet weten, ga jezelf vermaken.
- Echt?

434
00:26:56,227 --> 00:26:59,085
Rick, ik wil niet graag grof zijn,
maar ik ben niet onder de indruk.

435
00:26:59,111 --> 00:27:01,181
55 seconden.
- Oké.

436
00:27:01,207 --> 00:27:03,698
Als Frank midden in deze samenzwering zit,

437
00:27:03,733 --> 00:27:08,288
dan weet hij misschien meer,
zoals waar de aanval gaat plaatsvinden.

438
00:27:08,340 --> 00:27:09,671
42 seconden.
- Bonnetje.

439
00:27:09,706 --> 00:27:11,324
Er is een bonnetje voor...

440
00:27:12,042 --> 00:27:15,081
Lamineer kit.
- En wat betekent dat?

441
00:27:15,212 --> 00:27:18,280
Ik heb geen idee.
- Heel goed. 42 seconden.

442
00:27:18,315 --> 00:27:20,747
41.
- Oké.

443
00:27:20,783 --> 00:27:24,943
Goed, volgens de kaart is hij naar
uniform winkels geweest.

444
00:27:24,978 --> 00:27:28,373
Bel geschiedenis. Heeft hetzelfde nummer
de afgelopen drie weken gebeld.

445
00:27:28,399 --> 00:27:29,798
29 seconden.
- Bedankt.

446
00:27:30,057 --> 00:27:32,892
Leuk? Nee?
- Het is een cateraar.

447
00:27:33,479 --> 00:27:35,512
Waarom een cateringbedrijf? Wat mis ik?

448
00:27:35,538 --> 00:27:38,501
Meer tijd. Nog 24 seconden.
- Serieus?

449
00:27:38,550 --> 00:27:41,040
Goed.
Lamineer kit is...

450
00:27:41,221 --> 00:27:43,554
Je maakt er valse identiteitsbewijzen mee.

451
00:27:43,871 --> 00:27:48,347
Valse identiteitsbewijzen om iemand
bij een cateraar te laten werken?

452
00:27:48,743 --> 00:27:52,597
Voor een gebeuren, maar welke? Jij bent...

453
00:27:53,880 --> 00:27:58,083
Het feest op het Russische consulaat.
Met een vals ID komt iemand het feest binnen

454
00:27:58,118 --> 00:28:01,532
op het consulaat, gekleed als bediende.

455
00:28:01,695 --> 00:28:06,683
Briljant en nog tijd over.
Eigenlijk nee. Het feest gaat beginnen.

456
00:28:06,927 --> 00:28:07,959
Oké.
- We moeten ons haasten.

457
00:28:07,994 --> 00:28:10,251
Ik bel Beckett, laten agenten Frank ophalen.

458
00:28:10,285 --> 00:28:12,685
We zien elkaar bij het consulaat.
- Dag, Frank.

459
00:28:15,603 --> 00:28:17,794
Jongens.
Ze weigeren ons.

460
00:28:17,820 --> 00:28:20,407
Dit is Russische staatsgrond,
daarom mogen we er niet in.

461
00:28:20,433 --> 00:28:22,641
Waarom heeft de ambassadeur
het feest niet afgezegd?

462
00:28:22,667 --> 00:28:25,001
Hoe zeg je dit?
Niet goed voor de zaken.

463
00:28:25,107 --> 00:28:28,978
Als Oborin zonder goede reden afzegt,
is dat een zwaktebod voor zijn tegenstanders.

464
00:28:29,014 --> 00:28:30,449
Politiek gaat over dreiging?

465
00:28:30,482 --> 00:28:32,516
In Rusland, kun je beter doodgaan
dan je gezicht verliezen.

466
00:28:32,551 --> 00:28:33,916
We moeten nu naar binnen.

467
00:28:33,952 --> 00:28:36,735
Alleen op uitnodiging.
- Nodig ons uit. We zijn jouw vier gasten.

468
00:28:42,224 --> 00:28:44,660
Wat is het plan?
We weten het doel niet eens.

469
00:28:44,695 --> 00:28:46,962
Zoek iemand die opvalt of
zich ongewoon gedraagt.

