1
00:00:00,229 --> 00:00:02,376
<i>Anteriormente en
The Shannara Chronicles...

2
00:00:02,410 --> 00:00:05,308
<i>La Ellcrys dará una semilla,
que deberá de ser llevada...

3
00:00:05,339 --> 00:00:07,432
<i>...a un lugar llamado Refugio Seguro.

4
00:00:07,463 --> 00:00:09,081
<i>Para hacer frente a su poder,

5
00:00:09,084 --> 00:00:11,614
<i>debes de aprender a
controlar el tuyo propio.

6
00:00:11,645 --> 00:00:14,425
<i>El Druida fue un tonto al enviarte.

7
00:00:15,527 --> 00:00:16,490
<i>¡Bandon!

8
00:00:16,521 --> 00:00:17,875
<i>Esa es la ventana de mi visión.

9
00:00:17,928 --> 00:00:19,244
<i>Así es como nos encontramos
con el Fuego de Sangre.

10
00:00:19,273 --> 00:00:20,708
<i>- ¿Estás segura?
- Absolutamente.

11
00:00:20,799 --> 00:00:24,401
<i>Eretria...
Tu cuerpo es el recipiente.

12
00:00:24,432 --> 00:00:25,857
<i>Tu sangre es la clave.

13
00:00:25,888 --> 00:00:27,351
<i>No dejes que se vayan sin ti.

14
00:00:29,314 --> 00:00:31,102
<i>Una propuesta... Tu ayuda...

15
00:00:31,133 --> 00:00:32,578
<i>...a cambio de tu libertad.

16
00:00:32,609 --> 00:00:33,610
<i>Esa marca, ¿qué significa?

17
00:00:33,655 --> 00:00:35,170
<i>No sé, siempre la he tenido.

18
00:00:37,057 --> 00:00:40,339
<i>Arion, mi padre, todos murieron.

19
00:00:40,599 --> 00:00:43,004
<i>Y ahora tú eres el Rey.

20
00:00:43,035 --> 00:00:44,810
<i>¡Alaben al Rey!

21
00:00:44,841 --> 00:00:47,312
<i>- ¿Ahora qué?
- Ahora buscamos a Refugio Seguro.

22
00:01:14,164 --> 00:01:15,894
Tiene que haber otra manera de cruzar.

23
00:01:17,275 --> 00:01:18,810
¿Qué hay de eso?

24
00:01:18,903 --> 00:01:20,085
La línea amarilla.

25
00:01:20,743 --> 00:01:21,847
¿Ves otro camino?

26
00:01:22,074 --> 00:01:23,325
El puente lo era todo.

27
00:01:24,015 --> 00:01:26,058
Bueno, espero que sepan nadar.

28
00:01:32,814 --> 00:01:34,623
No vamos a cruzar.

29
00:01:35,754 --> 00:01:37,121
Iremos por debajo.

30
00:01:37,694 --> 00:01:38,804
Hay un túnel.

31
00:01:42,441 --> 00:01:43,559
Bien.

32
00:01:44,063 --> 00:01:45,327
Es casi de noche.

33
00:01:45,593 --> 00:01:47,051
Si entramos allí, pasaremos la noche.

34
00:01:47,434 --> 00:01:48,760
Si hay Trolls ahí abajo...

35
00:01:48,904 --> 00:01:50,758
¿Prefieres dormir aquí
afuera a la intemperie?

36
00:01:52,203 --> 00:01:53,371
Ese túnel podría estar inundado.

37
00:02:25,147 --> 00:02:29,667
<i>REFUGIO
SEGURO

38
00:02:30,313 --> 00:02:31,586
"Refugio Seguro".

39
00:02:33,943 --> 00:02:34,886
Lo hicimos.

40
00:02:35,283 --> 00:02:37,852
Muy bien, vamos.

41
00:03:17,052 --> 00:03:18,313
Ella está viva.

42
00:03:20,022 --> 00:03:21,123
Amberle está viva.

43
00:03:22,923 --> 00:03:24,417
Entonces, ¿qué viste?

44
00:03:27,603 --> 00:03:28,960
No lo sé.

45
00:03:30,233 --> 00:03:31,321
Vi ruinas.

46
00:03:32,833 --> 00:03:34,444
Al igual que una ciudad antigua.

47
00:03:35,903 --> 00:03:37,391
Hecha por el hombre, no era de Elfos.

48
00:03:39,411 --> 00:03:40,670
Yo no la reconocí.

49
00:03:40,982 --> 00:03:42,195
¿Había algo más?

50
00:03:42,413 --> 00:03:43,806
- Piensa.
- Lo estoy intentando.

51
00:03:48,122 --> 00:03:49,201
Había agua.

52
00:03:49,251 --> 00:03:50,679
¿Océano o un río?

53
00:03:50,722 --> 00:03:51,575
No lo sé.

54
00:03:52,753 --> 00:03:53,941
Necesito un descanso.

55
00:03:53,973 --> 00:03:57,102
No, la Ellcrys está casi marchita.

56
00:03:57,134 --> 00:03:58,144
Si la última hoja cae...

57
00:03:58,176 --> 00:03:59,785
¡Yo sé lo que pasará!

58
00:04:00,231 --> 00:04:02,524
Si crees que te estoy presionando,

59
00:04:02,531 --> 00:04:03,882
es porque estoy tratando...

60
00:04:03,915 --> 00:04:05,920
...de prepararte para
lo que está por venir.

61
00:04:05,952 --> 00:04:09,263
Debes de fortificarte
en contra del Dagda Mor.

62
00:04:18,252 --> 00:04:20,560
Presionas para ver si trueno.

