1
00:00:01,017 --> 00:00:02,458
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,625 --> 00:00:05,216
Il saura pas que tu es son père.
Personne saura.

3
00:00:05,383 --> 00:00:06,919
J'ai quelqu'un dans ma vie.

4
00:00:07,086 --> 00:00:09,216
Ne m'oblige pas à lui cacher ça.

5
00:00:09,466 --> 00:00:11,927
Si tu veux voir mon fils,
tu le feras.

6
00:00:12,177 --> 00:00:14,805
Je sais qui compte le plus
pour Oliver Queen.

7
00:00:15,055 --> 00:00:17,600
Nora, je suis accompagné.
Voici William.

8
00:00:17,946 --> 00:00:21,562
- C'est un biostimulant à implanter.
- Ça peut me faire marcher ?

9
00:00:21,812 --> 00:00:23,522
Implanté dans votre colonne, oui.

10
00:00:27,847 --> 00:00:29,135
Je peux le faire.

11
00:00:29,302 --> 00:00:31,296
Je peux carrément le faire.

12
00:00:32,524 --> 00:00:33,872
Oui, tu le peux.

13
00:00:34,039 --> 00:00:36,160
De toute façon, on est là.

14
00:00:37,535 --> 00:00:39,372
Pas de pression, Mlle Smoak.

15
00:00:39,622 --> 00:00:42,375
L'implant de Curtis
est juste un essai.

16
00:00:42,625 --> 00:00:45,795
J'espérais plus d'encouragements
de la part du mari de l'inventeur.

17
00:00:46,045 --> 00:00:50,341
Il fait des miracles technologiques,
mais le corps humain est différent.

18
00:00:52,480 --> 00:00:54,428
- C'est parti.
- C'est parti.

19
00:00:58,280 --> 00:00:59,392
On y va.

20
00:01:03,771 --> 00:01:06,607
C'est bon, je te tiens.

21
00:01:10,082 --> 00:01:11,445
On a pas avancé.

22
00:01:12,321 --> 00:01:14,365
Curtis vous a parlé
de notre rencontre ?

23
00:01:15,157 --> 00:01:17,502
Il est venu
pour une tendinite au talon.

24
00:01:17,669 --> 00:01:19,745
Il voulait faire les Jeux olympiques.

25
00:01:19,995 --> 00:01:21,997
Il ne voyait que les résultats.

26
00:01:22,706 --> 00:01:25,251
J'ai mis des semaines
à lui faire voir le plus important.

27
00:01:25,800 --> 00:01:28,045
Que son thérapeute était beau ?

28
00:01:28,716 --> 00:01:29,816
La guérison.

29
00:01:30,875 --> 00:01:33,968
Vous devez être patiente,
ces choses prennent du temps.

30
00:01:42,167 --> 00:01:45,008
Conklin
t'a vraiment raconté la vérité ?

31
00:01:45,175 --> 00:01:46,681
Conklin était mourant.

32
00:01:46,848 --> 00:01:48,899
Il n'avait pas de raison de mentir.

33
00:01:49,066 --> 00:01:52,272
Quoi que Reiter ait prévu,
il tuera tout le monde ici.

34
00:01:53,904 --> 00:01:56,991
Il semble que nous approchions
de ma récompense.

35
00:01:57,772 --> 00:02:00,327
Je vous veux à mes côtés
quand j'irai la réclamer.

36
00:02:00,577 --> 00:02:02,538
Je me fous
de votre croisade superstitieuse.

37
00:02:02,705 --> 00:02:05,833
Peu importe,
vous assisterez à sa réalisation.

38
00:02:18,070 --> 00:02:19,119
Ça va ?

39
00:02:19,843 --> 00:02:20,756
Moi ?

40
00:02:20,923 --> 00:02:23,642
Tu allais me le demander,
je voulais te voler la priorité.

41
00:02:24,514 --> 00:02:25,603
Tu vas bien ?

42
00:02:26,184 --> 00:02:27,873
D'après un gars brillant,

43
00:02:28,979 --> 00:02:33,235
une puce dans ma colonne vertébrale
peut me refaire marcher.

44
00:02:33,666 --> 00:02:36,322
Je suis assez geek
pour reconnaître la science-fiction.

45
00:02:36,572 --> 00:02:37,531
Tu es déçue ?

46
00:02:39,867 --> 00:02:40,868
Tu sais...

47
00:02:41,952 --> 00:02:43,078
C'est stupide.

48
00:02:45,698 --> 00:02:46,948
Parle-moi.

49
00:02:47,115 --> 00:02:50,537
Je voulais marcher jusqu'à l'autel
pour notre mariage.

50
00:02:59,191 --> 00:03:02,515
Vous faites fondre
mon coeur de pierre glacé.

51
00:03:02,765 --> 00:03:04,475
Je crois presque à nouveau à l'amour.

52
00:03:04,725 --> 00:03:07,269
Ravi de vous revoir, M. Queen.
Comment était votre Noël ?

53
00:03:07,519 --> 00:03:08,938
Espèce de...

54
00:03:09,515 --> 00:03:11,941
Vous êtes si courageux
pour un candidat politique

55
00:03:12,191 --> 00:03:13,442
et ancien fêtard.

56
00:03:13,609 --> 00:03:15,611
Pardon pour la limousine,
super fauteuil.

57
00:03:15,861 --> 00:03:18,239
Je vous en suggère un motorisé.

58
00:03:20,587 --> 00:03:23,452
On a des amis puissants,
vous ignorez à qui vous avez affaire.

59
00:03:23,702 --> 00:03:26,497
Si ça peut vous réjouir,
tout ça finit aujourd'hui.

60
00:03:27,224 --> 00:03:29,833
J'ai essayé de vous raisonner,
M. Queen.

61
00:03:30,000 --> 00:03:31,835
J'ai enlevé ceux à qui vous teniez.

62
00:03:32,002 --> 00:03:34,255
J'ai tenté de vous tuer,
mais rien n'a marché.

63
00:03:34,505 --> 00:03:38,092
Comme elle l'a dit,
vous ignorez à qui vous avez affaire.

64
00:03:38,342 --> 00:03:39,885
C'est sûrement vrai.

65
00:03:41,534 --> 00:03:44,318
Mais comme on dit,
ou plutôt devrait dire,

66
00:03:44,485 --> 00:03:46,600
la quatrième fois sera la bonne.

67
00:03:48,394 --> 00:03:51,272
Allez-y, regardez.
Je peux attendre.

68
00:03:57,152 --> 00:03:59,613
William pense
que je suis un ami de sa mère.

69
00:03:59,863 --> 00:04:00,781
Amusant.

70
00:04:02,032 --> 00:04:03,284
Bref, vendredi à 6 h,

71
00:04:03,534 --> 00:04:06,412
vous annoncerez publiquement
votre retrait.

72
00:04:06,662 --> 00:04:09,373
Je voulais bien sûr dire 18 h.

73
00:04:09,623 --> 00:04:13,143
Je vous regarderai de chez moi
sur ma télévision toute neuve.

74
00:04:20,926 --> 00:04:22,803
Il t'a montré quoi ?
Qui est William ?

75
00:04:24,513 --> 00:04:25,681
C'est mon fils.

76
00:04:29,653 --> 00:04:31,318
4x15 <i>Taken</i>

77
00:04:31,485 --> 00:04:33,105
Comic Team

78
00:04:35,706 --> 00:04:37,109
Dis quelque chose.

