1
00:00:00,133 --> 00:00:01,883
Ранее в сериале...
2
00:00:02,030 --> 00:00:04,965
В чем интерес Реддингтона
в этом деле. Ему что с этого?
3
00:00:05,700 --> 00:00:07,133
Ещё хуже.
4
00:00:07,768 --> 00:00:09,835
Праздника не будет.
5
00:00:09,870 --> 00:00:10,770
Почему?
6
00:00:10,804 --> 00:00:12,538
Я отдаю ребенка
на усыновление.
7
00:00:12,573 --> 00:00:13,873
Зачем ты это делаешь?
8
00:00:13,907 --> 00:00:15,575
Вы с Томом в чём-то согласны.
9
00:00:15,609 --> 00:00:17,343
- Он хочет, чтобы ты оставила ребёнка?
- Да.
10
00:00:17,377 --> 00:00:18,844
Предлагаешь мне нанять тебя.
11
00:00:18,879 --> 00:00:20,279
Мне нужна работа.
12
00:00:20,314 --> 00:00:21,914
Только две команды
нацеливались на Рене де Гро.
13
00:00:21,949 --> 00:00:23,082
Обе уничтожены.
14
00:00:23,116 --> 00:00:24,750
Джиртом Клеркеном.
Но прошло уже 12 лет.
15
00:00:25,552 --> 00:00:26,552
Поехали.
16
00:00:28,655 --> 00:00:29,488
Спасибо, ребята.
17
00:00:33,727 --> 00:00:34,927
Да, я только вошёл.
18
00:00:34,962 --> 00:00:37,096
Погоди. Надо её выключить.
19
00:00:37,630 --> 00:00:38,864
Снята.
20
00:00:38,898 --> 00:00:41,367
- Не готова.
- Да, в курсе. Она говорит.
21
00:00:41,401 --> 00:00:43,602
Мужик, уверяю тебя,
место шедевральное.
22
00:00:43,636 --> 00:00:45,437
Да, забрал последнюю
коробку из хранилища,
23
00:00:45,472 --> 00:00:49,875
так что с этой ночи
мы официально переехали.
24
00:00:49,909 --> 00:00:52,277
Чувак, расслабься.
25
00:00:52,312 --> 00:00:53,712
Даже лучше, чем норм.
26
00:00:53,746 --> 00:00:54,947
Рост выше, чем
27
00:00:54,981 --> 00:00:57,116
у 90% техно
стартапов в стране.
28
00:01:02,088 --> 00:01:03,489
Мне пора.
29
00:01:03,523 --> 00:01:04,957
Не кипишуй, ладно?
30
00:01:04,991 --> 00:01:06,992
Мы много работали.
Хотя бы попробуем порадоваться.
31
00:01:22,675 --> 00:01:23,975
Согласен.
32
00:01:24,010 --> 00:01:26,878
Работа должна приносить радость.
33
00:02:02,347 --> 00:02:04,982
Улыбочку.
34
00:02:05,084 --> 00:02:07,034
Переведено на основе
субтитров n17t01 с
www.addic7ed.com
35
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
03x01 - "Дрексель" (№ 113).
36
00:02:13,224 --> 00:02:14,391
Не успеваем.
37
00:02:14,425 --> 00:02:15,625
У него гиперволемический шок.
38
00:02:15,660 --> 00:02:16,693
Что известно?
39
00:02:16,727 --> 00:02:18,695
Белый мужчина, около 30.
40
00:02:18,730 --> 00:02:21,131
Два огнестрельных.
Одно в левую руку.
41
00:02:21,165 --> 00:02:22,599
Могло задеть
плечевую артерию.
42
00:02:22,633 --> 00:02:23,667
Что он устроил?
43
00:02:23,701 --> 00:02:25,302
Гений сам вырезал себе пули.
44
00:02:25,336 --> 00:02:26,737
- Том?
- Том?
45
00:02:26,771 --> 00:02:28,071
- Знаете его?
- Не совсем.
46
00:02:28,106 --> 00:02:29,840
- Знакомый знакомого.
- Ну так у него
47
00:02:29,874 --> 00:02:31,007
куча проблем.
48
00:02:31,042 --> 00:02:32,576
Фельдшер из скорой
уведомил полицию.
49
00:02:32,610 --> 00:02:34,144
Они пришлют
детективов для допроса.
50
00:02:34,178 --> 00:02:35,946
Он будет недолгим,
если не поторопимся.
51
00:02:35,980 --> 00:02:37,481
Пульс слабеет.
52
00:02:44,855 --> 00:02:47,290
Где он?
Ты знаешь?
53
00:02:47,324 --> 00:02:49,626
Он не отвечает на звонки.
54
00:02:49,660 --> 00:02:51,627
Это слепая догадка,
55
00:02:51,662 --> 00:02:52,996
но полагаю, ты о Томе.
56
00:02:53,030 --> 00:02:53,963
Ты что-то сделал с ним?
57
00:02:53,998 --> 00:02:55,331
Почему ты так решила?
58
00:02:55,366 --> 00:02:56,599
В нашем
последнем разговоре он
59
00:02:56,634 --> 00:02:58,267
сказал, что мы освободимся.
60
00:02:58,302 --> 00:02:59,369
От тебя.
61
00:02:59,403 --> 00:03:01,904
Я не проблема твоего Тома, Лиззи.
62
00:03:01,939 --> 00:03:03,673
Том - проблема твоего Тома.
63
00:03:05,476 --> 00:03:07,543
Уверен, он скоро объявится.
64
00:03:08,512 --> 00:03:10,446
Почему мы на выставке?
65
00:03:10,481 --> 00:03:12,548
Потому что Роберта Смит
из "Таймс"
66
00:03:12,583 --> 00:03:14,017
рекомендовала её.
67
00:03:14,051 --> 00:03:16,019
И место
кажется подходящим
68
00:03:16,053 --> 00:03:18,554
для разговора
о следующем приключении.
69
00:03:19,890 --> 00:03:22,025
Ты смотришь на фото преступления.
70
00:03:22,059 --> 00:03:24,160
Пара часов,
как появилось в сети,
71
00:03:24,194 --> 00:03:26,129
вместе со срочным сообщением
72
00:03:26,163 --> 00:03:28,898
об убийстве Рэнди Бреннера
73
00:03:28,932 --> 00:03:30,667
в его новом доме в Ричмонде.
74
00:03:31,301 --> 00:03:33,135
Местная полиция в замешательстве.
75
00:03:33,169 --> 00:03:36,472
Это очевидно,
не обычное вторжение,
76
00:03:36,506 --> 00:03:38,207
или неудавшаяся кража.
77
00:03:38,241 --> 00:03:39,942
И не убийство из ревности.
78
00:03:39,976 --> 00:03:43,445
По сути, человек неуравновешанный,
может принять это
79
00:03:43,480 --> 00:03:46,415
за произведение искусства.
80
00:03:46,449 --> 00:03:49,652
Слышавшие о нём, зовут его Дрексель.
81
00:03:49,686 --> 00:03:51,787
Считает себя
художником перформанса.
82
00:03:51,821 --> 00:03:53,722
Как у большинства таких художников,
83
00:03:53,757 --> 00:03:57,226
его работы - форма
социального выражения.
84
00:03:57,760 --> 00:03:59,127
Большинство художников
85
00:03:59,162 --> 00:04:01,163
не убивают людей ради своих творений.
86
00:04:01,197 --> 00:04:03,331
Прошлой зимой
он убил владельца
87
00:04:03,366 --> 00:04:06,001
крупнейшей фермы
CAFO в Европе.
88
00:04:06,035 --> 00:04:07,169
CAFO?
89
00:04:07,203 --> 00:04:10,305
Концентрированное кормление животных.
90
00:04:10,339 --> 00:04:14,242
Подвесил владельца на крюк,
как забитую корову.
91
00:04:14,277 --> 00:04:15,844
Немного жестоко.
92
00:04:15,878 --> 00:04:20,082
Чтобы высказать своё мнение,
нежность Дрекселю не нужна.
93
00:04:20,116 --> 00:04:22,918
Его работы появляются
в неожиданных местах...
94
00:04:22,952 --> 00:04:25,220
иногда лишь
на пару часов.
95
00:04:25,254 --> 00:04:26,755
У него есть поклонники?
96
00:04:26,789 --> 00:04:28,457
- Его поддерживают?
- Да.
97
00:04:28,991 --> 00:04:31,092
Паства мала, да удала.
98
00:04:31,126 --> 00:04:33,161
Смерть как развлечение.
99
00:04:33,195 --> 00:04:36,130
Благодаря Дрекселю
они считают себя причастными...
100
00:04:36,165 --> 00:04:39,167
к подпольному протестному движению.
101
00:04:39,201 --> 00:04:41,636
Как ты выяснил,
что Дрексель убил Рэнди Бреннера?
102
00:04:41,670 --> 00:04:44,839
Он прорекламировал это.
103
00:04:45,498 --> 00:04:47,940
"Скоро!
Новый шедевр уже на подходе".
104
00:04:49,478 --> 00:04:52,580
Согласно Реддингтону,
снимок появился в сети
105
00:04:52,615 --> 00:04:55,850
за два часа
до обнаружения тела Рэнди Бреннера.
106
00:04:55,885 --> 00:04:57,518
Из чего следует, что снимал сам убийца.
107
00:04:57,553 --> 00:04:59,721
Как фото попало к Реддингтону?
108
00:04:59,755 --> 00:05:02,156
Его выложили
в подпольном журнале "Ригби".
109
00:05:02,191 --> 00:05:04,392
Очевидно, пишут там о нелегальном.