470
00:28:46,997 --> 00:28:49,598
De aanvaller is als cateraar verkleed?

471
00:28:49,634 --> 00:28:52,501
Niet noodzakelijk. Ze kunnen het
gebruikt hebben om binnen te komen,

472
00:28:52,537 --> 00:28:55,437
maar eenmaal binnen
kan hij zich omgekleed hebben.

473
00:28:55,473 --> 00:28:59,390
Ja, heel erg waar. Maar ik sta
voor jullie in, heel erg belangrijk.

474
00:28:59,417 --> 00:29:02,506
Ik moet straatwaarde beschermen.
Alsjeblieft...

475
00:29:03,046 --> 00:29:04,612
Blijf rustig, ja?

476
00:29:32,069 --> 00:29:33,939
Geen champagne.
- Zal ik iets voor je halen?

477
00:29:34,053 --> 00:29:35,539
Ja.
- Tri.

478
00:29:43,585 --> 00:29:44,850
Sluipschutter.

479
00:29:48,259 --> 00:29:50,596
Alles goed?
- Ik denk van wel.

480
00:29:50,958 --> 00:29:52,328
Ik denk van wel.

481
00:29:54,928 --> 00:29:58,563
Laat iemand een ambulance komen.
- Sergei.

482
00:30:00,462 --> 00:30:02,821
De kogel is er helemaal doorheen.
Sergei ligt op de OK nu.

483
00:30:02,847 --> 00:30:05,178
Hij komt er weer helemaal bovenop.
Iets bekend over de schutter?

484
00:30:05,204 --> 00:30:08,066
Ja, we vonden zijn nest
aan de overkant van het consulaat.

485
00:30:08,102 --> 00:30:09,468
Staat er iets op de beveilingsvideo?

486
00:30:09,503 --> 00:30:12,504
Uitgeschakeld, maar we vonden
een beveiligers uniform en het wapen.

487
00:30:12,540 --> 00:30:15,407
Het is een Russische Dragunov.
- Vond CSU afdrukken of DNA?

488
00:30:15,443 --> 00:30:18,409
Ik betwijfel of ze iets zullen vinden.
Die gast is een professional.

489
00:30:18,445 --> 00:30:21,446
Om het ID van de schutter te vinden
die bijna Grigory vermoordde

490
00:30:21,481 --> 00:30:24,452
toen hij die moordaanslag ontdekte,
zal bijna onmogelijk worden.

491
00:30:24,478 --> 00:30:28,891
En nog slechter, de Russen claimen dat wij
een afleiding voor hun beveiliging waren,

492
00:30:28,917 --> 00:30:32,007
wat de moordpoging
op de ambassadeur mogelijk maakte.

493
00:30:32,125 --> 00:30:34,995
Wacht, wij redden zijn leven
en dit is zijn dank?

494
00:30:35,027 --> 00:30:39,248
En ze weigeren verdere samenwerking
bij de moord op Grigory.

495
00:30:39,279 --> 00:30:40,877
Waarom zouden ze dat doen?
- Ik weet...

496
00:30:40,926 --> 00:30:43,159
Omdat ze bang zijn.

497
00:30:46,572 --> 00:30:48,772
Het is makkelijker om de schuld
op Amerika af te schuiven,

498
00:30:48,807 --> 00:30:52,041
als de waarheid is dat we tegen onszelf vechten.

499
00:30:52,077 --> 00:30:54,009
En is dat een verontschuldiging?
- Zo klinkt het niet.

500
00:30:54,044 --> 00:30:57,980
De aanslag op Oborins leven zorgt voor
opschudding binnen de diplomatieke community.

501
00:30:58,015 --> 00:30:59,363
Niemand weet wie te vertrouwen.

502
00:30:59,389 --> 00:31:02,818
En dat beetje vertrouwen dat Oborin
in mij had heeft hij nu verloren.

503
00:31:02,853 --> 00:31:05,636
Dus nu jullie geen vrienden meer hebben,
komen jullie naar ons voor hulp.