79
00:04:38,095 --> 00:04:41,113
- Je peux t'expliquer.
- Arrête.

80
00:04:44,513 --> 00:04:46,113
Je veux pas d'un autre mensonge.

81
00:04:46,280 --> 00:04:48,590
C'est compliqué.

82
00:04:48,757 --> 00:04:52,625
T'es la seule personne au monde
qui voit la vérité comme compliquée.

83
00:04:53,893 --> 00:04:57,716
Que ce soit clair,
je m'en fiche que tu aies un enfant.

84
00:04:58,343 --> 00:05:02,134
Je peux pas croire
que tu m'aies rien dit.

85
00:05:03,132 --> 00:05:05,012
À quoi ressemble notre relation

86
00:05:05,179 --> 00:05:07,932
si ton premier instinct
est de me cacher la vérité ?

87
00:05:08,182 --> 00:05:13,014
La mère de William
n'acceptait que je rencontre mon fils

88
00:05:13,181 --> 00:05:15,344
que si je ne parlais pas de lui.

89
00:05:16,400 --> 00:05:17,441
Pas même à toi.

90
00:05:17,691 --> 00:05:21,679
- Qui imposerait ce genre d'ultimatum ?
- Une mère qui veut protéger son fils.

91
00:05:21,846 --> 00:05:25,532
Elle pense que le mieux pour lui
est de séparer son monde du mien.

92
00:05:25,782 --> 00:05:28,953
Après tout ce qui s'est passé,
tu crois qu'elle a eu tort ?

93
00:05:29,203 --> 00:05:30,579
Ça a pas marché, non ?

94
00:05:31,914 --> 00:05:33,612
Darhk l'a découvert.

95
00:05:34,622 --> 00:05:36,543
On a reçu ton alerte.

96
00:05:36,793 --> 00:05:38,379
Darhk nous a rendu visite.

97
00:05:39,008 --> 00:05:40,297
Il a un enfant en otage.

98
00:05:40,547 --> 00:05:43,634
Il le libérera
si Oliver retire sa candidature.

99
00:05:43,884 --> 00:05:47,221
Qu'Alex prépare une conférence
pour vendredi à 18 h.

100
00:05:47,696 --> 00:05:49,515
Tu vas pas vraiment faire ça ?

101
00:05:49,890 --> 00:05:52,059
Le garçon qu'il retient, William,

102
00:05:52,790 --> 00:05:53,894
c'est mon fils.

103
00:05:55,350 --> 00:05:56,897
Je viens de l'apprendre.

104
00:05:57,147 --> 00:06:00,025
Apparemment, Oliver et Darhk
étaient les deux seuls au courant.

105
00:06:01,610 --> 00:06:03,612
En fait, je le savais aussi.

106
00:06:05,322 --> 00:06:06,657
On fait quoi ?

107
00:06:06,907 --> 00:06:08,408
William vit à Central City ?

108
00:06:09,201 --> 00:06:12,121
Je vais appeler Barry,
pour voir ce qu'ils peuvent faire.

109
00:06:12,371 --> 00:06:13,789
Je peux lui dire ?

110
00:06:16,416 --> 00:06:17,501
Barry sait aussi.

111
00:06:17,751 --> 00:06:19,211
Faut contacter Malcolm.

112
00:06:19,378 --> 00:06:22,172
Il a une dent contre moi
depuis l'histoire avec la Ligue.

113
00:06:24,007 --> 00:06:25,801
Malcolm aussi est au courant.

114
00:06:26,385 --> 00:06:29,054
Il serait plus simple
de lister les personnes

115
00:06:29,221 --> 00:06:31,014
qui savent pas pour ton fils.

116
00:06:35,686 --> 00:06:37,479
- Samantha est ici.
- C'est qui ?

117
00:06:38,522 --> 00:06:40,065
La mère de William.

118
00:06:48,031 --> 00:06:49,992
Elle dit être Samantha Clayton.

119
00:06:50,159 --> 00:06:53,078
La fille au million de dollars
qui ne devait pas poser problème.

120
00:06:53,245 --> 00:06:54,531
Il n'en sera rien.

121
00:06:56,331 --> 00:06:59,626
Alors, pourquoi Thea me fait savoir
que vous retirez votre candidature ?

122
00:07:03,547 --> 00:07:05,257
Des nouvelles de William ?

123
00:07:05,424 --> 00:07:07,593
Non, mais je fais tout mon possible.

124
00:07:07,843 --> 00:07:08,844
Je le savais.

125
00:07:09,011 --> 00:07:10,887
À la seconde où il a disparu.

126
00:07:11,054 --> 00:07:14,558
Je savais que tu étais impliqué
d'une manière ou d'une autre.

127
00:07:15,851 --> 00:07:18,186
Pourquoi je t'ai laissé
entrer dans sa vie ?

128
00:07:18,353 --> 00:07:21,857
- Deux mois plus tard, il disparaît.
- Dis-moi ce qui s'est passé.

129
00:07:22,107 --> 00:07:24,109
C'est à toi
de me dire ce qui se passe.

130
00:07:24,276 --> 00:07:26,278
Rends-moi mon fils tout de suite.

131
00:07:26,528 --> 00:07:29,698
J'essaie, mais pour ça,
tu dois me répondre.

132
00:07:32,326 --> 00:07:35,270
Je suis allé le chercher pour manger,
il avait disparu.

133
00:07:35,996 --> 00:07:36,997
Disparu.

134
00:07:38,457 --> 00:07:41,543
Pas de message, pas de traces de lutte,
il avait juste disparu.

135
00:07:42,294 --> 00:07:44,671
J'ai appelé la police,
ils ont cherché partout.

136
00:07:44,838 --> 00:07:47,799
Ça fait déjà 48 heures,
et toujours rien.

137
00:07:48,050 --> 00:07:50,510
Ensuite,
un scientifique m'a prise à part.

138
00:07:50,761 --> 00:07:53,263
Il m'a dit que je devais t'en parler.

139
00:07:53,513 --> 00:07:54,640
Barry Allen ?

140
00:07:54,890 --> 00:07:55,808
C'est ça.

141
00:07:57,684 --> 00:07:59,686
Tu m'avais promis.

142
00:07:59,937 --> 00:08:02,355
Tu devais parler à personne
de notre fils.

143
00:08:02,522 --> 00:08:04,983
Barry l'a découvert lui-même,
mais peu importe.

144
00:08:05,150 --> 00:08:06,318
L'important,

145
00:08:06,568 --> 00:08:08,653
c'est que je vais faire
tout mon possible

146
00:08:08,820 --> 00:08:10,489
pour le récupérer.

147
00:08:10,656 --> 00:08:11,907
Tu vas faire quoi ?

148
00:08:12,157 --> 00:08:15,494
Tu peux faire quoi de plus
que la police ?

149
00:08:19,498 --> 00:08:20,999
Je suis l'Archer vert.

150
00:08:25,128 --> 00:08:26,588
Ça a aucun sens.

151
00:08:26,755 --> 00:08:27,839
Je te l'ai dit.

152
00:08:28,340 --> 00:08:29,883
J'ai changé.

153
00:08:31,468 --> 00:08:32,594
Voici mes amis.

154
00:08:33,303 --> 00:08:35,138
Ils vont m'aider à trouver William.

