1
00:00:00,041 --> 00:00:01,856
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:01,881 --> 00:00:03,124
Luitenant.

3
00:00:05,068 --> 00:00:07,016
We zijn niet meer in Kansas, toch?

4
00:00:07,041 --> 00:00:10,074
De zon gaat niet onder,
beweegt zelfs niet aan de horizon.

5
00:00:10,128 --> 00:00:12,288
Tien maanden.
Op zoek naar een uitweg.

6
00:00:12,655 --> 00:00:15,286
Waarom heb je me niet verteld dat
dit het huis van je vader was?

7
00:00:15,311 --> 00:00:17,249
Dan had ik gezegd
dat je zelf mocht aankloppen.

8
00:00:17,274 --> 00:00:20,301
Bovennatuurlijke wezens
van over de hele wereld komen hierheen.

9
00:00:20,326 --> 00:00:22,699
Alsof er iemand ze heeft opgeroepen.

10
00:00:36,078 --> 00:00:37,405
Akelig, niet?

11
00:00:39,060 --> 00:00:42,522
O, ja? Ik doe het bijna in mijn broek.

12
00:00:54,148 --> 00:00:56,412
Goed, het is een eerste afspraakje.

13
00:00:57,029 --> 00:01:01,941
Laten we het langzaam aan doen.
- Wat is daar leuk aan?

14
00:01:03,073 --> 00:01:07,572
Mijn grenzen respecteren
en persoonlijk comfort soort leuk.

15
00:01:07,605 --> 00:01:11,040
Kom op, wat dacht je dat we hier gingen doen?

16
00:01:12,969 --> 00:01:15,069
Wacht, ik meen het.

17
00:01:15,186 --> 00:01:19,614
Stop, waar ben je mee bezig?
- Met wat ik maar wil.

18
00:01:21,086 --> 00:01:22,605
Stop.

19
00:01:45,018 --> 00:01:46,760
Je hebt mijn leven gered.

20
00:01:48,708 --> 00:01:50,234
Wie ben je?

21
00:01:52,085 --> 00:01:54,937
Ik moet het weten, alsjeblieft.

22
00:01:59,830 --> 00:02:02,176
God, wat ben je?

23
00:02:03,870 --> 00:02:06,401
Nee, alsjeblieft, nee...

24
00:02:31,960 --> 00:02:34,952
Geen geluk in dromenland?
- Niet vanavond.

25
00:02:35,054 --> 00:02:36,375
Of gisteravond.

26
00:02:37,623 --> 00:02:44,094
Ik had gehoopt dat je pauze van de FBI je
rust zou bevorderen, niet het te belemmeren.

27
00:02:44,119 --> 00:02:47,258
Maak je geen zorgen,
ik raak net gewend aan het normale leven.

28
00:02:47,594 --> 00:02:51,259
Ik heb een jaar lang niet gegeten of geslapen.
Tijd was als een platte cirkel.

29
00:02:51,518 --> 00:02:55,619
Ik ben er overtuigd van dat dit normaal
is in het na-catacomben tijdperk.

30
00:02:57,138 --> 00:03:02,918
We hebben nog niet de kans gehad
om over je beproevingen te spreken...

31
00:03:03,416 --> 00:03:04,628
en de...

32
00:03:05,713 --> 00:03:07,806
Alsjeblieft, luitenant.

33
00:03:10,048 --> 00:03:14,679
Dit is het, je kijkt ernaar.
Nauwgezette verveling.

34
00:03:16,582 --> 00:03:18,191
Jij bent mijn Wilson.

35
00:03:21,659 --> 00:03:24,720
Daarom is het een beetje verontrustend...

36
00:03:25,877 --> 00:03:27,985
dat je al mijn kamerplanten hebt vermoord.

37
00:03:28,010 --> 00:03:31,336
Maar, weet dat ik in mijn tijd gecultiveerd was...

38
00:03:31,361 --> 00:03:34,795
in geneeskrachtig kruid,
talloze moestuinen en in feite...

39
00:03:34,820 --> 00:03:37,023
één keer een hele boomgaard van apenbomen...

40
00:03:37,048 --> 00:03:42,871
en geen enkele was zo verborgen
als jouw spinnenkruid-variant.

41
00:03:42,896 --> 00:03:45,370
Twee woorden, Crane. Wondergroei.

42
00:03:47,470 --> 00:03:50,282
In alle eerlijkheid, luitenant...

43
00:03:50,453 --> 00:03:54,551
terwijl je weg was, zocht ik ieder uur van de dag
naar iets om je terug te brengen.

44
00:03:54,835 --> 00:04:00,411
Alle andere verantwoordelijkheden
verbleekten daarbij in het niets.

45
00:04:00,707 --> 00:04:04,847
Dat is nogal deprimerend.
Ja, dat is het.

46
00:04:06,471 --> 00:04:07,690
Ik heb een idee.

47
00:04:07,751 --> 00:04:12,758
Over een paar uur kunnen we naar de kwekerij
en wat nieuw groen meenemen.

48
00:04:13,289 --> 00:04:19,357
Met wat geluk, kunnen we op tijd naar
Colonial Times voor hun vroege vogel menu.

49
00:04:19,384 --> 00:04:22,395
Ik denk dat ik even wat ga rennen.

50
00:04:22,629 --> 00:04:26,093
Ik heb een parcours gevonden die ik
en Jenny vroeger namen als kinderen.

51
00:04:26,118 --> 00:04:27,347
Luitenant.

52
00:04:28,829 --> 00:04:32,525
Ik weet dat je overgang een beproeving is.

53
00:04:33,250 --> 00:04:36,663
Maar geloof me, het zal makkelijker worden.

54
00:04:37,990 --> 00:04:40,232
Ik zie je over een paar uur.
- Ja.

55
00:04:55,253 --> 00:04:57,489
Ms Corinth, wat een aangename verrassing.

56
00:04:57,986 --> 00:05:02,419
Het is, hemeltje, twee weken geleden
dat we elkaar voor het laatst spraken.

57
00:05:02,444 --> 00:05:06,320
Twee en een half week eigenlijk,
maar wie houdt de tel bij?

58
00:05:07,044 --> 00:05:09,242
Wat brengt je hierheen?

59
00:05:10,414 --> 00:05:13,950
We planten paasklokjes
voor een historische restauratie.

60
00:05:13,999 --> 00:05:16,832
Jij?
- Gewoon het huis wat opvrolijken.