110
00:05:04,426 --> 00:05:06,027
Кто-то с псевдонимом "Римона"
111
00:05:06,061 --> 00:05:08,596
прорекламировал
следующее шоу Дрекселя.
112
00:05:09,131 --> 00:05:10,498
"Скоро!
113
00:05:10,532 --> 00:05:12,266
Новый шедевр уже на подходе".
114
00:05:12,300 --> 00:05:13,567
Так убийство Бреннера
115
00:05:13,602 --> 00:05:15,736
часть своего рода выставки?
116
00:05:15,771 --> 00:05:18,305
А этот Дрексель
- известно, кто он?
117
00:05:18,340 --> 00:05:19,507
По сети ходят слухи, что
118
00:05:19,541 --> 00:05:22,276
профессор по искусству,
политический журналист.
119
00:05:22,310 --> 00:05:23,377
Или же городская легенда.
120
00:05:23,412 --> 00:05:24,779
Реддингтон ищет Римону.
121
00:05:24,813 --> 00:05:26,947
Она видимо, хочет взять
эксклюзивное интервью
122
00:05:26,982 --> 00:05:29,317
у Дрекселя для следующего выпуска.
- Отлично.
123
00:05:29,351 --> 00:05:30,851
А сейчас, на место преступления,
124
00:05:30,886 --> 00:05:32,954
пока тело не увезли.
125
00:05:37,091 --> 00:05:40,360
Что-то не так?
126
00:05:40,395 --> 00:05:42,529
Том не пришёл на ужин вчера,
127
00:05:42,563 --> 00:05:44,898
и трубку не берёт.
128
00:05:44,932 --> 00:05:46,833
Какое-то недоразумение.
Он объявится.
129
00:05:46,868 --> 00:05:48,402
Так и Реддингтон сказал.
130
00:05:55,043 --> 00:05:56,343
Послушай...
131
00:05:56,377 --> 00:05:58,478
Знаю, твоё решение
отдать ребёнка,
132
00:05:58,513 --> 00:06:00,380
наверняка, не из лёгких.
133
00:06:00,415 --> 00:06:02,783
Но учитывая всё,
через что вы с Томом прошли,
134
00:06:02,817 --> 00:06:04,551
я понимаю.
135
00:06:04,585 --> 00:06:06,486
И хочу, чтобы ты знала,
если что нужно, я здесь.
136
00:06:09,824 --> 00:06:12,192
Это ты рассказала
Куперу об усыновлении?
137
00:06:12,226 --> 00:06:14,694
Ты попросила
отменить праздник.
138
00:06:14,728 --> 00:06:16,329
Я всем рассказала.
139
00:06:16,363 --> 00:06:17,664
Самар, да зачем....
140
00:06:17,698 --> 00:06:19,299
Ты расстроена?
141
00:06:19,333 --> 00:06:22,402
Нет, просто я еще не решила,
как рассказать остальным.
142
00:06:22,436 --> 00:06:25,905
Ты чувствуешь вину.
143
00:06:25,940 --> 00:06:28,241
Не стоит.
144
00:06:28,275 --> 00:06:30,877
Общество вынуждает женщин
считать их главной задачей
145
00:06:30,911 --> 00:06:31,911
рождение ребенка.
146
00:06:31,946 --> 00:06:32,612
Но это не так.
147
00:06:32,646 --> 00:06:33,847
Я не хочу детей.
148
00:06:33,881 --> 00:06:37,116
Мне важна карьера.
149
00:06:37,151 --> 00:06:38,284
Мужчинам можно не выбирать.
150
00:06:38,319 --> 00:06:41,588
Но для женщин, это
как в две смены работать.
151
00:06:41,622 --> 00:06:43,823
Лиз...
152
00:06:43,858 --> 00:06:45,825
Прости, что
перешла границы.
153
00:06:45,860 --> 00:06:46,993
Я не подумала.
154
00:06:47,027 --> 00:06:50,330
Но не стоит
стыдиться своего решения.
155
00:06:52,800 --> 00:06:54,734
Детектив Квин.
Дональд Ресслер.
156
00:06:54,768 --> 00:06:55,902
Спасибо, что подождали.
157
00:06:55,936 --> 00:06:57,670
Введёте меня в курс дела?
158
00:07:04,812 --> 00:07:06,646
Томился в собственном духу.
159
00:07:06,680 --> 00:07:08,148
Давно бы убрали тело,
если бы
160
00:07:08,182 --> 00:07:10,450
не ваш звонок.
- Кто его нашёл?
161
00:07:10,484 --> 00:07:12,452
Адельсон Джозеф П.,
162
00:07:12,486 --> 00:07:13,953
бизнес-партнёр в каком-то старапе.
163
00:07:13,988 --> 00:07:15,588
Сказал, у них были планы
поработать с утра.
164
00:07:15,623 --> 00:07:17,357
- Эксперты?
- Причина смерти?
165
00:07:17,391 --> 00:07:18,858
Кто-то свернул жертве
шею, как цыплёнку,
166
00:07:18,893 --> 00:07:20,293
прошлой ночью в районе десяти.
167
00:07:20,327 --> 00:07:21,528
Телефон.
168
00:07:21,562 --> 00:07:22,929
Он был тут, когда
обнаружили тело?
169
00:07:22,963 --> 00:07:25,265
Насколько я знаю,
ничего не трогали.
170
00:07:27,300 --> 00:07:29,535
Что это за чертовщина?
171
00:07:29,569 --> 00:07:32,104
У вас есть
предположение, кто убийца?
172
00:07:32,139 --> 00:07:34,140
Поэтому вы здесь.
Вы знаете, кто это.
173
00:07:34,174 --> 00:07:35,941
Что-то вроде того.
174
00:07:51,625 --> 00:07:57,063
Отлично, агент кто-то-там.
175
00:07:57,097 --> 00:07:58,712
Улыбочку.
176
00:08:00,865 --> 00:08:03,867
Я говорю, что в итоге-то,
женщины хотят детей.
177
00:08:03,901 --> 00:08:05,869
Многие женщины отдают
детей на усыновление.
178
00:08:05,903 --> 00:08:08,138
Почти всегда в сложных ситуациях,
179
00:08:08,172 --> 00:08:10,073
и я их прекрасно понимаю.
180
00:08:10,108 --> 00:08:12,008
Точно?
181
00:08:12,443 --> 00:08:14,577
Женщины так устроены.
182
00:08:14,612 --> 00:08:15,745
Кин оставит ребёнка.
183
00:08:15,779 --> 00:08:18,014
Извините за ожидание.
184
00:08:18,048 --> 00:08:19,182
Джон Адельсон.
185
00:08:19,216 --> 00:08:21,017
Спасибо, за столь скорую встречу.
186
00:08:21,051 --> 00:08:22,485
Знаю, утро
выдалось то ещё.
187
00:08:22,520 --> 00:08:24,120
Мы с Рэнди были
не просто партнёрами.
188
00:08:24,154 --> 00:08:25,788
Мы лучшие друзья с колледжа.
189
00:08:25,823 --> 00:08:27,790
Всё.. всё, что в моих силах.
190
00:08:27,825 --> 00:08:29,959
Мы так поняли, вы говорили с Рэнди вчера.
191
00:08:29,994 --> 00:08:32,262
- Да.
- О чём был разговор?
192
00:08:32,296 --> 00:08:34,297
По работе.
193
00:08:34,331 --> 00:08:36,065
Мы создали эту компанию год назад...
194
00:08:36,600 --> 00:08:39,001
В сфере финансовой консультации?
195
00:08:39,035 --> 00:08:41,637
Мы обеспечиваем
клиентов на одном портале
196
00:08:41,671 --> 00:08:44,807
торговой площадкой, финансовыми
новостями, исследованиями.
197
00:08:44,841 --> 00:08:46,142
Немалая конкуренция.
198
00:08:46,176 --> 00:08:48,144
Видно, у вас мышеловка
получше получилась?
199
00:08:48,178 --> 00:08:50,446
Мы надеемся.
200
00:08:50,480 --> 00:08:52,448
Рэнди купил недешёвый дом.
201
00:08:52,482 --> 00:08:53,749
Дела шли хорошо?
202
00:08:53,784 --> 00:08:56,786
Что именно вы ищете?
203
00:08:57,320 --> 00:08:59,588
Я говорил
с местным детективом,
204
00:08:59,622 --> 00:09:00,689
похоже, он считал, что
205
00:09:00,723 --> 00:09:02,391
Рэнди убил грабитель или...
206
00:09:02,425 --> 00:09:04,359
Со всем уважением
к местной полиции,
207
00:09:04,394 --> 00:09:05,827
мы этой теории
не придерживаемся.
208
00:09:05,862 --> 00:09:07,563
- Потому что?
- Сами судите.
209
00:09:07,597 --> 00:09:10,198
Царапины на паркете указывают на борьбу,
210
00:09:10,233 --> 00:09:12,501
это означает, что после убийства,
211
00:09:12,535 --> 00:09:14,202
Рэнди перенесли на диван.
212
00:09:14,237 --> 00:09:15,737
Не типично для грабителя.
213
00:09:15,772 --> 00:09:17,372
Кто-то хотел, чтобы его нашли так,
214
00:09:17,407 --> 00:09:20,108
и чтобы
мы беседовали с вами.
215
00:09:20,143 --> 00:09:21,109
Теперь я запутался.
216
00:09:21,144 --> 00:09:22,844
Убийца срежиссировал сцену.
217
00:09:22,879 --> 00:09:25,214
Телефон находился
в руке Бреннера.
218
00:09:25,248 --> 00:09:27,649
Убийца знал, что
мы отследим последний звонок.