155
00:08:35,389 --> 00:08:37,683
Tu te souviens sûrement de...

156
00:08:40,060 --> 00:08:42,571
Je suis navrée
que tu subisses cette épreuve.

157
00:08:43,230 --> 00:08:44,940
On t'aidera à récupérer William.

158
00:08:45,649 --> 00:08:46,775
Écoute.

159
00:08:47,901 --> 00:08:49,361
C'est arrivé qu'une fois.

160
00:08:50,000 --> 00:08:53,365
Je savais
qu'Oliver et toi étiez ensemble.

161
00:08:53,615 --> 00:08:54,950
Mais j'étais jeune,

162
00:08:55,200 --> 00:08:56,285
idiote

163
00:08:56,535 --> 00:08:57,536
et égoïste.

164
00:08:58,078 --> 00:08:59,610
J'aurais dû te le dire.

165
00:09:00,205 --> 00:09:02,040
Non, c'était à Oliver de le faire.

166
00:09:04,167 --> 00:09:05,168
Suis-moi.

167
00:09:08,797 --> 00:09:10,547
La police a des indices ?

168
00:09:11,425 --> 00:09:12,759
Du travail de pro.

169
00:09:12,926 --> 00:09:15,971
On a d'autres pistes
que celle de Malcolm ?

170
00:09:16,138 --> 00:09:19,099
Le souci, c'est pas de trouver William,
c'est de vaincre Darhk.

171
00:09:19,266 --> 00:09:21,560
À chaque fois,
on s'est fait battre en beauté.

172
00:09:21,810 --> 00:09:23,353
Sa magie l'avantage.

173
00:09:23,603 --> 00:09:26,023
On doit être plus braves,
plus malins.

174
00:09:26,273 --> 00:09:27,566
La folie,

175
00:09:27,733 --> 00:09:30,986
c'est reproduire la même chose
en espérant un résultat différent.

176
00:09:32,779 --> 00:09:34,865
- Il faut changer de stratégie.
- Constantine ?

177
00:09:35,115 --> 00:09:37,701
- Il est en enfer.
- Il lui arrive quoi ?

178
00:09:37,951 --> 00:09:40,579
Il est en enfer,
au sens littéral du terme.

179
00:09:42,497 --> 00:09:43,957
Je connais quelqu'un d'autre.

180
00:09:44,207 --> 00:09:45,375
Mari McCabe.

181
00:09:45,625 --> 00:09:48,086
Elle possède une amulette magique.

182
00:09:49,713 --> 00:09:50,839
On l'appelle Vixen.

183
00:09:55,344 --> 00:09:58,138
- C'était quoi, ça ?
- Cerico nous paie pas pour le savoir.

184
00:10:25,374 --> 00:10:28,251
Montre-toi,
viens te battre comme un homme.

185
00:10:28,418 --> 00:10:30,003
J'ai une meilleure idée.

186
00:10:33,924 --> 00:10:37,052
Et si je vous bottais le cul
comme une femme ?

187
00:10:51,191 --> 00:10:52,567
Je maîtrisais la situation.

188
00:10:52,818 --> 00:10:54,361
- <i>Je sais.</i>
- Quoi ?

189
00:10:54,611 --> 00:10:56,321
Tu t'ennuies à Star City ?

190
00:10:57,239 --> 00:10:58,573
<i>J'ai besoin de toi.</i>

191
00:11:06,706 --> 00:11:08,267
Je veux le même.

192
00:11:09,793 --> 00:11:10,794
Mari.

193
00:11:12,003 --> 00:11:14,214
- C'est bon de te voir.
- Toi aussi.

194
00:11:15,715 --> 00:11:18,468
Mari, voici John Diggle
et ma soeur Thea.

195
00:11:18,718 --> 00:11:21,137
- C'est un plaisir.
- Enchantée.

196
00:11:21,304 --> 00:11:23,723
Désolée
que ce soit dans ces circonstances.

197
00:11:23,974 --> 00:11:25,600
Tu as déjà parlé à Felicity.

198
00:11:27,436 --> 00:11:30,147
Et voici Samantha,
la mère de William.

199
00:11:30,397 --> 00:11:33,024
C'est une amie,
une héroïne de Detroit appelée Vixen.

200
00:11:33,191 --> 00:11:36,736
J'ai rencontré Mari l'année dernière,
d'une façon assez animée.

201
00:11:36,987 --> 00:11:38,780
Depuis, on est restés en contact.

202
00:11:39,030 --> 00:11:40,574
Comment retrouver mon fils ?

203
00:11:41,209 --> 00:11:42,242
Avec la magie.

204
00:11:43,495 --> 00:11:44,661
La magie.

205
00:11:45,939 --> 00:11:48,331
C'est compliqué,
mais pour faire court,

206
00:11:48,498 --> 00:11:51,190
cette amulette me permet de canaliser

207
00:11:51,357 --> 00:11:53,170
le <i>ashe</i>, l'esprit d'un animal.

208
00:11:54,205 --> 00:11:56,048
Vous avez un objet à William ?

209
00:11:56,298 --> 00:11:57,291
Oui.

210
00:11:57,458 --> 00:11:59,009
J'ai ça, c'est son préféré.

211
00:12:04,562 --> 00:12:05,891
Pas un mot à Barry.

212
00:12:25,952 --> 00:12:28,455
Il est dans la ville,
je pense pouvoir le trouver.

213
00:12:28,705 --> 00:12:31,374
Dig et moi, on va te couvrir.
Laurel, contacte ton père.

214
00:12:31,541 --> 00:12:33,251
On va travailler avec la police.

215
00:12:33,501 --> 00:12:34,920
Felicity, il faut que...

216
00:12:37,578 --> 00:12:39,841
Tu veux bien
travailler avec Samantha ?

217
00:12:40,091 --> 00:12:41,639
On fera l'avis de recherche.

218
00:12:43,715 --> 00:12:45,472
Je rejoins Malcolm chez moi.

219
00:12:46,030 --> 00:12:47,182
On va le trouver.

220
00:12:55,008 --> 00:12:56,220
Vous la sentez ?

221
00:12:56,896 --> 00:12:58,266
L'énergie

222
00:12:58,433 --> 00:12:59,719
primordiale.

223
00:13:06,839 --> 00:13:07,869
C'est quoi ?

224
00:13:08,526 --> 00:13:10,196
Le destin.

225
00:13:19,047 --> 00:13:20,089
Le destin ?

226
00:13:20,090 --> 00:13:21,006
Non.

227
00:13:21,007 --> 00:13:23,760
Nous sommes bien au-delà...

228
00:13:37,494 --> 00:13:39,004
Je sais que t'es là.

229
00:13:39,171 --> 00:13:41,854
Inutile de te tapir
comme le croque-mitaine.

230
00:13:42,366 --> 00:13:43,614
Ça fait un moment.

231
00:13:43,781 --> 00:13:45,311
J'ai changé.

232
00:13:46,409 --> 00:13:47,534
Oui, je sais.

233
00:13:48,795 --> 00:13:50,043
Ils me l'ont dit.

234
00:13:51,513 --> 00:13:52,693
Ce n'est pas joli.

235
00:13:54,791 --> 00:13:56,168
Ça aurait pu être pire.

236
00:13:56,418 --> 00:13:59,342
- T'aurais pu être décapité.
- J'aurais préféré.

