1
00:00:00,101 --> 00:00:01,878
<i>En la temporada anterior de Vikings...</i>

2
00:00:02,009 --> 00:00:05,040
<i>Veo una cosecha celebrada en sangre.</i>

3
00:00:06,273 --> 00:00:09,190
<i>Veo una ciudad hecha de mármol.</i>

4
00:00:09,505 --> 00:00:11,035
Tiene unos muros enormes.

5
00:00:11,036 --> 00:00:12,848
París es impenetrable.

6
00:00:12,849 --> 00:00:15,059
Ragnar es todo lo que yo no puedo ser.

7
00:00:15,117 --> 00:00:17,642
Si supieras lo que los dioses tienen
preparado para ti...

8
00:00:17,643 --> 00:00:19,964
<i>...irías a bailar desnudo a la playa.</i>

9
00:00:19,965 --> 00:00:23,309
¡Kalf! Usurpaste mis derechos y mis tierras.

10
00:00:23,509 --> 00:00:25,940
<i>Un día, te mataré.</i>

11
00:00:26,040 --> 00:00:27,241
El Señor se me presentó.

12
00:00:27,242 --> 00:00:28,451
Entonces eres cristiano de nuevo.

13
00:00:28,452 --> 00:00:29,725
<i>Con todo mi corazón.</i>

14
00:00:33,544 --> 00:00:35,500
Mataste a Athelstan.

15
00:00:37,032 --> 00:00:38,560
Deberíamos atacar París.

16
00:00:40,520 --> 00:00:42,338
<i>Pase lo que pase, no deben
atravesar las puertas.</i>

17
00:00:42,339 --> 00:00:43,722
No deben entrar a la ciudad.

18
00:00:44,197 --> 00:00:45,939
<i>¡Sin piedad!</i>

19
00:00:46,016 --> 00:00:47,480
¡Luchen!

20
00:00:48,801 --> 00:00:50,221
<i>¡Lagertha, detente!</i>

21
00:00:56,063 --> 00:00:57,982
<i>¡Todos han fallado!</i>

22
00:00:57,983 --> 00:01:00,574
<i>Soy rey. No fallaré.</i>

23
00:01:10,057 --> 00:01:13,550
<i>Se te ofrecerá una vasta área de tierra
en la parte norte de Frankia.</i>

24
00:01:13,605 --> 00:01:16,946
El emperador también ofrece la mano
de su hermosa hija en matrimonio.

25
00:01:16,947 --> 00:01:18,947
¿Qué debo hacer a cambio?

26
00:01:18,948 --> 00:01:20,687
Defenderás París
en contra de tu hermano.

27
00:02:46,826 --> 00:02:49,092
¿Qué desea?

28
00:02:49,194 --> 00:02:52,763
Quiero saber si una mujer accederá
al trono del reino de Kattegat.

29
00:02:53,239 --> 00:02:55,406
¿Quiere decir
después de la muerte de Ragnar?

30
00:02:57,709 --> 00:02:58,742
Sí.

31
00:03:30,367 --> 00:03:34,036
Es imprudente imaginar
la muerte de los reyes.

32
00:03:35,620 --> 00:03:37,087
Aun así te pregunto.

33
00:03:38,556 --> 00:03:40,556
Sí, lo he visto.

34
00:03:42,140 --> 00:03:46,142
Un día una mujer reinará en Kattegat.

35
00:03:47,457 --> 00:03:49,057
¿Seré yo?

36
00:04:12,179 --> 00:04:14,913
Sabes la verdad pero no la dirás.

37
00:04:15,015 --> 00:04:19,345
Ya he dicho suficiente.

38
00:04:27,624 --> 00:04:28,690
No.

39
00:04:29,559 --> 00:04:31,058
¡No!

40
00:05:13,732 --> 00:05:16,066
<i>Los dioses están aquí.</i>

41
00:05:18,503 --> 00:05:20,236
Están observando.

42
00:05:33,105 --> 00:05:38,105
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

43
00:06:39,133 --> 00:06:40,066
¿Es divertido, Ivar?

44
00:06:40,168 --> 00:06:41,467
¡A un lado!

45
00:06:41,569 --> 00:06:43,836
¡Cuidado, no me rompas los huesos!

46
00:06:44,605 --> 00:06:46,072
¡A un lado!

47
00:06:47,942 --> 00:06:49,375
Le gusta.

48
00:06:49,948 --> 00:06:51,548
¿Quieres ir de nuevo?