219
00:09:27,684 --> 00:09:29,484
Он хотел этого разговора.
220
00:09:29,519 --> 00:09:31,954
Знаете, почему такое могло
произойти, мистер Адельсон?
221
00:09:31,988 --> 00:09:34,456
Что мы должны найти?
222
00:09:34,490 --> 00:09:37,626
Так, не знаю, что по-вашему, здесь происходит.
223
00:09:37,660 --> 00:09:40,329
Вам нужны
документация и клиенты, пожалуйста.
224
00:09:40,363 --> 00:09:42,231
Рэнди был мне как брат.
225
00:09:42,265 --> 00:09:44,333
Понимаете?
226
00:09:44,867 --> 00:09:46,067
Он явно что-то скрывает,
227
00:09:46,102 --> 00:09:48,503
но не думаю, что он знает,
кто мог убить Бреннера.
228
00:09:48,537 --> 00:09:49,671
Выглядел испуганным.
229
00:09:49,705 --> 00:09:50,705
Может, решил, что он следующий.
230
00:09:53,342 --> 00:09:54,609
Арам.
231
00:09:54,643 --> 00:09:57,078
Так,
по компьютеру Рэнди Бреннера -
232
00:09:57,613 --> 00:10:01,282
Фото в "Ригби" явно
с его веб-камеры.
233
00:10:01,316 --> 00:10:03,351
Дрексель подключился
к камере дистанционно.
234
00:10:03,385 --> 00:10:04,485
Именно.
235
00:10:04,520 --> 00:10:07,421
Проверил жёсткий диск, там завелась "крыса".
236
00:10:07,456 --> 00:10:09,690
- Крыса?
- Троян удалённого доступа - "RAT".
237
00:10:09,725 --> 00:10:12,260
Захватывает систему,
подключается к камере.
238
00:10:12,294 --> 00:10:14,295
Но грызун не типичный.
239
00:10:14,329 --> 00:10:16,631
Могу сказать, что используется
искусственный интеллект
240
00:10:16,665 --> 00:10:19,667
для модификации вируса,
а это редкость.
241
00:10:19,701 --> 00:10:21,135
Очень большая.
242
00:10:21,669 --> 00:10:25,806
Я уже видел именно такой
ИИ раньше, однажды.
243
00:10:25,840 --> 00:10:28,208
На секретном брифинге
по безопасности у АНБ.
244
00:10:28,243 --> 00:10:29,576
И как художник дотянул
245
00:10:29,611 --> 00:10:31,945
ручонки до секретной
технологи АНБ?
246
00:10:31,980 --> 00:10:33,414
Позвони
в Директорат информационной безопасности.
247
00:10:33,448 --> 00:10:35,249
Скажи, нужно срочно встретиться.
248
00:10:45,994 --> 00:10:48,429
К сожалению,
мы закрыты в течение часа.
249
00:10:48,463 --> 00:10:50,531
Да, поэтому мы здесь.
250
00:10:50,565 --> 00:10:52,299
Мы пришли за фугу кимо.
251
00:10:54,969 --> 00:10:56,403
Фугу кимо?
252
00:10:56,438 --> 00:10:57,871
Печень бурого скалозуба.
253
00:10:57,906 --> 00:11:02,042
Яд в тысячу
двести раз сильнее, чем цианид,
254
00:11:02,077 --> 00:11:06,113
столь смертелен, что одной рыбкой можно убить 30 взрослых мужчин.
255
00:11:06,747 --> 00:11:07,981
Люди это едят?
256
00:11:08,015 --> 00:11:09,249
Легально, нет.
257
00:11:09,283 --> 00:11:11,418
Но как и во многих
опасных предприятиях,
258
00:11:11,452 --> 00:11:13,253
найдутся те,
кто не сможет удержаться.
259
00:11:13,287 --> 00:11:17,457
Тетродотоксин сначала
вызывает покалывание на губах,
260
00:11:17,491 --> 00:11:18,725
потом в руках.
261
00:11:18,759 --> 00:11:20,961
Если повезло
и шеф-повар педантичный,
262
00:11:20,995 --> 00:11:24,364
можно выжить, получить
историю и дозу адреналина.
263
00:11:24,398 --> 00:11:28,468
А если нет,
яд убьёт тебя за минуты.
264
00:11:28,502 --> 00:11:30,036
Прошу сюда.
265
00:11:30,071 --> 00:11:33,139
То, что вы просите,
готовить противозаконно.
266
00:11:33,174 --> 00:11:35,108
Шеф Хансо.
267
00:11:35,142 --> 00:11:37,677
А я всё же слышал,
вы мастерски ее готовите.
268
00:11:37,712 --> 00:11:39,579
От кого?
269
00:11:39,613 --> 00:11:41,181
Мой коллега, и я читал об этом.
270
00:11:41,215 --> 00:11:44,251
О вас написали в онлайн журнале "Ригби".
271
00:11:44,285 --> 00:11:45,986
Изумительная история.
272
00:11:46,020 --> 00:11:47,587
Успокойтесь Хансо-сан.
273
00:11:47,621 --> 00:11:48,989
Мы не пришли
ставить палки в колёса.
274
00:11:49,023 --> 00:11:50,624
Нам нужна лишь информация.
275
00:11:50,658 --> 00:11:53,793
Я пытаюсь связаться
с женщиной, бравшей у вас интервью.
276
00:11:53,828 --> 00:11:55,161
С Римоной.
277
00:11:55,196 --> 00:11:57,764
Возможно у вас завалялся её номер?
278
00:12:02,336 --> 00:12:03,803
Том, это ты?
279
00:12:03,837 --> 00:12:05,571
- Лиз, послушай, тебе...
- Ник?
280
00:12:05,606 --> 00:12:06,872
Ого.
281
00:12:06,907 --> 00:12:08,341
Привет.
- Лиз, послушай.
282
00:12:08,375 --> 00:12:09,742
Это насчёт Тома.
283
00:12:09,776 --> 00:12:11,744
Его привезли
на скорой пару часов назад.
284
00:12:11,778 --> 00:12:13,613
Он ранен.
- Ранен?
285
00:12:13,647 --> 00:12:14,780
Он жив?
286
00:12:14,815 --> 00:12:16,215
Где он?
- Всё ещё в операционной.
287
00:12:16,250 --> 00:12:17,650
Пробудет там ещё пару часов.
288
00:12:17,684 --> 00:12:19,051
Но ты должна знать...
289
00:12:19,086 --> 00:12:20,319
полиция здесь.
290
00:12:20,354 --> 00:12:21,554
Сказали медсестре, что пришли
291
00:12:21,588 --> 00:12:24,190
допросить
подозреваемого в ограблении.
292
00:12:24,224 --> 00:12:25,524
Ты ещё слушаешь?
293
00:12:25,559 --> 00:12:26,792
Прошу, скажи, что он в порядке.
294
00:12:26,827 --> 00:12:28,828
Он жив,
295
00:12:28,862 --> 00:12:30,563
но не могу обещать, что он выживет.
296
00:12:30,597 --> 00:12:31,631
Боже мой.
297
00:12:32,165 --> 00:12:34,633
Это простой вопрос.
298
00:12:34,667 --> 00:12:36,869
Эта программа АНБ или нет?
299
00:12:36,903 --> 00:12:38,303
Технически я не уполномочен
300
00:12:38,338 --> 00:12:39,338
обсуждать любую про...
301
00:12:39,372 --> 00:12:40,973
Ближе к делу!
302
00:12:41,007 --> 00:12:42,775
Её обнаружили
на домашнем компьютере.
303
00:12:42,809 --> 00:12:44,777
И теперь она связана с убийством.
304
00:12:44,811 --> 00:12:47,179
Думаю,
самое время для обсуждений.
305
00:12:47,213 --> 00:12:50,749
Да.
306
00:12:50,784 --> 00:12:51,917
Она наша.
307
00:12:51,951 --> 00:12:54,420
И строго засекречена.
308
00:12:54,454 --> 00:12:57,589
Это мегагрызун,
крыса на стероидах.
309
00:12:57,624 --> 00:12:59,425
Передает
дистанционное управление
310
00:12:59,459 --> 00:13:00,659
любой системы в сети.
311
00:13:00,693 --> 00:13:02,694
Включая системы доступа к веб-камере?
312
00:13:02,729 --> 00:13:04,763
ПК, ноутбуки, камеры слежения,
313
00:13:04,798 --> 00:13:07,699
чёрт, даже радионяни,
подключённые к Wi-fi.
314
00:13:07,734 --> 00:13:10,469
Это шпионская программа
премиум-класса.
315
00:13:15,542 --> 00:13:18,844
Если она не подконтрольна,
316
00:13:18,878 --> 00:13:20,879
у нас проблема
национального масштаба.
317
00:13:24,284 --> 00:13:25,317
Эй.
318
00:13:25,351 --> 00:13:26,719
Что? Что не так?
319
00:13:26,753 --> 00:13:27,920
Не уверен.
320
00:13:28,554 --> 00:13:31,890
Но похоже это чей-то последний день.
321
00:13:34,126 --> 00:13:35,126
Ты куда?
322
00:13:35,161 --> 00:13:36,261
Отойду по нужде.
323
00:13:36,295 --> 00:13:37,329
Арон Молгрю.
324
00:14:10,730 --> 00:14:12,153
Куда-то собрался?
325
00:14:18,935 --> 00:14:20,936
Чудо, что
он пережил операцию.
326
00:14:20,971 --> 00:14:23,839
Большинство считало,
он не выкарабкается.
327
00:14:23,873 --> 00:14:25,107
А он?
328
00:14:25,141 --> 00:14:26,141
Рано говорить.