504
00:31:05,676 --> 00:31:09,873
Alsjeblieft, Captain. Je zei dat alles wat
je wilde is de hoerenzoon hierachter pakken.

505
00:31:10,160 --> 00:31:14,663
Help me gerechtigheid voor Grigory,
Anya en Sergei te krijgen.

506
00:31:16,419 --> 00:31:17,432
Goed.

507
00:31:18,826 --> 00:31:21,003
Maar ik moet iemand anders inbrengen.

508
00:31:23,562 --> 00:31:27,408
Wel, wie hebben we daar.
- Dat is lang geleden.

509
00:31:27,443 --> 00:31:30,043
Sinds dat ding op de plaats.
- Je bedoelt de plaats met de man?

510
00:31:30,078 --> 00:31:32,579
Neen. Niet die vent.
De andere vent.

511
00:31:32,615 --> 00:31:36,183
De man met de grote, massieve kop.
- Die kerel. Ik herinner me.

512
00:31:36,218 --> 00:31:39,788
Dingen liepen niet goed af voor hem.
Zij kunnen ook niet goed aflopen voor jou.

513
00:31:39,814 --> 00:31:41,484
Alsof ik dat niet weet.

514
00:31:42,257 --> 00:31:45,795
Dus, hier en nu, leg al je kaarten op tafel.

515
00:31:49,198 --> 00:31:51,397
Het Russische consulaat in New York heeft een lek.

516
00:31:51,433 --> 00:31:52,598
Hoe slecht?
- Kritiek.

517
00:31:52,634 --> 00:31:55,234
Gevoelige info wordt
anoniem verkocht op een veiling.

518
00:31:55,269 --> 00:31:58,610
Twee maanden geleden heb ik Anya Mishkin
geactiveerd om de verrader te identificeren.

519
00:31:58,636 --> 00:32:00,505
Ik gok dat de verrader haar eerst vond.

520
00:32:00,541 --> 00:32:04,735
Laatste bericht van Anya zei dat
ze dicht bij hem ontmaskeren was.

521
00:32:05,325 --> 00:32:09,644
Maar toen werd ze gedood in een auto-ongeluk.
- Jouw verrader bracht haar tot zwijgen.

522
00:32:12,152 --> 00:32:17,985
We hebben namen nodig. Wie staat er op je lijst?
- Er is delen, en dan is er delen.

523
00:32:19,792 --> 00:32:22,999
Dus, ze is van buitenlandse zaken?
- Eigenlijk, dat is gewoon een dekmantel.

524
00:32:23,025 --> 00:32:24,558
Dekmantel voor wat? Wie is zij?

525
00:32:24,760 --> 00:32:29,462
Rita is vele dingen,
waarvan er één je stiefmoeder zijn.

526
00:32:32,323 --> 00:32:36,806
Zij helpt me Loksat neer te halen.
Ik wilde het je eerder vertellen, maar...

527
00:32:36,842 --> 00:32:40,276
Laat me raden.
Je kon niet omdat je mij moest beschermen.

528
00:32:40,964 --> 00:32:43,780
Het spijt me zo.
- Dit wordt echt vervelend, Beckett.

529
00:32:43,815 --> 00:32:46,169
Ik weet het. Geloof me, het is.

530
00:32:47,962 --> 00:32:49,244
Oud.

531
00:32:50,154 --> 00:32:52,354
Het is heel oud.
- Dank je.

532
00:32:52,801 --> 00:32:57,751
Castle, je hebt helemaal gelijk.
- Precies. Wacht. Wat... Gelijk over...

533
00:32:59,153 --> 00:33:00,320
Waar had ik gelijk in?

534
00:33:00,346 --> 00:33:06,081
Het verslag over de Dragunov zei
dat het kaliber 320 millimeter bedroeg.

535
00:33:06,107 --> 00:33:09,799
Maar de nieuwere versie is 240, toch?
- Ja, het veranderde in de jaren '90.

536
00:33:09,851 --> 00:33:12,586
Dus waarom zou onze scherpschutter
gebruik maken van een ouder model

537
00:33:12,612 --> 00:33:15,130
als de nieuwere zoveel
krachtiger en nauwkeurig is?