49
00:06:51,550 --> 00:06:53,082
¡Más rápido! ¡Más rápido!

50
00:06:53,084 --> 00:06:54,684
¿Dónde están los niños?

51
00:06:55,854 --> 00:06:57,554
¡Bjorn! ¡Bjorn! ¡Bjorn!

52
00:06:57,656 --> 00:06:58,822
¡Ven aquí!

53
00:07:00,229 --> 00:07:01,270
Déjenme ver.

54
00:07:02,124 --> 00:07:05,225
Ubbe. Hvitserk. Sigurd. Ivar.

55
00:07:05,326 --> 00:07:06,325
¡Ivar!

56
00:07:08,725 --> 00:07:10,289
Todos están tan grandes.

57
00:07:12,105 --> 00:07:13,304
Reina Aslaug.

58
00:07:35,266 --> 00:07:37,299
Esculpí estas runas para ti.

59
00:07:52,336 --> 00:07:54,070
Te ayudarán a sanar.

60
00:07:55,073 --> 00:07:56,405
Te lo juro.

61
00:08:05,660 --> 00:08:06,659
Dime...

62
00:08:07,795 --> 00:08:09,662
...¿por qué se fue Porunn?

63
00:08:09,764 --> 00:08:11,898
Nadie lo sabe. Solo
desapareció una noche.

64
00:08:13,788 --> 00:08:16,355
Eso fue hace mucho tiempo.

65
00:08:18,726 --> 00:08:20,626
Dejó atrás a tu hija.

66
00:08:40,509 --> 00:08:42,776
No te preocupes, la cuidaremos.

67
00:08:52,639 --> 00:08:53,643
Ahí.

68
00:09:05,440 --> 00:09:06,505
Levanten.

69
00:09:10,788 --> 00:09:15,023
Y algo para ti, Ivar. ¿Qué es?

70
00:09:19,896 --> 00:09:23,965
Así que, París fue todo
lo que Athelstan dijo que sería.

71
00:09:24,144 --> 00:09:26,945
Sí, y todo lo que Ragnar soñó.

72
00:09:27,047 --> 00:09:28,379
Y más.

73
00:09:39,766 --> 00:09:41,900
Hoy lloramos a nuestros muertos...

74
00:09:42,002 --> 00:09:44,801
...¡pero hay que estar orgullosos
de lo que logramos!

75
00:09:44,802 --> 00:09:45,589
¡Sí!

76
00:09:45,689 --> 00:09:48,270
¡Este es una cerradura
de las puertas de París!

77
00:09:49,874 --> 00:09:51,373
Yo mismo la abrí a hachazos.

78
00:09:53,444 --> 00:09:57,379
¡París nos hizo ricos a todos!

79
00:09:59,450 --> 00:10:02,018
<i>¡Pero ser rico solo significa una cosa!</i>

80
00:10:02,119 --> 00:10:04,703
<i>Satisfacer nuestros sueños.</i>

81
00:10:06,005 --> 00:10:08,138
¡Nada puede detenernos!

82
00:10:10,008 --> 00:10:12,075
Ahora, Ragnar está peligrosamente enfermo.

83
00:10:13,879 --> 00:10:15,898
Es cierto que se puede morir.

84
00:10:18,065 --> 00:10:19,999
Pero ¿quién es nuestro rey?

85
00:10:20,101 --> 00:10:21,634
¡Ragnar!

86
00:10:21,736 --> 00:10:24,003
Y ¿a quién le debemos nuestra lealtad?

87
00:10:24,105 --> 00:10:25,370
¡A Ragnar!

88
00:10:25,473 --> 00:10:28,320
Y ¿a quién le debemos nuestra gratitud?

89
00:10:28,321 --> 00:10:30,789
¡A Ragnar!

90
00:10:31,209 --> 00:10:33,909
<i>El mismo Ragnar siempre
ha mostrado su gratitud...</i>

91
00:10:34,011 --> 00:10:36,412
<i>...a quienes creen y confían en él.</i>

92
00:10:37,683 --> 00:10:41,250
Por ejemplo, su leal amigo...

93
00:10:41,353 --> 00:10:43,487
...el sacerdote inglés Athelstan...

94
00:10:45,323 --> 00:10:47,390
...que lo ayudó a entender muchas cosas.

95
00:10:49,421 --> 00:10:52,222
¡Ragnar siempre afirmó
que fuimos a París...

96
00:10:52,324 --> 00:10:54,557
...gracias a Athelstan!

97
00:10:57,094 --> 00:10:58,426
Por lo tanto...

