1
00:00:00,768 --> 00:00:04,856
Mi chiamo Barry Allen
e sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:05,820 --> 00:00:08,805
Per il mondo esterno,
sono un normale analista forense,

3
00:00:08,806 --> 00:00:11,869
ma di nascosto,
con l'aiuto dei miei amici alla Star Labs,

4
00:00:11,870 --> 00:00:14,992
combatto il crimine
e cerco altri metaumani come me.

5
00:00:15,423 --> 00:00:18,475
Ho sconfitto l'uomo
che uccise mia madre, ma, nel farlo,

6
00:00:18,476 --> 00:00:20,975
ho reso il nostro mondo vulnerabile
a nuove minacce.

7
00:00:20,976 --> 00:00:24,099
E io sono l'unico abbastanza veloce
da impedirle.

8
00:00:24,100 --> 00:00:25,147
Sono...

9
00:00:25,148 --> 00:00:26,294
Flash.

10
00:00:27,574 --> 00:00:29,265
Nei precedenti episodi di "The Flash"...

11
00:00:29,266 --> 00:00:31,451
Zoom ti vuole morto.

12
00:00:33,981 --> 00:00:36,037
Cioè, pensi che riesca a fare tutto
super velocemente?

13
00:00:36,038 --> 00:00:38,325
- Come va, Dig?
- Sei veloce!

14
00:00:39,877 --> 00:00:41,289
Benvenuti su Terra 2.

15
00:00:44,447 --> 00:00:46,388
Papà! No, no!

16
00:00:47,176 --> 00:00:49,165
Caitlin. E' il tuo nome, vero?

17
00:00:49,166 --> 00:00:52,363
Detesto il nome Caitlin. Sono Killer Frost.

18
00:00:52,364 --> 00:00:54,453
Quindi i sosia
di Caitlin e Ronnie sono malvagi?

19
00:00:54,454 --> 00:00:56,389
Se dovete venire con noi, dobbiamo andare.

20
00:00:58,638 --> 00:00:59,638
Cisco!

21
00:00:59,688 --> 00:01:02,242
Preparati a chiudere la lacerazione,
sta arrivando Zoom!

22
00:01:03,872 --> 00:01:04,872
No!

23
00:01:13,160 --> 00:01:14,260
Non è morto.

24
00:01:14,430 --> 00:01:15,530
Non è morto.

25
00:01:16,068 --> 00:01:18,712
- Caitlin...
- No, non può essere morto.

26
00:01:19,100 --> 00:01:22,039
- Caitlin...
- Non ci credo, non può succedere di nuovo.

27
00:01:22,040 --> 00:01:23,316
Ehi, vieni qui.

28
00:01:24,004 --> 00:01:25,004
Andiamo.

29
00:01:27,918 --> 00:01:28,955
Riaprila.

30
00:01:29,586 --> 00:01:31,504
- Allen...
- Devo tornare lì.

31
00:01:31,670 --> 00:01:32,970
Non posso farlo.

32
00:01:32,971 --> 00:01:34,507
- Riaprila!
- Allen!

33
00:01:35,848 --> 00:01:37,580
Le lacerazioni sono chiuse.

34
00:01:38,785 --> 00:01:41,209
Tutte le lacerazioni sono chiuse.

35
00:01:42,643 --> 00:01:44,256
E perché non possiamo riaprirne una?

36
00:01:44,257 --> 00:01:47,586
La materia di quark che abbiamo usato
per chiudere le lacerazioni...

37
00:01:48,170 --> 00:01:49,854
impedisce di riaprirle.

38
00:01:50,711 --> 00:01:54,139
Per sempre. Non è più possibile
tornare nel nostro mondo.

39
00:01:54,764 --> 00:01:55,845
Aspetta...

40
00:01:56,513 --> 00:01:58,243
quindi siamo intrappolati qui per sempre?

41
00:01:58,536 --> 00:01:59,536
Sì.

42
00:02:03,977 --> 00:02:06,678
No, non possiamo permettere
che Zoom la passi liscia.

43
00:02:06,679 --> 00:02:08,551
Ha ucciso Jay davanti ai nostri occhi!

44
00:02:08,552 --> 00:02:11,216
- Deve pur esserci qualcosa da fare.
- Invece no.

45
00:02:15,108 --> 00:02:16,342
Non questa volta.

46
00:02:20,100 --> 00:02:21,184
E' finita.

47
00:02:23,363 --> 00:02:24,363
No.

48
00:02:29,419 --> 00:02:32,671
Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano
The Flash 2x15 - King Shark

49
00:02:32,672 --> 00:02:36,172
Traduzione: marko988, Jolly Roger, Asphyxia,
MssMe, neveraflip, SupernaturalAddicted

50
00:02:38,282 --> 00:02:40,682
Aiuto Synch: Annina2411
Revisione: bimbaZen

51
00:02:44,605 --> 00:02:45,741
Come sta?

52
00:02:46,446 --> 00:02:47,573
Non benissimo.

53
00:02:47,574 --> 00:02:50,716
Abbiamo cercato di convincerla
a tornare a casa, ma non vuole andare via.

54
00:02:50,717 --> 00:02:54,129
Le sono stato vicino,
finché non si è addormentata.

55
00:02:54,528 --> 00:02:57,000
Prima Ronnie, e ora anche Jay.

56
00:02:57,621 --> 00:02:58,621
Già.

57
00:02:59,700 --> 00:03:02,364
Ho paura di come possa reagire
a questo nuovo dolore.

58
00:03:02,365 --> 00:03:04,052
Cioè, è abbastanza sconvolta.

59
00:03:04,436 --> 00:03:05,611
Le passerà.

60
00:03:06,357 --> 00:03:07,500
Snow è forte.

61
00:03:08,372 --> 00:03:10,612
Supererà questo momento. Ma...

62
00:03:11,300 --> 00:03:12,564
nel frattempo...

63
00:03:13,382 --> 00:03:16,782
io eviterei di parlarle
della sua controparte della mia Terra.

64
00:03:17,362 --> 00:03:19,737
- E per Joe e Iris vale lo stesso.
- Perché?

65
00:03:20,656 --> 00:03:24,338
Perché è meglio non correre
il rischio di influenzare la realtà.

66
00:03:24,339 --> 00:03:26,809
Come quello che succede
quando Barry viaggia nel tempo?

67
00:03:27,131 --> 00:03:28,651
Proprio così, e poi...

68
00:03:29,054 --> 00:03:30,354
a che servirebbe?

69
00:03:31,605 --> 00:03:32,905
Quelle persone...

70
00:03:33,448 --> 00:03:36,252
non sono vostri amici, quello
che fanno non è un vostro problema,

71
00:03:36,253 --> 00:03:38,132
com'è sempre stato e come sarà sempre.

72
00:03:38,600 --> 00:03:39,777
Dimenticate tutto...

73
00:03:39,969 --> 00:03:41,230
e voltate pagina.

74
00:03:42,465 --> 00:03:43,465
Capito?

75
00:03:44,285 --> 00:03:45,285
Sì.

76
00:03:46,024 --> 00:03:47,282
Posso provarci.

77
00:03:51,608 --> 00:03:52,608
Allen?

78
00:04:01,158 --> 00:04:02,803
Ed è proprio quello che abbiamo fatto.

79
00:04:04,573 --> 00:04:06,233
Non abbiamo mai più parlato di Terra 2.

80
00:04:07,776 --> 00:04:09,902
Quello che è successo
è rimasto tra noi tre,

81
00:04:09,903 --> 00:04:14,221
e siamo andati avanti, con la consapevolezza
che non avremmo mai più potuto fermare Zoom.

82
00:04:22,640 --> 00:04:26,505
Invece, abbiamo cercato
di adattarci alla nuova realtà...

83
00:04:27,654 --> 00:04:29,334
e affrontare il nostro dolore.

84
00:04:30,039 --> 00:04:32,189
La morte di Jay
ha avuto pesanti conseguenze.

85
00:04:34,392 --> 00:04:36,076
Ci ha segnati nel profondo...

86
00:04:36,961 --> 00:04:38,441
chi più, chi meno.

87
00:04:40,977 --> 00:04:42,458
E così, per cercare...

88
00:04:42,459 --> 00:04:46,767
di dimenticare la surreale seconda vita
che ho vissuto...

89
00:04:46,768 --> 00:04:48,332
una vita che non mi appartiene...

90
00:04:48,628 --> 00:04:49,801
ho continuato a correre,

91
00:04:49,802 --> 00:04:52,755
in attesa che facesse capolino
un'altra terribile minaccia metaumana,

92
00:04:52,756 --> 00:04:55,286
per distrarmi da quel senso di frustrazione.

93
00:04:56,624 --> 00:04:57,972
E, guarda caso...

94
00:04:58,558 --> 00:05:00,537
non ho dovuto attendere troppo.

95
00:05:01,226 --> 00:05:02,456
Tutto a posto.

