1
00:00:01,793 --> 00:00:03,376
- Mi segua.
- Grazie.

2
00:00:07,807 --> 00:00:09,059
Al diavolo.

3
00:00:09,069 --> 00:00:10,269
Cameriere?

4
00:00:11,013 --> 00:00:12,413
E' un casino qui, hai...

5
00:00:12,423 --> 00:00:14,538
- Uno straccio o qualcosa del genere?
- Si', pulisco.

6
00:00:14,548 --> 00:00:15,675
<i>Sparirai.</i>

7
00:00:16,476 --> 00:00:18,088
<i>Lodgepole, Nebraska.</i>

8
00:00:18,480 --> 00:00:21,254
<i>La tua nuova identita',
Guillermo Rojas Morajas.</i>

9
00:00:21,264 --> 00:00:23,829
<i>- Da dove viene?
- Nato in Guadalupe, Messico.</i>

10
00:00:23,839 --> 00:00:26,800
<i>Emigrato negli Stati Uniti, con
la sua famiglia, a undici anni.</i>

11
00:00:26,810 --> 00:00:28,460
<i>Il resto puoi inventarlo te.</i>

12
00:00:28,948 --> 00:00:32,100
<i>600 mila dollari saranno depositati
in una cassetta di sicurezza.</i>

13
00:00:32,416 --> 00:00:34,879
<i>Lavorerai al ristorante "da
Starvey", tra la sesta e Edsel.</i>

14
00:00:34,889 --> 00:00:37,380
<i>Tieni giu' la testa e un basso profilo.</i>

15
00:00:37,390 --> 00:00:39,661
<i>Il mondo deve credere che
Mitch Grinder sia morto.</i>

16
00:00:39,671 --> 00:00:41,062
<i>E la mia famiglia?</i>

17
00:00:41,299 --> 00:00:43,112
<i>I tuoi amici e i tuoi cari...</i>

18
00:00:44,006 --> 00:00:45,423
<i>Non li vedrai mai piu'.</i>

19
00:00:45,713 --> 00:00:49,363
Non ho il cambio per il tribunale. Devo
passare da casa mia prima di andare.

20
00:00:49,373 --> 00:00:51,402
Non c'e' tempo, Tom.
Dobbiamo presentare l'istanza

21
00:00:51,412 --> 00:00:54,105
- per il cambio di sede entro le tre.
- Heather, siamo sinceri,

22
00:00:54,115 --> 00:00:56,622
il giudice Mathison respingera'
comunque la richiesta.

23
00:00:56,632 --> 00:00:58,758
- Siamo fregati.
- Potreste presentare la mozione

24
00:00:58,768 --> 00:01:01,477
per la riconsiderazione sulla
base dei principi di equita'.

25
00:01:01,487 --> 00:01:03,983
Se il vostro cliente e'
innocente, il giudice...

26
00:01:03,993 --> 00:01:05,313
Dovra' cambiarla.

27
00:01:05,985 --> 00:01:07,357
Perche' dopo tutto,

28
00:01:08,056 --> 00:01:09,272
l'equita'...

29
00:01:09,282 --> 00:01:11,132
Ha orrore del vuoto.

30
00:01:11,431 --> 00:01:13,617
Aspetta. Potrebbe funzionare davvero.

31
00:01:16,070 --> 00:01:17,125
Ehi, ragazzo...

32
00:01:18,493 --> 00:01:19,956
Chi diavolo sei?

33
00:01:19,966 --> 00:01:21,388
Sono solo un cameriere.

34
00:01:24,857 --> 00:01:26,374
<i>Non sono nessuno.</i>

35
00:01:28,998 --> 00:01:30,837
Dean, stai guardando...

36
00:01:31,298 --> 00:01:33,062
- Cosa? No.
- Si', invece.

37
00:01:33,464 --> 00:01:35,097
Ne abbiamo gia' parlato.

38
00:01:35,107 --> 00:01:37,939
Lo scopo della terapia era
quello di superare questa cosa.

39
00:01:37,949 --> 00:01:39,822
- Hai ragione, scusa.
- Pensavo avessi bruciato tutto.

40
00:01:39,832 --> 00:01:40,963
L'ho fatto.

41
00:01:41,810 --> 00:01:43,067
Ma era rimasto

42
00:01:43,077 --> 00:01:45,063
un DVD nel lettore e io...

43
00:01:45,752 --> 00:01:47,377
Volevo guardarlo solo una volta,

44
00:01:47,387 --> 00:01:48,742
poi l'avrei bruciato, giuro.

45
00:01:48,752 --> 00:01:51,345
Vuoi ritardare la tua
guarigione? E' questo che vuoi?

46
00:01:51,355 --> 00:01:53,314
- No.
- Allora sai cosa devi fare.

47
00:02:02,338 --> 00:02:04,052
Muori, Macinatore.

48
00:02:04,303 --> 00:02:06,281
Muori... Macinatore.

49
00:02:09,610 --> 00:02:11,082
Sai che avresti potuto...

50
00:02:11,344 --> 00:02:14,168
Distruggere solo il DVD, non tutto il...

51
00:02:14,178 --> 00:02:15,395
E' la procedura.

52
00:02:16,156 --> 00:02:17,747
- Sto ancora imparando.
- Lo so.

53
00:02:17,757 --> 00:02:19,235
The Grinder - Stagione 1
Episodio 16 - "Delusions of Grinder"

54
00:02:19,245 --> 00:02:21,013
Traduzione: ElTravv, Eyna,
Minaca, jallina91, Hervor, glyki

55
00:02:21,023 --> 00:02:22,863
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

56
00:02:22,873 --> 00:02:24,217
Quindi ora ci esce?

57
00:02:24,227 --> 00:02:27,492
- Sta con la mia psicologa.
- Tecnicamente non e' la sua psicologa?

58
00:02:27,502 --> 00:02:28,845
Si', lo e', Ethan.

59
00:02:28,855 --> 00:02:30,594
Grazie per averlo sottolineato.

60
00:02:30,604 --> 00:02:32,799
Sai, tesoro, mi fidavo di questa donna.

61
00:02:32,809 --> 00:02:35,439
Abbiamo lavorato su problemi
molto complicati insieme.

62
00:02:35,449 --> 00:02:37,607
E sei sicuro di averli visti baciarsi?

63
00:02:37,617 --> 00:02:40,726
L'hanno fatto davanti a me, sono sicuro.
Non hanno nemmeno cercato di nasconderlo.

64
00:02:40,736 --> 00:02:42,806
Era come se lo stessero... sbandierando.

65
00:02:42,816 --> 00:02:44,853
Sta violando un giuramento,
no? C'e' un giuramento

66
00:02:44,863 --> 00:02:47,078
che deve aver fatto, questo va contro.

67
00:02:47,088 --> 00:02:49,546
Non lo so, ma eticamente
e' nella zona grigia.