329
00:14:26,176 --> 00:14:28,410
Прояснится,
когда придёт в себя.
330
00:14:28,445 --> 00:14:30,479
Как я сказал,
он потерял много крови...
331
00:14:31,314 --> 00:14:33,482
Ого.
332
00:14:33,516 --> 00:14:34,483
Ты...
333
00:14:34,517 --> 00:14:35,784
Я не знал.
334
00:14:35,819 --> 00:14:37,553
А Том...
335
00:14:37,587 --> 00:14:39,955
Очевидно.
336
00:14:39,990 --> 00:14:41,690
Просто...
337
00:14:41,725 --> 00:14:44,260
В последний раз
казалось, что вы не вместе.
338
00:14:44,294 --> 00:14:46,261
Всё сложно.
339
00:14:46,296 --> 00:14:49,765
Детективы оставили номер.
340
00:14:49,799 --> 00:14:51,433
Мы должны сообщить,
когда он очнётся.
341
00:14:51,468 --> 00:14:52,668
Ограбление?
Всё, что ты слышал?
342
00:14:53,202 --> 00:14:54,803
Как я понял, всё очень серьёзно.
343
00:14:56,506 --> 00:14:58,540
Ты и правда
не в курсе, что он делал?
344
00:14:58,574 --> 00:15:00,475
Абсолютно.
345
00:15:00,510 --> 00:15:03,111
Знаю только,
у него была иллюзия,
346
00:15:03,146 --> 00:15:05,747
что мы можем быть семьёй.
347
00:15:05,782 --> 00:15:07,215
Избавиться от...
348
00:15:07,250 --> 00:15:08,283
Реддингтона.
349
00:15:10,319 --> 00:15:12,353
А ты считаешь
это невозможным?
350
00:15:12,388 --> 00:15:15,823
Ты понятия не имеешь,
каково это...
351
00:15:15,858 --> 00:15:17,825
Словно
ты в ловушке...
352
00:15:17,860 --> 00:15:21,195
Словно твоя жизнь
не принадлежит тебе больше.
353
00:15:21,230 --> 00:15:23,931
Вам не доказать,
что я слил эту программу.
354
00:15:23,966 --> 00:15:25,099
Должен сказать, Арон,
355
00:15:25,134 --> 00:15:27,035
мы бы поверили в это,
356
00:15:27,069 --> 00:15:28,970
если б ты не убежал,
как напуганная девчонка.
357
00:15:29,004 --> 00:15:31,906
ФБР и АНБ прочёсывают
всю твою электронику.
358
00:15:31,941 --> 00:15:33,508
Наши люди ищут у тебя дома, в офисе,
359
00:15:33,542 --> 00:15:34,742
в твоей ячейке.
360
00:15:34,777 --> 00:15:37,879
Что они в ней найдут, Арон?
361
00:15:37,913 --> 00:15:40,448
Ладно, если скажу...
362
00:15:40,482 --> 00:15:41,582
Мы поговорим с прокурором.
363
00:15:41,617 --> 00:15:43,117
Может, он не станет
обвинять тебя в измене,
364
00:15:43,152 --> 00:15:45,019
оставит только шпионаж.
365
00:15:45,054 --> 00:15:46,421
Всё гораздо хуже, Арон.
366
00:15:46,455 --> 00:15:47,689
Выложенная тобой программа,
367
00:15:47,723 --> 00:15:49,524
найдена на компьютере
с места убийства.
368
00:15:49,558 --> 00:15:52,827
Так, я об убийстве ничего не знаю, но...
369
00:15:52,861 --> 00:15:55,430
возможно, я выложил программу.
- Куда?
370
00:15:56,064 --> 00:15:58,098
Я создал для неё сайт.
Выложил исходники.
371
00:15:58,133 --> 00:16:00,000
Но нас заставляют
разрабатывать опасные вещи.
372
00:16:00,035 --> 00:16:01,268
Знаете, каково это?
373
00:16:01,303 --> 00:16:02,736
Создавать что-то,
зная, что потом это
374
00:16:02,771 --> 00:16:04,405
используют против невинных людей?
- Так что?
375
00:16:04,439 --> 00:16:06,840
Это было политическое заявление?
376
00:16:06,875 --> 00:16:09,043
Я просто не считаю,
что правительство или кто-либо
377
00:16:09,077 --> 00:16:10,611
может иметь такую власть.
378
00:16:10,645 --> 00:16:13,681
- И я выложил её.
- А в голову не пришло, что её преступники используют?
379
00:16:13,715 --> 00:16:14,982
Или враги этой страны?
380
00:16:15,016 --> 00:16:16,150
Приходило.
381
00:16:16,184 --> 00:16:17,284
Поэтому я модифицировал код
382
00:16:17,319 --> 00:16:19,253
и включил в него
систему оповещений.
383
00:16:19,287 --> 00:16:20,488
При использовании программы,
384
00:16:20,522 --> 00:16:21,856
она связывается с моим сервером,
385
00:16:21,890 --> 00:16:23,324
и я узнаю, кто её скачал.
386
00:16:23,358 --> 00:16:24,525
Нам нужны данные.
387
00:16:24,559 --> 00:16:25,993
Если вы взломали ячейку,
388
00:16:26,027 --> 00:16:27,461
они уже у вас.
389
00:16:28,148 --> 00:16:29,605
Бостон, Мэриленд.
390
00:16:32,834 --> 00:16:34,101
Папаша.
391
00:16:34,135 --> 00:16:35,536
Чтобы вы не искали, этого тут нет.
392
00:16:35,570 --> 00:16:36,570
Папаша.
393
00:16:36,605 --> 00:16:38,272
Мне всегда нравилась эта кличка.
394
00:16:38,306 --> 00:16:40,407
Так называли Луи Армстронга.
395
00:16:41,042 --> 00:16:44,544
Вилли Сатргелла,
легенду Питтсбург Пайрэтс.
396
00:16:44,579 --> 00:16:47,347
Бог мой, как он щелкал фастболы.
397
00:16:47,381 --> 00:16:48,782
Фостера, Фернандеса...
398
00:16:48,816 --> 00:16:50,217
Папаша...
399
00:16:51,752 --> 00:16:53,854
Боже.
400
00:16:53,888 --> 00:16:56,590
И есть совершенно другие "папаши".
401
00:16:56,624 --> 00:16:59,926
От которых трещат твои конечности.
402
00:16:59,961 --> 00:17:03,130
Включи-ка свой приёмник
403
00:17:03,164 --> 00:17:06,500
и сообщи главному, что я снаружи.
404
00:17:07,502 --> 00:17:09,102
Ого.
Рэймонд Реддингтон.
405
00:17:09,137 --> 00:17:10,370
Это и правда вы.
406
00:17:10,404 --> 00:17:12,105
Несомненно.
407
00:17:12,140 --> 00:17:14,841
Могу я узнать, как вы нас нашли?
408
00:17:14,876 --> 00:17:18,645
Читал очерк Римоны о фуга кимо.
409
00:17:18,679 --> 00:17:20,847
Мы недавние друзья с шефом Хансо.
410
00:17:20,882 --> 00:17:22,149
Он сказал, я могу её здесь найти.
411
00:17:22,683 --> 00:17:25,952
Мистер Реддингтон,
со всем моим уважением,
412
00:17:25,986 --> 00:17:28,921
уверен, вы можете понять,
что журналисты "Ригби",
413
00:17:28,956 --> 00:17:30,657
предпочитают
скрывать свои личности.
414
00:17:30,691 --> 00:17:32,859
Не её личность меня волнует.
415
00:17:32,893 --> 00:17:35,228
А героя её
очередных почеркушек.
416
00:17:35,262 --> 00:17:36,829
Дрекселя.
417
00:17:36,864 --> 00:17:39,966
Поймите.
418
00:17:40,000 --> 00:17:41,968
Раскрытие источника
не пойдёт журналисту на пользу,
419
00:17:42,002 --> 00:17:46,406
но есть возможность
искупить сию оплошность.
420
00:17:46,440 --> 00:17:48,441
- Что у вас на уме?
- Интервью.
421
00:17:48,475 --> 00:17:50,577
С вами.
422
00:17:51,211 --> 00:17:53,979
Не будем бежать впереди паровоза.
423
00:17:54,014 --> 00:17:56,982
Для начала,
я должен пообщаться с Римоной.
424
00:17:58,552 --> 00:17:59,785
Что у нас?
425
00:17:59,819 --> 00:18:01,153
Эксперты разобрались с ноутбуком
426
00:18:01,188 --> 00:18:03,656
Молгрю, откуда
тот скинул программу в сеть.
427
00:18:03,690 --> 00:18:06,692
И с его командой оповещений.
428
00:18:06,726 --> 00:18:08,527
IP адреса всех, качавших программу,
429
00:18:08,562 --> 00:18:11,063
в этом списке.
- Значит один из них, возможно, Дрекселя.
430
00:18:11,097 --> 00:18:12,731
О скольких адресах идёт речь?
431
00:18:12,766 --> 00:18:14,400
- О куче.
- На все уйдёт неделя.
432
00:18:14,434 --> 00:18:15,601
Если Реддингтон прав,
433
00:18:15,635 --> 00:18:17,503
Дрексель нас ждать не будет.
434
00:18:17,537 --> 00:18:19,271
Что с Адельсоном,
с бизнес-партнёром?
435
00:18:19,306 --> 00:18:20,639
- Что-то необычное?
- Пока нет.
436
00:18:20,674 --> 00:18:22,308
Только получили
все финансовые отчёты компании.
437
00:18:22,342 --> 00:18:23,375
Займёмся ими.