61
00:05:16,989 --> 00:05:21,873
Ik ben bang dat ik de planten van mijn
huisgenoot heb verwaarloosd en ze zijn omgekomen.

62
00:05:22,346 --> 00:05:25,447
Dat gebeurt er als je dingen negeert.

63
00:05:27,876 --> 00:05:29,742
Miss Corinth...
- Zoe.

64
00:05:29,969 --> 00:05:34,101
Noem me gewoon Zoe,
zoals een normaal mens.

65
00:05:34,170 --> 00:05:35,842
Miss Zoe.
- Zoe.

66
00:05:35,867 --> 00:05:37,193
Zoe...

67
00:05:38,356 --> 00:05:41,465
ik bied je mijn diepste excuses aan.

68
00:05:42,004 --> 00:05:44,901
Tijdens onze verkering
is mijn partner vermist geraakt.

69
00:05:44,926 --> 00:05:47,041
Of, beter gezegd, nam ze verlof...

70
00:05:47,081 --> 00:05:50,757
Het enige dat je had moeten doen was me bellen.
Of een sms'je sturen.

71
00:05:50,976 --> 00:05:53,632
Ik ben een grote meid, ik kan het aan.

72
00:05:53,983 --> 00:05:58,848
Ik dacht niet dat je het type was die verdwijnt.
- Dat probeer ik niet te zijn.

73
00:05:59,981 --> 00:06:03,074
Maar het lijkt alsof ze altijd op mijn pad komen.

74
00:06:03,737 --> 00:06:08,059
Ik heb geen idee wat dat betekent.
Ik ga, goed?

75
00:06:08,196 --> 00:06:12,306
Als je openstaat voor suggesties,
ik zou die varens inruilen voor cactussen.

76
00:06:12,331 --> 00:06:14,133
Zeer weinig onderhoud.

77
00:06:35,109 --> 00:06:37,209
Wat? Ik weet wat je zou zeggen.

78
00:06:37,234 --> 00:06:43,630
Kom op, luitenant. Slechts één eindeloze dag
die hamert op je tot je gek wordt.

79
00:06:52,810 --> 00:06:57,874
Ik weet het, ik ben je een belletje schuldig.
- Wil je het goedmaken?

80
00:06:59,047 --> 00:07:00,623
Bedankt omdat je dit wilt doen.

81
00:07:00,658 --> 00:07:03,241
Ik had het je niet gevraagd
als het niet belangrijk zou zijn.

82
00:07:03,311 --> 00:07:06,765
Maar driedubbele moorden in een week,
alles aan flarden gescheurd.

83
00:07:06,782 --> 00:07:08,048
Ja, ik neem graag een kijkje.

84
00:07:08,079 --> 00:07:11,299
Het is het minste dat ik kan doen nadat
ik ontslag nam en de stad verliet.

85
00:07:11,321 --> 00:07:13,869
Een verwittiging had leuk geweest,
ik maakte me zorgen om je.

86
00:07:13,928 --> 00:07:16,489
De volgende keer zal ik iets laten weten.
Heb je een pen?

87
00:07:17,683 --> 00:07:22,176
Doug Frank en Krissy Kowalick zowel gedood
als uiteengerukt nabij de auto.

88
00:07:22,521 --> 00:07:27,816
Zoals je kunt zien, het gehak is nauwkeurig
en snel, willekeurig en vol van woede.

89
00:07:27,894 --> 00:07:29,927
Net een misdaad van passie,
maar dat klopt niet.

90
00:07:29,967 --> 00:07:31,366
Ja, dat is het vreemdste.

91
00:07:31,367 --> 00:07:34,391
De daad lijkt persoonlijk,
maar het patroon is pathologisch.

92
00:07:34,416 --> 00:07:36,982
Zelfs met de vreemde werkwijze
is de methode consistent.

93
00:07:37,007 --> 00:07:41,583
Koppels, 's nachts, altijd deze gruwelijke,
woede-achtige sneden.

94
00:07:41,608 --> 00:07:44,301
En punctiewonden.
Er zijn twee verschillende wapens.

95
00:07:44,326 --> 00:07:47,684
Maar slechts één set laarsafdrukken
dat niet overeenkomt met de slachtoffers.

96
00:07:49,144 --> 00:07:53,784
Grote jongen.
1m60 groot, 113 kg.

97
00:07:53,851 --> 00:07:57,774
Hij gebruikt een bijl en een speer.

98
00:08:04,420 --> 00:08:07,665
Ben je iets op het spoor?
- Het spijt me, Danny.

99
00:08:08,534 --> 00:08:11,986
Ik ben hier niet klaar voor.
Kun je agent Foster op de zaak zetten?

100
00:08:12,059 --> 00:08:14,291
Ze is heel goed.
- Dat is ze, maar ze is jou niet.

101
00:08:14,682 --> 00:08:17,103
Zij is degene die in dienst is bij je.

102
00:08:17,196 --> 00:08:21,415
Dus zal ze moeten volstaan.
- Ik heb je ontslag nooit ingeleverd.

103
00:08:23,662 --> 00:08:24,936
Wat?

104
00:08:25,029 --> 00:08:27,616
Wat je deed was onbezonnen en illegaal.

105
00:08:27,641 --> 00:08:31,839
Ik wou je de tijd geven om alles op
een rijtje te zetten, in alle stilte en intern.

106
00:08:31,905 --> 00:08:35,322
Abs, ik heb fouten gemaakt in het verleden,
ik betreur ze allemaal.

107
00:08:35,876 --> 00:08:38,953
Weet je wat ik betreur?
Dat ik ben gekomen.

108
00:08:40,099 --> 00:08:43,046
Je weet hoe erg dit is, daar ben ik overtuigd van.

109
00:08:43,232 --> 00:08:46,555
Ik heb je hier nodig.
- Ik heb tijd nodig, Danny.

110
00:08:46,580 --> 00:08:50,066
Daarna kan ik misschien aan
het idee wennen om weer aan het werk te gaan.

111
00:08:50,548 --> 00:08:53,195
Mogelijk, het spijt me.

112
00:08:59,234 --> 00:09:02,585
Dit is niet een gewone seriemoordenaar, toch?

113
00:09:04,006 --> 00:09:06,435
Kom over een uur naar de archieven.

114
00:09:15,916 --> 00:09:18,110
Zit je?
- Nee.