68
00:02:49,556 --> 00:02:51,896
Ok, non ci sono zone
grigie in amore, Ethan.

69
00:02:51,906 --> 00:02:54,598
- Esatto, Ethan.
- Quindi sono dalla parte del torto?

70
00:02:54,608 --> 00:02:56,974
E' normale avere una
relazione amorosa con

71
00:02:56,984 --> 00:02:59,893
- la propria psicologa?
- Ho sentito. Qualcuno si e' arrabbiato.

72
00:02:59,903 --> 00:03:01,713
Si', Dean, sono un po' arrabbiato.

73
00:03:02,125 --> 00:03:03,430
Per una buona ragione.

74
00:03:03,668 --> 00:03:04,771
E' casa tua.

75
00:03:04,986 --> 00:03:07,981
Averi dovuto chiedervi il permesso
prima di invitarla a dormire.

76
00:03:07,991 --> 00:03:10,558
- Hai portato Jillian qui, a casa nostra?
- A dormire?

77
00:03:10,568 --> 00:03:12,558
Si', e' qui. Cos'avrei dovuto fare?

78
00:03:12,568 --> 00:03:14,264
Chiamare un taxi dopo aver finito?

79
00:03:14,274 --> 00:03:17,303
- E' Jillian, non una sconosciuta.
- Non e' per quello, Dean.

80
00:03:17,313 --> 00:03:20,064
Papa' pensa che Jillian non possa
essere neutrale se state insieme.

81
00:03:20,074 --> 00:03:21,982
Si', Ethan, una delle ragioni e' quella.

82
00:03:21,992 --> 00:03:23,982
Stew, devo dire che mi sento offeso.

83
00:03:23,992 --> 00:03:25,812
- Tu sei offeso.
- Lei e' una professionista.

84
00:03:25,822 --> 00:03:27,817
- Non ne sono sicuro.
- Puo' separare le cose.

85
00:03:27,827 --> 00:03:29,478
Non pensi che le abbiano insegnato

86
00:03:29,759 --> 00:03:33,111
alla scuola di terapia che, se esci con
un paziente, devi separare le cose?

87
00:03:33,121 --> 00:03:35,884
- Non penso gliel'abbiano insegnato.
- Non penso sia una materia alla scuola

88
00:03:35,894 --> 00:03:37,877
di psicologia. Come funziona allora?

89
00:03:37,887 --> 00:03:39,855
- Il confine non si confonde mai?
- No, mai.

90
00:03:39,865 --> 00:03:42,620
Quando siamo in seduta, e' la mia
psicologa. Quando non lo siamo,

91
00:03:42,630 --> 00:03:44,153
- e' la mia ragazza.
- Giusto.

92
00:03:44,163 --> 00:03:47,554
E se volessi parlare della tua
ragazza alla tua psicologa?

93
00:03:47,566 --> 00:03:48,671
Lo faccio.

94
00:03:48,681 --> 00:03:49,753
E l'ho fatto.

95
00:03:50,131 --> 00:03:51,245
E aiuta molto.

96
00:03:51,255 --> 00:03:53,930
<i>Dean, potresti portarmi del caffe'?</i>

97
00:03:53,940 --> 00:03:55,117
Certo, tesoro!

98
00:03:55,542 --> 00:03:56,781
E' la mia ragazza.

99
00:03:56,791 --> 00:03:59,343
<i>E voglio finire quel discorso di prima!</i>

100
00:03:59,353 --> 00:04:01,276
- La tua terapista.
- Deb lo capisce.

101
00:04:03,993 --> 00:04:05,788
Volevo dirtelo a casa,

102
00:04:05,798 --> 00:04:07,078
ma mi sembrava...

103
00:04:07,467 --> 00:04:09,033
- Inappropriato.
- Gia'.

104
00:04:09,821 --> 00:04:12,330
- Lo sarebbe stato.
- Si'. Quello sarebbe stato...

105
00:04:12,340 --> 00:04:15,268
- Inappropriato.
- Mettiamo che lo avessi detto a casa.

106
00:04:15,278 --> 00:04:18,638
- Cos'avresti detto?
- Beh, avrei detto qualcosa tipo...

107
00:04:18,648 --> 00:04:20,335
"Che cavolo fai, Jillian?

108
00:04:20,345 --> 00:04:22,645
- "Non era nel piano."
- E qual era, Stewart?

109
00:04:22,655 --> 00:04:26,091
Quello dove fai ragionare mio fratello,
farlo scendere dal piedistallo,

110
00:04:26,101 --> 00:04:27,898
e non andarci a letto. Quel piano.

111
00:04:27,908 --> 00:04:30,969
Ok. Per me, colludere con un
paziente contro un altro

112
00:04:30,979 --> 00:04:33,451
- non sarebbe professionale.
- Non sarebbe professionale?

113
00:04:33,461 --> 00:04:35,524
Non professionale? Sai, Jillian,

114
00:04:35,534 --> 00:04:38,436
Credo che sia finita, e' finita.
Siamo arrivati al campolinea.

115
00:04:38,446 --> 00:04:40,658
- Sembri arrabiato.
- Beh, si'...

116
00:04:40,668 --> 00:04:43,489
- Sono arrabbiato.
- E non dicevamo che prendere decisioni

117
00:04:43,499 --> 00:04:45,569
da arrabbiati e' una pessima idea?

118
00:04:45,579 --> 00:04:47,223
Lo dicevamo, Jillian, ma...

119
00:04:47,233 --> 00:04:49,044
- Ma cosa?
- Ma e'...

120
00:04:49,502 --> 00:04:51,683
- Diverso.
- Ora iniziamo a ragionare.

121
00:04:51,934 --> 00:04:53,432
In che senso...

122
00:04:53,442 --> 00:04:55,525
- E' diverso?
- Non lo so.

123
00:04:55,776 --> 00:04:57,128
E'... e'...

124
00:04:57,919 --> 00:04:59,085
E' complicato.

125
00:05:00,147 --> 00:05:03,750
Non credi che non sia tanto
la storia tra me e tuo fratello,

126
00:05:03,760 --> 00:05:07,408
quanto il tuo senso di
inferiorita' verso di lui?

127
00:05:07,418 --> 00:05:08,573
No, non la...

128
00:05:08,990 --> 00:05:11,881
- Non la metterei cosi', no.
- Non credi che dovremmo saperlo?

129
00:05:11,891 --> 00:05:12,990
Si'.

130
00:05:13,000 --> 00:05:15,643
Si', credo... credo che
dovremmo saperlo.

131
00:05:15,653 --> 00:05:16,665
Perfetto.

132
00:05:17,321 --> 00:05:18,814
Iniziamo col sogno ricorrente

133
00:05:18,824 --> 00:05:20,939
in cui Dean ti porta
con se' nel taschino.

134
00:05:20,949 --> 00:05:22,051
Va bene.