63
00:04:29,122 --> 00:04:30,673
No es divertido...

64
00:04:32,762 --> 00:04:34,513
...el que te lean la mente, ¿verdad?

65
00:04:37,202 --> 00:04:39,047
Tu poder podrá estar creciendo,

66
00:04:39,572 --> 00:04:42,177
pero ten cuidado en cómo lo usas.

67
00:04:42,600 --> 00:04:43,879
Y con quién.

68
00:05:03,751 --> 00:05:05,047
<i>HUMANO

69
00:05:05,898 --> 00:05:07,398
<i>GNOMO

70
00:05:07,431 --> 00:05:08,771
<i>ENANO

71
00:05:08,804 --> 00:05:09,906
<i>TROLL

72
00:05:15,659 --> 00:05:19,350
<i>BASADA EN LOS LIBROS DE
THE SHANNARA SERIES POR
TERRY BROOKS

73
00:05:23,646 --> 00:05:27,109
<i>The Shannara Chronicles - S01E09
Una traducción de
TaMaBin

74
00:05:40,561 --> 00:05:41,954
Todo se ve igual.

75
00:05:43,700 --> 00:05:45,378
- ¿Qué piensas?
- Me dirigiré allá abajo.

76
00:05:45,452 --> 00:05:46,842
Uds. revisen por ese lado.

77
00:05:47,701 --> 00:05:49,342
¿Regresamos aquí en cinco minutos?

78
00:05:49,870 --> 00:05:50,856
Sí.

79
00:05:50,888 --> 00:05:53,313
Si te encuentras con un Troll,
apunta a sus ojos.

80
00:05:53,471 --> 00:05:54,565
Es su punto débil.

81
00:05:54,911 --> 00:05:56,077
Gracias.

82
00:05:56,610 --> 00:05:57,771
Debería de ir contigo.

83
00:05:57,910 --> 00:05:59,229
Estaré bien.

84
00:05:59,261 --> 00:06:01,164
Las Piedras Élficas no funcionarán en
contra de los Trolls de todos modos.

85
00:06:01,251 --> 00:06:03,894
Y matarlos no es
precisamente tu punto fuerte.

86
00:06:03,926 --> 00:06:05,952
Creo que me gustaba más cuando
ustedes dos no eran amigas.

87
00:06:08,290 --> 00:06:10,540
Cinco minutos, ni un segundo más tarde.

88
00:06:19,399 --> 00:06:21,178
Dijiste que dejarías el cargo.

89
00:06:21,299 --> 00:06:22,561
Me hiciste quedar
como una tonta.

90
00:06:22,570 --> 00:06:24,588
Es necesario que entienda, concejala.

91
00:06:24,620 --> 00:06:26,467
Que he visto el mal que se aproxima.

92
00:06:27,141 --> 00:06:29,691
Si queremos sobrevivir,
la necesito a mi lado.

93
00:06:29,811 --> 00:06:31,282
Su influencia sobre el Consejo...

94
00:06:31,314 --> 00:06:33,233
...traería la unidad,
cuando más lo necesitamos.

95
00:06:37,748 --> 00:06:39,093
Tu Rey te necesita, Kael.

96
00:06:41,359 --> 00:06:42,565
No eres un Rey.

97
00:06:43,718 --> 00:06:45,355
Eres lo que quedó.

98
00:06:51,230 --> 00:06:52,445
Eso sí que salió bien.

99
00:06:54,168 --> 00:06:55,575
¿Qué esperabas?

100
00:06:55,607 --> 00:06:57,646
Bueno, esperaba que
ella fuera razonable.

101
00:06:57,807 --> 00:07:00,430
Ella cree que su causa es justa.

102
00:07:00,707 --> 00:07:02,364
Pero al igual que todos los líderes,

103
00:07:02,778 --> 00:07:05,485
su juicio se ve
ensombrecido por su ambición.

104
00:07:06,007 --> 00:07:07,907
Suena como que debería
de estar preocupado.

105
00:07:07,939 --> 00:07:11,183
El Rey sabio, siempre lo está.

106
00:07:58,994 --> 00:08:02,432
Oye, dije algunas cosas allá en Utopía.

107
00:08:03,392 --> 00:08:07,108
Estaba molesto, y lo siento.

108
00:08:07,433 --> 00:08:11,288
- Acerca de Tye, sobre todo esto.
- No lo estés.

109
00:08:11,973 --> 00:08:13,001
Fui una tonta.

110
00:08:13,104 --> 00:08:14,206
No, no lo fuiste.

111
00:08:14,542 --> 00:08:16,095
Está bien querer pertenecer.

112
00:08:16,128 --> 00:08:18,245
Me he pasado toda la
vida como un marginado.

113
00:08:18,312 --> 00:08:19,813
Sé cómo se siente.

114
00:08:20,543 --> 00:08:23,252
Sólo quería creer que
había un lugar para mí.

115
00:08:26,851 --> 00:08:29,071
Pero Tye resultó ser un mentiroso.

116
00:08:29,492 --> 00:08:32,430
Y Céfalo, él me salvó.

117
00:08:32,860 --> 00:08:36,179
El tipo del que pase
toda mi vida huyendo.

118
00:08:36,492 --> 00:08:37,956
No tiene ningún sentido.

119
00:08:44,601 --> 00:08:45,909
Cuando era niño,

120
00:08:46,142 --> 00:08:48,899
mi papá llegaba a casa
borracho de la taberna.

121
00:08:48,910 --> 00:08:50,390
Y mi mamá no lo dejaba entrar.

122
00:08:51,181 --> 00:08:52,970
Sólo se sentaba afuera,

123
00:08:53,002 --> 00:08:56,136
gritando y golpeando
a la puerta hasta que...