115
00:09:18,287 --> 00:09:21,507
Ik sta wel twee mannetjes.

116
00:09:21,850 --> 00:09:27,156
Want ik breng het woestijnklimaat naar
onze midden Atlantische verblijfplaats.

117
00:09:27,651 --> 00:09:34,149
Het is onzinnig, heel onnatuurlijk
en toch, omdat ik het wil, is het zo.

118
00:09:34,549 --> 00:09:39,718
De schoonheid van Amerika.
Hoe was jouw uitstapje?

119
00:09:39,825 --> 00:09:42,755
Onderbroken, Reynolds wilde
hulp bij een plaats delict.

120
00:09:43,053 --> 00:09:45,435
Is dit het deel waar ik voor moet zitten?

121
00:09:45,505 --> 00:09:48,593
In de afgelopen week zijn
er drie dubbele moorden geweest.

122
00:09:48,676 --> 00:09:52,329
Allemaal koppels, allemaal met
specifieke wondpatronen.

123
00:09:52,909 --> 00:09:55,975
Nette amputaties, punctiesteken.

124
00:09:56,000 --> 00:09:59,060
Je beschrijft snijwonden die gemaakt worden
door het hellebaard-mes.

125
00:09:59,125 --> 00:10:02,530
Slechts één set laarsafdrukken
die behoren aan een grote, logge man.

126
00:10:03,401 --> 00:10:05,318
Weet je wat dat betekent?

127
00:10:07,505 --> 00:10:11,472
De Kindred is teruggekeerd naar Sleepy Hollow.

128
00:10:34,816 --> 00:10:39,315
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Sleepy Hollow: S03E11: Kindred Spirits

129
00:10:39,340 --> 00:10:43,838
Vertaling: Skip & Squashy06
Controle: Thalassa

130
00:10:47,082 --> 00:10:50,859
De Kindred heeft eindelijk gehoor gegeven
aan de oproep van je baken.

131
00:10:51,103 --> 00:10:55,367
Hij is het laatste overblijfsel
van de donkere rijder van Dood.

132
00:10:56,008 --> 00:10:58,710
Hij zal een geweldige
luitenant zijn aan mijn zijde.

133
00:10:58,738 --> 00:11:03,173
Ja, we hadden geluk om de Kindred te vinden.

134
00:11:04,831 --> 00:11:10,882
Genegeerd door zijn beulen,
en gedoemd om alleen over de aarde rond te dwalen.

135
00:11:10,916 --> 00:11:17,163
Ik weet zeker dat hij graag zal dienen.
- Je lijkt ongelukkig, mijn schoonheid. Zorgvol.

136
00:11:17,447 --> 00:11:21,482
Vertel me wat er scheelt.
- Ik ben nog niet op volle sterkte.

137
00:11:21,739 --> 00:11:24,521
Mijn cadeau, het is vernietigd.

138
00:11:24,546 --> 00:11:27,871
Ook ik ben teleurgesteld
over zijn verminderde kracht.

139
00:11:27,925 --> 00:11:30,846
Het verzwakte signaal was
de oorzaak van de vertraging van de Kindred.

140
00:11:30,948 --> 00:11:35,594
Maar wees geduldig, hij zal komen.
- Nee, dit is anders.

141
00:11:37,274 --> 00:11:43,016
Dat kistje was mijn enige metgezel
in meer dan 4.000 jaar.

142
00:11:43,662 --> 00:11:47,621
Ik weet niet waarom ik er zoveel om geef,
maar dat doe ik.

143
00:11:47,955 --> 00:11:52,642
Ik herinner me de eerste keer dat ik je zag.

144
00:11:52,830 --> 00:11:57,134
Een slaaf van de mensheid, een stomme in ketens.

145
00:11:57,414 --> 00:12:00,643
Ik hield toen van je, net zoals ik nu van je hou.

146
00:12:01,444 --> 00:12:06,746
Je mag dan wel de essentie van de mensheid hebben
die je deelt met de stervelingen rondom ons...

147
00:12:08,636 --> 00:12:12,471
maar je bent geen gewone sterveling.

148
00:12:14,293 --> 00:12:16,929
Jouw cadeau heeft geen belang.

149
00:12:19,021 --> 00:12:23,246
Dus, je hebt een monster gecreëerd met behulp
van een heksengemeenschap en Ben Franklin...

150
00:12:23,271 --> 00:12:25,544
om de Ruiter zonder hoofd te verslaan?
- Correct.

151
00:12:25,637 --> 00:12:29,658
Omdat de Kindred het hoofd van de Ruiter heeft,
is hij net zo krachtig?

152
00:12:29,683 --> 00:12:32,995
Precies.
- Je vond dit een goed idee, want...

153
00:12:33,020 --> 00:12:35,486
Op dat moment bood
die Frankenstein ons ruggensteun.

154
00:12:35,511 --> 00:12:38,531
Hij was een ongelukkige bondgenoot
in de oorlog tegen het kwaad.

155
00:12:38,556 --> 00:12:41,280
Echter is hij teruggekeerd met een nieuw doel.

156
00:12:41,333 --> 00:12:43,997
Die slechts één oorzaak kan hebben.

157
00:12:44,022 --> 00:12:47,025
Pandora en de Verborgene.
Ze hebben hem opgeroepen voor hun eigen belang.

158
00:12:47,050 --> 00:12:51,526
Goed, wat kan ik doen? Want ik voel me nutteloos.
Als wat je zegt waar is...

159
00:12:51,595 --> 00:12:54,009
dan zal dit ding niet stoppen met doden.
- Je kunt helpen.

160
00:12:54,076 --> 00:12:56,235
Je kunt de middelen op het bureau inroepen.

161
00:12:56,260 --> 00:13:00,343
Crane heeft gelijk, we moeten dit goed aanpakken.
Moet je vanavond surveilleren?

162
00:13:00,382 --> 00:13:02,554
Kun je zoeken naar locaties die erbij passen?

163
00:13:02,763 --> 00:13:06,332
Romantische plaatsen, in open lucht,
weinig tot geen getuigen.

164
00:13:06,357 --> 00:13:10,129
Goed, ik zal de zoektocht verkleinen.
- Bedankt.

165
00:13:23,474 --> 00:13:25,001
Hand gevlochten lederen draad?

166
00:13:25,026 --> 00:13:28,163
Werd gebruikt om ongelijksoortige delen
van de Kindred aan elkaar te naaien.