135
00:05:25,861 --> 00:05:29,202
Allora, ho visto il caso di papa',
e per uno che si difende da solo,

136
00:05:29,212 --> 00:05:30,936
questo Cory Manler e'...

137
00:05:30,946 --> 00:05:33,482
Molto preparato. Credo che
veda un avvocato di nascosto.

138
00:05:33,492 --> 00:05:35,495
Se avesse un avvocato,
perche' nasconderlo?

139
00:05:35,505 --> 00:05:37,871
Non lo so, ma credo che dovremmo
chiedere un aggiornamento.

140
00:05:37,881 --> 00:05:39,295
Stew, che ho detto?

141
00:05:39,305 --> 00:05:41,056
Ci penso io.

142
00:05:41,066 --> 00:05:42,551
E poi, sei paranoico.

143
00:05:42,561 --> 00:05:44,662
Gli faro' il culo a stelle e strisce.

144
00:05:44,672 --> 00:05:47,091
Ok, ho un latte vanigliato per...

145
00:05:47,101 --> 00:05:48,651
- Todd?
- Oh, sono io.

146
00:05:48,661 --> 00:05:50,243
Dean, che stai facendo?

147
00:05:50,253 --> 00:05:52,255
Scusate, vi ho interrotto?
Ho preso il caffe'.

148
00:05:52,265 --> 00:05:55,097
- E come mai?
- Beh, ora che mi sono ripulito da...

149
00:05:55,107 --> 00:05:58,616
Tutte le cose del Macinatore, e della
drammaticita', sono una lavagna bianca.

150
00:05:58,626 --> 00:06:01,570
Quindi, sto lavorando con la
mia terapista per costruirmi

151
00:06:01,580 --> 00:06:03,152
totalmente da zero.

152
00:06:03,162 --> 00:06:04,869
Beh, Dean, noi siamo qui per te,

153
00:06:04,879 --> 00:06:06,093
crediamo in te,

154
00:06:06,439 --> 00:06:07,662
e ti vogliamo bene.

155
00:06:08,157 --> 00:06:09,617
E io amo la legge.

156
00:06:10,532 --> 00:06:12,173
Ma ho capito che...

157
00:06:12,183 --> 00:06:13,780
Non sono un avvocato.

158
00:06:14,872 --> 00:06:16,507
- Cosa?
- Ridillo.

159
00:06:16,517 --> 00:06:17,535
Io...

160
00:06:17,984 --> 00:06:19,095
Non sono...

161
00:06:19,618 --> 00:06:21,567
Un avvocato. Cioe', ovvio,

162
00:06:21,577 --> 00:06:23,170
sono un fenomeno a recitarlo,

163
00:06:23,180 --> 00:06:24,904
ma non so un fico secco sull'esserlo.

164
00:06:24,914 --> 00:06:26,722
Cavolate, sei un avvocato

165
00:06:26,732 --> 00:06:28,079
come tutti in questa stanza.

166
00:06:28,089 --> 00:06:30,536
- Beh, papa'...
- Grazie, papa', ma non e' vero,

167
00:06:30,881 --> 00:06:33,252
e lo so. Devo ripartire da zero.

168
00:06:33,262 --> 00:06:34,971
Ecco perche', d'ora in avanti,

169
00:06:34,981 --> 00:06:36,403
saro' uno stagista

170
00:06:36,413 --> 00:06:38,215
alla Sanderson e Yao. Cioe',

171
00:06:38,225 --> 00:06:40,166
sono stufo delle scorciatoie, capito?

172
00:06:40,176 --> 00:06:43,179
- Voglio fare le cose per bene.
- Beh, Dean, e' fantastico.

173
00:06:43,189 --> 00:06:45,586
Ci farai ancora dei discorsi, vero? E...

174
00:06:45,596 --> 00:06:48,322
- Ispirarci?
- Faro' di tutto per aiutare lo studio,

175
00:06:48,332 --> 00:06:50,380
ma deve rientrare nelle mie capacita'.

176
00:06:50,390 --> 00:06:52,552
- Che sono...
- Quindi, se permettete...

177
00:06:54,589 --> 00:06:56,111
Vado a svuotare il cestino,

178
00:06:56,121 --> 00:06:57,595
e levarmi dalla vostra vista

179
00:06:57,605 --> 00:06:58,985
perche' e' il mio lavoro

180
00:06:58,995 --> 00:07:00,713
e voglio... farlo.

181
00:07:06,415 --> 00:07:08,445
- E' successo sul serio?
- Non ne sono sicura.

182
00:07:08,455 --> 00:07:09,947
Vi prego, ditemi che era vero.

183
00:07:11,674 --> 00:07:13,073
Deb! Ciao!

184
00:07:13,083 --> 00:07:14,696
Oh, giusto, aiuti papa'.

185
00:07:14,706 --> 00:07:17,480
Accetta aiuto da te e non
da suo figlio avvocato.

186
00:07:17,999 --> 00:07:20,439
- Come va?
- C'e' un sacco di lavoro da fare

187
00:07:20,449 --> 00:07:22,097
perche' il vostro archivio e' pessimo.

188
00:07:22,107 --> 00:07:25,001
- Forse non sai come funziona.
- Oh, scusa, come funziona?

189
00:07:25,011 --> 00:07:26,256
- Benissimo.
- Illuminami.

190
00:07:26,266 --> 00:07:28,260
Rinomina le cartelle,
venti minuti ed e' fatta.

191
00:07:28,270 --> 00:07:30,078
- Venti minuti e ne sei orgoglioso?
- Va bene!

192
00:07:30,088 --> 00:07:32,101
Dai, lasciami aiutare, sono qui.

193
00:07:32,111 --> 00:07:34,185
Lasciala aiutare, lo fa gratuitamente.

194
00:07:34,195 --> 00:07:35,795
Si', lo faccio gratuitamente.

195
00:07:36,278 --> 00:07:38,543
Per ora. Poi ne riparliamo.

196
00:07:46,525 --> 00:07:47,707
Vai dietro. Guido io.

197
00:07:47,717 --> 00:07:49,525
Papa'... e' ridicolo.

198
00:07:49,535 --> 00:07:52,240
Non sappiamo con chi abbiamo a che
fare, non sottovalutiamo questo tizio.

199
00:07:52,250 --> 00:07:53,531
Per favore.

200
00:07:55,258 --> 00:07:56,650
Sara' uno scherzo.

201
00:07:59,653 --> 00:08:00,927
Scusate il ritardo.

202
00:08:00,937 --> 00:08:02,687
Era finito il toner
della fotocopiatrice.

203
00:08:02,697 --> 00:08:04,556
Stai lavorando troppo, rilassati.

204
00:08:04,566 --> 00:08:06,172
Sta per iniziare il divertimento.

205
00:08:06,182 --> 00:08:08,372
Lo fai sedere al tavolo?
Non era uno stagista?