96
00:05:13,285 --> 00:05:14,452
Ehi, mostriciattolo.

97
00:05:14,658 --> 00:05:15,819
E' ora di cena.

98
00:05:18,600 --> 00:05:20,435
Credo che Bruce sia andato a pancia all'aria.

99
00:05:23,092 --> 00:05:24,461
Disattivate la griglia.

100
00:05:29,169 --> 00:05:30,611
Dobbiamo pescarlo.

101
00:05:42,079 --> 00:05:44,826
Quindi, la Waller nascondeva qui
tutti i suoi progetti top-secret, eh?

102
00:05:44,827 --> 00:05:46,904
E' uno dei tanti siti, a quanto pare.

103
00:05:47,259 --> 00:05:51,516
Di sicuro la nuova direttrice dell'ARGUS
sistemerà tutti i casini della Waller.

104
00:05:51,517 --> 00:05:53,486
Più facile a dirsi che a farsi, tesoro.

105
00:05:53,487 --> 00:05:54,487
Ehi...

106
00:05:55,183 --> 00:05:57,905
mia moglie può raggiungere
qualsiasi obiettivo che si prefigga.

107
00:05:58,279 --> 00:05:59,938
Codice sette all'acquario tre.

108
00:05:59,939 --> 00:06:01,676
Ripeto, codice sette all'acquario tre.

109
00:06:01,677 --> 00:06:03,429
C'è stata una violazione nell'acquario!

110
00:06:03,646 --> 00:06:05,374
Avete un acquario? Perché?

111
00:06:08,853 --> 00:06:10,537
Ma che diavolo...

112
00:06:26,541 --> 00:06:27,887
Ma è uno scherzo?

113
00:06:34,116 --> 00:06:36,956
Sette, sei, cinque...

114
00:06:37,433 --> 00:06:39,751
quattro, tre, due...

115
00:06:39,893 --> 00:06:42,242
- uno... tempo scaduto!
- Sì!

116
00:06:42,409 --> 00:06:44,333
Nessuno è più veloce di me!

117
00:06:45,829 --> 00:06:47,403
Non ne sarei così sicuro.

118
00:06:49,009 --> 00:06:50,309
Terra chiama Barry.

119
00:06:50,800 --> 00:06:52,144
Ehi, tocca a te!

120
00:06:53,304 --> 00:06:58,249
Già, facciamo vedere a questo teppistello
chi è il più veloce a questo gioco!

121
00:06:58,849 --> 00:07:00,580
Fate pure, io passo.

122
00:07:02,323 --> 00:07:04,111
Che c'è, hai paura di perdere?

123
00:07:04,112 --> 00:07:05,330
No, è solo che...

124
00:07:05,331 --> 00:07:07,431
non sono dell'umore di giocare.

125
00:07:09,500 --> 00:07:10,826
Okay, quindi...

126
00:07:11,041 --> 00:07:12,677
vuol dire che ho vinto io.

127
00:07:13,435 --> 00:07:14,435
Giusto?

128
00:07:15,300 --> 00:07:17,249
Comunque, ho appuntamento con degli amici.

129
00:07:17,250 --> 00:07:18,310
D'accordo.

130
00:07:23,515 --> 00:07:24,674
- Ciao.
- Ciao.

131
00:07:27,074 --> 00:07:28,461
Sarà per la prossima volta.

132
00:07:34,665 --> 00:07:36,775
E io che pensavo fossi
il più competitivo, in famiglia.

133
00:07:36,776 --> 00:07:38,300
Vero, eh? Che ti prende, Bar?

134
00:07:38,490 --> 00:07:39,544
Niente. E' che...

135
00:07:41,967 --> 00:07:44,114
non so, non credo di andare
molto a genio a Wally.

136
00:07:44,284 --> 00:07:45,830
Beh, dobbiamo risolvere la cosa.

137
00:07:46,947 --> 00:07:49,467
Sei stato così impegnato
a scorrazzare tra realtà alternative,

138
00:07:49,497 --> 00:07:51,906
che non avete avuto occasione
di passare un po' di tempo insieme.

139
00:07:52,047 --> 00:07:54,407
Cosa vuoi che facessimo insieme?

140
00:07:55,964 --> 00:07:57,237
Conoscervi meglio...

141
00:07:57,267 --> 00:07:59,655
trovare qualcosa che avete in comune.

142
00:07:59,922 --> 00:08:01,554
Ora fa parte della famiglia, Bar...

143
00:08:02,009 --> 00:08:03,619
dovrai dargli una possibilità.

144
00:08:04,422 --> 00:08:06,322
Lo so.

145
00:08:06,760 --> 00:08:09,154
D'accordo, sentite,
io me ne vado a letto, okay?

146
00:08:10,349 --> 00:08:11,815
- Buonanotte.
- Buonanotte.

147
00:08:15,677 --> 00:08:17,045
C'è qualcosa che non va...

148
00:08:17,637 --> 00:08:19,445
e non credo sia solo
per la morte di Jay.

149
00:08:19,475 --> 00:08:21,976
Si comporta in modo strano
da quando è tornato da Terra 2.

150
00:08:23,376 --> 00:08:25,509
Ti ha detto qualcosa
di quello che è successo là?

151
00:08:25,539 --> 00:08:27,130
No, non una parola.

152
00:08:27,525 --> 00:08:28,525
E a te?

153
00:08:39,713 --> 00:08:41,112
Ehi, allora...

154
00:08:42,261 --> 00:08:43,328
stavo pensando.

155
00:08:44,016 --> 00:08:45,717
Stai lavorando come un mulo.

156
00:08:46,309 --> 00:08:48,357
Magari vuoi riposarti un po',
andare a casa.

157
00:08:48,480 --> 00:08:50,661
Sai, una bella nottata di sonno
non sarebbe male.

158
00:08:50,691 --> 00:08:51,736
Sto bene.

159
00:08:52,344 --> 00:08:53,458
Senti, lo capisco.

160
00:08:53,488 --> 00:08:56,964
Stai passando un momento difficile per quello
che è successo. E' tanto da digerire dopo...

161
00:08:56,994 --> 00:08:58,320
Ho detto che sto bene.

162
00:09:06,509 --> 00:09:07,821
- Ciao.
- Hai sentito?

163
00:09:08,272 --> 00:09:09,895
- No, cosa?
- Caitlin

164
00:09:09,925 --> 00:09:12,149
me le ha appena cantate.
Si dedica solo al lavoro,

165
00:09:12,179 --> 00:09:14,360
non mostra nessuna emozione.
Si comporta in modo...

166
00:09:14,800 --> 00:09:15,812
freddo.

167
00:09:16,903 --> 00:09:17,905
Freddo?

168
00:09:18,135 --> 00:09:19,364
Dai, Cisco.

169
00:09:20,316 --> 00:09:23,555
Potrebbe essere l'inizio della sua caduta
al male. Non ti preoccupa?

170
00:09:23,585 --> 00:09:27,668
Non sono preoccupato.
Caitlin non diventerà Killer Frost.

171
00:09:28,156 --> 00:09:30,732
Non le avrai detto qualcosa su Terra 2, vero?

172
00:09:30,762 --> 00:09:32,923
No, perché so mantenere un segreto.

173
00:09:32,953 --> 00:09:34,417
Va bene, senti, insomma...

174
00:09:34,447 --> 00:09:36,516
le ci vorrà del tempo per riprendersi.

175
00:09:36,649 --> 00:09:38,111
Dobbiamo essere presenti...

176
00:09:38,254 --> 00:09:39,497
tenerla occupata.

177
00:09:39,527 --> 00:09:41,128
Non dovrebbe essere un problema.

178
00:09:41,510 --> 00:09:43,090
Ehi, Dig, Lyla.

179
00:09:43,120 --> 00:09:44,287
Che ci fate qui?

180
00:09:44,499 --> 00:09:46,542
Siamo venuti ad avvisarti, Barry.

181
00:09:46,803 --> 00:09:48,099
Su cosa?

182
00:09:48,129 --> 00:09:51,891
Su un metaumano sfuggito alla custodia
della ARGUS, si chiama King Shark.

183
00:09:51,921 --> 00:09:52,973
King Shark?

184
00:09:53,272 --> 00:09:55,925
Intendi il mezzo squalo/mezzo uomo
che ha provato ad ucciderti

185
00:09:55,955 --> 00:09:57,609
mesi fa. Pensavo fosse morto.

186
00:09:57,639 --> 00:10:00,347
E' quello che voleva farvi credere la ARGUS
quando lo hanno catturato.

187
00:10:00,377 --> 00:10:02,713
Ma, credetemi,
questo mezzo squalo è vivo e vegeto,

188
00:10:02,743 --> 00:10:05,606
e il suo imperativo biologico
gli impone di fare una cosa sola.

189
00:10:05,796 --> 00:10:07,193
Di ucciderti, Barry.

190
00:10:09,449 --> 00:10:11,285
Avremo bisogno di un Flash più grosso.