124
00:08:56,279 --> 00:08:57,489
...se desmayaba.

125
00:09:00,650 --> 00:09:02,125
Él me avergonzaba.

126
00:09:04,319 --> 00:09:07,494
Luego me entere de que era este héroe.

127
00:09:07,526 --> 00:09:11,021
Que se destruyó a sí mismo con
magia para salvarnos a todos.

128
00:09:13,457 --> 00:09:16,305
El punto es que las
personas son complicadas.

129
00:09:16,899 --> 00:09:19,367
No te puedes castigar por ello.

130
00:09:20,298 --> 00:09:22,333
Pero por lo menos ya sabes la verdad ahora.

131
00:09:23,538 --> 00:09:25,039
Ya sabes de dónde vienes.

132
00:09:25,071 --> 00:09:26,471
Todo lo que yo tengo son preguntas.

133
00:09:29,749 --> 00:09:31,187
Chicos, tienen que ver esto.

134
00:09:39,587 --> 00:09:40,709
Están dormidos.

135
00:09:54,066 --> 00:09:55,060
De ninguna manera.

136
00:09:55,806 --> 00:09:56,956
¿Eso es...

137
00:10:00,004 --> 00:10:01,045
Mi tatuaje.

138
00:10:10,725 --> 00:10:12,535
¿Qué hace tu tatuaje en una pared?

139
00:10:12,567 --> 00:10:14,031
¿Bajo las ruinas de una ciudad humana?

140
00:10:14,064 --> 00:10:15,869
Ese túnel debe de llevar
al Fuego de Sangre.

141
00:10:16,434 --> 00:10:17,667
Estoy de acuerdo.

142
00:10:18,235 --> 00:10:20,323
No... No puede ser una coincidencia.

143
00:10:20,355 --> 00:10:22,326
Tal vez ustedes no se dieron
cuenta, pero hay tres...

144
00:10:22,334 --> 00:10:24,177
...Trolls fuertemente
armados en esa habitación...

145
00:10:24,209 --> 00:10:25,366
¿Cómo se supone que
nos desharemos de ellos?

146
00:10:25,398 --> 00:10:26,620
Hemos luchado con cosas peores.

147
00:10:26,774 --> 00:10:27,575
Esperen.

148
00:10:31,374 --> 00:10:32,855
Tal vez haya otra manera.

149
00:12:55,214 --> 00:12:56,637
Si la carta del Gnomo es cierta,

150
00:12:56,669 --> 00:12:57,985
podría cambiar el curso de la guerra.

151
00:12:58,017 --> 00:12:58,931
¿Le has dicho al Consejo?

152
00:12:58,963 --> 00:13:00,216
Nadie lo sabe, salvo ustedes dos.

153
00:13:00,255 --> 00:13:02,431
Al menos que pueda demostrar
una alianza con los Gnomos,

154
00:13:02,555 --> 00:13:03,754
el Consejo no va a confiar en mí.

155
00:13:03,852 --> 00:13:05,270
Hay que hacerlo con cuidado.

156
00:13:05,583 --> 00:13:08,103
Hay fuerzas alineándose
en contra del Rey.

157
00:13:08,553 --> 00:13:10,564
Kael tiene la intención
de tomar el trono.

158
00:13:11,763 --> 00:13:13,513
Bueno, si Kael se está moviendo,
tenemos que dejar de hablar.

159
00:13:13,593 --> 00:13:15,953
Y eliminarla, para proteger a Ander.

160
00:13:15,985 --> 00:13:17,237
No haría ningún bien.

161
00:13:17,362 --> 00:13:19,244
Kael es un síntoma.

162
00:13:19,562 --> 00:13:21,458
La enfermedad es una falta de confianza.

163
00:13:21,673 --> 00:13:23,643
Hasta que pueda demostrar
que soy digno del trono,

164
00:13:23,675 --> 00:13:25,145
el Consejo no va a dejar
que me siente en él.

165
00:13:25,202 --> 00:13:27,247
¿Estás sugiriendo que dejemos
que suceda un golpe de estado?

166
00:13:27,279 --> 00:13:29,237
Kael Pindanon no se
atrevería a lastimar...

167
00:13:29,342 --> 00:13:30,641
...al hijo del Rey Eventine.

168
00:13:30,673 --> 00:13:31,820
¿Cómo sabes eso?

169
00:13:31,852 --> 00:13:33,529
Debido a que todavía hay honor.

170
00:13:33,561 --> 00:13:34,593
Dentro de estas paredes.

171
00:13:37,152 --> 00:13:38,560
Esta carta lleva mi sello.

172
00:13:38,580 --> 00:13:40,334
Necesito que la entregues
para ganar el apoyo...

173
00:13:40,351 --> 00:13:41,692
...que necesito, para tener al Consejo.

174
00:13:41,750 --> 00:13:43,009
No te dejaré.

175
00:13:43,049 --> 00:13:44,546
Esta es mi mejor oportunidad...

176
00:13:44,578 --> 00:13:45,795
...para ganar la confianza del Consejo.

177
00:13:45,827 --> 00:13:47,247
Necesitan verme como un líder.

178
00:13:48,431 --> 00:13:50,106
Diana, por favor.

179
00:13:51,460 --> 00:13:53,434
Eres la única con quien puedo contar.

180
00:13:56,641 --> 00:13:57,762
Llévala a Slanter.

181
00:14:21,057 --> 00:14:22,233
Es aquí.

182
00:14:47,486 --> 00:14:49,413
Han estado en ello durante horas.