206
00:08:08,382 --> 00:08:11,288
Sono uno stagista, ma tuo padre
aveva dimenticato la valigetta.

207
00:08:11,298 --> 00:08:13,363
L'avevi dimenticata?
Brutto segno, papa'.

208
00:08:13,373 --> 00:08:15,161
- Per fortuna abbiamo un bravo stagista.
- Si''.

209
00:08:15,171 --> 00:08:17,271
- L'ha portata subito.
- Per fortuna lo stagista.

210
00:08:17,281 --> 00:08:18,579
D'accordo...

211
00:08:18,589 --> 00:08:20,209
Possiamo iniziare.

212
00:08:20,219 --> 00:08:21,618
Udienza preliminare,

213
00:08:21,628 --> 00:08:23,293
Manler contro Sanderson.

214
00:08:23,303 --> 00:08:25,731
Prima sentiamo la difesa.
Signor Sanderson.

215
00:08:25,741 --> 00:08:28,367
Vostro Onore, le accuse
contro di me sono infondate.

216
00:08:28,377 --> 00:08:31,258
L'unica cosa che conta
e' il termine di prescrizione.

217
00:08:31,268 --> 00:08:33,032
E' scaduto due anni fa

218
00:08:33,042 --> 00:08:34,791
e chiediamo il proscioglimento.

219
00:08:34,801 --> 00:08:36,819
Suggeriamo che l'accusa

220
00:08:36,829 --> 00:08:39,384
si scusi con la corte
per la perdita di tempo.

221
00:08:39,394 --> 00:08:41,691
- Signor Manler, come risponde?
- Bene...

222
00:08:42,109 --> 00:08:43,210
Eccoci qua.

223
00:08:43,220 --> 00:08:45,250
- Sara' divertente.
- Bene, Vostro Onore.

224
00:08:45,260 --> 00:08:47,561
Il termine di prescrizione decade

225
00:08:47,571 --> 00:08:50,470
per il precedente di
Howerton contro Skarbek,

226
00:08:50,480 --> 00:08:52,447
in cui viene proposto

227
00:08:52,457 --> 00:08:55,331
che il termine di prescrizione
per illecito giuridico

228
00:08:55,341 --> 00:08:58,022
decada se il cliente non ha basi fondate

229
00:08:58,032 --> 00:08:59,681
per dimostrare...

230
00:08:59,691 --> 00:09:01,024
Che l'illecito...

231
00:09:01,543 --> 00:09:02,769
Ha avuto luogo.

232
00:09:05,900 --> 00:09:07,458
Che significa "decade"?

233
00:09:07,934 --> 00:09:09,217
Che siamo fregati.

234
00:09:10,163 --> 00:09:11,461
Lo hai visto?

235
00:09:11,471 --> 00:09:13,254
Lo hai... visto?

236
00:09:13,264 --> 00:09:14,812
Manler e' una marionetta.

237
00:09:14,822 --> 00:09:16,080
Qualcuno tira i fili.

238
00:09:16,090 --> 00:09:17,796
Ho rovinato tutto, vero?

239
00:09:17,806 --> 00:09:19,615
Il tuo vecchio ha rovinato tutto.

240
00:09:19,625 --> 00:09:22,128
- E' questo che volevi sentire?
- Papa', lascia che ti aiuti.

241
00:09:23,304 --> 00:09:25,990
Stai dicendo che si
tratta di un complotto?

242
00:09:26,000 --> 00:09:27,906
- Non credo.
- Sul serio, Todd?

243
00:09:27,916 --> 00:09:30,159
Ti esalti per qualsiasi
idea, per questa no?

244
00:09:30,169 --> 00:09:32,694
Esatto, non mi dice niente. Vero, Dean?

245
00:09:33,653 --> 00:09:36,298
Non lo so. Non e' proprio il mio campo.

246
00:09:36,854 --> 00:09:39,414
- Le ragazze hanno sete.
- Complotto non ti dice nulla?

247
00:09:39,424 --> 00:09:42,117
E' oltre le mie competenze,
ma avete pensato che forse

248
00:09:42,127 --> 00:09:44,540
ha un amico che gli sta offrendo
una consulenza gratuita?

249
00:09:44,550 --> 00:09:48,146
Gia'. Io offro sempre consulenze
gratuite ai miei amici.

250
00:09:48,713 --> 00:09:52,035
O meglio... lo facevo... prima
di diventare un avvocato.

251
00:09:52,045 --> 00:09:54,216
- Ora no.
- Non so. C'e' qualcosa di strano.

252
00:09:54,226 --> 00:09:57,098
- Me lo dice l'istinto.
- La legge non e' questione di istinto.

253
00:09:57,661 --> 00:09:59,136
Si basa su fatti.

254
00:09:59,146 --> 00:10:00,766
- L'ho imparato a mie spese.
- Quando?

255
00:10:00,776 --> 00:10:03,368
- Come?
- L'unico fatto che abbiamo...

256
00:10:03,656 --> 00:10:05,853
E' che il ragazzo era
davvero ben preparato.

257
00:10:05,863 --> 00:10:09,378
Trarre conclusioni del
genere sembra rischioso.

258
00:10:09,388 --> 00:10:12,116
Questo e' il Deano
ragionevole che conosco.

259
00:10:12,126 --> 00:10:15,874
Sul serio? Nessuno pensa che
sia possibile che ci sia dell'altro?

260
00:10:15,884 --> 00:10:19,092
Oh, c'e' dell'altro e Jillian mi
aveva avvisato sarebbe successo.

261
00:10:19,102 --> 00:10:21,080
Ora che sono in via di guarigione,

262
00:10:21,090 --> 00:10:23,558
ho lasciato un vuoto nella drammaticita'

263
00:10:23,568 --> 00:10:25,041
- della tua vita.
- Ecco cos'e'.

264
00:10:25,051 --> 00:10:26,253
No, non e' quello.

265
00:10:26,263 --> 00:10:29,669
E stai inconsciamente tentando
di riempire quel vuoto.

266
00:10:29,679 --> 00:10:31,310
Sai, sembri un po' drammatico.

267
00:10:31,320 --> 00:10:33,356
- Cosa?
- Devi lavorarci su, Stew.

268
00:10:33,366 --> 00:10:35,245
Scava come sta facendo Dean.

269
00:10:35,255 --> 00:10:37,149
- Come Dean?
- Gia'.

270
00:10:37,159 --> 00:10:38,530
Le piante sono di plastica.

271
00:10:41,367 --> 00:10:42,602
Ma guardaci.

272
00:10:42,612 --> 00:10:44,978
Due stagisti che cercano
di trovare un posto.

273
00:10:45,475 --> 00:10:47,475
Sperando un giorno di essere come loro.

274
00:10:47,485 --> 00:10:48,851
Non sono una stagista.

275
00:10:48,861 --> 00:10:52,220
Ricorderemo i giorni merdosi
passati in archivio e penseremo...