191
00:10:19,621 --> 00:10:22,500
Allora, come sapete di King Shark?

192
00:10:22,530 --> 00:10:24,185
Beh, come nuova direttrice della ARGUS,

193
00:10:24,215 --> 00:10:26,857
il compito di Lyla è di ripulire
i casini di Amanda Waller.

194
00:10:26,887 --> 00:10:29,001
King Shark è uno dei più gravi
e più strani.

195
00:10:29,031 --> 00:10:32,705
A quanto pare, sotto la sua direzione,
negli ultimi due anni la ARGUS ha monitorato

196
00:10:32,735 --> 00:10:34,321
- le attività dei metaumani.
- Perché?

197
00:10:34,351 --> 00:10:37,235
Beh, per vedere se avessero dei poteri
che potevano sfruttare.

198
00:10:37,619 --> 00:10:38,752
Per farne delle armi.

199
00:10:40,157 --> 00:10:41,923
Come sapete che mi sta dando la caccia?

200
00:10:42,841 --> 00:10:45,326
Quando era sotto la nostra custodia,
ripeteva solo una cosa.

201
00:10:45,497 --> 00:10:47,356
"Zoom vuole Flash morto."

202
00:10:47,569 --> 00:10:50,081
E anche se ha rimosso
il nostro localizzatore...

203
00:10:50,450 --> 00:10:53,065
i dati ricevuti indicano
che era diretto verso Central City.

204
00:10:53,095 --> 00:10:54,303
Lasciatelo venire.

205
00:10:54,333 --> 00:10:56,546
Barry, quella cosa è una macchina assassina.

206
00:10:56,834 --> 00:10:58,892
Siamo qui per avvertirti,
ma se ne occuperà la ARGUS.

207
00:10:58,922 --> 00:11:00,583
No, non posso permetterlo, Dig.

208
00:11:00,823 --> 00:11:03,204
Spiacente, ma abbiamo passato l'anno
a fare da bersaglio

209
00:11:03,234 --> 00:11:05,233
per Zoom e i suoi scagnozzi di Terra 2.

210
00:11:05,263 --> 00:11:06,610
Questo è l'ultimo.

211
00:11:07,242 --> 00:11:10,298
Non aspetterò il suo attacco.
Gli darò la caccia per primo.

212
00:11:10,455 --> 00:11:11,709
Lo devo a Jay.

213
00:11:12,337 --> 00:11:15,206
Wells, proviene dal tuo mondo.
Cosa sai di lui?

214
00:11:15,236 --> 00:11:17,046
Il vero nome è Shay Lamden, era un...

215
00:11:17,076 --> 00:11:20,285
sentite qua, biologo marino,
prima che il mio acceleratore...

216
00:11:20,315 --> 00:11:23,363
lo trasformasse in King Shark,
e Zoom lo soggiogasse al suo potere.

217
00:11:23,393 --> 00:11:25,798
Quindi come lo hai localizzato
quando attaccò Barry?

218
00:11:25,931 --> 00:11:28,056
Zoom lo inviò in questo mondo
per uccidere Barry.

219
00:11:28,198 --> 00:11:29,583
L'ho seguito e basta.

220
00:11:29,798 --> 00:11:31,664
Già, ma hai rintracciato Grodd.

221
00:11:31,694 --> 00:11:33,323
Puoi trovare anche King Shark?

222
00:11:33,654 --> 00:11:34,699
Ci posso provare.

223
00:11:34,918 --> 00:11:36,001
Va bene.

224
00:11:37,374 --> 00:11:38,682
Okay, beh...

225
00:11:39,114 --> 00:11:41,476
tutti questi luoghi sono vicino
ad uno specchio d'acqua.

226
00:11:41,506 --> 00:11:45,866
Può resistere solo poche ore prima che debba
tornare in acqua per ossigenare il sangue.

227
00:11:46,738 --> 00:11:49,489
Io posso occuparmi della costa.
Le tue squadre possono gestire il resto?

228
00:11:49,519 --> 00:11:50,938
- Le invio subito.
- Bene.

229
00:11:51,986 --> 00:11:54,306
Che mi dite del sosia del dottor Lamden?

230
00:11:54,336 --> 00:11:56,121
Forse può aiutarci in qualche modo.

231
00:11:56,151 --> 00:11:57,211
Oppure no.

232
00:11:57,406 --> 00:12:00,430
A quanto pare è morto
quando l'acceleratore è esploso.

233
00:12:00,546 --> 00:12:02,202
E il suo famigliare più prossimo?

234
00:12:02,450 --> 00:12:06,455
La vedova, la dottoressa Tanya Lamden.
E' una ricercatrice della Nautilus Labs,

235
00:12:06,485 --> 00:12:08,722
e studia, rullo di tamburi...

236
00:12:08,752 --> 00:12:09,829
gli squali.

237
00:12:10,010 --> 00:12:14,199
Voi due potreste andare a vedere se nelle
sue ricerche ha scoperto qualcosa di utile.

238
00:12:14,229 --> 00:12:15,406
- Sì.
- Certo.

239
00:12:15,634 --> 00:12:16,642
Ottimo.

240
00:12:19,566 --> 00:12:21,702
- Ehi, Dig. Come va con l'elmetto?
- Sì.

241
00:12:21,732 --> 00:12:23,369
Dei miglioramenti farebbero comodo.

242
00:12:23,646 --> 00:12:24,905
Mi ci metto al lavoro.

243
00:12:25,091 --> 00:12:26,342
Ciao, Joe, che succede?

244
00:12:26,372 --> 00:12:29,366
Ciao, Bar, ho parlato con Wally,
vuole incontrarti.

245
00:12:29,396 --> 00:12:31,702
- Bene.
- Lavorerà al suo progetto di ingegneria

246
00:12:31,732 --> 00:12:34,819
a casa nostra, stasera. Gli farebbe piacere
se lo aiutassi col tuo cervellone.

247
00:12:34,982 --> 00:12:37,744
Okay, Joe, mi dispiace,
ma è un momento assurdo.

248
00:12:37,774 --> 00:12:39,054
Perché? Che succede?

249
00:12:39,084 --> 00:12:43,065
Ricordi quel metaumano squalo che Patty
stava cercando e che mi ha aggredito?

250
00:12:43,095 --> 00:12:45,310
E' tornato? Pensavo che Wells... sai.

251
00:12:45,344 --> 00:12:50,462
Anche io, ma sembra ce l'avesse ARGUS.
Ora è scappato e sta venendo a Central City.

252
00:12:50,760 --> 00:12:53,508
Tranquillo, dirò a Wally
che sarà per un'altra volta.

253
00:12:54,835 --> 00:12:56,047
No, aspetta.

254
00:12:56,048 --> 00:13:00,289
Va bene, ce la faccio.
Digli che stasera va bene.

255
00:13:00,462 --> 00:13:01,462
Sicuro?

256
00:13:01,598 --> 00:13:03,420
- Sì.
- Grazie, Bar.

257
00:13:03,421 --> 00:13:04,666
Va bene, ciao.

258
00:13:08,493 --> 00:13:09,493
Perché?

259
00:13:12,995 --> 00:13:15,985
L'acceleratore di particelle è esploso
ormai due anni fa.

260
00:13:15,986 --> 00:13:19,839
Non è un po' tardi
per farmi domande su mio marito?

261
00:13:20,018 --> 00:13:22,568
Suo marito è morto di cancro, vero?

262
00:13:23,216 --> 00:13:25,049
Si potrebbe mettere così.

263
00:13:25,237 --> 00:13:29,117
In soli tre giorni, le cellule del suo corpo
sono cresciute come impazzite.

264
00:13:29,581 --> 00:13:32,756
Qualsiasi forma di cancro avesse
è diventato...

265
00:13:33,646 --> 00:13:34,646
non umano.

266
00:13:34,650 --> 00:13:36,270
In realtà, siamo qui per questo.

267
00:13:36,271 --> 00:13:42,059
C'è un metaumano a Central City il cui corpo
sembra mutare come quello di suo marito.

268
00:13:42,060 --> 00:13:45,214
Solo che non è morto,
è diventato un mostro pericolosissimo.

269
00:13:45,215 --> 00:13:47,253
Mio marito non era un mostro.

270
00:13:47,254 --> 00:13:49,437
Non è quello che voleva insinuare.

271
00:13:49,588 --> 00:13:51,076
E io cosa c'entrerei?

272
00:13:51,077 --> 00:13:53,512
Sappiamo delle ricerche sugli squali
che lei conduce qui.

273
00:13:53,513 --> 00:13:55,766
Beh, sì, c'è stato
qualche risultato incoraggiante.

274
00:13:55,767 --> 00:13:57,642
Ma sono ancora preliminari.

275
00:13:57,888 --> 00:13:59,044
Dobbiamo vederle.

276
00:13:59,279 --> 00:14:00,599
Come, scusi?

277
00:14:01,206 --> 00:14:02,486
Tutte le sue ricerche.

