1
00:00:00,300 --> 00:00:03,750
Hace mucho tiempo en una
galaxia muy muy lejana...

2
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
- EL ALZAMIENTO DE LA RESISTENCIA -
- POE AL RESCATE -

3
00:00:08,600 --> 00:00:12,103
El audaz movimiento de la resistencia
continúa su valiente lucha contra

4
00:00:12,105 --> 00:00:16,400
la temida Primera Orden. Ignorando
que la Primera Orden ha construido

5
00:00:16,402 --> 00:00:20,610
una súper arma mortal, la Resistencia
debe rescatar a uno de sus más importantes

6
00:00:20,612 --> 00:00:24,970
líderes, que está prisionero a bordo
de un Destrutor Estelar enemigo...

7
00:00:25,500 --> 00:00:30,000
Una traducción de menoyos

8
00:00:31,940 --> 00:00:35,254
Capitán, el prisionero se niega a
revelar la localización de la base

9
00:00:35,256 --> 00:00:36,500
del movimiento Rebelde.

10
00:00:36,800 --> 00:00:38,940
Nunca nos lo ponen fácil.

11
00:00:39,767 --> 00:00:43,798
¡Largo, malditos!
¡No hablaré en la vida!

12
00:00:43,800 --> 00:00:45,258
¡Hacedme lo peor
que se os ocurra!

13
00:00:45,260 --> 00:00:47,938
No tenéis que preocuparos por lo
peor que yo pueda haceros, Almirante.

14
00:00:47,941 --> 00:00:50,585
Kylo Ren, no tardará en llegar.

15
00:00:50,587 --> 00:00:53,500
Y no es tan amable
como lo soy yo.

16
00:00:53,600 --> 00:00:59,560
Mientras tanto, a unas millas, preocupado
aunque todavía no por el Almirante Ackbar.

17
00:00:59,565 --> 00:01:00,565
¡Oh, no!

18
00:01:02,460 --> 00:01:05,589
¡Gracias sean dadas al Hacedor!
¡Han oído mi llamada de auxilio!

19
00:01:05,995 --> 00:01:08,400
¡Estoy aquí!
¡Estoy aquí!

20
00:01:11,895 --> 00:01:13,859
¡Venga, vamos a sacarte
de aquí C-3PO!

21
00:01:13,861 --> 00:01:19,118
¡Amo Poe! Sabía que el general mandaría
al mejor piloto de la Resistencia a salvarme.

22
00:01:20,500 --> 00:01:23,490
¡Gracias! Pero era el único
piloto disponible por la zona.

23
00:01:24,200 --> 00:01:27,330
Si no te importa prefiero
seguir creyendo lo primero.

24
00:01:28,000 --> 00:01:31,073
Durante mi dura experiencia
en ese asqueroso planeta

25
00:01:31,075 --> 00:01:34,801
- me he enterado que el Almirante
Ackbar está prisionero... - ¡Genial!

26
00:01:34,804 --> 00:01:36,571
Habrá que rescatarlo antes
de que llegue Kylo Ren.

27
00:01:36,573 --> 00:01:39,500
¡Sí! Debemos acudir
al rescate, los dos juntos.

28
00:01:41,685 --> 00:01:45,007
¡¿Los tres?! Reconocería ese
pitido en cualquier lugar.

29
00:01:45,009 --> 00:01:46,009
¡R2-D2!

30
00:01:47,121 --> 00:01:48,600
¡Oh! Solo eres tú.

31
00:01:50,259 --> 00:01:52,300
Claro que me alegro
de verte BB-8.

32
00:01:53,600 --> 00:01:56,080
¡Lo digo en serio!
¡No seas tan susceptible!

33
00:01:57,000 --> 00:01:58,700
¡Chicos! ¡El almirante!

34
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
¡Por el Hacedor, se me olvidaba!

35
00:02:00,126 --> 00:02:02,868
Está preso en un destructor
estelar en el sector Corelliano.

36
00:02:03,000 --> 00:02:03,968
¡Perfecto!

37
00:02:03,970 --> 00:02:04,970
¡BB-8!

38
00:02:04,980 --> 00:02:06,100
¡Llegó la hora de disfrazarse!

39
00:02:14,800 --> 00:02:16,508
¡Ahora, en marcha!
¡En esa dirección!

40
00:02:16,512 --> 00:02:21,308
En la dirección que apunto con mi rojo
y momentáneo brazo, ¡que detesto!

41
00:02:23,900 --> 00:02:25,833
¿No se ha fijado en
mi nuevo brazo?

42
00:02:26,019 --> 00:02:27,019
De acuerdo.

43
00:02:27,609 --> 00:02:28,609
¿Qué pasó?

44
00:02:28,700 --> 00:02:31,500
¡Oh, qué desgracia!
¡Es tan terrible!

45
00:02:31,804 --> 00:02:32,804
¡Vale!

46
00:02:32,900 --> 00:02:35,573
Fue toda una aventura,
tuvo lugar en Tatooine...

47
00:02:35,575 --> 00:02:36,577
No me cabe ninguna duda.

48
00:02:36,579 --> 00:02:38,650
Listos para saltar al
hiperespacio en... tres...

49
00:02:38,658 --> 00:02:40,400
- Casi me hacen añicos...
- Dos...

50
00:02:40,894 --> 00:02:42,300
Tuve mucha suerte, ya que...

51
00:02:55,500 --> 00:02:57,290
Esa no es la nave de Kylo Ren.

52
00:02:57,500 --> 00:02:59,998
Debe de estar utilizando un transporte
de soldados de asalto como señuelo.