98
00:11:01,398 --> 00:11:04,840
...ordeno el arresto de Floki
por el asesinato de Athelstan.

99
00:11:07,637 --> 00:11:08,837
¡No, no, Floki, no!

100
00:11:18,442 --> 00:11:21,576
Lo que hice,
lo hice por el bien común...

101
00:11:22,613 --> 00:11:24,613
...¡por el bien de todos nosotros!

102
00:11:27,284 --> 00:11:29,485
No tengo que pedir perdón
por nada.

103
00:11:34,039 --> 00:11:36,139
¿No te acuerdas, Bjorn?

104
00:11:36,141 --> 00:11:39,308
¿Que hablamos del sacerdote cristiano...

105
00:11:39,311 --> 00:11:42,716
...y cómo también temías
su influencia sobre tu padre?

106
00:11:43,916 --> 00:11:45,481
¿Por qué no lo admites?

107
00:11:47,679 --> 00:11:49,212
¡Admítelo!

108
00:12:10,944 --> 00:12:13,177
¡Por favor, basta! ¡Alto!

109
00:12:16,601 --> 00:12:17,633
¡Déjenlo en paz!

110
00:12:17,635 --> 00:12:19,702
¡Por favor, por favor!

111
00:12:19,804 --> 00:12:22,172
¡Alto! ¡Dejen de lanzar cosas!

112
00:12:22,274 --> 00:12:24,240
¡Déjenlo en paz! ¡Déjenlo!

113
00:12:52,471 --> 00:12:54,504
- ¡Einar!
- Conde Kalf.

114
00:12:54,506 --> 00:12:55,639
Amigo mío.

115
00:13:00,758 --> 00:13:01,615
Es para ti.

116
00:13:01,715 --> 00:13:03,226
¿Lo ves?

117
00:13:04,096 --> 00:13:07,830
Erlendur, hijo del rey Horik.

118
00:13:09,267 --> 00:13:10,900
Y bien, ¿qué es esto?

119
00:13:11,836 --> 00:13:13,303
Es un arma de los francos.

120
00:13:13,405 --> 00:13:14,970
La llaman ballesta.

121
00:13:15,073 --> 00:13:17,640
Creo que a ti te será sumamente útil.

122
00:13:19,077 --> 00:13:20,443
Quizá.

123
00:13:20,641 --> 00:13:22,607
Pero no tan útil como esto.

124
00:13:23,410 --> 00:13:25,410
Debes enterrarlo. Acumúlalo.

125
00:13:25,512 --> 00:13:27,050
Guárdalo para cuando estés muerto.

126
00:13:27,881 --> 00:13:29,247
No puedo esperar tanto.

127
00:13:29,673 --> 00:13:30,939
Buena gente de Hedeby.

128
00:13:32,343 --> 00:13:34,776
Miren lo que trajimos de París.

129
00:13:34,878 --> 00:13:38,501
No solo yo, sino también Lagertha.

130
00:13:46,793 --> 00:13:52,363
Durante la feroz batalla que tomó lugar
en los muros y puertas de París...

131
00:13:52,465 --> 00:13:55,566
...de la que los poetas pronto hablarán...

132
00:13:56,144 --> 00:13:58,077
...salvé la vida de Lagertha.

133
00:13:59,847 --> 00:14:01,013
Y ella salvó la mía.

134
00:14:02,634 --> 00:14:05,768
Así que propongo,
que aunque no estamos casados...

135
00:14:05,871 --> 00:14:07,971
...que Lagertha y yo
compartamos el territorio...

136
00:14:08,072 --> 00:14:10,239
...y reinemos como iguales.

137
00:14:13,396 --> 00:14:17,031
Como su conde,
esta es mi decisión.

138
00:14:26,201 --> 00:14:27,767
Vamos, sigan avanzando por aquí.

139
00:14:27,869 --> 00:14:30,303
¡Vengan, vengan, vengan!

140
00:14:32,607 --> 00:14:34,974
Caballeros, tengo algo especial
para ustedes hoy.

141
00:14:35,076 --> 00:14:37,009
Por favor, pasen.
Vean esto, vean esto.

142
00:14:37,111 --> 00:14:39,813
Mira esto de aquí. Tendrán
un lugar muy especial para esto.

143
00:14:39,914 --> 00:14:41,080
¿Sí?

144
00:14:42,493 --> 00:14:44,459
Retrocede. Atrás, atrás, atrás.

145
00:14:44,561 --> 00:14:45,795
¡Viene la reina!