237
00:14:01,296 --> 00:14:04,217
Il m'a pris la Ligue
pour la donner à Nyssa al Ghul.

238
00:14:04,467 --> 00:14:06,837
Ça comptait plus
que la vie de ta fille ?

239
00:14:09,758 --> 00:14:11,641
On m'a aussi raconté ça.

240
00:14:12,541 --> 00:14:15,228
T'as refusé de me sauver
avec le marché de Nyssa.

241
00:14:15,478 --> 00:14:18,231
Je voulais te sauver
tout en gardant mon pouvoir

242
00:14:18,398 --> 00:14:19,941
pour le bien de l'humanité.

243
00:14:20,191 --> 00:14:23,153
T'as dit à Darhk qu'Ollie a un fils ?

244
00:14:23,403 --> 00:14:24,946
Tu m'en crois capable ?

245
00:14:25,196 --> 00:14:26,831
Contente-toi de répondre.

246
00:14:28,617 --> 00:14:29,861
Je ne dirai rien.

247
00:14:31,079 --> 00:14:34,498
Tu me connais mieux que ça,
cette question est inutile.

248
00:14:34,748 --> 00:14:36,404
Je te connais trop bien.

249
00:14:36,571 --> 00:14:37,667
Sache une chose.

250
00:14:38,181 --> 00:14:39,502
Quoi qu'il arrive,

251
00:14:39,669 --> 00:14:41,310
je t'aimerai toujours.

252
00:14:41,477 --> 00:14:43,179
C'est mon rôle de père.

253
00:15:02,303 --> 00:15:04,938
On vit dans un monde fou,
des métas, de la magie...

254
00:15:06,354 --> 00:15:07,697
Oliver Queen est père.

255
00:15:09,058 --> 00:15:11,462
- <i>Navré de ne t'avoir rien dit.</i>
- Je comprends.

256
00:15:11,629 --> 00:15:13,276
Samantha t'a posé un dilemme.

257
00:15:13,998 --> 00:15:15,705
C'était un choix difficile.

258
00:15:16,542 --> 00:15:18,208
Je comprends complètement.

259
00:15:18,375 --> 00:15:21,573
<i>Elle avait raison,
William était plus en sécurité sans moi.</i>

260
00:15:21,740 --> 00:15:23,373
<i>Si je ne l'avais pas su...</i>

261
00:15:23,540 --> 00:15:24,976
Pense pas à ça, mec.

262
00:15:25,870 --> 00:15:27,884
Ça va te bouffer de l'intérieur,

263
00:15:28,487 --> 00:15:30,208
si tu refais le passé.

264
00:15:31,304 --> 00:15:32,639
C'est ça, être parent.

265
00:15:33,820 --> 00:15:37,602
Pour l'instant,
l'important est de sauver ton fils.

266
00:15:41,147 --> 00:15:42,409
<i>Comment tu fais ?</i>

267
00:15:43,123 --> 00:15:45,335
Toutes les nuits,
je sais où est Sara.

268
00:15:46,186 --> 00:15:48,196
Je sais ce qu'elle fait,
qui l'accompagne.

269
00:15:48,744 --> 00:15:50,240
Elle me voit

270
00:15:50,490 --> 00:15:52,165
chaque jour.

271
00:15:53,802 --> 00:15:55,088
Je suis là pour elle.

272
00:15:56,881 --> 00:15:58,098
Elle sait,

273
00:15:58,265 --> 00:15:59,266
et moi aussi,

274
00:16:00,522 --> 00:16:02,821
que je laisserai rien lui arriver.

275
00:16:03,601 --> 00:16:05,325
Je la quitte jamais, mec.

276
00:16:05,492 --> 00:16:07,173
Voilà comment les protéger.

277
00:16:11,928 --> 00:16:13,790
Il portait un pull bleu.

278
00:16:13,957 --> 00:16:15,589
Une chemise à carreaux.

279
00:16:15,756 --> 00:16:17,606
Un pantalon en velours gris

280
00:16:17,773 --> 00:16:19,811
et une casquette de baseball
des Diamonds.

281
00:16:20,061 --> 00:16:22,230
- Il adore.
- Oliver aime aussi le baseball.

282
00:16:22,480 --> 00:16:25,442
Espérons que l'influence paternelle
s'arrête là.

283
00:16:28,559 --> 00:16:30,374
Il a des traits particuliers ?

284
00:16:30,541 --> 00:16:32,616
Des taches de rousseur
ou de naissance ?

285
00:16:34,188 --> 00:16:36,912
Oliver m'a dit
qu'il était avec quelqu'un.

286
00:16:37,662 --> 00:16:38,705
Un être spécial.

287
00:16:39,478 --> 00:16:40,928
Du nom de Felicity.

288
00:16:42,166 --> 00:16:43,744
Il voulait vous le dire.

289
00:16:43,911 --> 00:16:45,257
Je l'en ai empêché.

290
00:16:46,326 --> 00:16:50,383
Je savais pas ce qu'il était devenu,
s'il était quelqu'un de bien.

291
00:16:50,954 --> 00:16:52,278
Des rumeurs circulent.

292
00:16:52,760 --> 00:16:56,339
Oubliez pas
qu'il a choisi à cause de moi,

293
00:16:56,506 --> 00:16:58,349
entre son fils et vous.

294
00:17:02,480 --> 00:17:05,057
Toutes nos forces,
ou ce qui en reste,

295
00:17:05,224 --> 00:17:06,524
cherchent William.

296
00:17:09,362 --> 00:17:11,279
Tu n'as pas l'air si surpris.

297
00:17:11,529 --> 00:17:13,738
Que l'Oliver fêtard
a mis une fille en cloque ?

298
00:17:13,905 --> 00:17:16,173
Je m'attendais
à une armée de mini Oliver.

299
00:17:16,340 --> 00:17:17,327
Qui sait ?

300
00:17:17,758 --> 00:17:19,381
Il ne perdait pas de temps.

301
00:17:21,526 --> 00:17:22,332
Ça va ?

302
00:17:23,011 --> 00:17:23,875
Pas sûre.

303
00:17:24,947 --> 00:17:26,878
La mère, Samantha.

304
00:17:27,128 --> 00:17:29,297
Elle était avec lui
en même temps que moi.

305
00:17:31,752 --> 00:17:33,005
Ma chérie.

306
00:17:33,172 --> 00:17:35,661
Je ne sais pas
pourquoi ça me blesse encore.

307
00:17:36,710 --> 00:17:40,517
Ça fait des lustres,
et je savais qu'Oliver me trompait.

308
00:17:40,767 --> 00:17:42,686
C'est une chose.

309
00:17:42,936 --> 00:17:44,454
Mais il a eu un enfant.

310
00:17:46,301 --> 00:17:47,232
Désolé.

311
00:17:48,820 --> 00:17:49,821
Viens là.

312
00:17:57,951 --> 00:17:59,045
C'est Oliver.

313
00:17:59,953 --> 00:18:01,413
Il sait où est William.

314
00:18:02,830 --> 00:18:05,667
Quatre gardes surveillent le toit.
Mari est prête.

315
00:18:55,425 --> 00:18:56,509
Je me demandais

316
00:18:56,759 --> 00:18:58,970
quand Oliver vous contacterait.

317
00:18:59,220 --> 00:19:01,097
- <i>Où est le garçon ?</i>
- Il va bien.