183
00:14:49,586 --> 00:14:51,050
Espero que todavía puedan
sostener sus espadas...

184
00:14:51,082 --> 00:14:52,223
...cuando comience la verdadera pelea.

185
00:14:52,356 --> 00:14:54,642
Esto no es nada, deberías
de tratar de pasar...

186
00:14:54,657 --> 00:14:55,542
...un día entero con el Druida.

187
00:14:55,857 --> 00:14:56,915
Mantén la mano de tu escudo en alto.

188
00:14:57,597 --> 00:14:59,245
Vas a absorber el impacto
con todo el cuerpo.

189
00:15:09,166 --> 00:15:10,545
Nuestro enemigo es agresivo.

190
00:15:11,635 --> 00:15:13,037
Totalmente carente de miedo.

191
00:15:13,905 --> 00:15:15,228
Van a atacar con ferocidad,

192
00:15:15,309 --> 00:15:16,750
pero van a ser imprudentes.

193
00:15:17,745 --> 00:15:19,399
Debemos de ser lo contrario.

194
00:15:23,684 --> 00:15:24,728
Ayúdame a demostrarlo.

195
00:15:27,824 --> 00:15:29,528
No soy mucho de pelear.

196
00:15:30,524 --> 00:15:31,887
Todos pelearemos en esta guerra.

197
00:15:46,572 --> 00:15:48,462
<i>Muéstrale tu poder.

198
00:15:50,442 --> 00:15:51,416
<i>Hazlo.

199
00:15:51,812 --> 00:15:53,072
Sé paciente.

200
00:15:53,742 --> 00:15:54,838
Espera una apertura.

201
00:15:54,870 --> 00:15:56,501
<i>Eres fuerte.

202
00:16:00,851 --> 00:16:02,589
<i>Arriésgate.

203
00:16:02,652 --> 00:16:04,153
<i>Él es débil.

204
00:16:11,230 --> 00:16:12,620
<i>Él es débil.

205
00:16:13,431 --> 00:16:14,621
Eres más fuerte de lo que pareces.

206
00:16:18,600 --> 00:16:20,044
<i>No es un Rey.

207
00:16:21,240 --> 00:16:23,892
<i>Mátalo ahora...

208
00:16:30,710 --> 00:16:31,702
<i>¡Acábalo!

209
00:16:32,409 --> 00:16:33,555
<i>¡Córtale la garganta!

210
00:16:35,219 --> 00:16:36,499
<i>Mátalo.

211
00:16:36,549 --> 00:16:37,348
<i>¡Hazlo!

212
00:16:43,759 --> 00:16:45,255
<i>Mátalo.

213
00:16:50,670 --> 00:16:52,514
¡Protejan al Rey! ¡Deténganlo!

214
00:16:52,599 --> 00:16:53,820
Baja la espada.

215
00:16:54,467 --> 00:16:56,898
- No...
- ¿Su Alteza, está bien?

216
00:17:02,237 --> 00:17:03,156
Sosténganlo.

217
00:17:05,448 --> 00:17:06,798
¿Qué viste?

218
00:17:09,347 --> 00:17:10,369
No lo sé.

219
00:17:10,617 --> 00:17:12,767
Yo... No estoy seguro.

220
00:17:17,955 --> 00:17:19,873
El chico no es él mismo.

221
00:17:20,596 --> 00:17:21,952
Déjame hablar con él.

222
00:17:23,326 --> 00:17:24,548
Puedes hacerlo.

223
00:17:26,495 --> 00:17:27,424
Suéltenlo.

224
00:17:44,845 --> 00:17:46,565
Parece que alguien estuvo aquí.

225
00:17:49,815 --> 00:17:50,972
¿Qué es este lugar?

226
00:17:52,025 --> 00:17:53,774
Siento como si hubiera
estado aquí antes.

227
00:17:55,093 --> 00:17:56,510
¿Cómo es posible eso?

228
00:17:58,725 --> 00:17:59,930
No puedo explicarlo.

229
00:18:17,082 --> 00:18:19,085
¿Qué es "filii" y "Apocalypsi"?

230
00:18:23,853 --> 00:18:24,927
Ni idea.

231
00:18:27,152 --> 00:18:29,165
¿Eretria, reconoces este lenguaje?

232
00:18:31,491 --> 00:18:32,993
¿Eretria?

233
00:18:34,231 --> 00:18:35,856
<i>Tu cuerpo es el recipiente.

234
00:18:35,961 --> 00:18:37,794
<i>Tú sangre es la clave.

235
00:18:50,909 --> 00:18:51,745
¿Estás bien?

236
00:18:52,580 --> 00:18:53,527
Creo que sí.

237
00:18:57,320 --> 00:18:58,349
Oí una voz.

238
00:18:58,880 --> 00:19:00,316
Dijo que mi sangre es la clave.

239
00:19:01,391 --> 00:19:02,418
¿Qué significa eso?

240
00:19:04,660 --> 00:19:05,749
No lo sé.

241
00:19:08,561 --> 00:19:12,543
Pero vi un lugar... Como un templo.

242
00:19:13,728 --> 00:19:15,133
Y ese símbolo estaba allí.

243
00:19:16,229 --> 00:19:18,797
Y la luz, brillante, como el sol.

244
00:19:22,568 --> 00:19:24,293
Eretria, viste el Fuego de Sangre.

245
00:19:25,879 --> 00:19:28,003
Suena exactamente a
eso que vi en mi visión.

246
00:19:49,896 --> 00:19:51,640
Ya sé cómo conseguir
el Fuego de Sangre.

247
00:20:03,786 --> 00:20:05,854
- Estamos cerca.
- ¿Cómo sabes eso?