276
00:10:52,712 --> 00:10:55,653
- Che era il periodo migliore della
nostra vita. - Dio, spero di no.

277
00:10:55,663 --> 00:10:57,160
Ehi, tesoro ciao.

278
00:10:57,170 --> 00:10:59,068
Ehi, tra poco arriveranno i ragazzi.

279
00:10:59,078 --> 00:11:00,384
- I ragazzi vengono qui?
- Gia'.

280
00:11:00,394 --> 00:11:01,911
Lui sta tirando...

281
00:11:01,921 --> 00:11:04,612
- Tirando tutto giu' dagli scaffali, eh?
- Ho bisogno che li accompagni

282
00:11:04,622 --> 00:11:07,350
alla partita di Lizzie, perche'
forse staro' qui fino a tardi.

283
00:11:07,360 --> 00:11:09,658
Aspetta, e se dovessi
stare io fino a tardi?

284
00:11:09,668 --> 00:11:11,785
Non devi. Non stai gestendo
il caso di papa', no?

285
00:11:11,795 --> 00:11:14,046
Sta distruggendo...
tesoro cosa sta distruggendo?

286
00:11:14,056 --> 00:11:17,135
- Perche' distrugge dei documenti?
- Dio mio, ti calmi? Va tutto bene.

287
00:11:17,817 --> 00:11:20,133
Dean, pila sbagliata.
Quelli non vanno distrutti.

288
00:11:20,143 --> 00:11:21,703
Non ce la faccio. Non ce la faccio.

289
00:11:22,414 --> 00:11:24,915
Ehi, Deb... posso... posso
prendere uno scovolino?

290
00:11:24,925 --> 00:11:26,051
Li ho finiti.

291
00:11:26,061 --> 00:11:28,165
- Certo, sono in bagno.
- Dov'e' Stew?

292
00:11:28,175 --> 00:11:30,771
Ha portato i ragazzi alla
partita di basket di Lizzie.

293
00:11:33,113 --> 00:11:34,715
Sei preoccupata per lui, vero?

294
00:11:35,060 --> 00:11:36,458
Anche io.

295
00:11:36,468 --> 00:11:37,720
Gia', ma...

296
00:11:38,029 --> 00:11:39,409
Supereremo anche questo perche'...

297
00:11:40,825 --> 00:11:42,513
Lo facciamo sempre.

298
00:11:44,056 --> 00:11:45,971
Cosa stiamo superando?

299
00:11:45,981 --> 00:11:47,780
Mi dispiace che abbiate perso, Lizzie.

300
00:11:47,790 --> 00:11:50,021
Ma si', va bene.
L'universo voleva che avessi

301
00:11:50,031 --> 00:11:51,567
un'esperienza che forma il carattere.

302
00:11:51,577 --> 00:11:54,099
E l'universo ha detto niente
riguardo al mollare?

303
00:11:55,083 --> 00:11:57,139
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio,
guardate la', ragazzi.

304
00:11:57,149 --> 00:11:59,126
Quello e' Cory Manler. E' Cory Manler.

305
00:11:59,136 --> 00:12:01,114
Quello e' il tizio che
sta facendo causa al nonno.

306
00:12:01,124 --> 00:12:02,467
Guardatelo! Se ne va in giro

307
00:12:02,477 --> 00:12:03,936
- fregandosene di tutto.
- Dove andiamo?

308
00:12:03,946 --> 00:12:05,960
Facciamo solo una piccola deviazione.

309
00:12:07,217 --> 00:12:09,068
Sta chiaramente scappando da qualcosa.

310
00:12:09,078 --> 00:12:11,467
- Davvero?
- Quindi l'unica domanda e'...

311
00:12:11,900 --> 00:12:13,932
- Cosa?
- Come vanno le cose qui?

312
00:12:13,942 --> 00:12:16,173
- Non voglio parlarne con te.
- Scarseggiano.

313
00:12:16,183 --> 00:12:17,568
- Non l'ho detto.
- Gia', e' dura.

314
00:12:17,578 --> 00:12:19,246
- Va bene.
- Perche' non mi sembra il

315
00:12:19,256 --> 00:12:20,971
piccolo Stew-orsetto che
conosciamo e amiamo.

316
00:12:20,981 --> 00:12:23,825
Sai, tutto quel
parlare di cospirazioni...

317
00:12:23,835 --> 00:12:26,073
E' vero, si e' comportato in
modo strano ultimamente.

318
00:12:26,083 --> 00:12:27,800
- No, e' strano che non facciate sesso.
- Ok.

319
00:12:27,810 --> 00:12:30,505
Questo e' strano in modo preoccupante.

320
00:12:30,515 --> 00:12:32,028
Ascolta, non agitiamoci troppo.

321
00:12:32,038 --> 00:12:33,906
Cioe', e' Stewart, no?

322
00:12:33,916 --> 00:12:35,971
Non e' davvero pazzo.

323
00:12:35,981 --> 00:12:37,995
Lizzie, abbassati. Abbassati.

324
00:12:38,005 --> 00:12:39,172
Cosa stiamo facendo?

325
00:12:39,517 --> 00:12:40,687
Oh, mio Dio.

326
00:12:40,697 --> 00:12:43,252
Avevo ragione.
Sta lavorando con qualcuno.

327
00:12:43,262 --> 00:12:45,176
Lui... lo vedete, ragazzi, lo vedete?

328
00:12:45,186 --> 00:12:47,356
Vedete, papa' non ha sempre torto!

329
00:12:47,366 --> 00:12:49,048
Ok? Lo zio Dean non e'
l'unica persona che sa...

330
00:12:49,058 --> 00:12:51,740
- Quanto deve durare ancora?
- Lizzie, e' importante.

331
00:12:51,750 --> 00:12:54,105
- In che senso?
- Sono davvero stanca.

332
00:12:54,115 --> 00:12:55,982
- Anche io.
- Ragazzi...

333
00:12:55,992 --> 00:12:57,063
Ragazzi, forza...

334
00:12:58,185 --> 00:12:59,746
Gli sta passando qualcosa.

335
00:12:59,756 --> 00:13:01,696
Quello e'... cosa... cos'e'?

336
00:13:01,706 --> 00:13:03,925
E' un oggetto piccolo, ragazzi.
Potrebbe essere quello.

337
00:13:03,935 --> 00:13:05,758
Aspettate, sto facendo una foto.

338
00:13:05,768 --> 00:13:06,966
Vediamo.

339
00:13:06,976 --> 00:13:09,332
Forse e' una chiavetta usb?

340
00:13:09,342 --> 00:13:10,770
Forse una chiavetta?

341
00:13:10,780 --> 00:13:13,805
Quella e' sicuramente
una chiavetta usb, Ethan!

342
00:13:13,815 --> 00:13:15,832
- Quindi?
- Quindi? Quindi ora ho le prove.