146
00:14:45,897 --> 00:14:48,463
Atrás. ¡La reina!
¡Viene la reina! ¡Atrás!

147
00:14:57,320 --> 00:14:58,619
¿Quién es esta gente?

148
00:14:58,721 --> 00:15:03,127
Son de París, y están a la venta,
reina Aslaug...

149
00:15:03,128 --> 00:15:05,361
...a muy buen precio, por cierto.

150
00:16:01,646 --> 00:16:02,678
¡Padre!

151
00:16:04,649 --> 00:16:06,416
Cuánto has crecido, hombrecito.

152
00:16:08,589 --> 00:16:10,021
Estás despierto.

153
00:16:10,790 --> 00:16:12,957
¿Eres muy perspicaz, Ubbe?

154
00:16:14,294 --> 00:16:16,661
¿Ya estás bien?

155
00:16:16,939 --> 00:16:18,172
Estoy vivo...

156
00:16:21,243 --> 00:16:22,642
Desafortunadamente.

157
00:16:24,513 --> 00:16:25,612
¿Desafortunadamente?

158
00:16:32,425 --> 00:16:34,024
¿Quieres ser rey algún día?

159
00:16:34,126 --> 00:16:35,325
- Claro, padre.
- ¿Sí?

160
00:16:35,428 --> 00:16:36,593
- Sí.
- ¿Sí?

161
00:16:36,695 --> 00:16:37,828
Entonces trae la cerveza.

162
00:16:52,595 --> 00:16:53,994
¡Le diré a mamá!

163
00:17:01,015 --> 00:17:03,350
¡Mamá! Papá despertó.

164
00:17:08,230 --> 00:17:09,796
¿Qué, no te importa?

165
00:17:11,862 --> 00:17:13,261
Claro que sí.

166
00:17:14,298 --> 00:17:16,998
Ve a decirles a todos
que Ragnar el rey vive.

167
00:17:27,662 --> 00:17:28,928
Hola, Angrboda.

168
00:17:30,299 --> 00:17:32,198
¿Qué tienes para mí?

169
00:17:39,121 --> 00:17:40,720
¿Me ayudarías?

170
00:17:44,082 --> 00:17:45,245
Gracias.

171
00:17:45,627 --> 00:17:47,026
Está muy bueno.

172
00:17:48,804 --> 00:17:50,170
Ragnar se despertó.

173
00:17:56,626 --> 00:17:59,660
Angrboda, ve a alimentar
a los pollos ahí.

174
00:18:06,300 --> 00:18:07,499
Me matará.

175
00:18:10,504 --> 00:18:13,505
Fue un error de mi parte
esculpir las runas.

176
00:18:13,910 --> 00:18:17,445
¿Por qué traté salvarlo?
¿Qué me pasa?

177
00:18:20,722 --> 00:18:22,155
Helga...

178
00:18:23,892 --> 00:18:26,092
...mi hermosa y fiel esposa.

179
00:18:27,029 --> 00:18:28,561
Madre de mi hija.

180
00:18:30,075 --> 00:18:31,107
Helga...

181
00:18:32,510 --> 00:18:34,144
...por favor, ayúdame a escapar.

182
00:18:34,980 --> 00:18:36,313
Por favor.

183
00:18:36,415 --> 00:18:38,081
¡Ayúdame, Helga! ¡Ayúdame!

184
00:18:38,450 --> 00:18:39,382
Ayuda...

185
00:19:00,879 --> 00:19:02,212
- Ubbe.
- ¿Qué es eso?

186
00:19:03,848 --> 00:19:04,780
No sé.

187
00:19:06,842 --> 00:19:08,308
Esto parece un camino.

188
00:19:09,679 --> 00:19:11,366
Y esto un mar.

189
00:19:11,947 --> 00:19:13,580
Tal vez.

190
00:19:15,685 --> 00:19:17,518
¿Dónde lo encontraste?

191
00:19:17,587 --> 00:19:18,854
En una casa en París.

192
00:19:21,907 --> 00:19:23,473
De quien haya sido obviamente pensó...

193
00:19:23,575 --> 00:19:26,343
...que era más importante
que todo lo que tenía.

194
00:19:26,411 --> 00:19:28,511
Luchó mucho para salvarlo.

195
00:19:33,096 --> 00:19:34,529
¿Para ti qué es, Bjorn?

196
00:19:37,308 --> 00:19:39,075
Es mi destino.