248
00:20:05,886 --> 00:20:07,438
¿Y qué te pasó allá atrás?

249
00:20:07,470 --> 00:20:09,007
No sé cómo explicarlo.

250
00:20:11,025 --> 00:20:13,296
Es como si pudiera sentir
el mapa en mi sangre.

251
00:20:14,265 --> 00:20:15,661
Como si fuera una parte de mí.

252
00:20:16,033 --> 00:20:17,860
Esa es la razón por la
que estabas en mi visión.

253
00:20:18,935 --> 00:20:20,560
¿Por lo que la Ellcrys te quería aquí?

254
00:20:20,764 --> 00:20:22,207
Pensé que era para asegurarme...

255
00:20:22,239 --> 00:20:23,271
...de que no los mataran.

256
00:20:23,273 --> 00:20:25,699
Pero, claro, ¿por qué no?

257
00:20:28,343 --> 00:20:30,790
¿Entonces esto es lo que sientes
cuando usas tus Piedras Élficas?

258
00:20:31,314 --> 00:20:32,557
¿Qué quieres decir?

259
00:20:33,344 --> 00:20:34,872
Me siento invencible.

260
00:20:35,383 --> 00:20:37,903
Por lo general siento como
si hubiera estado en llamas.

261
00:20:37,935 --> 00:20:40,289
O sido golpeado con una pala,
así que... No.

262
00:20:47,361 --> 00:20:48,593
Aquí debe de ser.

263
00:20:49,662 --> 00:20:51,358
Y no hay nada siniestro en eso.

264
00:21:06,741 --> 00:21:08,158
Me siento como un peón.

265
00:21:09,181 --> 00:21:10,933
En un juego que no entiendo.

266
00:21:12,851 --> 00:21:15,561
Desde que me desperté,
es como si pudiera...

267
00:21:17,221 --> 00:21:18,145
...sentirlo a él.

268
00:21:18,621 --> 00:21:19,531
¿A quién?

269
00:21:23,090 --> 00:21:24,316
Al Dagda Mor.

270
00:21:26,629 --> 00:21:28,469
Es como si estuviera
dentro de mi cabeza.

271
00:21:30,070 --> 00:21:31,620
Obligándome a hacer cosas.

272
00:21:33,368 --> 00:21:35,315
Sea lo que quiera esa cosa,

273
00:21:35,839 --> 00:21:37,607
tendrás que confrontarlo ¿de acuerdo?

274
00:21:37,840 --> 00:21:39,175
Y vas a ganar.

275
00:21:44,749 --> 00:21:46,522
¿Qué hay de lo que yo quiera?

276
00:21:51,489 --> 00:21:52,771
¿Y qué quieres?

277
00:22:12,106 --> 00:22:13,093
¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?

278
00:22:15,579 --> 00:22:16,490
Nada.

279
00:22:16,977 --> 00:22:18,081
Nada, sólo...

280
00:22:25,186 --> 00:22:26,092
Lo siento.

281
00:22:27,486 --> 00:22:28,731
Lo siento, yo sólo...

282
00:22:30,985 --> 00:22:32,271
Sólo estoy exhausto.

283
00:22:33,895 --> 00:22:35,261
Tal vez deberías de descansar un poco.

284
00:22:42,904 --> 00:22:44,602
No te alejaras así de fácil.

285
00:23:02,054 --> 00:23:03,421
No te alejarás para nada.

286
00:23:11,624 --> 00:23:14,374
Bandon... Me lastimas...

287
00:23:14,532 --> 00:23:15,771
Bandon, detente...

288
00:23:28,671 --> 00:23:30,216
¡Catania!

289
00:23:50,061 --> 00:23:51,045
Lo logramos.

290
00:23:54,801 --> 00:23:55,869
Bueno...

291
00:23:57,401 --> 00:23:59,606
Entonces, ¿dónde está
el Fuego de Sangre?

292
00:24:01,769 --> 00:24:06,700
Está aquí... Puedo sentirlo.

293
00:24:08,249 --> 00:24:10,575
En mi visión, ustedes estaban
de pie junto a la ventana.

294
00:24:12,490 --> 00:24:13,705
Wil a la izquierda.

295
00:24:28,597 --> 00:24:32,237
Y... Nada.

296
00:24:37,706 --> 00:24:38,731
Me retracto.

297
00:24:48,218 --> 00:24:50,140
Supongo que esto significa que
estamos en el lugar correcto.

298
00:24:50,757 --> 00:24:51,785
¿Ahora qué?

299
00:24:54,586 --> 00:24:55,881
No lo sé.

300
00:25:00,126 --> 00:25:01,542
Pero tenemos que averiguarlo.

301
00:25:06,219 --> 00:25:08,319
<i>Nadie entra, nadie sale...

302
00:25:08,835 --> 00:25:10,269
Esperen, ¿han oído eso?

303
00:25:14,544 --> 00:25:15,781
<i>Nadie entra.

304
00:25:18,345 --> 00:25:19,713
<i>Nadie sale.

305
00:25:19,845 --> 00:25:20,867
¿Quiénes son ustedes?

306
00:25:21,414 --> 00:25:23,675
<i>Las Guardianas del Fuego de Sangre.

307
00:25:27,724 --> 00:25:30,112
<i>¿Quién entre Uds...
Se atreve a buscar...

308
00:25:30,354 --> 00:25:31,794
<i>...al Fuego de Sangre?

309
00:25:33,123 --> 00:25:34,048
Yo lo hago.

310
00:25:34,765 --> 00:25:36,743
Amberle Elessedil de Arborlon.

311
00:25:38,092 --> 00:25:40,949
<i>Eles... Sedil.