318
00:19:01,347 --> 00:19:03,558
Je l'ai fait partir
avant que votre clique

319
00:19:03,725 --> 00:19:05,350
ne dérangiez ma soirée.

320
00:19:05,517 --> 00:19:08,062
Vous pourriez être
un peu plus discret.

321
00:19:08,755 --> 00:19:10,815
Vous avez pensé au noir
au lieu du vert ?

322
00:19:11,065 --> 00:19:13,142
<i>Dites-moi où il est.</i>

323
00:19:13,309 --> 00:19:15,178
Ou quoi, vous me tirerez dessus ?

324
00:19:15,345 --> 00:19:17,155
On a déjà vu ça.

325
00:19:17,405 --> 00:19:20,033
Je gagne, vous perdez,
et on recommence.

326
00:19:20,283 --> 00:19:22,577
- <i>C'est différent, cette fois.</i>
- Vraiment ?

327
00:19:27,165 --> 00:19:28,208
Où est-il ?

328
00:19:29,834 --> 00:19:32,420
Vous avez des amis intéressants.

329
00:19:40,094 --> 00:19:42,263
Je n'ai pas vu ce collier
depuis longtemps.

330
00:19:42,513 --> 00:19:45,141
La province du M'Changa, non ?

331
00:19:49,437 --> 00:19:50,605
Pas bouger.

332
00:19:57,493 --> 00:19:59,864
Je vous aime bien
et je n'aime pas grand monde.

333
00:20:23,560 --> 00:20:24,806
Je te tiens.

334
00:20:30,776 --> 00:20:32,063
<i>Il s'est passé quoi ?</i>

335
00:20:32,230 --> 00:20:33,473
<i>Il est passé où ?</i>

336
00:20:35,509 --> 00:20:37,777
- Je le trouve plus.
- <i>Sa magie le protège.</i>

337
00:20:38,222 --> 00:20:39,737
Pas Darhk.

338
00:20:39,987 --> 00:20:41,237
J'ai perdu William.

339
00:20:51,238 --> 00:20:53,293
Où est William ?
Il s'est passé quoi ?

340
00:20:53,543 --> 00:20:55,378
On a eu un souci, mais on continue.

341
00:20:55,628 --> 00:20:56,546
Un souci ?

342
00:20:57,759 --> 00:20:58,798
Appel masqué.

343
00:21:01,940 --> 00:21:03,928
<i>Comment se passe votre soirée,
Oliver ?</i>

344
00:21:04,178 --> 00:21:06,931
La mienne est mouvementée.

345
00:21:07,181 --> 00:21:08,975
<i>Vos amis sont venus me voir.</i>

346
00:21:09,225 --> 00:21:11,285
Sans prévenir, c'est très malpoli.

347
00:21:11,452 --> 00:21:14,173
Je veux parler à mon fils,
savoir qu'il va bien.

348
00:21:14,340 --> 00:21:16,439
C'est la première fois
qu'on enlève votre fils ?

349
00:21:16,606 --> 00:21:18,767
Vous n'avez pas compris
comment ça marche.

350
00:21:18,934 --> 00:21:20,236
Je pose les conditions.

351
00:21:20,486 --> 00:21:22,329
Et je les ai acceptées.

352
00:21:22,496 --> 00:21:25,408
- Vendredi soir, je me retirerai.
- <i>Pourquoi attendre ?</i>

353
00:21:25,658 --> 00:21:28,014
Ne laissons pas votre ami en vert
tout gâcher.

354
00:21:28,181 --> 00:21:30,079
Allez trouver une caméra.

355
00:21:30,329 --> 00:21:32,916
- Je veux savoir si mon fils va bien.
- <i>Autre chose.</i>

356
00:21:33,166 --> 00:21:35,848
Vous allez offrir votre soutien total
à Ruvé Adams.

357
00:21:36,015 --> 00:21:38,713
On ne s'embêtera pas
avec les bulletins.

358
00:21:42,513 --> 00:21:44,263
Il a changé le programme.

359
00:21:44,964 --> 00:21:47,680
Il veut que je me retire ce soir.
Thea, préviens Alex.

360
00:21:49,432 --> 00:21:50,475
Pardon.

361
00:21:51,090 --> 00:21:53,060
Je devais affronter
la magie par la magie.

362
00:21:53,227 --> 00:21:54,854
Ce n'est pas ta faute.

363
00:21:55,021 --> 00:21:57,482
On ne sait presque rien
du pouvoir de Darhk.

364
00:21:57,732 --> 00:21:59,776
On n'en connaît pas la source.

365
00:22:00,485 --> 00:22:01,569
Attends.

366
00:22:02,403 --> 00:22:03,863
Le mien vient du collier.

367
00:22:04,113 --> 00:22:07,617
Sans lui, je suis qu'une styliste
qui vit avec son père adoptif.

368
00:22:08,053 --> 00:22:10,455
Tous ceux
qui ont des pouvoirs mystiques

369
00:22:10,622 --> 00:22:12,246
ont une amulette comme la mienne.

370
00:22:12,496 --> 00:22:15,044
Et si Darhk avait un objet
qui l'aide avec sa magie ?

371
00:22:15,211 --> 00:22:16,668
Je crois que oui.

372
00:22:17,151 --> 00:22:20,733
Je l'ai surpris devant son cabinet.

373
00:22:20,900 --> 00:22:23,925
Dedans, il y a comme une idole.

374
00:22:24,175 --> 00:22:26,427
- Vous pouvez la dessiner ?
- Je peux essayer.

375
00:22:28,513 --> 00:22:30,765
Et si ce projet artistique
donne rien ?

376
00:22:31,015 --> 00:22:32,725
- Alors...
- Si c'est trop long ?

377
00:22:32,975 --> 00:22:37,330
Mari et Lance travaillent
sur un moyen d'arrêter Darhk, un jour.

378
00:22:38,548 --> 00:22:40,483
En attendant, je dois sauver William.

379
00:22:44,946 --> 00:22:47,365
<i>Aucun étranger ne passera.</i>

380
00:22:47,532 --> 00:22:50,195
- Il dit quoi ?
- Rien de bien.

381
00:22:57,917 --> 00:23:04,090
<i>Vous mourrez pour votre violation.</i>

382
00:23:04,257 --> 00:23:05,936
On doit sortir d'ici.

383
00:23:08,094 --> 00:23:10,521
- Vous faites quoi ?
- Je prouve que j'ai raison.

384
00:23:10,688 --> 00:23:12,640
Vous pouvez pas nous laisser ici.

385
00:23:24,663 --> 00:23:25,664
<i>Toi.</i>

386
00:23:30,683 --> 00:23:32,410
<i>Tu peux passer.</i>

387
00:23:46,483 --> 00:23:49,238
Bonsoir,
merci d'être venus aussi rapidement.

388
00:23:49,787 --> 00:23:51,128
Je me suis présenté,

389
00:23:51,295 --> 00:23:54,724
car personne d'autre
ne voulait entrer dans la course.

390
00:23:54,974 --> 00:23:57,626
J'ai toujours espéré que mes actes

391
00:23:58,282 --> 00:24:00,225
inspirent d'autres personnes.

392
00:24:00,980 --> 00:24:02,482
Aujourd'hui, c'est le cas.