538
00:33:15,156 --> 00:33:18,317
Het moet het enige zijn waar
de moordenaar toegang tot had.

539
00:33:18,462 --> 00:33:22,983
Alleen wie laat een Russisch sluipschuttersgeweer
uit de jaren 80 rondslingeren?

540
00:33:23,019 --> 00:33:25,040
Molniya.
- Bliksem?

541
00:33:25,066 --> 00:33:30,290
Een oude KGB codenaam voor wapenvoorraden
in de NAVO-landen om veldagenten te ondersteunen.

542
00:33:30,325 --> 00:33:33,862
Na de ontbinding van de Sovjet-Unie,
werden velen verlaten.

543
00:33:33,888 --> 00:33:35,642
Maar iemand in het veld zou weten waar ze waren.

544
00:33:35,668 --> 00:33:38,236
Net als Frank.
Behalve dat hij al een advocaat heeft.

545
00:33:38,289 --> 00:33:41,990
Ja, maar ik weet ook waar
deze oude voorraden zijn.

546
00:33:42,151 --> 00:33:44,917
We zoeken die voorraden,
we konden onze moordenaar vinden.

547
00:33:51,579 --> 00:33:53,358
Je doet me aan Jackson denken.

548
00:33:54,515 --> 00:33:57,149
Dat vind ik heel moeilijk te geloven.

549
00:33:57,184 --> 00:33:59,684
Je hebt zijn ogen en die ondeugende grijns.

550
00:34:00,035 --> 00:34:01,785
Yep.
Daar is het.

551
00:34:02,503 --> 00:34:05,282
Hoe is hij?
- Levend.

552
00:34:05,949 --> 00:34:08,094
In ons werk, is dat alles waarop je kunt hopen.

553
00:34:08,120 --> 00:34:11,922
Heeft hij me ooit genoemd?

554
00:34:12,899 --> 00:34:14,217
Nee.
- Ouch.

555
00:34:14,801 --> 00:34:16,145
Je kon niet liegen?

556
00:34:16,702 --> 00:34:20,876
Betekent niet dat hij niet aan je denkt. Net zoals
hoe hij ermee omgaat dat hij weg moet blijven.

557
00:34:21,240 --> 00:34:23,195
Hij doet het voor je eigen veiligheid.

558
00:34:24,103 --> 00:34:27,778
Ik ben zo ziek van mensen die me wegduwen
voor mijn veiligheid.

559
00:34:28,694 --> 00:34:30,814
Specifiek Beckett, veronderstel ik?

560
00:34:31,651 --> 00:34:33,416
Nog een klein beetje overstuur?

561
00:34:34,437 --> 00:34:37,853
De woede laait van tijd tot tijd op, ja.

562
00:34:37,889 --> 00:34:40,245
Ze deed het uit liefde.
- Ik weet het.

563
00:34:40,858 --> 00:34:45,485
Ik weet het. Tenslotte is ze het waard.

564
00:34:48,433 --> 00:34:51,733
Ik ben blij dat ik je heb ontmoet, Richard.
- Ik ben blij dat ik je ook ontmoette.

565
00:34:51,769 --> 00:34:55,170
Maar je deed het niet. Onthoudt dat.
- Nee, je geheim is veilig.

566
00:34:56,774 --> 00:35:00,842
Zal ik jou of mijn vader weer zien?

567
00:35:06,663 --> 00:35:08,582
Hij is zo trots op jou.

568
00:35:25,300 --> 00:35:28,601
Mannen. Dit willen jullie zien.
Ik doorzocht verkeersbeelden

569
00:35:28,637 --> 00:35:31,321
van de adressen van alle oude
koude oorlog voorraden in de stad.

570
00:35:31,362 --> 00:35:33,963
Wat heb je gevonden?
- Je moet het zien om het te geloven.

571
00:35:35,301 --> 00:35:36,876
Dit is van gisteren.

572
00:35:42,450 --> 00:35:43,749
Wie is dat?
- Ik zal het je laten zien.