197
00:19:40,712 --> 00:19:42,678
¿Qué tal por aquí, conde Kalf?

198
00:19:42,781 --> 00:19:43,980
Sí, está bien.

199
00:19:44,875 --> 00:19:46,341
- Lo haré.
- Gracias.

200
00:19:48,212 --> 00:19:51,579
Einar. ¿Qué puedo hacer por ti?

201
00:19:51,767 --> 00:19:55,636
Tu acuerdo para compartir
el condado con Lagertha es inaceptable.

202
00:19:56,739 --> 00:19:58,138
¿Para quién?

203
00:19:58,240 --> 00:20:00,107
Para mí y mi familia.

204
00:20:00,175 --> 00:20:02,891
Fue mi familia la que te hizo conde.

205
00:20:03,486 --> 00:20:05,954
Fácilmente podemos quitarte.

206
00:20:06,056 --> 00:20:07,822
¿Por qué no aceptas a Lagertha?

207
00:20:07,891 --> 00:20:10,158
¡Porque no fue parte de nuestro acuerdo!

208
00:20:11,564 --> 00:20:16,367
Manifestaste tu deseo de destronar
la dinastía Lothbrok y te creímos.

209
00:20:16,797 --> 00:20:18,062
Y también Erlendur...

210
00:20:18,799 --> 00:20:20,999
...que está con nosotros.

211
00:20:21,067 --> 00:20:24,969
Ahora parece que sin consultar
a nadie, cambiaste de opinión.

212
00:20:27,432 --> 00:20:28,498
Te entiendo.

213
00:20:29,702 --> 00:20:31,334
No me di cuenta
que tú y tu familia estarían...

214
00:20:31,436 --> 00:20:34,633
...tan en contra de nuestro nuevo acuerdo.

215
00:20:35,954 --> 00:20:38,655
No nos importa qué hagas, Kalf.

216
00:20:38,757 --> 00:20:41,825
Pero esperamos el retiro de esa mujer.

217
00:20:41,927 --> 00:20:44,995
¿De la que está enamorado, Einar?

218
00:20:49,367 --> 00:20:50,466
Sí.

219
00:20:51,736 --> 00:20:54,103
Pero el amor no lo es todo.

220
00:20:54,612 --> 00:20:56,512
¿Verdad, conde Kalf?

221
00:21:04,788 --> 00:21:05,721
¡Inge!

222
00:21:06,624 --> 00:21:08,190
Te preguntas dónde...

223
00:21:08,259 --> 00:21:09,725
¡Dame más de eso!

224
00:21:15,810 --> 00:21:17,777
Bjorn me está enseñando a pelear.

225
00:21:18,208 --> 00:21:22,409
Bien. Pero recuerda,
tu abuelo, mi padre...

226
00:21:22,511 --> 00:21:24,278
...fue el guerrero más grande
de todos los tiempos.

227
00:21:24,380 --> 00:21:28,234
Mató al dragón Fafnir
y se habla de ello en las sagas.

228
00:21:28,887 --> 00:21:31,988
Seguro heredarás sus dones de guerra.

229
00:21:33,492 --> 00:21:36,427
Todos serán grandes guerreros.

230
00:21:37,358 --> 00:21:38,724
Incluso tú, Ivar.

231
00:21:45,423 --> 00:21:46,422
¡Ragnar!

232
00:21:53,104 --> 00:21:54,504
¡Padre!

233
00:22:00,581 --> 00:22:01,547
¡Ragnar!

234
00:22:02,182 --> 00:22:03,449
Siéntense. Vamos.

235
00:22:05,486 --> 00:22:09,742
Por favor. Todos, continúen.

236
00:22:10,124 --> 00:22:11,857
Olvídense del pobre de mí.

237
00:22:21,145 --> 00:22:23,979
Todos están tan felices
de verte, Ragnar.

238
00:22:25,007 --> 00:22:28,174
Quizá unos más que otros.

239
00:22:29,037 --> 00:22:30,797
Mira mis chicos.

240
00:22:40,266 --> 00:22:41,731
¿De qué me perdí?

241
00:22:41,901 --> 00:22:43,200
Tú dile.

242
00:22:45,371 --> 00:22:46,903
Bjorn arrestó a Floki.

243
00:22:53,078 --> 00:22:54,344
Sí.

244
00:23:05,370 --> 00:23:06,636
¿Por qué?

245
00:23:08,273 --> 00:23:10,540
Había que encargarse de Floki.

246
00:23:10,642 --> 00:23:13,791
Estabas incapacitado.
Pensé que eso era lo correcto.