312
00:25:41,434 --> 00:25:45,025
<i>El Fuego tiene un poder más allá
de tu imaginación más salvaje.

313
00:25:45,078 --> 00:25:46,771
<i>La muerte viene a aquellos que no...

314
00:25:46,804 --> 00:25:48,460
<i>...están aptos a bañarse en su esencia.

315
00:25:48,492 --> 00:25:51,761
<i>¿Qué te hace pensar que eres digna?

316
00:25:53,282 --> 00:25:54,258
Me eligieron.

317
00:25:55,281 --> 00:25:56,388
¿Qué te están diciendo?

318
00:25:56,420 --> 00:25:57,834
<i>Te ves asustada, Princesa.

319
00:25:57,912 --> 00:26:00,252
<i>¿Es porque tienes miedo al Fuego?

320
00:26:00,284 --> 00:26:03,598
<i>¿O porque el Mestizo
todavía huele en tu cama?

321
00:26:05,663 --> 00:26:07,129
<i>¿Puedes sentirlo?

322
00:26:07,392 --> 00:26:09,058
<i>Sí, una magia poderosa...

323
00:26:09,232 --> 00:26:11,207
<i>Para tales débiles hombros.

324
00:26:11,239 --> 00:26:13,487
<i>No puedes protegerla, Mestizo.

325
00:26:13,519 --> 00:26:15,133
<i>Ni te puedes proteger a ti mismo.

326
00:26:15,165 --> 00:26:17,165
<i>- Tu madre...
- Murió.

327
00:26:17,197 --> 00:26:19,043
<i>- Tu padre...
- Murió.

328
00:26:19,400 --> 00:26:20,894
<i>Tu corazón...

329
00:26:21,301 --> 00:26:23,260
<i>Indeciso.

330
00:26:25,940 --> 00:26:29,118
No, ellas están
tratando de confundirnos.

331
00:26:29,281 --> 00:26:30,574
Ponernos uno contra el otro...

332
00:26:35,619 --> 00:26:39,233
<i>Mitad humano, mitad Elfo.

333
00:26:39,919 --> 00:26:42,097
<i>¿Cuál va a ser?

334
00:26:54,999 --> 00:26:56,920
Si colocamos a más gente al Norte...

335
00:26:56,952 --> 00:26:57,904
¿Qué es esto?

336
00:26:59,608 --> 00:27:01,223
No convoqué a una reunión.

337
00:27:01,377 --> 00:27:03,030
Nada de lo que necesites preocuparte.

338
00:27:03,462 --> 00:27:05,226
Sé lo que estás haciendo.

339
00:27:05,258 --> 00:27:06,587
Y no vas a salirte con la tuya.

340
00:27:06,619 --> 00:27:07,756
Ya se ha hecho.

341
00:27:10,347 --> 00:27:11,622
Sin la Comandante Tilton en la Corte,

342
00:27:11,704 --> 00:27:13,135
la Guardia Oscura se alineará.

343
00:27:13,617 --> 00:27:15,063
Y me aseguraré de que
el Consejo lo haga.

344
00:27:15,088 --> 00:27:16,856
Ratificando mi ascensión
al caer la noche.

345
00:27:19,595 --> 00:27:21,338
Lo que estás haciendo es traición.

346
00:27:22,613 --> 00:27:23,696
Llévenselo.

347
00:27:56,723 --> 00:27:57,876
¿Hola?

348
00:28:01,534 --> 00:28:03,058
¡Muéstrate!

349
00:28:07,904 --> 00:28:10,537
Hasta ahí está bien, Comandante.

350
00:28:12,873 --> 00:28:14,803
¿Cómo supo dónde encontrarnos?

351
00:28:15,773 --> 00:28:17,408
El Rey me ha enviado.

352
00:28:19,783 --> 00:28:22,167
¿Qué sabe Eventine de nuestros planes?

353
00:28:27,622 --> 00:28:29,201
Eventine está muerto.

354
00:28:31,121 --> 00:28:32,153
Arion también.

355
00:28:37,361 --> 00:28:39,746
El Rey Ander me ha enviado
para entregarte esto a ti.

356
00:28:40,372 --> 00:28:41,930
Él asumió el trono.

357
00:28:49,440 --> 00:28:51,365
No por mucho tiempo, por lo que parece.

358
00:28:52,879 --> 00:28:54,313
He convencido a las otras tribus...

359
00:28:54,410 --> 00:28:55,931
...para combatir a los Demonios.

360
00:28:56,120 --> 00:28:59,646
Pero no me esperaba
una guerra civil élfica.

361
00:28:59,720 --> 00:29:00,963
Nadie se la esperaba.

362
00:29:02,761 --> 00:29:06,663
Ahora... ¿Nos ayudarás?

363
00:29:14,528 --> 00:29:16,934
<i>La Princesa salva al mundo.

364
00:29:16,966 --> 00:29:19,510
<i>La Princesa consigue al chico.

365
00:29:19,542 --> 00:29:21,750
<i>La Princesa se queda con todo.

366
00:29:21,782 --> 00:29:24,235
<i>¡Y felices por siempre!

367
00:29:25,510 --> 00:29:27,151
<i>No confían en ti.

368
00:29:27,578 --> 00:29:28,748
<i>Te tienen lastima.

369
00:29:28,847 --> 00:29:30,680
<i>Al igual que un perro callejero.

370
00:29:30,712 --> 00:29:34,112
<i>Completamente sola y... No deseada.

371
00:29:37,817 --> 00:29:40,206
No podrás tenerlo todo.

372
00:29:41,157 --> 00:29:42,251
Eretria.