573
00:35:43,784 --> 00:35:45,064
Wacht.

574
00:35:45,182 --> 00:35:47,853
Herinner je onze koude oorlog
spionnen Anatoly en Anya?

575
00:35:49,590 --> 00:35:51,096
Dit is haar nu.

576
00:35:51,241 --> 00:35:54,730
Dit is Anya Mishkin.
Grigory's moeder.

577
00:35:55,830 --> 00:35:58,796
Maar ze stierf in het auto-ongeluk.
- Nope. Ze is levend en gezond.

578
00:35:58,832 --> 00:36:03,323
Ze moet de Dragunov uit de voorraad hebben
gehaald. Nu weten we wie onze moordenaar is.

579
00:36:07,959 --> 00:36:11,504
Verwacht je dat ik geloof dat je er geen
idee van had dat Anya nog in leven was?

580
00:36:11,529 --> 00:36:15,436
Ik zweer het. Voor zover ik weet, is Anya het lek
in het Russische consulaat.

581
00:36:15,483 --> 00:36:20,335
En ze vervalst haar dood alleen maar
om je af te schudden? - Weet het niet.

582
00:36:21,495 --> 00:36:25,624
Captain, dat opsporingsbericht op de gestolen
auto door Anya wierp zijn vruchten af.

583
00:36:25,875 --> 00:36:28,042
Agenten hielden haar aan op de l.I.E.
- Hebben ze haar in hechtenis?

584
00:36:28,077 --> 00:36:29,648
Brengen haar op dit moment op.

585
00:36:32,349 --> 00:36:33,881
Ik zal haar ondervragen.

586
00:36:33,916 --> 00:36:37,684
Dus, wat was het eindspel, Anya?

587
00:36:37,997 --> 00:36:42,737
Geld van de geheimenverkoop op een Cayman rekening,
zodat jij en Frank op een strand konden zitten?

588
00:36:42,780 --> 00:36:45,868
Je hebt geen idee waar je het over hebt.

589
00:36:45,997 --> 00:36:50,096
Maar de prijs voor dit fantasie uitje
was hoog. Het leven van je zoon.

590
00:36:50,131 --> 00:36:53,185
Dus wie vermoordde hem? Was het Frank?
Of heb je het zelf gedaan?

591
00:36:53,222 --> 00:36:57,570
Alles wat ik heb gedaan was om hem te redden.
- Grigory ontdekte de waarheid, nietwaar?

592
00:36:57,605 --> 00:37:00,873
En hij dreigde om je bloot te leggen.
Daarom heb je hem vermoord.

593
00:37:01,298 --> 00:37:06,292
Wat ik niet begrijp is, waarom bleef je
voor de aanslag op het consulaat?

594
00:37:06,414 --> 00:37:10,715
Alles wat ik nog had was wraak.
- Wat deed Oborin jou aan?

595
00:37:10,751 --> 00:37:13,286
Ik richtte niet op Oborin.
- Sergei.

596
00:37:14,254 --> 00:37:15,689
Je richtte op jouw man?

597
00:37:15,722 --> 00:37:19,724
En als jij je niet had bemoeid,
zou hij nu dood zijn, zoals hij zou moeten zijn.

598
00:37:20,205 --> 00:37:23,762
Ik moet zeggen, Rick,
jouw romans doen Beckett geen recht.

599
00:37:23,797 --> 00:37:24,971
Ze is net begonnen.

600
00:37:26,672 --> 00:37:30,100
Ik ben niet de duivel die je denkt dat ik ben.
Ik ben geen verrader.

601
00:37:30,135 --> 00:37:31,635
Maar je man is?
- Ja.

602
00:37:31,670 --> 00:37:35,771
Sergei is degene die onze handelsgeheimen verkoopt
aan economische concurrenten. Ik heb bewijs.

603
00:37:35,797 --> 00:37:37,641
En waarom vertelde je het Vasily niet?
Was het liefde?

604
00:37:37,816 --> 00:37:43,135
Geen liefde. Ik hield mijn mond
omdat mijn man zeer goede connecties heeft.