393
00:24:02,732 --> 00:24:03,816
De ce fait,

394
00:24:04,066 --> 00:24:07,072
je suspends ma campagne

395
00:24:09,156 --> 00:24:12,742
et j'offre mon soutien total
à Ruvé Adams.

396
00:24:13,892 --> 00:24:15,411
Je voudrais remercier

397
00:24:15,661 --> 00:24:19,207
tous mes sympathisants
pour leur travail.

398
00:24:20,671 --> 00:24:22,518
Vous ne serez pas oubliés.

399
00:24:38,309 --> 00:24:39,977
On a de nouveaux chiffres.

400
00:24:40,227 --> 00:24:42,104
Vous menez de 16 points.

401
00:24:43,606 --> 00:24:44,742
Désolé.

402
00:24:44,909 --> 00:24:48,069
Vous avez mis tout votre coeur
dans cette campagne.

403
00:24:48,565 --> 00:24:51,319
Plus besoin de discours.

404
00:24:55,044 --> 00:24:56,577
Je veux pas d'excuses.

405
00:24:57,294 --> 00:24:59,872
Je veux une explication.

406
00:25:00,338 --> 00:25:02,083
Voilà pourquoi je m'excuse.

407
00:25:14,971 --> 00:25:16,639
Dur de cacher la vérité.

408
00:25:18,430 --> 00:25:21,068
Samantha m'a parlé de son ultimatum.

409
00:25:21,787 --> 00:25:25,149
Je pensais qu'un jour,
elle aurait confiance.

410
00:25:25,316 --> 00:25:27,817
T'as utilisé ton charme.

411
00:25:28,259 --> 00:25:30,288
Je ne voulais pas
être dans la vie de William

412
00:25:30,455 --> 00:25:32,822
sans que tu puisses l'être aussi.

413
00:25:34,054 --> 00:25:35,950
John a été clair.

414
00:25:36,200 --> 00:25:38,744
J'aurais dû faire plus d'efforts.

415
00:25:40,287 --> 00:25:43,233
Le meilleur moyen de le protéger
était de le garder près de moi.

416
00:25:43,828 --> 00:25:44,959
Même avec...

417
00:25:46,018 --> 00:25:47,081
tout ça.

418
00:25:49,422 --> 00:25:51,632
Ta démission fait la une,
Darhk t'a appelé ?

419
00:25:51,882 --> 00:25:52,883
Pas encore.

420
00:25:55,203 --> 00:25:57,555
Quand on parle du loup.

421
00:25:58,628 --> 00:26:00,474
Ce n'est pas Darhk, mais Mari.

422
00:26:01,140 --> 00:26:02,601
Elle a quelque chose.

423
00:26:04,328 --> 00:26:07,924
J'ai envoyé l'illustration de l'idole
à un ami enseignant à la fac de Detroit.

424
00:26:08,091 --> 00:26:09,344
Il l'a reconnue ?

425
00:26:09,511 --> 00:26:12,486
C'est une idole Khushu,
très rare et très puissante.

426
00:26:12,736 --> 00:26:15,406
Elle requiert une source constante
d'énergie terrestre.

427
00:26:16,596 --> 00:26:18,768
J'ai rien capté du tout.

428
00:26:20,168 --> 00:26:22,838
Imagine le Wi-Fi
comme étant de la magie.

429
00:26:23,005 --> 00:26:25,416
L'idole est la connexion Internet.

430
00:26:25,666 --> 00:26:28,211
Si la théorie et la carte
de McAllister sont exactes...

431
00:26:28,461 --> 00:26:31,371
Darhk doit se trouver
près de l'une de ces sources.

432
00:26:31,538 --> 00:26:32,965
Pour un meilleur signal.

433
00:26:33,215 --> 00:26:35,092
Je croise les lieux connus de Darhk.

434
00:26:35,342 --> 00:26:36,510
Tu t'es retiré.

435
00:26:36,677 --> 00:26:38,512
Pourquoi il me rend pas mon fils ?

436
00:26:38,679 --> 00:26:40,973
Il va le faire, tout ira bien.

437
00:26:41,223 --> 00:26:42,725
Je commence à en douter.

438
00:26:53,887 --> 00:26:56,124
Tu remues ciel et terre.

439
00:26:57,474 --> 00:26:58,833
Culpabilise pas.

440
00:26:59,000 --> 00:27:01,200
C'est mal me connaître.

441
00:27:03,985 --> 00:27:05,553
Pendant les fêtes,

442
00:27:05,720 --> 00:27:08,876
Darhk a enlevé
Thea, Felicity et John.

443
00:27:09,752 --> 00:27:12,838
J'ai échangé ma vie contre la leur.

444
00:27:13,088 --> 00:27:14,089
Cependant...

445
00:27:16,539 --> 00:27:19,262
Darhk n'a pas tenu sa part du marché.

446
00:27:19,512 --> 00:27:21,639
Tu as peur qu'il recommence.

447
00:27:23,682 --> 00:27:25,440
On va ramener William.

448
00:27:26,227 --> 00:27:27,853
Mais après ça,

449
00:27:28,103 --> 00:27:30,229
tu devrais y réfléchir.

450
00:27:32,741 --> 00:27:36,112
Renoncer à lui est peut-être
ce qu'il y a de mieux à faire.

451
00:27:37,264 --> 00:27:38,197
Explique-toi.

452
00:27:38,670 --> 00:27:42,772
T'as dit à Felicity
vouloir le garder près de toi.

453
00:27:44,076 --> 00:27:45,579
Pouvoir du hibou.

454
00:27:46,437 --> 00:27:47,957
J'ai pas connu mes parents.

455
00:27:48,734 --> 00:27:50,459
J'ai grandi en famille d'accueil.

456
00:27:51,056 --> 00:27:53,056
Toute ma vie, je me suis demandé

457
00:27:53,683 --> 00:27:54,684
qui j'étais.

458
00:27:55,528 --> 00:27:58,092
D'où je venais,
et pourquoi ils m'avaient abandonnée.

459
00:27:58,342 --> 00:28:00,761
Un enfant a le droit
de connaître son père.

460
00:28:01,414 --> 00:28:03,064
En effet, et ça arrivera.

461
00:28:04,329 --> 00:28:06,257
Mais je vois ce que William traverse.

462
00:28:06,424 --> 00:28:08,728
Je me suis rendu compte
que j'étais pas prête.

463
00:28:08,978 --> 00:28:11,726
À connaître mon héritage,
mes pouvoirs.

464
00:28:12,415 --> 00:28:15,943
Ce que ma mère a fui
pour me protéger.

465
00:28:16,193 --> 00:28:18,474
Aucun enfant
devrait avoir à porter ce fardeau.

466
00:28:19,430 --> 00:28:20,614
Rends-toi compte.

467
00:28:21,669 --> 00:28:25,114
Quoi de plus beau
que lui offrir son enfance ?

468
00:28:26,715 --> 00:28:29,665
Garde-le loin de ton monde
autant que possible.

469
00:28:32,626 --> 00:28:34,876
C'est le plus grand des sacrifices.

470
00:28:37,171 --> 00:28:38,883
Mais c'est ça, être parent.

471
00:28:44,903 --> 00:28:46,390
On a trouvé quelque chose.

472
00:28:48,156 --> 00:28:52,137
- Darhk déplace l'idole.
- C'est plus difficile de le localiser.