278
00:14:02,487 --> 00:14:05,376
Quello che la mia...
collega sta tentando di chiederle è...

279
00:14:05,377 --> 00:14:06,804
se lei potesse, la prego...

280
00:14:06,805 --> 00:14:10,452
farci dare un'occhiata ai suoi risultati
ci aiuterebbe ad evitare che il metaumano...

281
00:14:10,453 --> 00:14:11,846
faccia del male a qualcuno.

282
00:14:12,588 --> 00:14:14,094
Venite dalla Star Labs...

283
00:14:14,340 --> 00:14:15,999
e io dovrei fidarmi?

284
00:14:17,197 --> 00:14:19,163
Signora Lamden, la prego.

285
00:14:19,322 --> 00:14:21,014
Potremmo salvare delle vite.

286
00:14:22,792 --> 00:14:24,781
Vi manderò il materiale per e-mail.

287
00:14:25,746 --> 00:14:26,746
Grazie.

288
00:14:31,483 --> 00:14:32,689
Un po' dura, no?

289
00:14:32,770 --> 00:14:34,020
Sono stata diretta.

290
00:14:34,095 --> 00:14:36,673
Beh, se vogliamo chiamarlo così.

291
00:14:36,788 --> 00:14:40,160
Sei strano con me,
sin da quando sei tornato da Terra 2.

292
00:14:40,701 --> 00:14:42,437
Qual è il tuo problema, Cisco?

293
00:14:43,811 --> 00:14:44,811
Nessuno.

294
00:14:45,555 --> 00:14:46,781
Andiamo via.

295
00:14:57,594 --> 00:14:59,084
Quadrante uno, negativo.

296
00:15:00,703 --> 00:15:02,649
Quadrante quattro, negativo.

297
00:15:08,823 --> 00:15:10,354
Quadrante due, situazione?

298
00:15:10,355 --> 00:15:11,705
Quadrante due, negativo.

299
00:15:11,706 --> 00:15:12,706
Niente?

300
00:15:12,714 --> 00:15:14,322
No, ancora nulla.

301
00:15:14,323 --> 00:15:15,733
Finora, nemmeno noi.

302
00:15:15,734 --> 00:15:18,619
Speriamo solo che il dottor Wells
se la cavi meglio di noi.

303
00:15:18,855 --> 00:15:20,656
Ehi, come sta Felicity?

304
00:15:21,342 --> 00:15:24,293
Sarò sincero, Barry.
All'inizio è stata molto dura ma...

305
00:15:24,714 --> 00:15:26,494
la conosci, è forte.

306
00:15:26,751 --> 00:15:29,691
Sì, è che... non mi richiama mai.

307
00:15:30,112 --> 00:15:32,048
Ha un sacco di cose per la testa adesso.

308
00:15:33,071 --> 00:15:35,612
Dai, le dico di chiamarti
appena tutto sarà finito.

309
00:15:36,613 --> 00:15:38,623
Voglio prendere questo mostro, amico.

310
00:15:38,672 --> 00:15:42,177
Lasciarci alle spalle
tutto ciò che riguarda Zoom e...

311
00:15:42,178 --> 00:15:43,684
andare avanti.

312
00:15:44,127 --> 00:15:46,235
Cominci a fare come Oliver, Barry.

313
00:15:46,590 --> 00:15:48,680
Porti il peso del mondo sulle tue spalle.

314
00:15:49,834 --> 00:15:51,899
Smettila, amico, perché ti rallenterà.

315
00:15:53,382 --> 00:15:54,909
Ancora nulla.

316
00:15:54,958 --> 00:15:56,749
Quadrante sei, situazione?

317
00:15:56,864 --> 00:15:58,734
Un attimo, forse abbiamo qualcosa.

318
00:16:13,048 --> 00:16:15,500
Menomale che dovevo
sistemare i casini della Waller.

319
00:16:15,501 --> 00:16:18,919
Se non troviamo presto King Shark,
qualcuno verrà a sistemare i miei.

320
00:16:19,320 --> 00:16:20,826
Lo troveremo, Lyla.

321
00:16:22,158 --> 00:16:24,316
Allora, ho perlustrato tutta la zona.

322
00:16:24,317 --> 00:16:25,317
E' sparito.

323
00:16:25,318 --> 00:16:26,550
Non sarà andato lontano.

324
00:16:26,551 --> 00:16:28,422
Sì, ma ora sa che gli stiamo addosso.

325
00:16:28,423 --> 00:16:30,706
Abbiamo perso l'elemento sorpresa.

326
00:16:30,799 --> 00:16:33,449
Non se Wells trova il modo di rintracciarlo.

327
00:16:33,793 --> 00:16:35,883
- Intanto continuiamo a cercare.
- Va bene.

328
00:16:35,884 --> 00:16:37,949
Ci vediamo dopo, ragazzi.
Devo vedermi...

329
00:16:38,008 --> 00:16:39,803
con il figlio di Joe.

330
00:16:39,804 --> 00:16:42,547
E io che pensavo fossimo noi
quelli con la storia complicata.

331
00:16:43,450 --> 00:16:44,693
Ci vediamo.

332
00:16:47,173 --> 00:16:49,849
E' veloce, John. Rassegnati.

333
00:16:49,855 --> 00:16:50,855
Mai.

334
00:16:59,020 --> 00:17:01,427
Joe pensava che potessi dargli un'occhiata.

335
00:17:03,328 --> 00:17:04,328
Allora...

336
00:17:04,664 --> 00:17:09,487
ecco a che punto è il mio progetto
per l'ammissione ad ingegneria, alla CCU.

337
00:17:12,860 --> 00:17:14,508
Macchine a turbina?

338
00:17:14,962 --> 00:17:16,921
Turbine? Come i motori dei jet?

339
00:17:16,922 --> 00:17:20,266
Sì. Si tratterebbe di un motore
come quelli che montano alcuni elicotteri.

340
00:17:20,267 --> 00:17:22,353
Solo che andrebbe a bio-diesel.

341
00:17:22,883 --> 00:17:24,798
- Fico.
- Molto fico.

342
00:17:24,799 --> 00:17:27,579
Sì, ma dovremmo parlare
del problema del dispendio di carburante.

343
00:17:27,580 --> 00:17:31,231
E' un jet, dunque...
brucerà un sacco di carburante.

344
00:17:31,368 --> 00:17:35,388
Per questo voglio usare il bio-diesel.
Parte con tutto ciò che è fatto di ossigeno.

345
00:17:35,532 --> 00:17:37,231
Rimane il problema del rumore.

346
00:17:37,232 --> 00:17:39,952
Sveglierà tutti i vicini... come minimo.

347
00:17:40,931 --> 00:17:42,098
Nient'altro?

348
00:17:46,641 --> 00:17:48,179
Beh, sto solo...

349
00:17:48,490 --> 00:17:51,497
cercando di aiutarti.
Eliminare ogni motivo di rifiuto.

350
00:17:51,896 --> 00:17:52,896
Bene.

351
00:17:54,805 --> 00:17:56,929
Wally, scusami. Non volevo dire che...

352
00:17:57,258 --> 00:17:59,020
cioè, è molto buono.

353
00:18:02,287 --> 00:18:04,726
Ricominciamo da capo, va bene?

354
00:18:04,727 --> 00:18:07,142
Perché non lo rivediamo insieme?

355
00:18:07,311 --> 00:18:08,379
Che dici?

356
00:18:09,479 --> 00:18:10,479
Va bene.

357
00:18:10,687 --> 00:18:11,687
Perfetto.

358
00:18:28,166 --> 00:18:30,625
E' una perdita di tempo incredibile.

359
00:18:31,024 --> 00:18:35,464
Non troveremo niente in queste ricerche
che ci dica come trovare King Shark.

360
00:18:36,241 --> 00:18:37,707
Posso dare un'occhiata?

361
00:18:37,708 --> 00:18:40,455
Certo, sei tu il dottore
specializzato in biochimica, vero?

362
00:18:40,456 --> 00:18:44,774
Dico solo che, date le circostanze,
potrebbero farti bene due occhi in più.

363
00:18:45,885 --> 00:18:47,110
Quali circostanze?

364
00:18:47,111 --> 00:18:49,196
Tipo come ti comporti ultimamente?

365
00:18:49,398 --> 00:18:50,805
Che vuoi dire?

366
00:18:51,040 --> 00:18:53,346
Non sei te stessa, Caitlin.

367
00:18:53,657 --> 00:18:58,684
E mi manda ai matti, perché hai lo stesso
sguardo gelido che avevi di là.

368
00:18:59,291 --> 00:19:00,468
Di là?

369
00:19:00,940 --> 00:19:02,568
Intendi su Terra 2?

370
00:19:02,569 --> 00:19:04,069
No.

371
00:19:04,560 --> 00:19:06,060
No.

372
00:19:06,101 --> 00:19:08,279
Intendevo dire...

373
00:19:08,580 --> 00:19:11,885
- che...
- Hai visto la mia sosia, non è così?