438
00:18:23,410 --> 00:18:24,577
Если не найти Дрекселя,
439
00:18:24,611 --> 00:18:26,512
скоро у нас будет новый труп.
440
00:18:26,546 --> 00:18:27,613
А что с агентом Кин?
441
00:18:27,647 --> 00:18:28,914
Я с утра её не видел.
442
00:18:28,949 --> 00:18:31,050
Сказала,
что поехала к Реддингтону.
443
00:18:32,886 --> 00:18:34,520
Он в больнице!
444
00:18:34,554 --> 00:18:35,621
Он ранен!
445
00:18:35,655 --> 00:18:37,022
Не на улице.
Садись в машину.
446
00:18:37,057 --> 00:18:38,657
Он участвовал
в каком-то ограблении,
447
00:18:38,692 --> 00:18:40,025
и теперь полиция
будет его допрашивать!
448
00:18:40,060 --> 00:18:41,760
- Сбавь тон, Лиззи.
- Нет.
449
00:18:42,295 --> 00:18:43,762
Я не твоя Лиззи,
450
00:18:43,796 --> 00:18:45,731
довольно контроля и приказов.
451
00:18:45,765 --> 00:18:47,032
Ты не понимаешь?
452
00:18:47,066 --> 00:18:48,667
Том сделал это,
453
00:18:48,701 --> 00:18:50,569
только потому что
требовались отчаянные меры,
454
00:18:50,603 --> 00:18:51,737
чтобы избавиться от этого.
455
00:18:51,771 --> 00:18:54,306
Утром ты уже ясно
дала это понять, Элизабет.
456
00:18:54,340 --> 00:18:55,474
Можешь винить меня, если хочешь.
457
00:18:55,508 --> 00:18:57,309
И буду.
458
00:18:57,343 --> 00:18:59,077
Если он умрёт...
- Если он умрёт,
459
00:18:59,112 --> 00:19:01,813
то потому что пришёл не в то место и
460
00:19:01,848 --> 00:19:03,615
не в то время.
461
00:19:03,650 --> 00:19:05,517
Он сам, не я.
462
00:19:05,551 --> 00:19:07,819
А полиция хочет
допросить его о краже...
463
00:19:07,854 --> 00:19:08,854
бриллиантов.
464
00:19:08,888 --> 00:19:10,155
Он был частью команды,
465
00:19:10,189 --> 00:19:13,191
укравшей драгоценности
на десятки миллионов долларов.
466
00:19:13,226 --> 00:19:17,129
В команде, я слышал, была его
бывшая, Джина Занетакос.
467
00:19:17,163 --> 00:19:19,164
Он беспутный и опасный.
468
00:19:19,198 --> 00:19:21,033
Он не достоин быть твоим мужем,
469
00:19:21,067 --> 00:19:24,670
и уж точно он недостоин растить этого ребёнка.
470
00:19:24,704 --> 00:19:26,905
В этом ничего нет.
В стартапе.
471
00:19:26,939 --> 00:19:29,007
Есть клиенты,
но ничего стоящего.
472
00:19:29,042 --> 00:19:32,010
- Нечем объяснить, как Бреннер купил дом.
- Он ввязался во что-то,
473
00:19:32,045 --> 00:19:34,513
что Дрексель хотел раскрыть
на следующей выставке.
474
00:19:35,147 --> 00:19:36,147
Но в отчётах нет ничего,
475
00:19:36,181 --> 00:19:37,582
что бы нам помогло.
476
00:19:37,616 --> 00:19:38,883
Может,
спросим самого Дрекселя.
477
00:19:38,918 --> 00:19:40,485
Дэмбе звонил.
478
00:19:40,519 --> 00:19:42,921
Реддингтон считает,
он работает из Нью-Йорка.
479
00:19:42,955 --> 00:19:44,255
Посмотрим.
480
00:19:44,290 --> 00:19:45,556
Так.
481
00:19:45,591 --> 00:19:48,593
Среди более 1000 скачиваний программы,
482
00:19:48,627 --> 00:19:52,430
13 из Нью-Йорка.
483
00:19:52,464 --> 00:19:54,966
Пять из квартир, арендуемых женщинами.
484
00:19:55,000 --> 00:19:57,035
Не стыкуется
со свёрнутой головой Бреннера.
485
00:19:57,069 --> 00:19:59,571
Четыре общественных заведения -
486
00:19:59,605 --> 00:20:02,540
три библиотеки и интернет-кафе.
487
00:20:02,574 --> 00:20:03,641
А эти три скачивания
488
00:20:03,676 --> 00:20:05,143
произошли через пару часов
489
00:20:05,177 --> 00:20:06,978
после убийства Бреннера.
490
00:20:07,012 --> 00:20:09,214
Остаётся... Бруклин, 2890 Централ-авеню.
491
00:20:09,248 --> 00:20:10,348
Свяжтесь со штабом Нью-Йорка
492
00:20:10,382 --> 00:20:11,783
И как можно быстрее.
493
00:20:11,817 --> 00:20:13,051
Приведите его сюда.
494
00:20:20,025 --> 00:20:21,793
Чисто.
495
00:20:21,827 --> 00:20:25,597
Будьте снаружи.
На случай если он вернётся.
496
00:20:29,835 --> 00:20:31,269
Эй.
497
00:20:31,303 --> 00:20:32,837
Это наш парень.
498
00:20:32,871 --> 00:20:34,072
Ресслер.
499
00:20:38,711 --> 00:20:40,839
Что это за чертовщина?
500
00:20:42,840 --> 00:20:44,852
"Реддингтон".
501
00:20:53,853 --> 00:20:56,388
Привет.
502
00:20:56,422 --> 00:20:57,489
Том, ты в порядке.
503
00:20:57,523 --> 00:20:58,724
Ты в реанимации.
504
00:20:58,758 --> 00:20:59,991
Не говори.
505
00:21:00,026 --> 00:21:02,060
Поправляйся,
чтобы я могла тебя убить.
506
00:21:03,362 --> 00:21:06,531
Я даже не знал,
увижу ли тебя снова.
507
00:21:09,035 --> 00:21:10,836
Вас обоих.
508
00:21:10,870 --> 00:21:12,804
Прости.
509
00:21:12,839 --> 00:21:15,040
Извините?
Детектив Савино, полиция.
510
00:21:15,074 --> 00:21:16,608
Прошу вас
удалиться из палаты.
511
00:21:16,642 --> 00:21:17,776
Он едва пришёл в себя.
512
00:21:17,810 --> 00:21:18,977
Вы можете подождать.
513
00:21:19,011 --> 00:21:20,145
Я повторять не буду.
514
00:21:20,179 --> 00:21:21,380
Он арестован?
515
00:21:21,414 --> 00:21:22,647
Том, не говори ничего!
516
00:21:22,682 --> 00:21:24,316
Он использует своё
право на адвоката.
517
00:21:27,754 --> 00:21:29,554
Так, вот что я смог раскопать.
518
00:21:29,589 --> 00:21:31,022
Это место полгода
назад арендовал
519
00:21:31,057 --> 00:21:33,692
Реджинальд Тёрнер, 44 года.
520
00:21:33,726 --> 00:21:35,260
Заплатил за 6 месяцев вперёд
521
00:21:35,294 --> 00:21:37,129
и принёс одну характеристику от учителя
522
00:21:37,163 --> 00:21:39,698
истории искусств
из средней школы Вирджинии,
523
00:21:39,732 --> 00:21:41,967
его бывшего коллеги.
524
00:21:42,001 --> 00:21:43,235
Надо это проверить.
525
00:21:43,269 --> 00:21:44,236
Уже.
526
00:21:44,270 --> 00:21:46,071
Вот он.
527
00:21:46,105 --> 00:21:47,339
"Реджи Тёрнер,
528
00:21:47,373 --> 00:21:49,808
местный учитель
открыл свою первую выставку".
529
00:21:49,842 --> 00:21:51,843
Настоящее имя Дрекселя -
Реджинальд Тёрнер.
530
00:21:51,878 --> 00:21:53,445
- Так он художник.
- По крайней мере, был.
531
00:21:53,479 --> 00:21:55,447
Похоже была
только одна выставка
532
00:21:55,481 --> 00:21:57,215
в галереи в Ист Вилладж,
533
00:21:57,250 --> 00:22:00,085
отзывы
не были положительными.
534
00:22:00,119 --> 00:22:01,119
Наваби.
535
00:22:05,792 --> 00:22:09,161
Похоже Дрексель следил
за парнями какое-то время.
536
00:22:09,195 --> 00:22:10,729
Здесь есть два-три десятка снимков,
537
00:22:10,763 --> 00:22:13,698
половина - Бреннера,
половина - Адельсона, его партнёра.
538
00:22:13,733 --> 00:22:15,901
Пора пойти к Адельсону
и потрясти его хорошенько.
539
00:22:15,935 --> 00:22:17,869
- Как нам помочь?
- Арам, тут есть ноут.
540
00:22:17,904 --> 00:22:19,237
Получи удалённый доступ,
541
00:22:19,272 --> 00:22:20,238
может, что найдёшь.
542
00:22:20,273 --> 00:22:21,773
Без проблем.
543
00:22:21,808 --> 00:22:25,143
Есть крыска для такой работы.
544
00:22:32,018 --> 00:22:33,919
О, прекрасная Римона.
545
00:22:33,953 --> 00:22:34,920
Реддингтон.
546
00:22:34,954 --> 00:22:37,489
Как вы сюда попали?
547
00:22:37,523 --> 00:22:38,490
Как вы меня нашли?
548
00:22:38,524 --> 00:22:40,392
Знаю, вы предложили редактору
549
00:22:40,426 --> 00:22:41,960
назначить нашу встречу позднее, но боюсь,
550
00:22:41,994 --> 00:22:44,029
наши дела не терпят
отлагательств.