473
00:28:52,304 --> 00:28:54,065
Mais j'ai recoupé les satellites,

474
00:28:54,315 --> 00:28:56,025
les images thermiques et la carte.

475
00:28:56,275 --> 00:28:58,444
Il semblerait
qu'il soit dans la forêt.

476
00:29:02,574 --> 00:29:04,867
Excellent discours,
vous êtes très télégénique.

477
00:29:05,117 --> 00:29:06,744
<i>Nelson Plaza, dans trois heures.</i>

478
00:29:06,994 --> 00:29:08,503
William sera là.

479
00:29:11,498 --> 00:29:14,001
Darhk amène William à Nelson Plaza
dans trois heures.

480
00:29:14,168 --> 00:29:16,921
Il n'est pas digne de confiance,
ça pourrait être un piège.

481
00:29:17,171 --> 00:29:18,881
On pourra détruire son idole.

482
00:29:19,389 --> 00:29:21,133
Sans sa magie,

483
00:29:21,383 --> 00:29:23,052
il blessera plus personne.

484
00:29:23,219 --> 00:29:24,929
Ça sera terminé.

485
00:29:28,296 --> 00:29:30,459
C'est ton fils, à toi de décider.

486
00:29:31,310 --> 00:29:32,812
C'est aussi ton fils.

487
00:29:35,564 --> 00:29:37,267
Ramène-le.

488
00:29:38,395 --> 00:29:41,397
Et élimine cet enfoiré de Darhk.

489
00:29:53,457 --> 00:29:54,750
Il y a 17 fantômes.

490
00:29:55,000 --> 00:29:56,669
<i>Bien reçu.
Black Canary ?</i>

491
00:29:56,919 --> 00:29:57,920
Prête.

492
00:29:58,171 --> 00:29:59,426
- Spartan ?
- Prêt.

493
00:29:59,593 --> 00:30:00,923
<i>On y va.</i>

494
00:30:09,313 --> 00:30:10,474
<i>Vixen, à toi.</i>

495
00:30:17,903 --> 00:30:20,359
Votre assurance couvre pas
ce genre de dégâts.

496
00:30:20,609 --> 00:30:22,069
C'est mignon.
Au revoir.

497
00:30:24,822 --> 00:30:28,033
À votre mort, cette amulette
sera en de meilleures mains.

498
00:30:32,617 --> 00:30:34,457
J'allais vous dire la même chose.

499
00:30:42,042 --> 00:30:43,007
C'est arrivé.

500
00:30:48,154 --> 00:30:49,722
Je peux pas tirer.

501
00:30:49,889 --> 00:30:51,182
- Où vous êtes ?
- <i>Là.</i>

502
00:31:15,941 --> 00:31:17,708
<i>Trouvez William,
je m'occupe de Darhk.</i>

503
00:31:19,260 --> 00:31:20,085
Désolé.

504
00:31:20,335 --> 00:31:23,506
Je n'entends rien,
vos gorges sont trop serrées.

505
00:31:23,756 --> 00:31:24,715
Du calme.

506
00:31:25,498 --> 00:31:27,503
J'ai l'idole, il y a du changement ?

507
00:31:27,670 --> 00:31:29,929
Non, aucun.
On passe au plan B.

508
00:31:30,346 --> 00:31:31,805
C'est quoi, le plan B ?

509
00:32:02,876 --> 00:32:04,797
Leur faites pas de mal.

510
00:32:48,181 --> 00:32:49,258
<i>Partez.</i>

511
00:33:18,137 --> 00:33:20,437
Il a été ausculté,
il a pas une égratignure.

512
00:33:21,331 --> 00:33:22,958
Grâce au ciel.

513
00:33:23,208 --> 00:33:25,544
Tu as manqué à quelqu'un.

514
00:33:27,355 --> 00:33:29,632
- Ça va pas ?
- J'en ai marre de Flash.

515
00:33:30,282 --> 00:33:32,369
Je veux
une figurine de l'Archer vert.

516
00:33:36,471 --> 00:33:38,390
C'est vrai qu'il est génial.

517
00:33:39,507 --> 00:33:41,907
Je vous laisse vous retrouver.

518
00:33:43,793 --> 00:33:45,105
Tout va bien ?

519
00:33:45,355 --> 00:33:47,640
Les inspecteurs
ont interrogé William.

520
00:33:48,082 --> 00:33:49,583
Darhk l'a pas enlevé.

521
00:33:50,009 --> 00:33:51,779
C'était un manchot.

522
00:34:01,914 --> 00:34:02,748
Enfoiré.

523
00:34:02,998 --> 00:34:05,000
Je vous assure que j'étais certain

524
00:34:05,250 --> 00:34:07,294
que vous alliez survivre.

525
00:34:07,544 --> 00:34:08,815
Et les autres ?

526
00:34:08,982 --> 00:34:10,685
Vous seul m'intéressez.

527
00:34:11,519 --> 00:34:13,300
On en est là, grâce à vous.

528
00:34:15,623 --> 00:34:18,215
Qu'on en finisse.
Venez aussi, Mlle Venediktov.

529
00:34:18,647 --> 00:34:21,058
M. Queen est motivé
quand vous êtes là.

530
00:34:47,376 --> 00:34:49,026
William ira bien ?

531
00:34:49,795 --> 00:34:50,945
C'est un dur.

532
00:34:52,467 --> 00:34:53,867
Comme son père.

533
00:34:54,986 --> 00:34:57,200
Sans toi, je n'aurais pas réussi.

534
00:35:00,031 --> 00:35:01,061
Quand tu veux.

535
00:35:02,711 --> 00:35:04,392
T'as pensé à mes propos ?

536
00:35:05,328 --> 00:35:06,575
Il vient de revenir.

537
00:35:06,742 --> 00:35:07,813
Je te le dis.

538
00:35:08,063 --> 00:35:11,318
Je suis frustrée
par l'abandon de mes parents.

539
00:35:12,588 --> 00:35:14,694
Mais je suis heureuse

540
00:35:14,861 --> 00:35:16,822
que ça ait été
mon plus gros problème.

541
00:35:17,591 --> 00:35:20,367
Cette liberté
est leur plus beau cadeau.

542
00:35:21,117 --> 00:35:24,163
Avec l'amulette en plus, je déchire.

543
00:35:26,622 --> 00:35:28,125
Tu déchires sans amulette.

544
00:35:28,928 --> 00:35:30,043
T'as raison.

545
00:35:31,051 --> 00:35:32,421
Prends soin de toi.

546
00:35:32,963 --> 00:35:34,613
Au besoin, appelle-moi.

547
00:35:35,155 --> 00:35:36,355
Toi aussi, Mari.

548
00:35:37,129 --> 00:35:38,130
Toi aussi.

549
00:35:49,737 --> 00:35:52,691
- Le garçon est sauf, je suis soulagé.
- Arrête ça.

550
00:35:52,941 --> 00:35:55,590
- Pardon ?
- T'es responsable.

551
00:35:55,986 --> 00:35:58,906
- Tu l'as enlevé par vengeance.
- Pour notre relation.

552
00:35:59,156 --> 00:36:01,283
Crois-moi,
c'était pour notre relation.

553
00:36:01,533 --> 00:36:04,244
Tu l'as volontairement mis en danger.

554
00:36:05,803 --> 00:36:07,003
Tu sais quoi ?

555
00:36:07,690 --> 00:36:09,363
Je joue plus à ça.