167
00:13:28,188 --> 00:13:30,030
Ik kan al raden wie dit heeft gemaakt.

168
00:13:36,154 --> 00:13:40,736
Franklin, ik zal mijn priem opeten als ik nog één
van deze verdomde Kindred draden moet vlechten.

169
00:13:40,761 --> 00:13:43,928
Ben ik nog niet genoeg gestraft?
- Vergeef me.

170
00:13:46,141 --> 00:13:49,587
Excuseer, ik dacht dat je...
- Benjamin Franklin was? Helaas niet.

171
00:13:49,829 --> 00:13:53,318
Hoewel ik had afgesproken
met hem om kwart voor twaalf.

172
00:13:53,343 --> 00:13:55,546
Succes, ik wacht al sinds deze middag.

173
00:13:58,299 --> 00:14:00,499
Mr Franklin zal niet komen.

174
00:14:01,378 --> 00:14:05,028
Wat maakt je zo zeker?
- Gezien dat hij weinig overlaat aan het toeval...

175
00:14:05,053 --> 00:14:11,155
durf ik te wedden dat dit zijn manier is
om elkaar te leren kennen als missiepartners.

176
00:14:12,124 --> 00:14:16,849
Ervan uitgaande dat je meer doet
dan gewoon naaiwerk, Miss Ross.

177
00:14:18,296 --> 00:14:21,800
Mijn naam is Ichabod Crane.
- De jongen van Oxford.

178
00:14:21,825 --> 00:14:26,182
In hemelsnaam, meneer Crane, als ik bot mag zijn.
Ik heb geen tegenhanger nodig.

179
00:14:26,221 --> 00:14:30,577
Het laatste dat ik wil is verantwoordelijk zijn
voor een schietgrage revolutionair.

180
00:14:30,602 --> 00:14:36,038
Of, in jouw geval, de rebelse boekenworm.
- Ik ben zeer bekwaam, dank je.

181
00:14:37,439 --> 00:14:42,627
Afgaand op je voormalige partners,
zal ik een matige invloed zijn op je...

182
00:14:42,667 --> 00:14:43,886
niet andersom.

183
00:14:43,940 --> 00:14:46,611
De missie voor morgen heeft nood
aan een vrijmetselaarscode.

184
00:14:46,698 --> 00:14:49,618
Ik ben ervan overtuigd
dat je daarom werd gevraagd.

185
00:14:50,781 --> 00:14:54,687
Ontmoet me morgenavond buiten het
Ridotto Theater, om 20:00 uur.

186
00:14:55,128 --> 00:14:56,488
Zeer goed.

187
00:15:00,712 --> 00:15:03,438
"Academiae Philadel, in Pennsylvanie."

188
00:15:03,484 --> 00:15:07,991
Waarom had Betsy Ross een UPen notitieboekje?
- Eigenlijk was die van Franklin.

189
00:15:08,023 --> 00:15:12,060
Hij richtte een medische school op,
de eerste en enige in de koloniën.

190
00:15:12,598 --> 00:15:13,879
Hier.

191
00:15:14,482 --> 00:15:18,846
Notities van Franklin,
natuurlijk gecodeerd in zijn eigen alfabet.

192
00:15:19,862 --> 00:15:25,703
Tijdens en na de Kindred mislukking,
experimenteerde Franklin met Kindred volmachten.

193
00:15:26,070 --> 00:15:29,950
Ondode wezens van bricolage soldaten
die hij tot leven bracht...

194
00:15:29,975 --> 00:15:32,333
zonder de onsterfelijkheid van de Kindred.

195
00:15:32,762 --> 00:15:36,019
Hij wilde deze beesten bestuderen,
dus als hij...

196
00:15:36,044 --> 00:15:38,689
ooit een stuk van de dood vond,
dan zou hij in staat zijn om...

197
00:15:38,714 --> 00:15:43,970
de formidabele Kindred te controleren.
Helaas heeft het geen resultaten opgeleverd.

198
00:15:46,664 --> 00:15:53,082
Of hij heeft het misschien goed verborgen.
- Dat zijn de resultaten.

199
00:15:57,916 --> 00:16:01,183
"Modereren van invloeden voor Kindred volmachten."

200
00:16:01,330 --> 00:16:04,407
"Vooraleerst is de Kindred
een wezen van gewoonte."

201
00:16:04,597 --> 00:16:08,453
"Wanneer ze alleen gelaten werden,
gingen ze terug naar bekende plaatsen."

202
00:16:08,545 --> 00:16:11,231
"Begraafplaatsen, wederopstanding plaatsen.

203
00:16:11,435 --> 00:16:16,392
"Twee, de Kindred kan tot rust gebracht worden,
zelfs geleid worden door kalmerende vibraties."

204
00:16:16,590 --> 00:16:20,253
"Het meest effectief is
het via een glasharmonica."

205
00:16:20,291 --> 00:16:25,173
Juist, sinds wanneer kun jij Franklin lezen?
- Je was een jaar weg en ik begon me te vervelen.

206
00:16:25,304 --> 00:16:27,038
Wat is die glasharmonica?

207
00:16:27,398 --> 00:16:31,662
Een instrument die Franklin
heeft uitgevonden voor feestjes...

208
00:16:32,623 --> 00:16:36,171
en blijkbaar voor slaapliedjes voor de Kindred.

209
00:16:36,307 --> 00:16:38,110
We kunnen Jenny en Joe eropaf sturen...

210
00:16:38,620 --> 00:16:41,517
misschien kunnen ze
de glasharmonica van Franklin vinden.

211
00:16:41,747 --> 00:16:45,813
We kunnen het gebruiken om de Kindred naar een,
een nog vast te stellen, val te lokken.

212
00:16:45,935 --> 00:16:48,326
In tussentijd zullen wij kijken...

213
00:16:48,351 --> 00:16:50,811
of onze wezen van gewoonte zijn
begraafplaats heeft bezocht.

214
00:16:50,857 --> 00:16:53,129
In de diepten van de tunnels.

215
00:17:24,431 --> 00:17:25,890
Heb je licht?

216
00:17:33,778 --> 00:17:35,114
Jen?

217
00:17:36,629 --> 00:17:39,166
Dit is de aansteker van je vader.
- En dan?

218
00:17:39,269 --> 00:17:42,272
Is het niet vreemd omdat we
het eerst van hem hebben gestolen?