247
00:23:15,013 --> 00:23:18,081
¿No pensaste
que si lo quisiera arrestado...

248
00:23:19,507 --> 00:23:21,774
...lo hubiera hecho hace mucho tiempo?

249
00:23:24,334 --> 00:23:28,269
Pero ahora lo has hecho público...

250
00:23:29,773 --> 00:23:31,639
...y no me dejas opción.

251
00:23:33,276 --> 00:23:34,976
Ahora estoy obligado...

252
00:23:36,905 --> 00:23:39,039
...a lidiar con mi descarriado amigo.

253
00:23:50,152 --> 00:23:54,354
¿De quién fue la estúpida idea
de dejar a Rollo en París?

254
00:23:54,456 --> 00:23:55,455
¡Es mi tío!

255
00:23:55,557 --> 00:23:56,991
Es mi hermano.

256
00:24:00,362 --> 00:24:01,895
Y lo conozco mejor.

257
00:25:16,553 --> 00:25:19,720
En el nombre del Padre,
del Hijo, y del Espíritu Santo.

258
00:25:33,333 --> 00:25:36,930
Por favor, princesa.

259
00:25:37,654 --> 00:25:42,068
Si no se arrodilla, no podemos
llevar a cabo la ceremonia.

260
00:26:09,463 --> 00:26:10,786
¡Ahora continúe!

261
00:26:28,344 --> 00:26:30,707
¡Imbécil! ¡Aléjate de mí!

262
00:26:31,321 --> 00:26:32,499
Me quiero morir.

263
00:26:33,528 --> 00:26:36,330
Gracias, alteza.

264
00:27:03,439 --> 00:27:05,257
¡Fuera!

265
00:27:45,297 --> 00:27:47,960
Eres mi esposa.

266
00:27:47,961 --> 00:27:50,987
Déjame en paz.

267
00:27:52,406 --> 00:27:54,284
No tengas miedo.

268
00:27:54,285 --> 00:27:58,032
No me toques. Monstruo.

269
00:28:19,238 --> 00:28:21,417
Buenas noches...

270
00:28:23,028 --> 00:28:24,398
...esposa.

271
00:28:30,777 --> 00:28:33,026
Te haré daño.

272
00:28:33,027 --> 00:28:36,317
Me haces cosquillas. Ve a dormir.

273
00:28:36,318 --> 00:28:40,440
Vete a dormir, animal.

274
00:28:45,604 --> 00:28:48,338
¿Estás dormido?

275
00:28:50,152 --> 00:28:53,362
¿Cómo te atreves?

276
00:29:08,555 --> 00:29:11,755
Los he llamado porque parece
que cometí un error...

277
00:29:11,824 --> 00:29:14,612
...cuando anuncié que Lagertha y yo
reinaríamos juntos.

278
00:29:14,613 --> 00:29:15,393
Sí.

279
00:29:15,395 --> 00:29:17,493
Aparentemente, ese acuerdo...

280
00:29:17,494 --> 00:29:19,327
...es inaceptable para algunos.

281
00:29:20,330 --> 00:29:22,630
Si es la voluntad de la mayoría...

282
00:29:22,733 --> 00:29:25,167
...entonces, como es costumbre,
accederé a ello.

283
00:29:25,655 --> 00:29:28,055
Lagertha será expulsada
si eso desean.

284
00:29:32,795 --> 00:29:34,195
¡Atrás! ¡A un lado!

285
00:29:34,831 --> 00:29:35,830
¡Muévanse!

286
00:29:37,735 --> 00:29:40,469
Les pido que aquellos
que deseen que sea expulsada...

287
00:29:40,571 --> 00:29:42,438
...hagan una marca en el poste.

288
00:29:42,540 --> 00:29:44,807
Así tendremos prueba de nuestra decisión.

289
00:29:55,636 --> 00:29:56,768
Vamos.

290
00:29:59,640 --> 00:30:01,040
Haré mi marca.

291
00:30:02,110 --> 00:30:03,742
Tú también. Bien.

292
00:30:04,745 --> 00:30:05,911
Está claro.

293
00:30:10,584 --> 00:30:12,318
Ahí tienes, conde Kalf.

294
00:30:14,027 --> 00:30:15,259
Tienes tu respuesta.

295
00:30:17,790 --> 00:30:19,790
Y aquí, Einar, está la mía.

296
00:30:20,994 --> 00:30:21,893
¡Arqueros!

297
00:31:09,139 --> 00:31:10,205
¡Espera!