373
00:29:42,427 --> 00:29:43,529
¿Qué estás haciendo?

374
00:29:44,598 --> 00:29:45,868
Baja el cuchillo.

375
00:29:46,026 --> 00:29:47,449
No dejes que te afecten.

376
00:29:47,626 --> 00:29:49,711
Renuncié a mi libertad.

377
00:29:49,943 --> 00:29:51,205
¿Tú?

378
00:29:52,666 --> 00:29:55,014
No has renunciado a nada.

379
00:29:56,006 --> 00:29:57,857
Todo lo que haces es tomar.

380
00:29:57,889 --> 00:30:00,022
Mientes, y robas,

381
00:30:00,054 --> 00:30:04,087
y agitas tus pestañas,
y dejas al mundo seco.

382
00:30:04,119 --> 00:30:05,878
Deténganse, ¿no ven lo que está pasando?

383
00:30:05,945 --> 00:30:07,494
Están jugando con sus mentes.

384
00:30:07,545 --> 00:30:09,141
¡Perra mimada!

385
00:30:09,473 --> 00:30:11,438
¡Estarías muerta si no fuera por mí!

386
00:30:11,470 --> 00:30:14,297
¡Y tú te estarías pudriendo
en las entrañas de un Fury!

387
00:30:15,755 --> 00:30:16,709
¡No! ¡No!

388
00:30:19,565 --> 00:30:21,137
Eretria, lo siento.

389
00:30:23,965 --> 00:30:25,481
<i>Ahora ya sabes la verdad.

390
00:30:25,833 --> 00:30:27,939
<i>Eres tú o ellos.

391
00:30:28,604 --> 00:30:30,142
<i>Haz tu elección.

392
00:30:31,773 --> 00:30:34,162
Eretria. Tú mano.

393
00:30:47,483 --> 00:30:49,080
¿Qué me está pasando?

394
00:30:51,552 --> 00:30:55,052
<i>- Ella es una niña...
- Del Armagedón.

395
00:30:56,262 --> 00:30:58,594
Mi cuerpo es el recipiente...

396
00:30:58,597 --> 00:31:00,722
<i>Detente.

397
00:31:01,331 --> 00:31:02,800
Mi sangre es la clave.

398
00:31:35,759 --> 00:31:37,246
¿Dónde está Catania?

399
00:31:37,829 --> 00:31:39,158
Ella está a salvo.

400
00:31:39,959 --> 00:31:42,271
Y eso es todo lo que necesitas saber.

401
00:31:45,399 --> 00:31:46,729
La alejaste.

402
00:31:49,897 --> 00:31:51,208
¿Por qué?

403
00:31:51,240 --> 00:31:53,560
Si realmente te importa ella,

404
00:31:53,639 --> 00:31:55,475
debes de dejar que se vaya.

405
00:31:57,948 --> 00:31:59,514
<i>Él está mintiéndote.

406
00:32:01,917 --> 00:32:03,677
¡No tenías derecho!

407
00:32:03,709 --> 00:32:06,567
El Dagda Mor explotará
cualquier debilidad,

408
00:32:06,888 --> 00:32:08,737
y tus sentimientos por la chica...

409
00:32:09,256 --> 00:32:11,136
...te han hecho vulnerable.

410
00:32:14,528 --> 00:32:15,815
No.

411
00:32:16,898 --> 00:32:18,213
Puedo oponérmele.

412
00:32:20,365 --> 00:32:21,683
<i>Mátalo.

413
00:32:22,136 --> 00:32:23,908
<i>Él está mintiéndote.

414
00:32:24,537 --> 00:32:27,011
Debes de fortificarte.

415
00:32:29,007 --> 00:32:30,663
Fortifícate.

416
00:32:41,715 --> 00:32:44,877
Hablaste de mi don.

417
00:32:47,025 --> 00:32:49,516
Me dijiste que soy importante,

418
00:32:50,055 --> 00:32:53,653
y entonces me usas y me haces a un lado.

419
00:32:54,635 --> 00:32:56,763
Me enviaste a esa cosa.

420
00:32:57,603 --> 00:32:59,650
A mi encarcelamiento.

421
00:33:01,074 --> 00:33:03,885
Los Demonios podrán
haber matado a mi familia,

422
00:33:03,917 --> 00:33:07,943
pero tú... Tú has tomado todo lo demás.

423
00:33:08,213 --> 00:33:11,187
Todo lo que he hecho, lo he
hecho por la seguridad...

424
00:33:11,244 --> 00:33:15,565
...de Las Cuatro Tierras...
Y para protegerte.

425
00:33:15,597 --> 00:33:19,101
No eres más que un paria de
una Orden de hombres muertos.

426
00:33:20,692 --> 00:33:23,097
Tal vez es hora de que te les unas.

427
00:33:30,292 --> 00:33:33,657
Este no eres tú, Bandon.

428
00:33:33,932 --> 00:33:37,123
No, Allanon, este si soy yo.

429
00:33:37,172 --> 00:33:39,820
Más fuerte de lo que
nadie podría imaginar.

430
00:33:40,871 --> 00:33:42,906
Más fuerte que tú, incluso.

431
00:33:58,260 --> 00:33:59,760
Lo siento.

432
00:34:00,603 --> 00:34:03,024
Por todo lo que he hecho.

433
00:34:05,112 --> 00:34:07,224
Y todo lo que está por venir.

434
00:34:21,926 --> 00:34:22,838
¿Quién está ahí?

435
00:34:29,862 --> 00:34:30,725
Gracias.

436
00:34:34,302 --> 00:34:35,904
Siento lo de tu familia.

437
00:34:35,936 --> 00:34:37,851
Pero creo que eres el gobernante...