219
00:17:42,299 --> 00:17:46,343
Niet te vergeten dat jij met
een Zippo uit de jaren 90 rondloopt...

220
00:17:46,368 --> 00:17:48,335
terwijl je een zaklamp op je telefoon hebt.

221
00:17:50,893 --> 00:17:54,168
We stelen altijd dingen, we stelen nu dingen.

222
00:17:54,289 --> 00:17:56,768
Ezra was gewoon iemand
die iets had die we nodig hadden...

223
00:17:56,793 --> 00:18:00,329
en je hebt gelijk, we hebben het niet meer nodig.
Dus, vind je het erg?

224
00:18:00,354 --> 00:18:01,916
Goed.
- Geweldig.

225
00:18:03,064 --> 00:18:04,634
Goed, heb je het?

226
00:18:19,872 --> 00:18:21,301
Wandelen en sms'en?

227
00:18:21,321 --> 00:18:24,799
Je gaat met je tijd mee.
- Het is Ms Corinth.

228
00:18:24,999 --> 00:18:30,735
Ze wil me zien om een boek dat ik geleend heb
terug te krijgen. Dat is een goed teken, toch?

229
00:18:31,536 --> 00:18:36,072
Eigenlijk niet. Het is een slecht teken.
Crane, je hebt ieder boek dat er is.

230
00:18:36,173 --> 00:18:39,275
Als ze iets aan je uitleende
was dat om een band te creëren.

231
00:18:40,276 --> 00:18:44,210
En nu wilt ze het terug,
omdat ik die band kapot heb gemaakt.

232
00:18:49,714 --> 00:18:54,416
Ik vond haar echt leuk, luitenant.
- Dat weet ik. Het was een slechte timing.

233
00:18:57,085 --> 00:18:59,319
Hij is hier zeker geweest.

234
00:19:07,024 --> 00:19:12,360
Veel moordenaars verzamelen dingen van hun
slachtoffers om zo verbonden met ze te blijven.

235
00:19:12,561 --> 00:19:14,194
Maar dit...

236
00:19:14,795 --> 00:19:17,929
voelt anders,
alsof hij iets probeert te begrijpen.

237
00:19:20,465 --> 00:19:22,165
Luitenant.

238
00:19:26,201 --> 00:19:30,003
Sinds wanneer schrijft de Kindred?
- Sinds wanneer heeft hij daar behoefte aan?

239
00:19:33,455 --> 00:19:36,057
Franklins lijst met kalmerende invloeden.

240
00:19:36,658 --> 00:19:39,131
Een gewoontedier dat teruggaat
naar zijn oorsprong...

241
00:19:39,132 --> 00:19:42,027
dus naar huis.
Trillingen van een glasharmonica...

242
00:19:42,028 --> 00:19:44,595
dat kan alleen betekenen...
- Muziek, ontspanningstherapie.

243
00:19:44,796 --> 00:19:51,232
Dit heeft invloed op mensen, niet monsters.
- En de woede achter de moorden.

244
00:19:51,833 --> 00:19:57,034
De kwaadheid, pijn, het verlangen en de emoties.
De Kindred wordt niet alleen het kwaad.

245
00:19:58,237 --> 00:20:00,338
Hij wordt menselijk.

246
00:20:38,529 --> 00:20:40,996
Kom op.

247
00:21:07,088 --> 00:21:09,629
Hé, je had gelijk, Mills.

248
00:21:09,668 --> 00:21:15,081
Het profiel van het monster bracht me op het juiste
pad. Ik snap waarom Reynolds je niet laat gaan.

249
00:21:15,107 --> 00:21:18,285
Daar denkt hij anders over als hij weet
dat ik een monster heb gecreëerd.

250
00:21:18,504 --> 00:21:24,085
Mens. Volgens de ongewoon vage notities
van Franklin...

251
00:21:24,086 --> 00:21:28,620
ontwikkelen deze schepsels
met de tijd unieke menselijke trekjes...

252
00:21:29,046 --> 00:21:33,458
een persoonlijkheid en emoties.
- We geloven dat de Kindred stelletjes vermoordt...

253
00:21:33,459 --> 00:21:37,393
omdat hij jaloers is op de liefde
en de band die hij niet kan krijgen.

254
00:21:37,494 --> 00:21:40,795
Het probleem is, dat als we al een manier hebben
om hem te vermoorden...

255
00:21:40,796 --> 00:21:44,097
We kunnen een half bewust wezen niet zomaar doden.

256
00:21:45,532 --> 00:21:49,134
Wij hebben hem hierheen gebracht
zonder hem te leren wat fatsoen en moraal is.

257
00:21:49,335 --> 00:21:52,069
Wij moeten dit op een humane manier
laten eindigen.

258
00:21:52,070 --> 00:21:56,872
Ik snap dat jullie je schuldig voelen,
maar of het een monster of een mens...

259
00:21:56,873 --> 00:21:59,974
of iets ertussen in is,
het vermoordt onschuldige mensen.

260
00:22:00,075 --> 00:22:03,042
We moeten het stoppen.
- De Vrijmetselaarcel.

261
00:22:03,043 --> 00:22:07,544
Het werkte tegen de Ruiter van Dood. Met de
harmonica kunnen we de Kindred erheen lokken.

262
00:22:07,545 --> 00:22:10,713
Eén van Franklins irritante hobby's
was de songteksten herschrijven...

263
00:22:10,714 --> 00:22:14,049
van geliefde liedjes om te laten zien
dat het de melodie belemmerde.

264
00:22:14,849 --> 00:22:19,019
Als voorbeeld maakte hij een variatie
op een Charles Wesley lied...

265
00:22:19,020 --> 00:22:21,719
"Kom, gij almachtige Koning."

266
00:22:23,455 --> 00:22:27,658
"Kom, gij almachtige Kin." Als in "Kindred."

267
00:22:28,826 --> 00:22:31,126
Dit is een oproep deuntje.

268
00:22:36,129 --> 00:22:41,032
Ik zeg alleen dat een kop koffie met hem
gaan drinken niet het einde van de wereld is.

269
00:22:41,033 --> 00:22:45,669
Ik wil geen latte drinken met mijn nietsnut vader.
Waarom ben je hier zo mee bezig?

270
00:22:46,637 --> 00:22:51,105
Omdat ik precies hetzelfde deed.
De hele week voor ik uitgezonden werd...