605
00:37:45,091 --> 00:37:47,149
Veel meer nog dan Vasily.

606
00:37:47,184 --> 00:37:50,352
Helaas, Rick, dit is allemaal waar.

607
00:37:51,328 --> 00:37:55,157
Als ik Sergei had verraden, dan zou hij
zijn politieke macht gebruiken om me te begraven.

608
00:37:55,192 --> 00:37:59,161
Ik zou terecht staan, niet hij.
Wetten betekenen niets in Rusland.

609
00:37:59,196 --> 00:38:03,598
Het enige dat telt is macht.
- Dus je vervalste je dood als zelfbescherming.

610
00:38:04,367 --> 00:38:09,258
Maar Grigory schepte verdacht.
- Hij ontdekte de waarheid van wat Sergei deed.

611
00:38:10,941 --> 00:38:15,396
Anya, zeg je dat Sergei Grigory doodde?
- Ze zijn niet verwant.

612
00:38:19,214 --> 00:38:22,483
Grigory's biologische vader
overleed voor zijn geboorte.

613
00:38:22,518 --> 00:38:26,186
Sergei verbond nooit echt met Grigory.

614
00:38:26,221 --> 00:38:29,728
Ik volgde Grigory naar dat flatgebouw,

615
00:38:30,159 --> 00:38:31,581
maar ik was te laat.

616
00:38:32,528 --> 00:38:36,635
Ik zag Sergei weglopen, en toen...

617
00:38:37,858 --> 00:38:40,457
Ik vond mijn arme jongen.

618
00:38:41,894 --> 00:38:44,838
En waarom probeerde je wraak te nemen
met een scherpschuttersgeweer?

619
00:38:44,873 --> 00:38:47,707
Omdat Sergei nooit het
consulaat verliet na de moord.

620
00:38:47,742 --> 00:38:50,543
Die avond was mijn beste kans, mijn laatste kans.

621
00:38:50,579 --> 00:38:53,846
Binnenkort zal hij terug naar Rusland gaan
en buiten mijn bereik zijn.

622
00:38:53,881 --> 00:38:58,203
Ik beloof je dat ik alles zal doen om ervoor
te zorgen dat hij voor de rechter wordt gebracht.

623
00:38:58,259 --> 00:39:02,762
Mijn man heeft volledige diplomatieke immuniteit.

624
00:39:03,772 --> 00:39:08,300
Je bent machteloos, net zoals ik ben.
- Ik zou daar niet al te zeker van zijn.

625
00:39:11,097 --> 00:39:12,734
Je hebt hier niets te zoeken, Captain.

626
00:39:12,765 --> 00:39:16,534
Mr. Oborin, bent u zich ervan bewust dat Sergei
Russische handelsgeheimen verkocht?

627
00:39:16,578 --> 00:39:19,737
Captain, dit is een Russische aangelegenheid.
- Maar hij vermoordde Grigory gewoon...

628
00:39:19,772 --> 00:39:21,918
En het is een Russische aangelegenheid.

629
00:39:21,944 --> 00:39:24,809
Als u me wilt excuseren,
ik moet een vliegtuig halen.

630
00:39:24,844 --> 00:39:29,544
Ik ben teruggeroepen naar Moskou, waar ik een
kleine boete zal betalen en met pensioen gaan.

631
00:39:29,570 --> 00:39:33,383
Een boete? Dat is zijn straf?
- Kunt u me een plezier doen?

632
00:39:33,418 --> 00:39:36,185
Kunt u mijn vrouw vertellen dat ik zei...

633
00:39:44,228 --> 00:39:45,228
Wat betekent dat?

634
00:39:45,262 --> 00:39:48,430
'Kleine dieven worden opgehangen.
Grote gaan vrijuit. '

635
00:39:48,465 --> 00:39:51,266
Het is een oud Russisch spreekwoord.
Mr. Oborin, alstublieft.

636
00:39:51,301 --> 00:39:54,736
Trek Sergei's immuniteit in.
Laat hem berechten voor Grigory's moord.

637
00:39:54,762 --> 00:39:57,396
Het zou een zeer gevaarlijk voorbeeld geven.