551
00:22:44,063 --> 00:22:45,097
Наши?
552
00:22:45,131 --> 00:22:46,531
Вы хотели сказать, ваши.
553
00:22:46,566 --> 00:22:48,300
Раскрывать источники не моя работа.
554
00:22:48,334 --> 00:22:49,668
Ваш источник серийный убийца.
555
00:22:49,702 --> 00:22:50,802
Поймите...
556
00:22:50,837 --> 00:22:54,806
Дрексель хочет
сохранить имя в тайне.
557
00:22:54,841 --> 00:22:56,575
Как репортёр,
я должна это уважать,
558
00:22:56,609 --> 00:22:58,276
не важно,
в чём его обвиняют.
559
00:22:58,311 --> 00:23:01,213
Как репортёр.
560
00:23:01,247 --> 00:23:03,749
О времена, о нравы, не считаете?
561
00:23:03,783 --> 00:23:06,084
Когда любой Том, Дик или Салли
562
00:23:06,119 --> 00:23:08,053
с ноутбуком
и доступом в интернет
563
00:23:08,087 --> 00:23:10,255
могут звать себя журналистами.
564
00:23:10,289 --> 00:23:13,091
Вы же даже
фамилию свою не используете.
565
00:23:13,126 --> 00:23:14,693
Я с удовольствием
напишу о вас,
566
00:23:14,727 --> 00:23:16,828
позднее, но не буду
помогать вам в поисках Дрекселя.
567
00:23:16,863 --> 00:23:18,730
А я думаю, будете, Рэйчел.
568
00:23:18,765 --> 00:23:20,399
Так вас зовут?
569
00:23:20,433 --> 00:23:22,067
Рэйчел Хоббс.
570
00:23:22,101 --> 00:23:23,635
Дочь Рэнделла Хоббса,
571
00:23:23,669 --> 00:23:27,039
короля садовой мебели
в Коста-Меса, Калифорнии.
572
00:23:27,073 --> 00:23:29,641
Я восхищён вашим уважением
анонимности, Рэйчел,
573
00:23:29,676 --> 00:23:33,378
но ваши принципы - роскошь,
которую я не могу позволить.
574
00:23:33,413 --> 00:23:34,913
Поэтому выбирайте:
575
00:23:34,947 --> 00:23:38,150
ваша анонимность или его.
576
00:23:39,686 --> 00:23:41,620
- Я не убивал Рэнди.
- Мы вам верим.
577
00:23:41,654 --> 00:23:42,754
Тогда почему вы здесь?
578
00:23:42,789 --> 00:23:44,456
Вы может, и не знаете,
кто убил Бреннера,
579
00:23:44,490 --> 00:23:45,590
но вам известно почему.
580
00:23:45,625 --> 00:23:46,625
И во что бы он не ввязался,
581
00:23:46,659 --> 00:23:48,093
вы оба...
582
00:23:48,127 --> 00:23:50,295
- Это безумие.
- Мы можем помочь.
583
00:23:50,329 --> 00:23:53,699
Кто бы ни пришёл за Рэнди,
придёт и за вами.
584
00:23:54,701 --> 00:23:55,901
Довольно.
585
00:23:55,935 --> 00:23:57,769
Хотите говорить со мной,
мне нужен адвокат.
586
00:23:57,804 --> 00:23:59,671
- Арам, я занята. мы говорим...
- С Адельсоном.
587
00:23:59,706 --> 00:24:01,540
Знаю. Я вас вижу прямо сейчас.
588
00:24:01,574 --> 00:24:02,541
Что?
589
00:24:02,575 --> 00:24:03,775
Смотрю по ноутбуку Дрекселя.
590
00:24:03,810 --> 00:24:05,944
Не только компьютер
Бреннера взломали.
591
00:24:05,979 --> 00:24:08,847
У него записывается
и другое видео, из офиса Адельсона.
592
00:24:08,881 --> 00:24:10,782
Посмотри направо.
Там должна быть вебкамера.
593
00:24:10,817 --> 00:24:12,017
На столе, да.
594
00:24:12,051 --> 00:24:13,318
Он всё записывал,
595
00:24:13,353 --> 00:24:16,121
и не в систему, а по удалёнке.
596
00:24:16,155 --> 00:24:18,156
Не знаю куда.
Сейчас, кое-что попробую.
597
00:24:19,792 --> 00:24:20,959
Ого.
598
00:24:20,994 --> 00:24:22,194
Ого.
599
00:24:22,228 --> 00:24:23,695
Еще две камеры.
600
00:24:23,730 --> 00:24:25,497
Вам ребята стоит вернуться.
601
00:24:25,531 --> 00:24:26,730
Бруклин, Нью-Йорк.
602
00:24:51,925 --> 00:24:53,025
Я тут.
603
00:24:53,059 --> 00:24:54,960
Мой голос не записывать.
604
00:24:54,995 --> 00:24:56,528
Конечно.
Буду делать заметки.
605
00:24:56,563 --> 00:24:58,530
Начинай идти... сейчас.
606
00:24:58,565 --> 00:25:00,432
Вперёд,
к выходу.
607
00:25:03,536 --> 00:25:05,104
Не останавливайся.
608
00:25:12,212 --> 00:25:13,212
Иди.
609
00:25:13,246 --> 00:25:14,914
Лестница слева,
поднимайся.
610
00:25:14,948 --> 00:25:16,315
Сейчас.
611
00:25:26,593 --> 00:25:27,860
Дэмбе.
612
00:25:48,983 --> 00:25:50,442
"Только для персонала".
613
00:26:04,998 --> 00:26:07,099
Поступил звонок...
614
00:26:07,133 --> 00:26:08,400
нападение на Рене де Гро.
615
00:26:08,435 --> 00:26:09,702
Следующее, о чём узнаём,
616
00:26:09,736 --> 00:26:12,171
мужчина, подходящий под описание,
617
00:26:12,205 --> 00:26:15,441
появляется здесь, раненый,
и не говорит как.
618
00:26:15,475 --> 00:26:17,376
Это совпадение.
619
00:26:17,410 --> 00:26:20,279
Скоро приедет глава
отдела корпоративной безопасности.
620
00:26:20,313 --> 00:26:21,814
Клеркен.
621
00:26:21,848 --> 00:26:23,182
Знакомое имя?
622
00:26:23,216 --> 00:26:26,318
Он придёт сюда и опознает вас.
623
00:26:26,353 --> 00:26:29,321
Дело открыто и закрыто.
624
00:26:30,090 --> 00:26:31,790
Всё наладится.
625
00:26:31,825 --> 00:26:33,192
Нет.
626
00:26:33,226 --> 00:26:35,027
Да.
627
00:26:35,061 --> 00:26:37,096
Всё наладится.
628
00:26:50,110 --> 00:26:53,179
Прошу прощения
за меры предосторожности.
629
00:26:53,213 --> 00:26:56,015
Но, вы знаете,
мои работы... эпатажны.
630
00:26:56,050 --> 00:26:57,717
Я полагаюсь на поддержку
631
00:26:57,751 --> 00:27:00,720
просвещённых покровителей,
что ценят мои работы...
632
00:27:00,754 --> 00:27:01,888
Один из них был добр
633
00:27:01,922 --> 00:27:04,123
предоставить нам
это место для интервью.
634
00:27:04,158 --> 00:27:07,760
Всё хорошо. Правда.
635
00:27:07,795 --> 00:27:09,696
Так...
636
00:27:09,730 --> 00:27:11,831
какие у вас вопросы?
637
00:27:11,865 --> 00:27:15,101
Вам, кажется,
638
00:27:15,135 --> 00:27:16,402
неуютно.
639
00:27:16,437 --> 00:27:18,638
Да нет.
640
00:27:18,672 --> 00:27:20,507
Простите.
641
00:27:20,541 --> 00:27:24,243
Да, конечно, у меня есть вопросы.
642
00:27:25,446 --> 00:27:28,114
Правда я знакома с вашими работами,
643
00:27:28,148 --> 00:27:32,218
и не каждый день оказываюсь в подвале
644
00:27:32,253 --> 00:27:34,254
с человеком, который...
645
00:27:34,288 --> 00:27:36,856
Убивает.
646
00:27:37,491 --> 00:27:39,425
Да.
647
00:27:39,459 --> 00:27:40,626
Понимаю.
648
00:27:40,660 --> 00:27:43,896
Но уверяю, вам нечего бояться.
649
00:27:46,366 --> 00:27:47,633
Если только,
650
00:27:47,667 --> 00:27:52,404
вы ничего не скрываете.
651
00:27:54,241 --> 00:27:56,142
Рэймонд Реддингтон.
652
00:28:00,080 --> 00:28:02,248
Я видел его.
653
00:28:02,282 --> 00:28:03,516
Ты его привела.
654
00:28:03,550 --> 00:28:04,583
Нет, я...
655
00:28:04,618 --> 00:28:06,619
Он обо мне знает?
656
00:28:06,653 --> 00:28:07,820
О том, что я сделал?
657
00:28:07,854 --> 00:28:09,955
Я вас не понимаю.
658
00:28:12,759 --> 00:28:16,428
Он... знает?
659
00:28:16,463 --> 00:28:17,530
Да где же Кин?
660
00:28:17,564 --> 00:28:19,398
Ничего ни от неё,
ни от Реддингтона.
661
00:28:19,432 --> 00:28:21,767
Сэр, вам стоит взглянуть.
662
00:28:21,802 --> 00:28:25,170
Это продолжительная
онлайн запись из офиса Адельсона.