271
00:22:51,206 --> 00:22:57,376
lag ik op de bank bij een vriend en ik regelde
het zo, dat toen ik mijn spullen ging halen...

272
00:22:57,377 --> 00:22:59,310
als mijn vader niet thuis was.

273
00:23:00,711 --> 00:23:05,380
Weet je wat ik ervoor over heb om hem te zien,
of om nog even met hem te kunnen praten?

274
00:23:05,881 --> 00:23:09,950
Bijna alles van de wereld.
- Het spijt me, Joe.

275
00:23:09,951 --> 00:23:15,886
Nee, ik wil niet dat je spijt hebt. Alleen...
dat je je ego even opzij zet...

276
00:23:15,887 --> 00:23:18,724
en met hem praat.
- We hebben dit al besproken.

277
00:23:20,424 --> 00:23:24,393
Abbie wil niet met hem praten.
- Jen, je kunt Abbie niet als excuus gebruiken...

278
00:23:24,394 --> 00:23:29,196
voor het niet hebben van een relatie
met je vader. Dit is jouw leven.

279
00:23:30,096 --> 00:23:32,299
Je moet je leven zelf leiden.

280
00:23:34,998 --> 00:23:37,735
Laten we er eens aan draaien.
- Goed.

281
00:23:49,909 --> 00:23:53,276
Zes jaar pianolessen. Ik had los
kunnen gaan op een glasharmonica.

282
00:23:53,377 --> 00:23:56,511
Een gemiste kans. Hé, Crane?

283
00:23:56,812 --> 00:23:59,380
We hebben de bladmuziek nodig
voor het oproep deuntje.

284
00:24:00,481 --> 00:24:03,817
Verdomme. Dat ligt nog bij de archieven.

285
00:24:05,119 --> 00:24:08,186
Ik zorg dat het hier binnen een oogwenk is.

286
00:24:11,055 --> 00:24:14,856
Goed gedaan, professor Crane, idioot.

287
00:24:22,895 --> 00:24:26,964
Goedenavond. Wat doe je hier?

288
00:24:27,165 --> 00:24:31,333
Een moment vinden om elkaar te ontmoeten
werd moeilijker dan de ontmoeting zelf zou zijn...

289
00:24:31,334 --> 00:24:34,402
dus ik kom even langs om het op te halen.

290
00:24:35,303 --> 00:24:39,374
Mijn boek?
- Jouw boek. Natuurlijk...

291
00:24:41,374 --> 00:24:45,575
Hoe heette het ook weer?
- "A People's History" van Howard Zinn?

292
00:24:45,576 --> 00:24:49,444
Natuurlijk. Oké.

293
00:24:49,445 --> 00:24:54,514
Ik weet niet precies waar je boek is...

294
00:24:54,515 --> 00:24:58,650
en het probleem is dat ik het op dit moment
een beetje druk heb.

295
00:24:58,651 --> 00:25:03,086
Hoezo? Je bent alleen in de archieven
en doet letterlijk niets.

296
00:25:03,087 --> 00:25:06,421
Ja, ik snap waarom je dat denkt, maar ik...

297
00:25:09,590 --> 00:25:11,758
Zoe, ik ben een...

298
00:25:13,326 --> 00:25:17,229
Het is erg moeilijk uit te leggen.
- Kun je niet gewoon zeggen wat er is?

299
00:25:17,230 --> 00:25:21,364
Heb je een vrouw of een geheime familie?
Of ben je een drugsverslaafde?

300
00:25:21,365 --> 00:25:23,332
Nee, ik...

301
00:25:35,139 --> 00:25:37,473
Joe, hij komt eruit.

302
00:25:50,415 --> 00:25:52,783
Kom op, probeer iets.

303
00:26:34,242 --> 00:26:36,477
Het werkt.

304
00:27:02,259 --> 00:27:05,125
Wat gebeurt er? Waarom stopt hij?

305
00:27:11,332 --> 00:27:13,833
Wat gaat hij doen?
- Het is niet de juiste muziek.

306
00:27:13,834 --> 00:27:17,701
Het hield zijn aandacht niet vast.
- Het is meer dan dat. Hij volgt iets.

307
00:27:26,208 --> 00:27:28,041
Waar is hij heen?

308
00:27:35,746 --> 00:27:40,082
Ik snap het nu. Dit gaat niet alleen
om afgunst en bestraffing.

309
00:27:40,383 --> 00:27:43,384
Hij zoekt zelf naar de band. Hij wil een vrouw.

310
00:27:43,685 --> 00:27:48,962
Ik vertelde mijn familie over je. Vroeg mijn
schoonbroer je te helpen met je immigratie.

311
00:27:49,063 --> 00:27:52,823
Wat erg aardig was, ik ben erg dankbaar.
- Nee, het was dom.

312
00:27:53,024 --> 00:27:56,058
Want niets hiervan deed er voor jou iets toe,
het was niet echt.

313
00:27:56,059 --> 00:28:01,594
Ik had het zelf verzonnen, dacht dat we...
een speciale band hadden...

314
00:28:01,595 --> 00:28:04,029
maar schijnbaar is dat niet zo.

315
00:28:04,597 --> 00:28:08,497
Weet je, laat maar. Ik ga.

316
00:28:34,716 --> 00:28:40,752
Van mij. Als je me achtervolgt, sterft ze.

317
00:28:47,736 --> 00:28:51,420
Normaal neemt hij ze mee naar de tunnels,
maar die plek is bekend.

318
00:28:51,446 --> 00:28:55,547
Waarom ineens de andere werkwijze?
Hij vermoordt slachtoffers, ontvoert ze niet.

319
00:28:55,548 --> 00:28:58,808
Hij wil niet meer wachten.
Hij wil een bruid en wel nu.

320
00:29:00,620 --> 00:29:04,576
Het Koetshuis. De Kindred is er al eens geweest.

321
00:29:04,577 --> 00:29:07,694
De hoofdloze Ruiter probeerde zijn bruid
daar ook te houden.

322
00:29:07,895 --> 00:29:09,829
Ik sms je het adres, dan zien we je daar.

323
00:29:10,530 --> 00:29:14,900
En dan? De Kindred heeft Zoe,
we kunnen niets tegen hem beginnen...

324
00:29:14,901 --> 00:29:18,837
en het is allemaal mijn schuld.
Ik bracht de Kindred naar deze wereld...