438
00:34:37,931 --> 00:34:39,388
...que Las Cuatro Tierras necesitan.

439
00:34:39,428 --> 00:34:41,469
Espero que tengas razón.
¿Cuántos están contigo?

440
00:34:41,769 --> 00:34:43,026
Unos 5.000.

441
00:34:43,058 --> 00:34:44,385
En las cuevas pasando la ciudad.

442
00:34:44,707 --> 00:34:45,915
Es todo un espectáculo.

443
00:34:46,266 --> 00:34:48,216
Mis hombres esperan sus órdenes.

444
00:34:48,535 --> 00:34:49,685
Rey.

445
00:34:52,006 --> 00:34:53,224
Nos moveremos esta noche.

446
00:34:53,474 --> 00:34:54,390
Reúne a tus hombres.

447
00:35:07,248 --> 00:35:08,742
Es el Fuego de Sangre.

448
00:35:10,248 --> 00:35:11,208
¡Tengo que entrar!

449
00:35:11,459 --> 00:35:13,041
<i>¡No vamos a dejar que robes...

450
00:35:13,058 --> 00:35:14,421
<i>...el poder del Fuego de Sangre!

451
00:35:14,453 --> 00:35:15,589
<i>¡Ella es la elegida!

452
00:35:15,621 --> 00:35:17,067
<i>¡Mata a la portadora de la semilla!

453
00:35:19,624 --> 00:35:21,231
Corre al Fuego. Yo te cubro.

454
00:35:21,594 --> 00:35:22,543
¡Ahora ve!

455
00:35:23,293 --> 00:35:24,397
<i>¡No dejes que se escape!

456
00:35:26,032 --> 00:35:28,108
¡Oigan! ¡Oigan!
¡Tipas locas!

457
00:35:35,969 --> 00:35:37,935
¡Ahora ve! ¡Ve!

458
00:35:53,516 --> 00:35:55,790
<i>¡No!

459
00:36:09,628 --> 00:36:11,414
¡Amberle!

460
00:36:19,233 --> 00:36:21,346
Debemos fortalecer el Palacio
y prepararnos para un asedio.

461
00:36:21,502 --> 00:36:22,680
¿Y el Santuario?

462
00:36:22,712 --> 00:36:24,489
La Ellcrys ya no se puede salvar.

463
00:36:24,900 --> 00:36:25,884
Te equivocas.

464
00:36:27,169 --> 00:36:29,140
La Ellcrys es la única
oportunidad de esta ciudad.

465
00:36:31,608 --> 00:36:33,605
¿Qué hacen aquí esas criaturas?

466
00:36:34,036 --> 00:36:35,491
Los Gnomos vienen en paz,

467
00:36:35,605 --> 00:36:37,770
para luchar contra los
Demonios como nuestros aliados.

468
00:36:38,005 --> 00:36:39,593
Han hecho un juramento al Rey.

469
00:36:39,645 --> 00:36:41,262
¡Al verdadero Rey!

470
00:36:41,344 --> 00:36:43,286
Los Gnomos no son nuestro enemigo.

471
00:36:44,173 --> 00:36:45,521
El Dagda Mor lo es.

472
00:36:45,843 --> 00:36:47,499
Y no parará...

473
00:36:47,812 --> 00:36:50,674
...hasta que todas las razas
de Las Cuatro Tierras...

474
00:36:50,780 --> 00:36:52,117
...estén destruidas.

475
00:36:52,949 --> 00:36:54,443
No necesitamos hacer
frente a esto solos.

476
00:36:56,050 --> 00:36:57,218
Con la ayuda de los Gnomos,

477
00:36:57,547 --> 00:36:59,756
podemos proteger el Santuario
hasta el regreso de Amberle...

478
00:36:59,766 --> 00:37:02,355
¡Es una locura! La Princesa
probablemente ya está muerta.

479
00:37:02,456 --> 00:37:03,794
Ella vive.

480
00:37:04,027 --> 00:37:05,848
Y cuando regrese con la semilla,

481
00:37:06,255 --> 00:37:08,143
vamos a restaurar la prohibición.

482
00:37:08,496 --> 00:37:11,469
Esa es la única manera
de ganar esta guerra.

483
00:37:32,347 --> 00:37:33,887
Discúlpennos, Su Alteza.

484
00:37:38,083 --> 00:37:41,874
¡Todos alaben, al Rey Ander!

485
00:37:42,381 --> 00:37:45,713
Si caemos, caeremos todos juntos.

486
00:37:58,524 --> 00:37:59,416
¿Amberle?

487
00:38:01,624 --> 00:38:02,787
¡Amberle!

488
00:38:04,323 --> 00:38:06,712
¡Eretria, tenemos que sacarla de allí!

489
00:38:11,900 --> 00:38:12,966
¿Eretria?

490
00:38:16,539 --> 00:38:17,528
Vamos.

491
00:38:18,710 --> 00:38:19,936
Oye, vamos.

492
00:38:21,107 --> 00:38:22,202
Oye, despierta.

493
00:38:26,279 --> 00:38:27,526
Oye.

494
00:38:36,381 --> 00:38:37,416
¡No!

495
00:40:05,158 --> 00:40:08,894
<i>¡La Ellcrys ha muerto!

496
00:40:08,927 --> 00:40:13,340
<i>¡Y ya estoy libre!

497
00:40:16,090 --> 00:40:21,282
<i>Bañaremos a
Las Cuatro Tierras...

498
00:40:21,315 --> 00:40:25,229
<i>...¡con sangre élfica!

499
00:40:25,362 --> 00:40:27,819
<i>¡Con sangre élfica!