298
00:31:29,991 --> 00:31:33,025
Debí haber hecho esto
hace mucho tiempo, Einar.

299
00:32:32,106 --> 00:32:33,506
Me voy.

300
00:32:33,678 --> 00:32:35,103
¿De qué hablas?

301
00:32:35,112 --> 00:32:37,512
No pertenezco aquí.
No pertenezco a París.

302
00:32:38,015 --> 00:32:39,481
Soy un viajero.

303
00:32:39,483 --> 00:32:41,742
Pertenezco al ancho, ancho mundo.

304
00:32:44,388 --> 00:32:45,954
No quiero que te vayas.

305
00:32:47,869 --> 00:32:50,470
No puedo hablar con esta gente.

306
00:32:51,773 --> 00:32:54,807
Si quieres que me quede,
tendrás que cortarme los pies.

307
00:32:56,711 --> 00:32:58,211
Tal vez nos veamos de nuevo.

308
00:32:58,313 --> 00:33:01,981
Al final, todo da vueltas,
termina volviendo al mismo lugar.

309
00:33:02,515 --> 00:33:06,885
Pero, por ahora hasta luego, excelencia.

310
00:33:42,459 --> 00:33:43,624
¡Eirik!

311
00:33:46,530 --> 00:33:47,529
¡Bienvenido!

312
00:33:50,968 --> 00:33:53,401
¡Ven! Siéntate.

313
00:33:58,308 --> 00:34:00,141
Tuvimos una reunión
en el campamento.

314
00:34:00,243 --> 00:34:02,143
Pensé que debías saberlo.

315
00:34:05,109 --> 00:34:06,643
¿Qué tipo de reunión?

316
00:34:06,745 --> 00:34:09,646
Algunos de los guerreros no están
felices con lo que pasa.

317
00:34:09,897 --> 00:34:13,765
Eres un cristiano y un franco noble ahora.

318
00:34:14,873 --> 00:34:17,473
No quieren pelear para los francos.

319
00:34:17,542 --> 00:34:18,741
¿Cuántos son?

320
00:34:18,810 --> 00:34:21,311
No quieren pelear contra el rey Ragnar.

321
00:34:21,413 --> 00:34:23,079
¿Dije que cuántos son?

322
00:34:25,884 --> 00:34:27,751
Tal vez la mitad.

323
00:34:31,390 --> 00:34:34,758
Quieren que regreses al campamento
para hablar contigo.

324
00:34:37,820 --> 00:34:41,588
¿Y qué hay de ti, Eirik?

325
00:34:44,693 --> 00:34:47,328
¿Tampoco estás feliz?

326
00:34:48,931 --> 00:34:50,030
No.

327
00:34:51,539 --> 00:34:54,106
Por eso vine directo a advertirte.

328
00:34:57,445 --> 00:34:59,044
Y estoy agradecido.

329
00:35:05,271 --> 00:35:08,238
Vuelve y diles que iré
a su debido tiempo.

330
00:35:10,976 --> 00:35:13,210
Para tranquilizarlos.

331
00:35:55,248 --> 00:35:57,082
¡Vamos! ¡Ven aquí!

332
00:35:58,780 --> 00:35:59,657
¡Pelea conmigo!

333
00:36:17,350 --> 00:36:19,750
Vine a decirte que voy a irme.

334
00:36:21,020 --> 00:36:22,386
¿Con tu madre?

335
00:36:23,389 --> 00:36:24,388
No.

336
00:36:28,192 --> 00:36:29,558
¿A buscar a Porunn?

337
00:36:32,196 --> 00:36:33,128
No.

338
00:36:35,299 --> 00:36:37,099
Quiero salir a la naturaleza.

339
00:36:38,102 --> 00:36:39,401
Lejos de todo.

340
00:36:41,796 --> 00:36:43,729
A descubrir si puedo sobrevivir.

341
00:36:50,538 --> 00:36:51,637
¿Adónde irás?

342
00:36:52,507 --> 00:36:54,172
Ya conozco un lugar.

343
00:36:54,428 --> 00:36:56,662
La cabaña de un cazador en el interior.

344
00:36:58,599 --> 00:37:01,667
Más vale que salgas pronto,
antes del invierno.

345
00:37:05,518 --> 00:37:08,419
Pero creo que estás tomando otra
mala decisión.

346
00:37:15,580 --> 00:37:17,246
¿Por qué te vas realmente?

347
00:37:19,851 --> 00:37:21,884
Porque no crees que pueda sobrevivir.