343
00:13:15,842 --> 00:13:18,251
- Di cosa?
- Sapete cosa? Mi avete stancato!

344
00:13:18,261 --> 00:13:20,541
Non sapete nulla di quello
che sta capitando ora.

345
00:13:22,808 --> 00:13:24,505
Ehi, come va?

346
00:13:24,515 --> 00:13:28,016
- Dove sei stato?
- Sono andato a prenderli dalla partita...

347
00:13:28,026 --> 00:13:30,475
- Dalla partita di basket di Lizzie.
- Che era tre ore fa, Stewart.

348
00:13:30,485 --> 00:13:31,795
Ci siamo fatti un giro.

349
00:13:31,805 --> 00:13:33,033
Sapete...

350
00:13:33,043 --> 00:13:35,422
- E' una bella serata.
- E allora Stewart, perche'...

351
00:13:35,432 --> 00:13:37,082
Ethan mi ha scritto questo?

352
00:13:37,092 --> 00:13:38,321
<i>Quindi ora abbiamo le prove!</i>

353
00:13:38,331 --> 00:13:40,390
<i>- Di cosa?</i>
- Cosa?

354
00:13:40,400 --> 00:13:42,100
Hai fatto questo? L'hai spedito tu?

355
00:13:42,110 --> 00:13:44,372
- L'ho mandato anche alla mamma.
- Avete tradito vostro padre.

356
00:13:44,382 --> 00:13:46,072
Gia', scusa papa'...

357
00:13:46,082 --> 00:13:48,922
- Non avevamo scelta.
- Stewart... e' vero.

358
00:13:48,932 --> 00:13:51,506
Non hai lasciato loro alcuna scelta.

359
00:13:53,388 --> 00:13:55,411
Ascoltate, state davvero esagerando.

360
00:13:55,421 --> 00:13:56,866
E perche' pensi sia cosi'?

361
00:13:56,876 --> 00:13:58,692
Jillian, grazie per...

362
00:13:58,702 --> 00:14:01,221
Per essere venuta con poco
preavviso. Era davvero

363
00:14:01,231 --> 00:14:03,103
- necessario.
- Stew, guardati.

364
00:14:03,113 --> 00:14:04,220
Pedini la gente,

365
00:14:04,230 --> 00:14:05,423
rapisci i ragazzi...

366
00:14:05,433 --> 00:14:07,444
- Non ho rapito i ragazzi.
- Beh...

367
00:14:07,454 --> 00:14:09,314
Li hai trattenuti contro
la loro volonta'.

368
00:14:09,324 --> 00:14:11,249
Ok, volete vedere una cosa? Qui, ecco...

369
00:14:11,259 --> 00:14:12,577
Guardate qua.

370
00:14:12,914 --> 00:14:15,400
Uno scambio di chiavette usb.

371
00:14:15,410 --> 00:14:17,180
In un vialetto? Nel
bel mezzo della notte?

372
00:14:17,190 --> 00:14:20,169
- Non e' normale, vorra' dire qualcosa.
- Stew, le persone si scambino usb

373
00:14:20,179 --> 00:14:22,550
a tutte le ore. E' un mondo
fatto di ventiquattro ore.

374
00:14:22,560 --> 00:14:24,061
Non si lavora piu' solo dalle
nove alle cinque.

375
00:14:24,071 --> 00:14:25,883
- Posso dare un'opinione?
- No, Jillian.

376
00:14:25,893 --> 00:14:27,115
Non farlo, non mi va

377
00:14:27,125 --> 00:14:28,729
di fare una seduta proprio ora.

378
00:14:28,739 --> 00:14:31,734
Oh, no veramente non sono
qui come terapista, ma come...

379
00:14:31,744 --> 00:14:33,828
- La ragazza di tuo fratello.
- Giusto, una cosa che sta

380
00:14:33,838 --> 00:14:36,427
- bene a tutti tra l'altro.
- E' questo il comportamento di cui parlavo.

381
00:14:36,437 --> 00:14:38,186
- Avete parlato di me?
- Beh, tesoro,

382
00:14:38,196 --> 00:14:40,372
Dean e' preoccupato per te.

383
00:14:40,382 --> 00:14:42,530
Tutto questo e' ridicolo!
Ragazzi, io sto bene!

384
00:14:42,540 --> 00:14:44,641
Stew, non ti sei per caso
scagliato contro Deb

385
00:14:44,651 --> 00:14:46,646
perche' sta cercando di
riorganizzare l'ufficio?

386
00:14:46,656 --> 00:14:48,270
- No!
- Si', tesoro, l'hai fatto.

387
00:14:48,280 --> 00:14:50,395
Stiamo cercando tutti
di aiutarti, Stewart.

388
00:14:50,405 --> 00:14:52,207
Cosa provi quando senti queste cose?

389
00:14:52,217 --> 00:14:53,915
Ok, ora parla Jillian la terapista.

390
00:14:53,925 --> 00:14:55,710
Non e' per niente Jillian, la fidanzata.

391
00:14:55,720 --> 00:14:58,337
E questo non sei per niente te stesso.

392
00:14:58,347 --> 00:15:00,741
Andiamo, Stew. Parlane con noi,

393
00:15:00,751 --> 00:15:02,180
per favore!

394
00:15:02,190 --> 00:15:04,420
Siamo qui per te. Non ce ne
andiamo finche' non lo fai.

395
00:15:04,430 --> 00:15:05,837
- Si', siamo qui per te.
- Siamo con te.

396
00:15:05,847 --> 00:15:08,072
- Al cento per cento.
- Non andiamo da nessuna parte.

397
00:15:11,634 --> 00:15:12,917
Sapete cosa, ragazzi?

398
00:15:15,248 --> 00:15:16,638
Penso abbiate ragione.

399
00:15:16,648 --> 00:15:17,978
C'e' qualcosa

400
00:15:19,092 --> 00:15:20,290
che non va in me.

401
00:15:22,568 --> 00:15:24,438
Mi avete aiutato a capirlo,

402
00:15:24,448 --> 00:15:25,837
ed e'...

403
00:15:25,847 --> 00:15:28,230
- Ed e' gia' meta' della battaglia.
- Lo e' davvero.

404
00:15:28,240 --> 00:15:29,497
L'avete sentito?

405
00:15:30,793 --> 00:15:32,280
Era un muro che crollava.

406
00:15:32,290 --> 00:15:33,481
- E' quello che ho sentito?
- Si', l'ho sentito.

407
00:15:33,491 --> 00:15:34,998
- Ho sentito il muro.
- Stew...

408
00:15:35,773 --> 00:15:36,773
Sai...

409
00:15:37,097 --> 00:15:38,857
Tutti in questa stanza... ti...

410
00:15:40,010 --> 00:15:42,902
Ti amano davvero tanto. E' bello,

411
00:15:42,912 --> 00:15:45,099
davvero, grazie. Ci lavorero' su,

412
00:15:46,238 --> 00:15:47,526
con i miei tempi.