638
00:39:57,575 --> 00:40:01,621
Zie je, Captain, Russische
rechtvaardigheid is zeer, zeer...

639
00:40:02,444 --> 00:40:03,643
Ingewikkeld.

640
00:40:06,609 --> 00:40:08,938
Hier is iemand die graag afscheid wil nemen.

641
00:40:10,119 --> 00:40:13,767
Jullie kijken zo ongelukkig.
Dit breekt mijn hart.

642
00:40:14,387 --> 00:40:16,687
Je verlaat de stad?
Hetzelfde vliegtuig als Sergei?

643
00:40:16,792 --> 00:40:18,926
Ja. Negen uur naar Moskou.

644
00:40:20,478 --> 00:40:25,290
Maar veel tijd om te werken aan onze 'Heat
and Ice' samenwerking, ja? Eigenlijk...

645
00:40:26,790 --> 00:40:29,166
Ik heb een idee voor het einde.
- Vasily, ik weet niet of...

646
00:40:29,192 --> 00:40:33,806
Het gaat als volgt. Nikki Heat en Jameson Rook
denken dat de kwade Rus ermee is weggekomen.

647
00:40:33,841 --> 00:40:37,009
Wat ze niet weten is dat Vladimir Ice
een plan in beweging heeft gezet

648
00:40:37,045 --> 00:40:41,280
om de moordenaar de rest van zijn ellendig leven

649
00:40:41,608 --> 00:40:45,063
te laten leven op een eenzame
Russische buitenpost, Oymyakon.

650
00:40:45,089 --> 00:40:48,454
Ik heb gehoord van die stad.
Dat is de koudste plek op aarde.

651
00:40:48,480 --> 00:40:53,024
Het duurt vier dagen om de grond te verwarmen met
vreugdevuur voordat ze hun doden kunnen begraven.

652
00:40:53,060 --> 00:40:54,350
Is dat waar Sergei naartoe gaat?

653
00:40:54,376 --> 00:40:57,996
In Rusland,
zijn er veel ergere plaatsen dan de gevangenis.

654
00:40:58,031 --> 00:41:02,634
Zoals ik al zei,
Russische justitie is zeer ingewikkeld.

655
00:41:07,794 --> 00:41:09,269
Kom hier.

656
00:41:10,209 --> 00:41:13,844
Sterk.
- Dit was leuk, niet?

657
00:41:13,879 --> 00:41:15,445
Ja.
- We doen het nog eens.

658
00:41:15,481 --> 00:41:16,515
Bel eerst.

659
00:41:16,973 --> 00:41:19,328
Do svidaniya.
- Jij ook.

660
00:41:20,047 --> 00:41:23,647
Kate.
- Nee. Kom op. Dank je.

661
00:41:25,156 --> 00:41:26,304
Dank je wel.

662
00:41:27,092 --> 00:41:30,430
Oké.
- Ja.

663
00:41:38,510 --> 00:41:43,040
Niet echt het einde waarop ik hoopte,
maar ik denk dat ik het ermee zal moeten doen.

664
00:41:43,067 --> 00:41:46,234
Je weet wel, Beckett,
we hebben gezoend in zes verschillende landen.

665
00:41:46,443 --> 00:41:48,313
Echt waar? Je houdt het bij?
- Jij niet dan?

666
00:41:48,509 --> 00:41:52,278
Hoe dan ook,
een land waar we niet hebben gekust is Rusland.

667
00:41:52,304 --> 00:41:56,149
En technisch, nu, zijn we op Russische bodem.

668
00:41:56,249 --> 00:42:00,104
Weet je, er is een ander ding
die we hebben gedaan in zes verschillende landen.

669
00:42:01,724 --> 00:42:04,224
Idi syuda kroshka.
- Wat betekent dat?

670
00:42:04,260 --> 00:42:06,245
Betekent volg mij en ontdek.

671
00:42:08,186 --> 00:42:10,152
Zoek een Russische vertaling app.

672
00:42:13,369 --> 00:42:15,435
Vertaling Het Castle Team
www.addic7ed.com