348
00:38:08,883 --> 00:38:11,215
¿Vas a matarme?

349
00:38:14,020 --> 00:38:15,387
Me traicionaste.

350
00:38:17,123 --> 00:38:19,290
Traicionaste mi confianza...

351
00:38:19,393 --> 00:38:20,592
...y mi amor por ti.

352
00:38:22,195 --> 00:38:23,728
No te traicioné.

353
00:38:25,939 --> 00:38:28,774
Traté de salvarte de un falso dios.

354
00:38:28,842 --> 00:38:30,942
Deja de esconderte detrás de los dioses.

355
00:38:33,784 --> 00:38:36,518
Mataste a Athelstan por celos.

356
00:38:36,586 --> 00:38:38,352
Esa es la verdad.

357
00:38:39,722 --> 00:38:40,955
Solo admítelo.

358
00:38:44,727 --> 00:38:45,993
No.

359
00:38:47,196 --> 00:38:50,197
La verdad es que hice
lo que los dioses me pidieron.

360
00:38:51,234 --> 00:38:53,734
Y lo volvería a hacer, si quisieran.

361
00:39:01,971 --> 00:39:03,738
¿Vas a matarme o no?

362
00:39:28,456 --> 00:39:31,691
Chicos, cuiden a Ragnar, ¿sí?

363
00:39:31,693 --> 00:39:32,525
Sí.

364
00:39:32,527 --> 00:39:36,295
No es tan fuerte
como quiere que piensen.

365
00:39:39,166 --> 00:39:41,667
- Nos vemos en primavera, Ivar.
- Nos vemos.

366
00:39:52,146 --> 00:39:53,813
Cuidado con las ventiscas de nieve.

367
00:39:55,149 --> 00:39:57,316
Y lo que pasa frente a ti...

368
00:39:57,418 --> 00:39:58,918
...y detrás de ti.

369
00:40:02,018 --> 00:40:03,385
Trataré de recordarlo.

370
00:40:05,122 --> 00:40:06,455
Demuestra que me equivoco.

371
00:40:32,227 --> 00:40:35,595
Tal vez no lo volvamos a ver vivo.
Lo sabes, ¿verdad?

372
00:40:36,831 --> 00:40:38,998
¿Has visto algo?

373
00:40:39,100 --> 00:40:40,933
No, solo quise decir que...

374
00:40:41,035 --> 00:40:43,503
Entonces, ¿por qué dices algo así?

375
00:41:12,575 --> 00:41:14,007
Ponlos por aquí.

376
00:41:16,245 --> 00:41:18,412
¡Eirik! ¡Jinete!

377
00:41:21,405 --> 00:41:22,538
¿Dónde está mi martillo?

378
00:41:27,444 --> 00:41:28,944
¡Es Rollo!

379
00:41:31,916 --> 00:41:33,181
Te dije que vendría.

380
00:41:38,460 --> 00:41:39,693
¡Abran las puertas!

381
00:42:12,877 --> 00:42:14,477
¡Eirik! ¡Eirik!

382
00:42:15,080 --> 00:42:16,212
¡Es una emboscada!

383
00:42:35,800 --> 00:42:36,866
¡Eirik!

384
00:42:40,206 --> 00:42:41,139
¡Corre!

385
00:42:59,184 --> 00:43:00,350
¡Hijo! ¡Hijo!

386
00:43:03,077 --> 00:43:04,076
¡No!

387
00:43:18,191 --> 00:43:19,524
¡Rollo!

388
00:43:20,628 --> 00:43:22,628
¡Quédate aquí, cobarde!

389
00:43:23,020 --> 00:43:27,022
¡La muerte es fácil para nosotros!
¡Pero para ti no!

390
00:43:27,557 --> 00:43:28,689
¡Traidor!

391
00:43:28,792 --> 00:43:30,125
¡Muro de escudos!

392
00:43:49,986 --> 00:43:51,552
¡A la carga!

393
00:44:23,661 --> 00:44:24,861
¡Rollo!

394
00:44:26,197 --> 00:44:29,199
¡Traicionaste a los tuyos!

395
00:44:33,839 --> 00:44:35,638
Pero seremos vengados.

396
00:44:37,268 --> 00:44:39,803
¡Ragnar vendrá!

397
00:44:49,815 --> 00:44:51,915
Ragnar...

398
00:44:55,142 --> 00:44:56,908
...nos vengará.

399
00:44:59,916 --> 00:45:04,916
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