325
00:29:18,838 --> 00:29:24,076
met dezelfde onnadenkende ongevoeligheid,
waarmee ik arme Zoe achterliet en haar negeerde.

326
00:29:24,877 --> 00:29:28,346
Als hij haar iets aandoet...
- Crane, de Kindred wil haar niets aandoen.

327
00:29:28,347 --> 00:29:34,251
Hij wil jou pijn doen en dat is goed. Hij krijgt
vreugde door jouw lijden en dat geeft ons tijd.

328
00:29:34,252 --> 00:29:36,719
Ik weet dat je je zorgen maakt,
maar we krijgen haar terug.

329
00:29:37,420 --> 00:29:40,904
Maar hoe? Van alle experimenten van Franklin...

330
00:29:41,130 --> 00:29:45,829
bieden deze boeken niets wat echt nut heeft.
- Wacht. Wacht even.

331
00:29:46,230 --> 00:29:48,464
Universiteit van Pennsylvania? Dat...

332
00:29:48,565 --> 00:29:50,968
lijkt op het embleem
dat we bij het operagebouw zagen.

333
00:29:50,969 --> 00:29:53,203
Welk operagebouw?
- Die van Jersey...

334
00:29:53,204 --> 00:29:56,308
waar we de harmonica van Franklin stolen.
We hadden geluk.

335
00:29:56,309 --> 00:29:59,576
In jouw tijd was hij er de beschermheer,
maar toen heette het anders.

336
00:29:59,577 --> 00:30:02,945
Het Ridotto theater. Ja, dat ken ik goed.
- Wacht. Dus je kent het embleem?

337
00:30:03,146 --> 00:30:04,815
Het staat op een rare deur?

338
00:30:05,515 --> 00:30:10,119
Dat klopt. Franklin gaf Betsy en mij de opdracht
de medische voorraden te verbergen.

339
00:30:10,420 --> 00:30:12,255
Het was onze eerste missie.

340
00:30:16,093 --> 00:30:19,562
Weet je hoe laat de deuren op slot gaan?
- 18:30 uur. Haast je.

341
00:30:19,563 --> 00:30:21,731
De solo van "Venere Bella" begint bijna.

342
00:30:22,932 --> 00:30:25,367
Ik zou het voor geen goud willen missen.

343
00:30:30,106 --> 00:30:35,144
Mooi. We zijn beiden een uur te snel.
Weet je dat ze de deuren sluiten om 18:30 uur?

344
00:30:35,245 --> 00:30:38,644
Dat wist ik niet. Ook niet dat je een beschermheer
van de opera was.

345
00:30:38,945 --> 00:30:41,212
Op Oxford was het mijn leven.

346
00:30:41,213 --> 00:30:46,651
Mr Crane, ik hoop niet je denkt dat deze verwarring
betekent dat ik je met opzet wilde misleiden.

347
00:30:46,652 --> 00:30:51,855
Mijn lieve Ms Ross, je probeerde me
buiten te sluiten en toen ging je weg...

348
00:30:51,856 --> 00:30:57,128
voor "Venere Bella," Cleopatra's uitvoerige
en langverwachte solo.

349
00:30:57,229 --> 00:31:02,900
Je deed dit om zo met de extra tijd
de missie alleen af te ronden.

350
00:31:03,101 --> 00:31:07,504
Ik weet dat je me probeerde te misleiden.
Maar je zult beter je best moeten doen.

351
00:31:07,505 --> 00:31:10,208
Kom. De voorraad ligt al binnen.

352
00:31:22,387 --> 00:31:27,157
Wat denk je, voor een opstandige boekenworm?
- Je voldoet, denk ik.

353
00:31:27,757 --> 00:31:31,794
Laten we nu eens kijken naar de zogenaamde
kalmerende invloeden van Franklin.

354
00:31:36,199 --> 00:31:39,836
De medische voorraad die we voor de Britten
verborgen hielden was een dekmantel.

355
00:31:40,337 --> 00:31:44,139
De hele medische school was een dekmantel
voor de experimenten met de Kindred van Franklin.

356
00:31:44,440 --> 00:31:50,280
Dit embleem staat symbool voor de Kindred,
maar het is ook zijn ultieme fail-safe.

357
00:31:50,980 --> 00:31:54,550
Zijn enige echte kalmerende invloed.

358
00:31:57,019 --> 00:32:00,055
Dat embleem zagen we.
Met een kruis aan de onderkant.

359
00:32:00,056 --> 00:32:05,193
Het Venus symbool. Zeg je nu dat Benjamin Franklin
echt een vrouw voor de Kindred heeft gemaakt?

360
00:32:05,194 --> 00:32:09,231
Gezien hoe weinig Franklin
aan het toeval overlaat, ben ik er vrij zeker van.

361
00:32:19,707 --> 00:32:22,243
Ze zitten in de schuur achter het Koetshuis.

362
00:32:24,879 --> 00:32:30,083
Zo te zien wil hij toeslaan. Waar zijn jullie?
- We namen een kleine omweg.

363
00:32:43,030 --> 00:32:47,068
Aanschouw...
de vrouwelijke Kindred.

364
00:33:46,283 --> 00:33:48,549
En dat mag van het lijstje.

365
00:33:55,291 --> 00:33:57,158
Ze is hier.

366
00:34:09,639 --> 00:34:12,840
En met de woorden van de Ouden...

367
00:34:12,842 --> 00:34:19,010
roep ik de ziel van mijn vriendin op,
het lichaam van mijn vrouwelijke Kindred.

368
00:36:36,313 --> 00:36:38,247
Dat was raar.

369
00:36:46,606 --> 00:36:50,896
Je hebt hem nooit goed kunnen bekijken?
- Hij was erg verminkt.

370
00:36:51,922 --> 00:36:57,191
Hij zei niet veel. Het spijt me.
Ik zou willen dat ik meer kon vertellen.

371
00:36:58,193 --> 00:37:02,196
Ik weet wat je denkt.
Mills zou hem levend hebben gevangen.

372
00:37:05,800 --> 00:37:10,105
Ze is een erg goede agent, Reynolds.
Je moet nog een keer met haar praten...

373
00:37:10,106 --> 00:37:13,074
en haar vertellen hoe belangrijk ze voor je is.

374
00:37:24,719 --> 00:37:26,187
Voor jou.

375
00:37:26,188 --> 00:37:29,441
Vond je het mooi?
- Zeker. Heel erg. Bedankt.