374
00:19:12,393 --> 00:19:14,689
Cosa? No.

375
00:19:14,690 --> 00:19:16,190
Cisco.

376
00:19:16,477 --> 00:19:18,136
Senti, non posso dirti niente.

377
00:19:18,137 --> 00:19:21,579
- Perché no?
- Perché non posso dirti niente.

378
00:19:21,950 --> 00:19:24,631
Francisco Ramon, se non inizi a parlare...

379
00:19:24,632 --> 00:19:27,814
Okay, va bene. Sì,
ho conosciuto la tua sosia.

380
00:19:27,815 --> 00:19:30,632
E' una donna glaciale dal cuore
di pietra di nome Killer Frost,

381
00:19:30,633 --> 00:19:33,923
una metaumana con la passione di uccidere.

382
00:19:34,363 --> 00:19:35,618
Ecco...

383
00:19:35,619 --> 00:19:38,952
perfetto. Ora Harry mi lancerà dall'altra
parte della stanza e mi ucciderà.

384
00:19:38,953 --> 00:19:40,453
Cisco...

385
00:19:40,987 --> 00:19:42,644
non sono una metaumana.

386
00:19:42,645 --> 00:19:44,271
Okay, lo so, ma...

387
00:19:44,272 --> 00:19:47,885
ti stai comportando proprio com lei.
Ti sei chiusa in te stessa.

388
00:19:47,886 --> 00:19:49,866
Sei distaccata.

389
00:19:49,867 --> 00:19:51,337
Sei fredda.

390
00:19:51,338 --> 00:19:53,767
Perché è quello di cui ho bisogno, ora.

391
00:19:53,885 --> 00:19:58,069
Ho appena visto Jay venire ucciso
davanti ai miei occhi.

392
00:19:58,765 --> 00:20:01,411
Proprio ora che stavo iniziando
a sentirmi normale di nuovo,

393
00:20:01,412 --> 00:20:04,209
proprio ora che stavo iniziando ad amare.

394
00:20:05,915 --> 00:20:08,574
Se permettessi a me stessa
di provare qualcosa,

395
00:20:08,575 --> 00:20:11,429
se facessi uscire...

396
00:20:11,430 --> 00:20:14,888
tutto il dolore e la rabbia,
non finirebbe mai,

397
00:20:14,903 --> 00:20:16,658
e neanche questo mi aiuterebbe.

398
00:20:16,659 --> 00:20:18,839
Quindi, torniamo a questa ricerca

399
00:20:18,840 --> 00:20:21,451
e cerchiamo di scoprire
come trovare King Shark.

400
00:20:21,929 --> 00:20:23,429
Okay.

401
00:20:35,157 --> 00:20:36,881
Eccoti.

402
00:20:37,236 --> 00:20:38,805
Sì, proprio come a casa,

403
00:20:38,806 --> 00:20:41,853
- sempre a lavorare.
- Sto cercando di localizzare King Shark.

404
00:20:41,854 --> 00:20:43,936
E' qui? Su questa Terra?

405
00:20:44,177 --> 00:20:47,229
Sì, pare che il nostro amico
Zoom l'abbia portato qui

406
00:20:47,230 --> 00:20:48,933
per uccidere Flash.

407
00:20:48,934 --> 00:20:51,316
Pare che sia bloccato qui proprio come noi.

408
00:20:51,432 --> 00:20:54,219
Esatto. E devo trovarlo...

409
00:20:54,220 --> 00:20:56,819
prima che qualcun altro si faccia male,
Jesse, quindi...

410
00:20:58,472 --> 00:21:01,510
- Algoritmo di probabilità di distribuzione?
- Strategie semi-corrispondenti.

411
00:21:01,511 --> 00:21:03,523
- Sulla base di cosa?
- Traiettorie semantiche.

412
00:21:03,524 --> 00:21:06,318
Acqua, Central City, Flash.

413
00:21:06,363 --> 00:21:08,569
E che mi dici delle tendenze di mobilità?

414
00:21:09,489 --> 00:21:10,989
Jesse.

415
00:21:11,149 --> 00:21:15,194
Senti, mi volevi fuori da quella stanza,
ma ora che lo sono, non mi vuoi nemmeno qui.

416
00:21:15,379 --> 00:21:17,180
Lascia che ti aiuti...

417
00:21:17,215 --> 00:21:18,715
ti prego.

418
00:21:23,354 --> 00:21:25,054
Prendi un pennarello.

419
00:21:27,936 --> 00:21:29,436
Sì.

420
00:21:30,701 --> 00:21:33,451
Ho dovuto amplificare il momento
senza aumentare la resistenza.

421
00:21:33,452 --> 00:21:35,180
Un motore più pesante sarebbe stato lento,

422
00:21:35,181 --> 00:21:39,301
ma questa versione semplificata dovrebbe
ottimizzare sia il momento che i cavalli.

423
00:21:39,549 --> 00:21:43,091
Sì, temo solo che non sia ancora abbastanza.

424
00:21:43,092 --> 00:21:44,319
Vieni, facciamo così.

425
00:21:44,320 --> 00:21:47,980
Usa una scatola di rinvio singola
per diminuire l'albero d'uscita del motore,

426
00:21:47,981 --> 00:21:51,878
inverti la rotazione e fai arrivare più
potenza al convertitore del momento.

427
00:21:53,992 --> 00:21:56,785
Non sono venuto da te
perché lo facessi al posto mio.

428
00:21:56,836 --> 00:21:58,908
Pensavo ci avremmo lavorato insieme.

429
00:21:58,909 --> 00:21:59,949
Sì, è così. Sto...

430
00:21:59,950 --> 00:22:02,197
solo cercando di velocizzare il processo.

431
00:22:02,198 --> 00:22:03,698
Perché?

432
00:22:05,420 --> 00:22:07,539
Hai altro di meglio da fare?

433
00:22:09,719 --> 00:22:12,281
No, Wally, io... Wally.

434
00:22:13,662 --> 00:22:15,262
D'accordo.

435
00:22:15,770 --> 00:22:18,223
Hai un problema con me?

436
00:22:18,851 --> 00:22:20,883
Chi potrebbe mai avere un problema con te?

437
00:22:20,884 --> 00:22:23,748
Sei Barry, no? Sei perfetto.

438
00:22:23,885 --> 00:22:25,786
Non sbagli mai.

439
00:22:26,319 --> 00:22:28,318
Barry di qua, Barry di là.

440
00:22:29,991 --> 00:22:31,199
- Wally.
- Voglio dire...

441
00:22:31,200 --> 00:22:35,030
guardati intorno, amico.
Sei in ogni foto di questa stanza.

442
00:22:35,513 --> 00:22:36,563
Senti...

443
00:22:36,564 --> 00:22:38,636
grazie per l'aiuto, ma...

444
00:22:38,637 --> 00:22:40,939
me la vedo da solo.

445
00:22:48,735 --> 00:22:51,173
Dov'è Flash?

446
00:22:57,300 --> 00:23:00,763
Lo so che Flash è qui.

447
00:23:05,771 --> 00:23:08,110
Ne sento l'odore.

448
00:23:08,111 --> 00:23:10,067
Tutti fuori!

449
00:23:10,083 --> 00:23:11,914
Forza. Okay, dai.

450
00:23:17,138 --> 00:23:19,534
Dov'è?

451
00:23:20,621 --> 00:23:22,321
Proprio qui!

452
00:23:27,205 --> 00:23:31,265
Flash, Zoom ti vuole morto.

453
00:23:31,266 --> 00:23:33,746
Sì, lo so.

454
00:23:33,747 --> 00:23:36,030
E poi, potrai andare a casa, giusto?

455
00:23:36,031 --> 00:23:37,703
Beh, indovina un po', amico,

456
00:23:37,704 --> 00:23:40,564
le lacerazioni che Zoom
ha usato per portarti qui...

457
00:23:40,565 --> 00:23:42,127
non ci sono più.

458
00:23:42,128 --> 00:23:43,606
Le ho chiuse...

459
00:23:43,607 --> 00:23:45,307
per sempre!

460
00:23:45,487 --> 00:23:47,662
Zoom non c'è più.

461
00:23:47,663 --> 00:23:50,402
Non c'è più modo di tornare sulla tua Terra.

462
00:23:51,840 --> 00:23:54,958
Sarai imprigionato qui per molto tempo.

463
00:24:13,668 --> 00:24:18,211
Sarai anche veloce,
ma non quanto lo sono io in acqua!

464
00:24:18,212 --> 00:24:22,003
Non mi prenderai, Flash!

465
00:24:29,405 --> 00:24:30,905
Okay.

466
00:24:31,883 --> 00:24:34,465
- Stai bene?
- Sì, sto bene.

467
00:24:34,466 --> 00:24:35,478
Penso che...

468
00:24:35,479 --> 00:24:37,889
mi abbia rotto qualcosa, ma...

469
00:24:37,890 --> 00:24:39,590
sto bene.