663
00:28:25,205 --> 00:28:26,972
Дрексель взломал
не только Рэнди Бреннера.
664
00:28:27,007 --> 00:28:28,641
Он вёл записи с нескольких камер.
665
00:28:28,675 --> 00:28:29,909
Записывал куда?
666
00:28:29,943 --> 00:28:31,043
Всё ещё не ясно.
667
00:28:31,078 --> 00:28:32,178
А сколько источников?
668
00:28:32,212 --> 00:28:33,879
Пока насчитал четыре.
669
00:28:33,914 --> 00:28:35,114
Первый - дом Бреннера.
670
00:28:35,148 --> 00:28:36,515
Второй - офис Адельсона.
671
00:28:36,550 --> 00:28:37,983
А это - два других.
672
00:28:38,018 --> 00:28:39,451
Кто это?
673
00:28:39,486 --> 00:28:41,921
Ещё не известно,
но это около ста тысяч,
674
00:28:41,955 --> 00:28:44,523
а это полуавтоматическое.
675
00:28:44,558 --> 00:28:46,258
Дрексель выяснил,
что замышляли эти парни.
676
00:28:46,293 --> 00:28:48,627
- Можешь отследить?
- Работаю над этим.
677
00:29:00,774 --> 00:29:02,808
Нет! Стойте! Нет!
678
00:29:02,843 --> 00:29:04,477
У меня не было выбора.
679
00:29:04,511 --> 00:29:06,312
Мне больно!
680
00:29:21,027 --> 00:29:22,962
Уведи её.
681
00:29:38,879 --> 00:29:40,446
Итак, мистер Клеркен.
682
00:29:40,480 --> 00:29:43,048
Когда мы зайдём,
я задам только два вопроса.
683
00:29:43,083 --> 00:29:45,084
Первый: "Вы узнаёте кого-нибудь?"
684
00:29:45,118 --> 00:29:46,886
Когда вы ответите "да", я спрошу:
685
00:29:46,920 --> 00:29:48,587
"Откуда вы его знаете?"
686
00:29:48,622 --> 00:29:50,823
Если это он,
я его сразу узнаю.
687
00:29:50,857 --> 00:29:54,760
Я долго пробыл
с мерзавцем, ограбившим нас.
688
00:30:05,005 --> 00:30:07,673
Сэр, вы узнаёте кого-нибудь?
689
00:30:07,707 --> 00:30:10,276
Ну...
690
00:30:10,310 --> 00:30:12,144
Даже больше.
691
00:30:20,654 --> 00:30:23,189
Я его тренировал.
692
00:30:24,357 --> 00:30:25,357
Можете повторить?
693
00:30:25,392 --> 00:30:26,358
Это не он.
694
00:30:26,393 --> 00:30:28,694
Том, слава Богу, ты жив.
695
00:30:28,728 --> 00:30:29,795
Том?
696
00:30:29,830 --> 00:30:30,796
Том Кин.
697
00:30:30,831 --> 00:30:32,665
Он из наших.
698
00:30:32,699 --> 00:30:34,433
Следил за напавшими на нас.
699
00:30:34,468 --> 00:30:36,268
Рисковал жизнью.
700
00:30:36,303 --> 00:30:38,971
Если это так, почему
вы ничего об этом не сказали?
701
00:30:39,005 --> 00:30:40,105
Я могу ответить.
702
00:30:40,140 --> 00:30:42,007
У моих людей строгая инструкция
703
00:30:42,042 --> 00:30:46,078
ни с кем, кроме меня,
не говорить, даже с полицией.
704
00:30:46,113 --> 00:30:48,280
Надеюсь, я помог.
705
00:31:02,329 --> 00:31:05,030
Восточный блок, это Альтмайер.
У нас проблема.
706
00:31:11,571 --> 00:31:13,639
Взламываем.
707
00:31:28,455 --> 00:31:30,556
На стул передо мной.
708
00:31:30,590 --> 00:31:31,657
Вы не може...
709
00:31:46,706 --> 00:31:48,707
Не знаю, не знаю.
710
00:31:48,742 --> 00:31:50,000
Что это за место?
711
00:31:54,808 --> 00:31:58,578
Я долго анализировал
свою любовь к искусству
712
00:31:58,612 --> 00:32:00,713
и понял: дело не только в искусстве,
713
00:32:00,748 --> 00:32:02,549
но и в художнике.
714
00:32:02,583 --> 00:32:05,118
Искусство мне нравится,
715
00:32:05,152 --> 00:32:08,555
а художников я люблю.
716
00:32:08,589 --> 00:32:12,892
Люблю истории,
скрытые за работами...
717
00:32:12,927 --> 00:32:14,994
Образы.
718
00:32:15,029 --> 00:32:16,696
Отрезанные уши...
719
00:32:16,730 --> 00:32:20,700
Шокирование элит картинами
консервированного супа.
720
00:32:20,734 --> 00:32:23,369
Часто смело открывая себя
721
00:32:23,404 --> 00:32:28,775
нам на обозрение,
оценку и критику.
722
00:32:28,809 --> 00:32:32,545
Сколько же мужества надо,
чтобы творить.
723
00:32:33,180 --> 00:32:35,281
Однако, должен сказать,
724
00:32:35,315 --> 00:32:38,184
никакого мужества
в твоей работе я не вижу.
725
00:32:38,218 --> 00:32:41,120
Есть самовлюблённость и вздорность.
726
00:32:41,154 --> 00:32:42,755
Как истерика ребёнка,
727
00:32:42,789 --> 00:32:45,157
который понял, что мир
728
00:32:45,192 --> 00:32:48,627
бывает тёмным и несправедливым.
729
00:32:48,662 --> 00:32:52,832
Меня... не волнует
ваше мнение о моей работе.
730
00:32:55,234 --> 00:32:59,137
Долг художника говорить.
731
00:32:59,172 --> 00:33:01,239
А последнее, это заявление?
732
00:33:01,274 --> 00:33:03,709
Начавшееся с
убийства Рэнди Бреннера.
733
00:33:03,743 --> 00:33:06,712
Что побудило
тебя высказаться?
734
00:33:06,746 --> 00:33:10,515
Вы же не знаете, что он делал?
735
00:33:11,150 --> 00:33:13,284
Зовём это крысиным питомником.
736
00:33:13,319 --> 00:33:14,352
Как?
737
00:33:14,386 --> 00:33:15,653
От "RAT" - троян удалё...
738
00:33:15,688 --> 00:33:16,988
Мы знаем о вирусе.
739
00:33:17,022 --> 00:33:18,690
О том, что вы скачали программу АНБ,
740
00:33:18,724 --> 00:33:19,857
которую выложил Молгрю.
741
00:33:19,892 --> 00:33:21,359
Почему питомник?
742
00:33:21,393 --> 00:33:23,027
Потому что это бизнес.
743
00:33:23,062 --> 00:33:25,129
Собираем взломанные системы, растим их,
744
00:33:25,164 --> 00:33:27,231
поддерживаем
и потом продаём.
745
00:33:27,266 --> 00:33:30,602
Вы были правы, стартап не был особенным.
746
00:33:30,636 --> 00:33:32,136
Рэнди и я выживали,
747
00:33:32,171 --> 00:33:34,439
пока нам не повезло
наткнуться на эту программу.
748
00:33:34,473 --> 00:33:36,007
Нашли золотое дно.
749
00:33:36,041 --> 00:33:37,508
Золотое?
750
00:33:37,543 --> 00:33:39,477
То, что вы видите,
751
00:33:39,511 --> 00:33:42,880
сейчас стоит на рынке
дороже золота.
752
00:33:42,915 --> 00:33:46,150
Этого жаждут люди - доступа.
753
00:33:46,185 --> 00:33:48,319
Хотите следить
за девушкой из общаги?
754
00:33:48,354 --> 00:33:50,288
Или вам интересно,
чем местный политик
755
00:33:50,322 --> 00:33:51,489
занимается дома.
756
00:33:51,523 --> 00:33:54,092
Торговые секреты
500 крупнейших компаний.
757
00:33:54,626 --> 00:33:55,826
Мы захватываем их систему
758
00:33:55,861 --> 00:33:58,095
и транслируем поток,
как по телевидению.
759
00:33:58,130 --> 00:34:00,131
Полицейские, няни, учителя.
760
00:34:00,165 --> 00:34:01,365
Люди платят за доступ к видео?
761
00:34:01,400 --> 00:34:03,534
У нас есть разные ценовые пакеты.
762
00:34:03,568 --> 00:34:05,402
Одиночная услуга, пакет из пяти,
763
00:34:05,437 --> 00:34:08,439
или безлимитный трафик
для любителей просто посмотреть.
764
00:34:08,473 --> 00:34:11,375
Да, я солгал,
чтобы защитить это место,
765
00:34:11,410 --> 00:34:13,410
но клянусь, всё
о Рэнди было правдой.
766
00:34:13,445 --> 00:34:16,580
Я его не убивал
и не знаю, кто это сделал.
767
00:34:16,615 --> 00:34:18,916
Все эти люди...
768
00:34:18,950 --> 00:34:22,052
Стали звездами шоу
и даже не подозревают.
769
00:34:22,087 --> 00:34:26,290
Один мой враг
связался с тобой.
770
00:34:26,824 --> 00:34:28,458
Так. Постойте.
771
00:34:28,493 --> 00:34:30,594
Заказ оплатили.
772
00:34:30,628 --> 00:34:32,095
Это была работа.
773
00:34:32,130 --> 00:34:34,398
Хотелось бы узнать,
где найти твоего благодетеля...
774
00:34:34,432 --> 00:34:35,365
немедленно.