413
00:15:47,933 --> 00:15:49,140
Penso... ma...

414
00:15:49,150 --> 00:15:50,413
Grazie per...

415
00:15:51,683 --> 00:15:53,070
Per essere qui per me.

416
00:15:54,665 --> 00:15:57,695
Ok, so che sta lavorando con qualcuno.
Quindi atteniamoci al piano!

417
00:15:57,705 --> 00:15:59,453
Sei sicuro sia una buona idea, Stewart?

418
00:15:59,463 --> 00:16:02,274
Todd, se fosse stata un'idea di
Dean, avresti accettato subito.

419
00:16:02,284 --> 00:16:04,669
- Sicuro, al cento per cento.
- Ok, quindi...

420
00:16:04,679 --> 00:16:06,421
Fai finta io sia Dean, ok?

421
00:16:06,431 --> 00:16:09,335
Ok, e' un po' una forzatura,
Stew, ma ci... ci provero'.

422
00:16:09,345 --> 00:16:10,461
Bene.

423
00:16:10,471 --> 00:16:12,229
Sei un agente immobiliare.

424
00:16:12,239 --> 00:16:14,148
- Sono un agente immobiliare.
- Ok? Sei andato li'

425
00:16:14,158 --> 00:16:16,233
per fare delle foto per un cliente.

426
00:16:16,243 --> 00:16:19,160
Quindi una volta che ti fa entrare,
apri la porta, e poi lo distrai...

427
00:16:19,170 --> 00:16:21,108
Per quale agenzia lavoro?

428
00:16:21,118 --> 00:16:22,635
- Cosa?
- Tipo, una piccola

429
00:16:22,645 --> 00:16:24,142
agenzia, dove conosco tutti?

430
00:16:24,152 --> 00:16:26,980
O si tratta di una grande azienda
dove sto cercando di farmi un nome?

431
00:16:26,990 --> 00:16:29,604
- Che differenza fa?
- Beh, Dean mi avrebbe dato un copione.

432
00:16:29,614 --> 00:16:32,005
Sai cosa, allora, vai di fantasia, ok?

433
00:16:32,015 --> 00:16:35,176
Oh, quindi e' piu' una improvvisazione.
Ok, un bel nome per un'agenzia?

434
00:16:35,186 --> 00:16:38,055
Dimentica il nome dell'agenzia, Todd.
Nessuno te lo chiedera' mai.

435
00:16:38,065 --> 00:16:40,076
- Non gli interessa.
- Non credi che sia la prima cosa?

436
00:16:40,086 --> 00:16:43,214
Non penso che te lo
chiedera', mai proprio.

437
00:16:43,224 --> 00:16:46,018
Quindi, per quale agenzia
mi ha detto che lavora?

438
00:16:47,464 --> 00:16:48,464
Io...

439
00:16:49,236 --> 00:16:51,014
Tra due agenzie al momento.

440
00:16:51,024 --> 00:16:53,051
Sa, sto svolgendo
un lavoro da freelance.

441
00:16:53,061 --> 00:16:54,956
Sa com'e'. Le dispiace se

442
00:16:54,966 --> 00:16:57,682
faccio delle foto alla sua stanza,
da mostrare ai clienti?

443
00:16:57,692 --> 00:17:00,169
Ok, beh, venga pure da questa parte.

444
00:17:02,294 --> 00:17:04,329
Quindi, che tipo di moquette e'?

445
00:17:04,339 --> 00:17:06,667
Non lo so. Penso sia solo una moquette.

446
00:17:19,194 --> 00:17:20,195
Ok,

447
00:17:20,205 --> 00:17:23,127
- questa e' la stanza.
- Oh, e' carina.

448
00:17:25,867 --> 00:17:27,282
<i>Gli armadi grandi...</i>

449
00:17:27,292 --> 00:17:28,611
<i>Sono...</i>

450
00:17:28,621 --> 00:17:29,741
<i>Notevoli.</i>

451
00:17:43,021 --> 00:17:44,049
No.

452
00:17:47,055 --> 00:17:48,445
- Pronto?
- <i>Tesoro,</i>

453
00:17:48,455 --> 00:17:49,810
<i>ehi, perche' bisbigli?</i>

454
00:17:49,820 --> 00:17:52,074
- Non lo sto facendo.
- Ok.

455
00:17:52,461 --> 00:17:54,884
Ehi, potresti prendere la cena
per te e i ragazzi, per favore?

456
00:17:54,894 --> 00:17:57,333
- Perche'? Perche'... perche' me?
- Perche' finisco tardi.

457
00:17:57,343 --> 00:18:00,481
- Beh sai, tesoro, anch'io sto lavorando.
- Davvero? A cosa? Non sei in ufficio.

458
00:18:00,491 --> 00:18:02,073
Sto trovando delle prove.

459
00:18:02,083 --> 00:18:04,630
Dai, pensavo che avessi smesso
con le stronzate cospirazionaliste.

460
00:18:04,640 --> 00:18:07,747
E invece no, tesoro, ho mentito.
Ovvio, la terapia non e' cosi' veloce.

461
00:18:07,757 --> 00:18:09,298
Lo dico da sempre.

462
00:18:09,679 --> 00:18:11,651
- Devo andare.
- Cosa? Aspetta, stai...

463
00:18:12,733 --> 00:18:14,907
Dai, dai, dai, dai, dai, dai!

464
00:18:14,917 --> 00:18:18,596
Quindi, l'agenzia dove lavoravi
era piu' sul tipo boutique o...?

465
00:18:18,887 --> 00:18:21,255
E'... l'agenzia...

466
00:18:21,541 --> 00:18:23,537
E'... temporaneo.

467
00:18:25,075 --> 00:18:28,279
<i>Gia', immagino che ora
possiamo tornare nel salone.</i>

468
00:18:29,027 --> 00:18:30,227
<i>Bene, amico.</i>

469
00:18:40,513 --> 00:18:41,513
Dean.

470
00:18:42,082 --> 00:18:43,082
Dean...

471
00:18:44,256 --> 00:18:45,682
Dean. Ciao.

472
00:18:46,006 --> 00:18:47,509
- Dormivi?
- Si'.

473
00:18:47,722 --> 00:18:49,873
- Siamo nel cuore della notte.
- Devo mostrarti una cosa.

474
00:18:49,883 --> 00:18:51,962
- Vediamoci nel salone. No.
- Non puo' aspettare a domani?

475
00:18:51,972 --> 00:18:53,288
No, salone, adesso.

476
00:18:55,807 --> 00:18:57,854
Ricordate la chiavetta
usb di cui vi parlavo?

477
00:18:57,864 --> 00:19:00,740
Beh, io e Todd siamo entrati a casa di
Manler e abbiamo copiato tutti i file.

478
00:19:00,750 --> 00:19:02,249
- Co... cos'hai fatto?
- Stewart.