470
00:24:49,789 --> 00:24:51,700
Suppongo che...

471
00:24:51,701 --> 00:24:55,571
la mia assicurazione sulla casa
non copra gli attacchi alla "Sharknado".

472
00:24:55,945 --> 00:24:57,566
Non vi capisco, gente.

473
00:24:57,567 --> 00:25:00,090
Lo Squalo piomba in casa vostra
come se fosse l'Omino Michelin,

474
00:25:00,091 --> 00:25:03,270
arriva Flash,
e voi vi comportate come niente fosse.

475
00:25:03,271 --> 00:25:06,583
Sì, beh, sono successe un sacco
di cose strane a Central City

476
00:25:06,584 --> 00:25:08,029
negli ultimi due anni.

477
00:25:08,030 --> 00:25:10,818
Più strane di uno squalo
parlante con i pantaloni?

478
00:25:10,819 --> 00:25:13,229
Non puoi nemmeno immaginare.

479
00:25:13,790 --> 00:25:14,887
Ehi.

480
00:25:14,888 --> 00:25:16,659
Ehi, ragazzi.

481
00:25:16,660 --> 00:25:17,897
State tutti bene?

482
00:25:17,898 --> 00:25:19,722
Sì, sì, stiamo bene.

483
00:25:19,723 --> 00:25:21,861
Che c'è, ti sei andato
a nascondere sotto al letto?

484
00:25:21,862 --> 00:25:23,204
Wally, dai.

485
00:25:23,205 --> 00:25:25,743
Sai, Joe e Iris mi hanno parlato molto di te,

486
00:25:25,744 --> 00:25:28,738
l'hanno fatta sembrare come
se potessi camminare sull'acqua, ma...

487
00:25:28,739 --> 00:25:31,305
non hanno mai detto niente
sul fatto che fossi un codardo.

488
00:25:31,306 --> 00:25:33,498
Okay, basta così!

489
00:25:38,238 --> 00:25:39,938
A dopo.

490
00:25:45,467 --> 00:25:47,676
Papà, gli devi parlare.

491
00:25:47,677 --> 00:25:48,897
No.

492
00:25:48,898 --> 00:25:50,750
Va tutto bene, lo capisco.

493
00:25:51,667 --> 00:25:53,818
Sentite, lo so che mi volete bene, ma...

494
00:25:53,819 --> 00:25:57,639
smettetela di dire a Wally tutte queste
cose fantastiche su di me. Ditegli la verità.

495
00:25:57,640 --> 00:25:59,234
Non sono perfetto.

496
00:25:59,235 --> 00:26:01,598
Faccio errori a cui nemmeno
Flash può rimediare.

497
00:26:01,599 --> 00:26:03,099
Okay.

498
00:26:03,773 --> 00:26:05,021
Cosa ti è successo...

499
00:26:05,022 --> 00:26:06,621
su Terra 2?

500
00:26:06,622 --> 00:26:08,322
La verità.

501
00:26:09,151 --> 00:26:10,851
Non dovrei...

502
00:26:11,363 --> 00:26:13,907
parlarne con voi, ma...

503
00:26:14,727 --> 00:26:16,585
Ho conosciuto i vostri sosia.

504
00:26:17,704 --> 00:26:20,843
Eri tu la poliziotta di famiglia,
ed eri anche brava.

505
00:26:21,966 --> 00:26:25,184
- Te l'avevo detto che sarei stata brava.
- Non pensarci neanche.

506
00:26:26,385 --> 00:26:27,446
E io?

507
00:26:27,551 --> 00:26:29,044
Cantavi nei piano bar.

508
00:26:29,971 --> 00:26:32,640
Eh sì, a dir la verità,
avevi una voce fantastica...

509
00:26:32,918 --> 00:26:35,516
ma non ti piacevo affatto.

510
00:26:35,736 --> 00:26:38,505
Mi incolpavi del fatto
che Iris fosse diventata una poliziotta...

511
00:26:38,506 --> 00:26:40,379
dicevi che lo aveva fatto...

512
00:26:40,380 --> 00:26:43,761
solo per aiutare quell'egoista
di suo marito a fare carriera.

513
00:26:44,986 --> 00:26:45,986
Aspetta...

514
00:26:47,033 --> 00:26:48,378
eravamo sposati?

515
00:26:51,305 --> 00:26:53,690
Siamo andati a vedere Joe che cantava.

516
00:26:56,402 --> 00:26:58,292
Ed è qui che tutto
ha cominciato a precipitare.

517
00:27:00,282 --> 00:27:02,182
Sono arrivati dei metaumani che...

518
00:27:02,701 --> 00:27:04,018
lavoravano per Zoom...

519
00:27:04,253 --> 00:27:05,881
stavano cercando me.

520
00:27:05,882 --> 00:27:08,130
Sapevano che non sarei dovuto essere lì...

521
00:27:08,576 --> 00:27:11,631
e così hanno attaccato, e...

522
00:27:12,649 --> 00:27:15,170
sei rimasto coinvolto
in uno scontro a fuoco, e...

523
00:27:16,301 --> 00:27:17,403
sei morto.

524
00:27:19,917 --> 00:27:22,820
Sapevo che non eri tu,
che niente di tutto quello...

525
00:27:23,311 --> 00:27:24,829
faceva parte della mia vera vita...

526
00:27:25,113 --> 00:27:26,113
ma...

527
00:27:29,173 --> 00:27:32,497
vederlo succedere davanti
ai miei occhi, viverlo...

528
00:27:32,726 --> 00:27:34,997
non ha fatto alcuna differenza, perché...

529
00:27:35,787 --> 00:27:37,274
era comunque reale.

530
00:27:38,537 --> 00:27:40,400
Jay mi aveva anche avvisato...

531
00:27:40,401 --> 00:27:43,184
di non rimanere coinvolto emotivamente
una volta arrivato lì...

532
00:27:44,711 --> 00:27:46,981
ma è proprio quello che è successo...

533
00:27:48,634 --> 00:27:50,961
e ora Joe West di Terra 2 è morto...

534
00:27:51,453 --> 00:27:52,897
perché sono andato lì.

535
00:27:56,809 --> 00:27:57,841
Barry, non...

536
00:27:58,318 --> 00:27:59,791
non è stata colpa tua.

537
00:28:00,801 --> 00:28:02,218
Sì che è colpa mia.

538
00:28:03,316 --> 00:28:04,715
E' tutta colpa mia.

539
00:28:05,205 --> 00:28:06,205
Zoom...

540
00:28:06,875 --> 00:28:09,032
questo King Shark...

541
00:28:10,471 --> 00:28:12,030
la morte di Jay...

542
00:28:12,834 --> 00:28:14,161
è tutto a causa mia.

543
00:28:15,344 --> 00:28:16,723
E in più ho appena lasciato...

544
00:28:17,408 --> 00:28:20,646
un mondo intero in balia di Zoom.

545
00:28:36,965 --> 00:28:39,792
Non appena pensavi che fosse sicuro
ritornare in periferia...

546
00:28:39,793 --> 00:28:42,130
King Shark è arrivato a casa tua.

547
00:28:42,131 --> 00:28:45,583
Non so nemmeno come mi abbia trovato,
a casa non rimango mica vestito da Flash.

548
00:28:45,584 --> 00:28:46,861
Un motivo deve pur esserci.

549
00:28:46,981 --> 00:28:49,761
- Certo.
- Hai già trovato un modo per rintracciarlo?

550
00:28:49,762 --> 00:28:53,440
No, non ho sufficienti informazioni
per creare un algoritmo di localizzazione.

551
00:28:53,441 --> 00:28:55,715
E nelle ricerche di Lamden?
C'è qualcosa di utile?

552
00:28:55,716 --> 00:28:59,047
All'inizio credevo di no, ma poi ho trovato
qualcosa che potrebbe aiutarci.

553
00:28:59,743 --> 00:29:01,939
Gli squali sono predatori,
per localizzare le loro prede...

554
00:29:01,940 --> 00:29:04,583
usano quella che è definita
elettro-locazione passiva.

555
00:29:04,584 --> 00:29:08,408
- Elettro-locazione passiva?
- Sì, percepiscono il potenziale biometrico

556
00:29:08,409 --> 00:29:09,803
emesso da un altro pesce.

557
00:29:09,804 --> 00:29:12,158
King Shark percepisce
l'elettricità nel corpo di Barry.

558
00:29:12,422 --> 00:29:15,051
Bene, questo spiega come King Shark
riesca a rintracciare Barry...

559
00:29:15,052 --> 00:29:17,416
- ma come ci sarà utile per rintracciare lui?
- Lo capovolgiamo.

560
00:29:17,417 --> 00:29:19,951
King Shark questa volta
farà la parte della preda...

561
00:29:19,952 --> 00:29:22,448
così lo rintracceremo
con l'elettro-locazione attiva.

562
00:29:22,449 --> 00:29:26,002
Potremmo riprogrammare i nostri satelliti
per generare un campo elettrico specifico...