775
00:34:35,400 --> 00:34:36,767
Я не знаю.
776
00:34:36,801 --> 00:34:38,769
Все происходило анонимно.
777
00:34:38,803 --> 00:34:41,104
Я получил
пошаговую инструкцию
778
00:34:41,139 --> 00:34:43,440
о том, что рисовать
и куда отправить.
779
00:34:43,474 --> 00:34:45,208
Адрес.
780
00:34:45,243 --> 00:34:47,811
Можешь ответить мне
781
00:34:47,845 --> 00:34:52,115
или я украшу стену за тобой
в стиле Джексона Поллока.
782
00:34:55,453 --> 00:34:56,853
Думаешь, это был Реддингтон?
783
00:34:56,887 --> 00:34:58,755
Больше некому.
784
00:34:59,189 --> 00:35:00,523
Связался с Клеркеном.
785
00:35:00,557 --> 00:35:02,492
Запугал его
или подкупил.
786
00:35:02,526 --> 00:35:03,559
Не знаю.
787
00:35:03,594 --> 00:35:05,128
Вопрос, почему?
788
00:35:05,162 --> 00:35:08,664
Это был шанс
избавиться от меня.
789
00:35:08,699 --> 00:35:10,466
Когда я его обличала,
790
00:35:10,501 --> 00:35:12,435
я ещё не знала
в чём тебя обвинияли.
791
00:35:12,469 --> 00:35:14,370
Лишь сказала, что
ты участник какого-то ограбления.
792
00:35:14,405 --> 00:35:16,339
Он уже знал.
793
00:35:16,373 --> 00:35:18,341
Рассказал про бриллианты.
794
00:35:18,375 --> 00:35:19,575
Откуда?
795
00:35:19,610 --> 00:35:21,044
Потому что я сказал ему.
796
00:35:22,746 --> 00:35:25,448
Не понимаю. Ты?
797
00:35:25,482 --> 00:35:27,650
С каких пор ты
общаешься с Реддингтоном?
798
00:35:27,684 --> 00:35:29,185
Я не только общаюсь с ним, Лиз.
799
00:35:29,219 --> 00:35:30,219
Я работаю на него.
800
00:35:30,754 --> 00:35:32,688
С тех пор, как его подстрелили.
801
00:35:32,722 --> 00:35:35,391
Я теперь часть его медбригады.
802
00:35:35,425 --> 00:35:37,426
Ты говорила
не брать от него денег.
803
00:35:37,460 --> 00:35:39,395
Надо было послушать.
804
00:35:39,429 --> 00:35:41,897
Ник, я не знала.
805
00:35:41,932 --> 00:35:44,300
Три ночи назад
я, находясь в заброшенном гараже,
806
00:35:44,334 --> 00:35:46,368
вынимал пулю из печёнки
807
00:35:46,403 --> 00:35:49,505
тридцатидвухлетнего торговца
оружием из Куала-Лумпур.
808
00:35:49,539 --> 00:35:52,174
Ты сказала, что из-за него
ты словно в ловушке,
809
00:35:52,209 --> 00:35:55,344
словно жизнь тебе
уже не принадлежит,
810
00:35:55,378 --> 00:35:57,713
я знаю, каково это.
811
00:35:58,147 --> 00:36:00,148
Зачем ты это сделал?
812
00:36:00,183 --> 00:36:03,218
Ты же не хочешь,
чтобы я была с Томом, а сам спас его.
813
00:36:03,252 --> 00:36:07,889
Люди часто сетуют: "Если бы молодость знала".
814
00:36:07,924 --> 00:36:10,025
Я не согласен.
815
00:36:10,559 --> 00:36:14,696
Я считаю, что мудрость - оковы зрелости.
816
00:36:14,730 --> 00:36:18,533
Ты можешь лишь делиться ей,
но не многим по силам её принять.
817
00:36:18,567 --> 00:36:20,635
В лучшем случае
от тебя отвернутся.
818
00:36:20,669 --> 00:36:22,604
Людям она не нужна.
819
00:36:22,638 --> 00:36:25,807
Не важно, сколько раз
я буду остерегать тебя от Тома,
820
00:36:25,841 --> 00:36:32,013
ты, видно, предпочтёшь лично
убедиться в этой угрозе.
821
00:36:35,584 --> 00:36:39,187
Спасибо.
822
00:36:40,890 --> 00:36:44,159
Понимаю...
823
00:36:44,193 --> 00:36:48,329
Мои слова
о грядущей опасности
824
00:36:48,364 --> 00:36:51,699
выбивают тебя из колеи.
825
00:36:51,734 --> 00:36:55,937
Знаю, ты злишься,
что я так говорю о Томе.
826
00:36:56,371 --> 00:36:59,507
Но если хоть раз я
вызвал у тебя мысль,
827
00:36:59,541 --> 00:37:01,342
что ты не переживешь это,
828
00:37:01,376 --> 00:37:05,513
или что вам с ребёнком
не видать нормальной жизни,
829
00:37:05,547 --> 00:37:09,484
о которой ты так мечтаешь,
прости меня.
830
00:37:09,518 --> 00:37:11,953
Потому что она ждёт тебя, Лиззи.
831
00:37:34,543 --> 00:37:38,346
Теперь нам известны намерения
Бреннера и Адельсона.
832
00:37:38,380 --> 00:37:40,515
Но что с Дрекселем?
833
00:37:40,549 --> 00:37:42,517
Все, что он снимал -
834
00:37:42,551 --> 00:37:45,419
до сих пор не ясно,
куда он записывал
835
00:37:45,454 --> 00:37:47,855
или что планировал сделать.
836
00:38:54,054 --> 00:38:56,656
Расскажите нам
об Элизабет.
837
00:38:56,690 --> 00:38:58,758
Помню, как она впервые
заговорила об усыновлении.
838
00:38:58,792 --> 00:39:00,259
Она была так взволнована.
839
00:39:00,294 --> 00:39:03,062
Пыталась приготовить ужин, а
он обернулся катастрофой.
840
00:39:03,497 --> 00:39:05,931
Это случилось на третьем
укусе остывшего спагетти,
841
00:39:05,966 --> 00:39:07,400
она просто заплакала.
842
00:39:07,434 --> 00:39:08,801
Я... я не знаю.
843
00:39:08,835 --> 00:39:11,203
Думаю, она боялась
разочаровать меня.
844
00:39:11,238 --> 00:39:14,540
Но призналась,
что думает об усыновление.
845
00:39:14,574 --> 00:39:18,444
Ведь так много детей
нуждается в любящей семье.
846
00:39:18,478 --> 00:39:20,046
Так она сказала.
847
00:39:20,080 --> 00:39:22,014
В тот момент, я...
848
00:39:22,049 --> 00:39:24,650
Не думаю,
что когда-либо любил ее больше.
849
00:39:24,685 --> 00:39:26,852
Она станет
замечательной мамой.
850
00:39:26,887 --> 00:39:29,255
Это действительно так.
851
00:39:49,809 --> 00:39:52,077
Прости.
852
00:39:57,350 --> 00:39:59,051
За то, что натворил.
853
00:40:00,453 --> 00:40:02,388
Это было глупо.
854
00:40:02,422 --> 00:40:03,522
Да.
855
00:40:03,956 --> 00:40:06,024
И я едва не потеряла тебя.
856
00:40:06,058 --> 00:40:08,093
Сама мысль об этом...
857
00:40:08,127 --> 00:40:09,661
что я не увижу тебя снова...
858
00:40:09,695 --> 00:40:10,962
Знаю. Слушай.
859
00:40:16,669 --> 00:40:18,203
Боже мой.
860
00:40:18,237 --> 00:40:19,538
Я почувствовал.
861
00:40:20,940 --> 00:40:21,907
Прямо здесь.
862
00:40:25,745 --> 00:40:29,915
Я хочу оставить ребёнка.
863
00:40:29,949 --> 00:40:33,683
Нашего ребёнка.
864
00:40:53,905 --> 00:40:56,640
Где Ростова?
865
00:40:56,675 --> 00:40:58,943
Кто?
Я такой не знаю...
866
00:40:58,977 --> 00:41:02,146
Девять дней назад
была заказана картина.
867
00:41:02,180 --> 00:41:03,814
Её привезли по этому адресу.
868
00:41:03,849 --> 00:41:06,017
Доставлена вам -
мистер Пол Аллонд.
869
00:41:06,051 --> 00:41:07,551
Да, я...
870
00:41:07,586 --> 00:41:10,187
я посредник.
871
00:41:10,222 --> 00:41:13,324
Художественный агент.
872
00:41:13,358 --> 00:41:14,925
Мне позвонили.
873
00:41:14,960 --> 00:41:16,494
Она не представилась.
874
00:41:16,528 --> 00:41:17,862
Сказала,
что работа куплена
875
00:41:17,896 --> 00:41:19,864
и почти готова.
876
00:41:19,898 --> 00:41:21,532
Попросила подержать её у себя.
877
00:41:21,566 --> 00:41:22,867
- Пока не заберут.
- Да.
878
00:41:22,901 --> 00:41:24,201
Но не она.
А вы.
879
00:41:24,236 --> 00:41:26,771
Полагаю, она говорила о вас.
880
00:41:26,805 --> 00:41:27,972
Реддингтон.
881
00:41:28,006 --> 00:41:30,641
Сказала, вы придёте.
882
00:41:50,642 --> 00:41:51,775
"Реддингтон".
883
00:42:04,776 --> 00:42:07,143
Можешь её вернуть.
884
00:42:07,153 --> 00:42:09,643
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/60295/303734
885
00:42:09,653 --> 00:42:10,643
Переводчики: yljka, Wildberry