53
00:03:00,000 --> 00:03:01,403
¡Qué idea tan brillante!

54
00:03:02,400 --> 00:03:04,050
¿Esperabais a alguien más?

55
00:03:08,854 --> 00:03:10,012
¡Oye! Esto podría
venirme muy bien.

56
00:03:10,612 --> 00:03:14,880
¡Sí!  ¡Disfrazarse de soldado
de asalto! ¡Todo un clásico!

57
00:03:15,300 --> 00:03:16,100
¡Alto ahí!

58
00:03:16,200 --> 00:03:17,600
¡Bueno, no lo creo!

59
00:03:20,200 --> 00:03:21,342
¡No está nada mal,
para variar!

60
00:03:22,604 --> 00:03:23,604
¡Almirante Ackbar!

61
00:03:23,744 --> 00:03:24,744
¡Es una trampa!

62
00:03:25,950 --> 00:03:28,800
¡Soy Poe Dameron! He
venido a rescartarle.

63
00:03:29,000 --> 00:03:30,100
¡C-3PO, ahora!

64
00:03:31,000 --> 00:03:32,020
No hace falta gritar.

65
00:03:32,300 --> 00:03:33,620
¡BB-8, ahora!

66
00:03:34,895 --> 00:03:35,895
¡Eres libre!

67
00:03:41,864 --> 00:03:45,000
Todo formaba parte del
plan. ¡Y ahora, haré esto!

68
00:03:48,171 --> 00:03:49,171
¡Vaya escándalo!

69
00:03:49,501 --> 00:03:51,178
¡Lo he oído hasta yo,
y no llevo los audífonos!

70
00:03:53,400 --> 00:03:54,788
¡El prisionero ha escapado!

71
00:04:02,500 --> 00:04:04,800
¡Soldados de asalto!
¡Perseguidlos!

72
00:04:07,200 --> 00:04:08,590
¡Venga, larguémonos!

73
00:04:12,600 --> 00:04:15,640
¡Que todos los cazas estelares
TIE persigan esa nave!

74
00:04:28,530 --> 00:04:29,200
¡¿Qué?!

75
00:04:42,190 --> 00:04:43,486
Bienvenido, Kylo Ren.

76
00:04:43,800 --> 00:04:45,700
Espero que su viaje haya sido...

77
00:04:48,900 --> 00:04:53,514
Capitán Phasma, me ha
fallado por primera vez...

78
00:04:57,267 --> 00:04:59,150
¡Esto es muy estresante!

79
00:04:59,156 --> 00:05:04,113
En estos casos estaría bien tener
un regulador para controlar el pánico.

80
00:05:04,745 --> 00:05:08,623
- ¡Con esta bestia no podemos combatir
a esos cazas! - ¡Cierto!

81
00:05:08,800 --> 00:05:11,500
¡Pero no estaremos en esta bestia
por mucho tiempo! ¡Agarraos!

82
00:05:13,887 --> 00:05:15,470
¡¿Qué narices haces?!

83
00:05:15,472 --> 00:05:17,100
¡Matarnos a todos!

84
00:05:17,900 --> 00:05:19,700
Nuestros amigos nos esperan.

85
00:05:19,800 --> 00:05:20,300
¡Ahí están!

86
00:05:24,600 --> 00:05:27,410
¡Qué maravilla! ¡Eres
muy bueno! ¡Muy bueno!

87
00:05:28,250 --> 00:05:29,158
¡Oye!

88
00:05:31,049 --> 00:05:32,500
¡Objetivo en la mira!

89
00:05:33,500 --> 00:05:34,600
¡Nave derribada!

90
00:05:34,700 --> 00:05:35,877
¡Misión cumplida!

91
00:05:36,180 --> 00:05:39,325
Objetivo destruido.
Repito: objetivo...

92
00:05:40,300 --> 00:05:41,396
¡Oh! ¡Oh!

93
00:05:43,000 --> 00:05:44,900
¡Eso no nos lo esperábamos...!

94
00:05:45,300 --> 00:05:47,420
¿Estás lleno de sorpresas, verdad?

95
00:05:47,580 --> 00:05:49,574
¡Siempre me gusta complicar
un poco las cosas!

96
00:06:00,030 --> 00:06:01,140
¡Sayonara, baby!

97
00:06:03,600 --> 00:06:05,000
¡Oh, no!
¡Estamos perdidos!

98
00:06:09,600 --> 00:06:11,516
¡Jamás he dudado de ti BB-8!

99
00:06:13,700 --> 00:06:17,985
¡Eso no es verdad! Para ser un simple
droide metálico al final siempre lo consigues.

100
00:06:20,500 --> 00:06:21,978
¡Por el Hacedor!
¡Este es mi final!

101
00:06:22,060 --> 00:06:23,670
¡Para nada! ¡Yo me
encargo de esto!

102
00:06:26,699 --> 00:06:29,244
Ackbar, regresemos a la base.

103
00:06:29,500 --> 00:06:33,980
¡Sí! ¡Y la base está por ahí!
¡En esa dirección!

104
00:06:34,070 --> 00:06:36,350
¡Oye, me gusta tu nuevo brazo!

105
00:06:36,500 --> 00:06:37,605
Yo lo odio.

106
00:06:38,100 --> 00:06:40,300
¿Y por qué no dejas de llamar
la atención sobre él?

107
00:06:40,900 --> 00:06:42,990
Siempre está bien no
pasar desapercibido.

108
00:06:43,100 --> 00:06:46,780
Una traducción de menoyos