563
00:29:26,003 --> 00:29:30,418
e poi misurare le distorsioni elettriche
di uno squalo ambulante di una tonnellata.

564
00:29:30,810 --> 00:29:32,340
Ci aiuterà a catturarlo.

565
00:29:33,129 --> 00:29:34,289
Mi dai una mano?

566
00:29:34,944 --> 00:29:35,944
Certo.

567
00:29:38,558 --> 00:29:39,542
Ottimo.

568
00:29:39,543 --> 00:29:41,842
Fateci sapere quando riuscirete
a trovarlo, e ce ne occuperemo noi.

569
00:29:41,844 --> 00:29:42,844
Va bene.

570
00:29:43,017 --> 00:29:44,462
Facciamo preparare la squadra.

571
00:29:57,287 --> 00:29:58,675
E quello cosa sarebbe?

572
00:30:00,674 --> 00:30:02,332
Quella, caro mio, è un'esca.

573
00:30:02,766 --> 00:30:04,379
Hai fatto un'esca di Flash?

574
00:30:04,380 --> 00:30:07,003
E' stato il meglio che sono riuscito
a fare col poco tempo che avevo.

575
00:30:07,004 --> 00:30:10,352
E' impostata per avere lo stesso campo
elettrico generato dal corpo di Barry.

576
00:30:10,353 --> 00:30:13,239
Appena King Shark lo morderà,
partirà la colonna sonora de "Lo Squalo".

577
00:30:13,240 --> 00:30:15,429
E' imbottita di così tanti tranquillanti
da stenderlo un mese.

578
00:30:15,430 --> 00:30:17,866
Dovrebbe renderlo più facile da pescare.

579
00:30:17,867 --> 00:30:19,312
E quel container...

580
00:30:19,380 --> 00:30:21,267
sarà abbastanza resistente per trattenerlo?

581
00:30:21,880 --> 00:30:24,393
E' fatto di promezio, è impenetrabile.

582
00:30:24,424 --> 00:30:28,750
Potremmo controllare i suoi movimenti
con questo e con le telecamere sull'esca.

583
00:30:28,992 --> 00:30:31,073
Qualsiasi cosa faccia,
avremmo occhi puntati su di lui.

584
00:30:31,074 --> 00:30:32,291
Bene, allora...

585
00:30:32,312 --> 00:30:33,547
è ora di andare a pesca.

586
00:30:35,253 --> 00:30:39,329
Caitlin, non capisco perché
non possa fare io la parte di Quint.

587
00:30:39,330 --> 00:30:41,800
Dovrei esserci io là fuori, non tu.

588
00:30:42,443 --> 00:30:43,879
Devo farlo.

589
00:30:44,561 --> 00:30:46,461
Lo sai, vero, che Quint muore?

590
00:30:52,399 --> 00:30:55,478
L'acqua è l'habitat naturale
di questo mostro, qui sarà ancora più forte.

591
00:30:55,479 --> 00:30:56,986
Sicuro di volerlo fare?

592
00:30:57,724 --> 00:30:59,282
Tutto questo finisce stanotte.

593
00:31:05,951 --> 00:31:07,792
Forse non ci cascherà.

594
00:31:07,793 --> 00:31:09,964
E' uno squalo, arriverà.

595
00:31:11,540 --> 00:31:12,800
Niente, Cisco?

596
00:31:14,625 --> 00:31:17,174
No, niente che potrebbe assomigliargli.

597
00:31:17,175 --> 00:31:18,625
Hai programmato tutto correttamente?

598
00:31:18,626 --> 00:31:20,539
- Sì, Harry.
- Hai settato i parametri giusti?

599
00:31:20,540 --> 00:31:22,529
- Così mi insulti.
- Aspettiamo da ore ormai...

600
00:31:22,530 --> 00:31:25,455
- I parametri sono corretti?
- So che aspettiamo da ore, ma mi insulti...

601
00:31:25,456 --> 00:31:27,403
- così, okay? Lo so.
- Bene.

602
00:31:27,904 --> 00:31:29,833
Ehi, il campo di distorsione è corretto, no?

603
00:31:30,488 --> 00:31:31,529
Fate sul serio?

604
00:31:31,530 --> 00:31:33,839
Sai cosa? Adesso facciamo un bel gioco...

605
00:31:33,995 --> 00:31:36,726
si chiama "Tu sei di Terra 2
e starai buona"...

606
00:31:36,727 --> 00:31:38,599
- intesi?
- Sì.

607
00:31:45,948 --> 00:31:48,076
Ehi, Barry, tutto bene?

608
00:31:49,805 --> 00:31:53,400
Da quando Zoom mi ha sconfitto
sia qui che su Terra 2, sono...

609
00:31:53,963 --> 00:31:56,800
fuggito dai problemi, invece che affrontarli.

610
00:31:57,458 --> 00:31:58,909
Questa cosa deve finire.

611
00:31:59,562 --> 00:32:00,822
Ti ci riporteremo.

612
00:32:02,040 --> 00:32:03,025
Lo so.

613
00:32:03,026 --> 00:32:04,960
Pensa a tutto questo come al primo passo...

614
00:32:05,465 --> 00:32:06,511
o la prima nuotata.

615
00:32:12,473 --> 00:32:13,761
Ehi, ragazzi...

616
00:32:14,338 --> 00:32:15,527
e quello cos'è?

617
00:32:18,013 --> 00:32:19,685
Il Grande Kahuna. Ragazzi, arriva...

618
00:32:21,984 --> 00:32:23,514
Sta andando dritto verso l'esca.

619
00:32:39,576 --> 00:32:40,799
Ha ingoiato l'esca!

620
00:32:40,967 --> 00:32:42,454
Issatelo, va bene?

621
00:32:44,059 --> 00:32:45,059
Forza.

622
00:32:56,233 --> 00:32:57,273
Dov'è finito?

623
00:32:57,992 --> 00:32:59,436
Si dirige alla banchina.

624
00:33:00,946 --> 00:33:02,081
Via, via, via.

625
00:33:02,362 --> 00:33:03,590
Pronti a sparare!

626
00:33:19,091 --> 00:33:22,470
Queste armi non mi fermeranno, Flash.

627
00:33:22,473 --> 00:33:24,140
Prima ucciderò te...

628
00:33:24,192 --> 00:33:25,909
poi ucciderò loro.

629
00:33:26,428 --> 00:33:27,479
Ah, sì?

630
00:33:27,537 --> 00:33:28,876
Fatti sotto!

631
00:33:28,877 --> 00:33:29,877
Forza.

632
00:33:56,787 --> 00:33:59,819
- Cosa sta facendo?
- Sta elettrizzando l'acqua.

633
00:34:47,019 --> 00:34:48,704
Adesso possiamo tirarlo su.

634
00:35:03,403 --> 00:35:04,740
Una preda notevole, Barry.

635
00:35:05,826 --> 00:35:06,890
Già.

636
00:35:07,259 --> 00:35:10,059
Assicuriamoci che non sia quello
che poi riesce a scappare.

637
00:35:10,060 --> 00:35:11,754
Non accadrà di nuovo.

638
00:35:11,755 --> 00:35:12,919
Che farai di lui?

639
00:35:12,920 --> 00:35:14,014
Ancora non lo so...

640
00:35:14,306 --> 00:35:15,829
ma una cosa è certa...

641
00:35:15,957 --> 00:35:20,009
L'idea della ARGUS di trasformare in arma
King Shark, è morta con Amanda Waller.

642
00:35:20,573 --> 00:35:24,036
Faremo meglio a impiegare il nostro tempo
cercando di capire com'è diventato così...

643
00:35:24,187 --> 00:35:25,427
e come curarlo.

644
00:35:25,596 --> 00:35:27,783
Sai, dovresti parlare
con la dottoressa Lamden.

645
00:35:27,784 --> 00:35:31,184
Ha fatto un sacco di ricerche,
credo potranno esserti d'aiuto.

646
00:35:31,185 --> 00:35:32,276
Senz'altro.

647
00:35:33,341 --> 00:35:34,850
E' stato bello rivederti.

648
00:35:39,033 --> 00:35:41,138
Beh, grazie mille, Dig.

649
00:35:41,139 --> 00:35:43,185
Sono io che devo ringraziare te, Barry.

650
00:35:43,220 --> 00:35:45,658
Hai dato a Lyla la sua prima vittoria,
e io ti ho visto...

651
00:35:45,865 --> 00:35:47,057
correre sull'acqua.

652
00:35:47,966 --> 00:35:49,324
Una cosa biblica.

653
00:35:53,817 --> 00:35:56,503
Senti, Barry, in Afghanistan
ho perso molti amici...

654
00:35:57,274 --> 00:35:58,274
fratelli.

655
00:35:58,920 --> 00:36:00,862
So come ti senti, ad aver perso Jay.

656
00:36:02,200 --> 00:36:03,593
Mettersi in discussione...