556
00:36:09,936 --> 00:36:12,548
Ton numéro, où tu viens chez moi

557
00:36:12,715 --> 00:36:14,612
et susurres tes mensonges.

558
00:36:14,779 --> 00:36:16,107
C'est fini.

559
00:36:17,548 --> 00:36:19,927
- Je l'ai fait pour nous protéger.
- Ferme-la.

560
00:36:20,177 --> 00:36:22,513
Quelle relation tu croyais protéger ?

561
00:36:23,061 --> 00:36:25,098
Parfois, je reste éveillée la nuit.

562
00:36:26,573 --> 00:36:29,478
Je me demande
ce que Robert en aurait pensé.

563
00:36:29,728 --> 00:36:30,813
Il m'a élevée.

564
00:36:31,063 --> 00:36:32,561
Il m'a aimée.

565
00:36:33,968 --> 00:36:37,656
J'ai tout abandonné
quand je suis devenue ta fille.

566
00:36:38,869 --> 00:36:41,490
Tu l'as fait, car c'était ton choix.

567
00:36:41,740 --> 00:36:43,784
Je le regrette.

568
00:36:44,034 --> 00:36:45,994
Parle-moi sur un autre ton.

569
00:36:46,244 --> 00:36:50,519
Sans mon aide,
tu serais morte depuis longtemps.

570
00:36:52,014 --> 00:36:53,814
Je t'ai appris à te battre.

571
00:36:53,981 --> 00:36:55,213
À être forte.

572
00:36:55,380 --> 00:36:58,757
J'ai fait de toi,
la fragile enfant gâtée, une guerrière.

573
00:36:59,379 --> 00:37:01,093
En guise de remerciement,

574
00:37:01,626 --> 00:37:03,470
j'ai ton dédain néfaste.

575
00:37:03,720 --> 00:37:05,597
C'est amplement justifié.

576
00:37:05,847 --> 00:37:08,016
Tu ne connais pas tes ennemis.

577
00:37:08,266 --> 00:37:10,618
Tu ne vois pas
l'ampleur de la situation.

578
00:37:10,785 --> 00:37:11,786
Moi, si.

579
00:37:13,635 --> 00:37:16,267
Je préfère que tu me haïsses vivante.

580
00:37:16,434 --> 00:37:18,527
Plutôt que tu m'aimes morte.

581
00:37:26,924 --> 00:37:28,374
J'espère que tu vas bien.

582
00:37:29,706 --> 00:37:31,356
Que tu es en sécurité.

583
00:37:33,346 --> 00:37:35,653
Je veux te dire une chose.

584
00:37:37,268 --> 00:37:39,882
Je voulais le faire avant.

585
00:37:43,437 --> 00:37:44,887
Mais c'est mieux ainsi.

586
00:37:49,028 --> 00:37:50,278
Je suis ton père.

587
00:37:51,322 --> 00:37:53,294
Biologique, pour être exact.

588
00:37:55,293 --> 00:37:57,617
Quant à vraiment être ton père,

589
00:37:59,528 --> 00:38:01,111
je ne le mérite pas encore.

590
00:38:01,760 --> 00:38:04,605
Un père doit être présent
pour son enfant.

591
00:38:04,772 --> 00:38:07,190
Tous les jours,
peu importe la situation.

592
00:38:07,831 --> 00:38:10,257
Pour s'assurer qu'il se sente aimé.

593
00:38:10,424 --> 00:38:11,788
En sécurité.

594
00:38:12,038 --> 00:38:14,684
Un enfant
doit pouvoir compter sur son père.

595
00:38:15,203 --> 00:38:19,525
Il peut en obtenir
des conseils et du réconfort.

596
00:38:22,482 --> 00:38:24,429
Je n'étais pas là pour toi.

597
00:38:28,893 --> 00:38:31,391
Je vais te dire pourquoi.

598
00:38:34,002 --> 00:38:35,502
Je suis l'Archer vert.

599
00:38:36,918 --> 00:38:40,064
Ma vie est dangereuse, donc...

600
00:38:41,427 --> 00:38:46,329
on ne t'a rien dit,
toutes ces années.

601
00:38:48,739 --> 00:38:50,689
Tes mésaventures à Star City,

602
00:38:52,186 --> 00:38:53,586
c'était ma faute.

603
00:38:55,832 --> 00:38:57,791
Je refuse

604
00:38:57,958 --> 00:38:59,829
que ça se reproduise.

605
00:39:01,147 --> 00:39:03,391
Donc, j'ai demandé à ta mère

606
00:39:05,148 --> 00:39:06,648
de t'emmener loin.

607
00:39:09,596 --> 00:39:11,662
Et de ne rien dire à personne.

608
00:39:13,820 --> 00:39:15,027
Même à moi.

609
00:39:18,254 --> 00:39:21,484
C'est aussi pourquoi
je veux qu'elle te montre ce message

610
00:39:23,816 --> 00:39:25,666
après ton 18e anniversaire.

611
00:39:30,086 --> 00:39:33,077
Je voulais te donner
une véritable enfance.

612
00:39:35,237 --> 00:39:36,926
Je voulais te faire ce cadeau.

613
00:39:41,944 --> 00:39:43,273
Au revoir, fiston.

614
00:39:46,057 --> 00:39:48,135
J'espère qu'on se reverra.

615
00:39:55,934 --> 00:39:57,894
T'as entendu quoi du message ?

616
00:39:59,438 --> 00:40:00,355
Assez.

617
00:40:02,774 --> 00:40:06,653
- On doit parler.
- De plusieurs choses, je présume.

618
00:40:11,167 --> 00:40:12,868
Commençons par...

619
00:40:18,039 --> 00:40:19,499
Je peux pas le faire.

620
00:40:20,159 --> 00:40:21,793
Quand ton fils était en danger,

621
00:40:22,043 --> 00:40:25,255
j'ai dû occulter mes sentiments.

622
00:40:25,993 --> 00:40:28,143
Mais maintenant, avec de la distance,

623
00:40:29,259 --> 00:40:31,303
je vois que j'ai besoin de distance.

624
00:40:32,291 --> 00:40:33,638
La situation

625
00:40:34,185 --> 00:40:37,203
dans laquelle Samantha t'a mis
était un dilemme.

626
00:40:37,370 --> 00:40:38,977
Mais t'avais raison.

627
00:40:39,227 --> 00:40:40,927
T'aurais dû m'en parler.

628
00:40:42,971 --> 00:40:44,871
Le mariage, c'est du partage.

629
00:40:45,509 --> 00:40:46,659
Il permet...

630
00:40:48,011 --> 00:40:49,661
le soutien de son partenaire,

631
00:40:50,504 --> 00:40:52,404
quand les choses se compliquent.

632
00:40:55,779 --> 00:40:57,579
T'en es incapable.

633
00:41:01,974 --> 00:41:03,110
J'essaie.

634
00:41:03,277 --> 00:41:04,169
Et là,

635
00:41:04,770 --> 00:41:08,048
t'envoies William loin,
et je comprends pourquoi.

636
00:41:09,151 --> 00:41:10,675
Tu sais que je comprends.

637
00:41:10,925 --> 00:41:13,208
Mais de nouveau,
tu m'isoles de ta décision.

638
00:41:54,177 --> 00:41:56,277
Pour u-sub.net et sous-titres.eu