376
00:37:29,941 --> 00:37:32,627
Zou het dom zijn om je te vragen
hoe het met je gaat?

377
00:37:32,928 --> 00:37:36,225
Het is allemaal nogal overweldigend.
- Natuurlijk.

378
00:37:36,226 --> 00:37:39,930
Ik ben gewoon blij dat ik nog leef.
- Zoe, het spijt me.

379
00:37:40,532 --> 00:37:43,702
Voor dit allemaal.
- Dit hoef je echt niet te doen.

380
00:37:43,703 --> 00:37:47,538
Nee, alsjeblieft.
Mijn nalatigheid is verschrikkelijk geweest.

381
00:37:47,738 --> 00:37:51,843
Ik hoop dat je weet dat ik erg om je geef...

382
00:37:52,644 --> 00:37:56,713
en ik zou geluk hebben als ik samen mag zijn
met een vrouw met jouw...

383
00:37:57,014 --> 00:37:59,383
schoonheid en karakter.

384
00:38:01,184 --> 00:38:05,088
Ik zou willen dat ik klaar was
voor zo'n verbintenis.

385
00:38:05,189 --> 00:38:07,223
Eerlijk gezegd, Ichabod...

386
00:38:07,724 --> 00:38:11,627
denk ik dat je er wel klaar voor bent.

387
00:38:12,029 --> 00:38:16,298
Ik denk alleen niet dat ik de juiste persoon ben.
En dat is niet erg.

388
00:38:26,009 --> 00:38:30,146
Ms Corinth.
- Vaarwel, Mr Crane.

389
00:38:37,286 --> 00:38:39,520
Vijf minuten. Meer heb ik niet nodig.

390
00:38:44,693 --> 00:38:46,562
Dus...

391
00:38:47,762 --> 00:38:49,430
wat is er, Danny?

392
00:38:49,820 --> 00:38:53,200
Weet je waarom ik verliefd op je werd
tijdens onze agentenopleiding?

393
00:38:53,501 --> 00:38:57,705
Je was slimmer, werkte harder en rook beter.

394
00:38:58,006 --> 00:39:01,576
Je zorgde dat ik beter mijn best deed.
Maakte een betere man van me.

395
00:39:01,977 --> 00:39:05,913
Maar de laatste tijd herken ik die man niet.

396
00:39:06,714 --> 00:39:11,351
Wat ik probeer te zeggen is dat je een goede agent
bent en het bureau je zal missen...

397
00:39:11,552 --> 00:39:16,690
maar we moeten leren het te doen zonder je.
Abbie Mills verdient beter.

398
00:39:21,095 --> 00:39:25,031
Je houdt van me? Dat heb je nog nooit gezegd.

399
00:39:26,032 --> 00:39:30,737
Dat was niet nodig. Ik geef om je, Abs...
dat zal ik altijd doen.

400
00:39:31,038 --> 00:39:33,140
Ik wil dat je gelukkig bent.

401
00:39:34,541 --> 00:39:40,380
Ik wil sorry zeggen voor hoe ik weg ben gegaan.
Ik kom wel weer werken.

402
00:39:40,981 --> 00:39:47,421
Ik wil weer aan het werk, dat heb ik nodig.
Ik ben er klaar voor. Dus bedankt.

403
00:39:49,822 --> 00:39:52,024
Ik zie je maandag.

404
00:39:59,631 --> 00:40:05,270
De Kindred is hier maar tijdelijk
en zijn aankomst betekent een nieuw begin.

405
00:40:05,671 --> 00:40:09,505
Hij zal een heel leger gaan leiden...

406
00:40:09,930 --> 00:40:12,735
allemaal om mij te dienen.

407
00:40:12,811 --> 00:40:17,350
Ja, mijn liefste.
Ze hebben het geluk om jou te mogen dienen.

408
00:40:18,950 --> 00:40:23,154
Ik ook. Maar toch...

409
00:40:23,155 --> 00:40:28,325
denk ik dat ik je beter kan dienen
als ik mijn krachten terug heb.

410
00:40:29,627 --> 00:40:35,299
Op die manier kunnen we elkaar dienen.
Samen regeren.

411
00:40:36,634 --> 00:40:39,035
Wat is daarop je antwoord, mijn liefste?

412
00:40:39,136 --> 00:40:43,807
De Kindred, hij vertrekt uit Sleepy Hollow.
Waarom?

413
00:40:52,784 --> 00:40:57,186
Mijn meest waardevolle luitenant verlaat zijn post.

414
00:40:57,187 --> 00:41:02,058
Voor wat? Liefde? Die zwakte?

415
00:41:08,131 --> 00:41:13,170
Ik sta niet toe dat mijn macht verminderd wordt
door onnodige partnerschappen.

416
00:41:13,671 --> 00:41:17,440
Deze onbelangrijke menselijke neigingen.

417
00:41:18,742 --> 00:41:22,111
Ik sta zwakte niet toe.

418
00:41:30,886 --> 00:41:35,757
Goed...
- Wat is dit, een amateuruurtje?

419
00:41:39,061 --> 00:41:42,364
Dit is niet het potje dat ik beloofde, hè?

420
00:41:43,065 --> 00:41:47,670
Ik ben bang dat mijn gedachten...
ergens anders zijn.

421
00:41:48,370 --> 00:41:51,942
De mijne ook. We hebben veel meegemaakt.

422
00:41:54,142 --> 00:41:56,376
Maar het is fijn om thuis te zijn.

423
00:42:00,983 --> 00:42:05,619
Nu we het over thuis hebben, is dit nieuwe Tex-Mex
interieur echt het nieuwe normaal?

424
00:42:05,620 --> 00:42:08,689
Ja, we horen nu bij de vetplant familie.

425
00:42:11,026 --> 00:42:15,296
Jeetje, je bloedt. Ik zal een pleister halen.

426
00:42:15,997 --> 00:42:17,765
En niet vals spelen.

427
00:42:17,766 --> 00:42:20,969
Alsjeblieft.
- Alsjeblieft.

428
00:42:45,825 --> 00:42:47,825
Goed. Hier.

429
00:42:48,752 --> 00:42:51,288
Je vinger. Bedankt.

430
00:42:54,901 --> 00:42:57,304
Jij bent aan de beurt.
- Eindelijk.

431
00:43:04,322 --> 00:43:09,322
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Skip & Squashy06 ~ Controle: Thalassa