657
00:36:04,083 --> 00:36:05,598
incolparti per la sua morte...

658
00:36:07,007 --> 00:36:08,184
questo senso di colpa...

659
00:36:08,497 --> 00:36:09,713
ti spezzerà.

660
00:36:10,550 --> 00:36:12,909
Fidati, devi tenere tutto sotto controllo...

661
00:36:14,167 --> 00:36:15,931
o ti devasterà del tutto.

662
00:36:17,873 --> 00:36:19,670
Sfrutta tutto questo, fatti guidare...

663
00:36:20,462 --> 00:36:21,793
così che non succeda più.

664
00:36:22,876 --> 00:36:24,427
- Va bene, grazie, amico.
- Di nulla.

665
00:36:24,428 --> 00:36:26,809
- Saluta tutti da parte mia, va bene?
- Senz'altro.

666
00:36:35,435 --> 00:36:36,689
Sì, va bene.

667
00:36:37,470 --> 00:36:39,849
- Fa un po' paura.
- Sì, sì, te l'avevo detto.

668
00:36:40,025 --> 00:36:41,263
Ehi, Oliver, che c'è?

669
00:36:47,420 --> 00:36:48,857
Leggi davvero lentamente.

670
00:36:53,927 --> 00:36:54,927
Allora?

671
00:36:55,724 --> 00:36:57,658
Voglio una di queste super macchine.

672
00:36:58,142 --> 00:37:01,548
Insomma, se posso farle andare
con il grasso di pancetta che ho tenuto?

673
00:37:02,050 --> 00:37:03,702
Cavolo, Wally.

674
00:37:04,618 --> 00:37:06,655
- Sono molto colpito.
- Grazie.

675
00:37:07,103 --> 00:37:09,463
Ma Barry mi ha aiutato molto...

676
00:37:09,804 --> 00:37:11,543
- quindi...
- Sì, è vero...

677
00:37:11,945 --> 00:37:14,860
ma questa è una tua idea,
il lavoro l'hai fatto tu, tutto tu.

678
00:37:14,861 --> 00:37:16,377
Barry direbbe uguale.

679
00:37:17,547 --> 00:37:18,547
Davvero?

680
00:37:21,728 --> 00:37:22,968
Wally, senti...

681
00:37:26,150 --> 00:37:27,898
Io e Iris abbiamo accolto Barry...

682
00:37:28,448 --> 00:37:29,643
quando aveva 11 anni...

683
00:37:30,181 --> 00:37:32,501
e il motivo per cui
è venuto a vivere con noi è...

684
00:37:32,966 --> 00:37:34,338
che sua madre è stata uccisa...

685
00:37:34,712 --> 00:37:37,663
e suo padre è stato incarcerato per errore.

686
00:37:39,493 --> 00:37:42,174
Sono iperprotettivo con quel ragazzo
da quel giorno.

687
00:37:43,286 --> 00:37:44,373
Gli abbiamo dato...

688
00:37:44,863 --> 00:37:46,460
tutto l'amore...

689
00:37:46,530 --> 00:37:49,949
e il sostegno necessari
per superare quella tragedia, e poter

690
00:37:50,787 --> 00:37:52,949
diventare l'uomo che è.

691
00:37:53,614 --> 00:37:54,739
Quindi...

692
00:37:54,993 --> 00:37:56,223
quell'orgoglio...

693
00:37:57,163 --> 00:38:01,166
che percepisci, quando io e Iris
parliamo di lui, è perché...

694
00:38:02,049 --> 00:38:03,948
le cose sarebbero potute andare diversamente.

695
00:38:05,363 --> 00:38:06,645
Lui non è...

696
00:38:07,053 --> 00:38:08,068
perfetto.

697
00:38:08,387 --> 00:38:12,289
Non lo preferisco a te,
a tua sorella, o chiunque altro.

698
00:38:13,565 --> 00:38:15,618
Non hai nulla di cui preoccuparti.

699
00:38:17,257 --> 00:38:18,592
E' mio figlio...

700
00:38:20,394 --> 00:38:21,521
proprio come te.

701
00:38:25,669 --> 00:38:27,511
Cosa fai con quella roba?

702
00:38:27,746 --> 00:38:31,476
Correggo la lunghezza d'onda dell'innesco,
per vedere se posso farlo funzionare qui.

703
00:38:31,477 --> 00:38:33,708
Per poter catturare gli infiltrati?

704
00:38:33,858 --> 00:38:37,253
Buon Dio, Caitlin, hai le mani ghiacciate.

705
00:38:37,254 --> 00:38:38,468
Caitlin.

706
00:38:38,598 --> 00:38:40,745
Ho sempre odiato quel nome.

707
00:38:41,619 --> 00:38:43,079
Oh, no.

708
00:38:43,291 --> 00:38:46,358
No, no, no, sta cominciando,
stai cominciando a diventare...

709
00:38:46,359 --> 00:38:47,768
Killer Frost?

710
00:38:52,591 --> 00:38:53,818
Non è giusto.

711
00:38:53,852 --> 00:38:57,851
Non è giusto, è scorretto,
chi te lo ha detto? E' stato Barry, vero?

712
00:38:57,852 --> 00:39:00,344
Avrei dovuto saperlo, voi due siete...

713
00:39:00,345 --> 00:39:01,900
- Di ghiaccio?
- Sì.

714
00:39:02,334 --> 00:39:05,912
Te lo sei meritato, per aver pensato
che potrei diventare come lei.

715
00:39:06,589 --> 00:39:09,121
Cisco, devi smetterla di preoccuparti per me.

716
00:39:09,381 --> 00:39:12,808
Sarò anche triste, potrò voler stare
da sola per un po', ma...

717
00:39:12,816 --> 00:39:17,417
te lo giuro, Killer Frost
non esisterà mai, su questa Terra.

718
00:39:17,462 --> 00:39:20,879
Inoltre, mi hai esaminata.
Non alcun gene metaumano...

719
00:39:21,508 --> 00:39:23,475
quindi smettila di preoccuparti
per me, va bene?

720
00:39:25,824 --> 00:39:26,824
Va bene.

721
00:39:27,772 --> 00:39:29,465
Forza, Barry ci vuole di sopra.

722
00:39:31,840 --> 00:39:34,208
Però, sul serio, devi fare qualcosa
per la circolazione.

723
00:39:34,276 --> 00:39:36,291
Potresti avere la sindrome
di Raynaud, sai cos'è?

724
00:39:36,292 --> 00:39:37,825
Cisco, sono un medico.

725
00:39:40,007 --> 00:39:42,163
Evviva, evviva, la truppa è qui riunita.

726
00:39:42,783 --> 00:39:43,783
Che c'è di bello?

727
00:39:47,822 --> 00:39:50,488
Devo scusarmi con tutti voi.

728
00:39:53,689 --> 00:39:57,039
L'anno scorso ho preso la decisione di...

729
00:39:57,040 --> 00:40:00,069
tornare indietro nel tempo,
per salvare mia madre.

730
00:40:00,603 --> 00:40:01,707
E...

731
00:40:02,019 --> 00:40:03,864
quella scelta ha...

732
00:40:04,547 --> 00:40:07,828
portato delle conseguenze
di cui mi pentirò per il resto della vita.

733
00:40:09,030 --> 00:40:10,986
So che per voi sarà uguale.

734
00:40:14,966 --> 00:40:16,338
Zoom...

735
00:40:17,932 --> 00:40:18,971
la morte di Jay...

736
00:40:21,618 --> 00:40:22,930
sono solo colpa mia.

737
00:40:23,968 --> 00:40:27,081
Ma accetto queste scelte.

738
00:40:27,556 --> 00:40:31,609
Siamo quelli che hanno aperto il portale
di Terra 2, che hanno portato qui Zoom.

739
00:40:32,182 --> 00:40:35,426
Ma siamo anche quelli che lo fermeranno.

740
00:40:36,462 --> 00:40:37,534
E come?

741
00:40:39,115 --> 00:40:40,997
Come fermeremo Zoom, Allen?

742
00:40:42,624 --> 00:40:43,858
Ancora non lo so.

743
00:40:47,959 --> 00:40:50,479
Ma le lacerazioni non rimarranno
chiuse per sempre.

744
00:40:50,577 --> 00:40:52,506
Non abbiamo ancora finito, con Terra 2.

745
00:41:01,038 --> 00:41:03,315
Jay non è morto invano.

746
00:41:05,139 --> 00:41:07,063
Incontreremo di nuovo Zoom.

747
00:41:07,699 --> 00:41:09,378
E la prossima volta...

748
00:41:09,743 --> 00:41:10,989
lo batterò.

749
00:41:12,813 --> 00:41:14,394
Chiunque sia quel mostro.

750
00:41:48,229 --> 00:41:50,250
Beh, questo...

751
00:41:51,414 --> 00:41:53,146
è un bel problema.

752
00:41:55,856 --> 00:41:58,179
www.subsfactory.it