479
00:19:02,259 --> 00:19:04,206
Cos'altro avrei dovuto fare?
Nessuno mi credeva!

480
00:19:04,216 --> 00:19:06,198
Che state facendo qui?

481
00:19:06,208 --> 00:19:09,529
Tesoro, fantastico. Stavo per mostrare
loro tutte le prove che ho scoperto

482
00:19:09,539 --> 00:19:11,100
perche' non sono pazzo.

483
00:19:11,110 --> 00:19:12,669
Bene, Manler e' una pedina

484
00:19:12,814 --> 00:19:15,055
che sta cercando di sbarazzarsi
del copione ed e' tutto qui.

485
00:19:15,065 --> 00:19:16,670
Venite. Guardate, guardate, venite.

486
00:19:18,463 --> 00:19:20,244
Leggete... e piangete.

487
00:19:21,629 --> 00:19:22,847
Cosa... Cos'e'? Cosa...

488
00:19:22,857 --> 00:19:25,307
- Che sta succedendo?
- Non lo so. Questa non e' una prova.

489
00:19:25,317 --> 00:19:27,299
Oh, no, no, no, no, no, no, no, era qui.

490
00:19:27,309 --> 00:19:29,415
Era qui. Lo... lo giuro.

491
00:19:29,425 --> 00:19:30,864
- Era... era proprio qui.
- Sicuro.

492
00:19:30,874 --> 00:19:32,465
Tesoro, perche' non torni a letto?

493
00:19:32,475 --> 00:19:33,502
E' stato un virus.

494
00:19:33,667 --> 00:19:34,901
Ci dev'essere stato...

495
00:19:34,911 --> 00:19:36,122
Un virus...

496
00:19:36,132 --> 00:19:37,590
- Criptato.
- Un virus...

497
00:19:37,600 --> 00:19:41,563
- "Criptato"? Amico...
- Stewart, cominci a degenerare.

498
00:19:41,573 --> 00:19:42,619
No...

499
00:19:42,629 --> 00:19:45,022
Dico la verita', ragazzi.
Non mi credete?

500
00:19:45,179 --> 00:19:46,949
- Sul serio?
- Io ti credo, tesoro.

501
00:19:47,300 --> 00:19:48,354
- Davvero?
- Si'.

502
00:19:48,588 --> 00:19:52,073
Se dici che un virus
criptato ha cancellato...

503
00:19:52,423 --> 00:19:53,623
Le tue prove...

504
00:19:54,449 --> 00:19:57,047
- Ti credo.
- E' stato un bel momento per voi.

505
00:19:57,363 --> 00:19:58,587
Magari uno...

506
00:19:58,597 --> 00:20:00,988
Che culminera' con il sesso, perche' so
che e' stato problematico di recente.

507
00:20:00,998 --> 00:20:02,574
- Che?!
- Te lo spiego dopo.

508
00:20:02,584 --> 00:20:04,167
E se vi serve un qualche aiuto

509
00:20:04,177 --> 00:20:05,502
- Oh, e'...
- in quell'area, vi prego...

510
00:20:05,512 --> 00:20:07,648
- Che area? Non so di cosa parli!
- Ok.

511
00:20:09,296 --> 00:20:10,986
- Piano, amico.
- Dean...

512
00:20:12,360 --> 00:20:13,700
Vi sto chiedendo...

513
00:20:13,936 --> 00:20:16,157
Di fidarvi di me. C'e' qualcosa sotto.

514
00:20:16,167 --> 00:20:17,433
Dai, andiamo, sei sempre...

515
00:20:17,443 --> 00:20:19,911
Sai, a fare appostamenti oppure...

516
00:20:19,921 --> 00:20:21,437
Sai, a stanare talpe.

517
00:20:21,660 --> 00:20:23,689
Niente di questo ti ricorda niente?

518
00:20:23,699 --> 00:20:25,089
Mi ricorda qualcosa.

519
00:20:29,282 --> 00:20:31,691
Suona come una serie tv. Stewart...

520
00:20:32,154 --> 00:20:35,566
La legge vera non funziona cosi'.
La legge vera e' noiosa.

521
00:20:35,937 --> 00:20:37,625
Sono scartoffie e...

522
00:20:37,635 --> 00:20:39,644
Duro lavoro e droni in un ufficio.

523
00:20:39,654 --> 00:20:40,887
Testimoniare...

524
00:20:40,897 --> 00:20:42,450
Selezionare la giuria...

525
00:20:42,460 --> 00:20:44,123
E si cerca di farlo sembrare sexy.

526
00:20:44,133 --> 00:20:47,308
Ma... ehi, credimi, lo
capisco. Ci sono passato.

527
00:20:47,318 --> 00:20:49,206
Ma non lascero'...

528
00:20:49,216 --> 00:20:52,177
- Che tu ripeta i miei errori.
- Ma se avesse ragione?

529
00:20:52,187 --> 00:20:53,210
Oh, Deb...

530
00:20:53,544 --> 00:20:54,705
Sei un tale tesoro.

531
00:20:54,715 --> 00:20:56,615
Senti, domani diro' a papa'

532
00:20:57,079 --> 00:20:59,263
che ci serve un'altra consulenza legale.

533
00:20:59,273 --> 00:21:02,543
- Ok? Ti sollevo dal caso.
- Non hai l'autorita' per farlo.

534
00:21:02,904 --> 00:21:05,300
Non l'avevi nemmeno prima,
ma ora meno che mai, da stagista.

535
00:21:05,310 --> 00:21:06,808
Saro' pure uno stagista,

536
00:21:07,152 --> 00:21:09,046
ma sono ancora il figlio di mio padre.

537
00:21:09,056 --> 00:21:11,059
E ha il diritto costituzionale

538
00:21:11,069 --> 00:21:12,181
ad un processo equo.

539
00:21:12,581 --> 00:21:13,581
Quindi...

540
00:21:13,964 --> 00:21:14,966
Scusatemi...

541
00:21:15,820 --> 00:21:17,909
Andro' a fare l'amore
con la mia terapista.

542
00:21:17,919 --> 00:21:19,705
Bene. Mi do una rinfrescata per quello.

543
00:21:19,715 --> 00:21:22,163
Pensavo che con "fare l'amore"
intendessi che fosse la tua fidanzata.

544
00:21:22,173 --> 00:21:23,619
Si', proviamo qualcosa di diverso.

545
00:21:23,629 --> 00:21:25,325
Gioco di ruolo. Dovreste pensarci.

546
00:21:25,886 --> 00:21:26,886
Aiuterebbe.

547
00:21:27,133 --> 00:21:28,784
- Aiutare cosa?
- Non ci serve aiuto.

548
00:21:29,286 --> 00:21:30,630
Revisione: Crissyna

549
00:21:30,640 --> 00:21:32,471
Subspedia
[www.subspedia.tv]

