1
00:00:01,250 --> 00:00:02,852
Negli episodi precedenti...

2
00:00:02,853 --> 00:00:05,491
Non può sapere che sei suo padre.
E nessuno può saperlo.

3
00:00:05,492 --> 00:00:07,303
Samantha, adesso c'è qualcuno
nella mia vita.

4
00:00:07,304 --> 00:00:09,511
Ti prego, non farmelo tenere
segreto anche a lei.

5
00:00:09,512 --> 00:00:12,328
Lo farai, se vuoi avere un rapporto
con mio figlio.

6
00:00:12,329 --> 00:00:15,223
So chi è la persona
che Oliver Queen ama di più al mondo.

7
00:00:15,224 --> 00:00:17,260
Nora, tesoro, ti presento una persona.

8
00:00:17,366 --> 00:00:19,759
- Lui è William.
- E' un biostimolatore impiantabile.

9
00:00:19,760 --> 00:00:21,953
Questo pezzettino
mi farà tornare a camminare?

10
00:00:21,954 --> 00:00:24,102
Dopo che ti verrà impiantato
nella spina dorsale, sì.

11
00:00:28,253 --> 00:00:29,549
Ce la posso fare.

12
00:00:29,550 --> 00:00:31,677
Ce la posso assolutamente fare.

13
00:00:32,783 --> 00:00:34,290
- Sì, è così...
- Sì.

14
00:00:34,291 --> 00:00:35,552
ma in ogni caso...

15
00:00:35,553 --> 00:00:36,755
ci siamo noi.

16
00:00:37,757 --> 00:00:39,704
Non si senta sotto pressione,
signorina Smoak.

17
00:00:39,863 --> 00:00:42,846
L'impianto di Curtis è
la scommessa delle scommesse.

18
00:00:42,847 --> 00:00:46,192
Mi sarei aspettata più incoraggiamento
dal marito del genio che l'ha inventato.

19
00:00:46,193 --> 00:00:48,491
Il mio uomo fa miracoli
con la tecnologia, ma...

20
00:00:48,492 --> 00:00:50,745
il corpo umano non segue le stesse regole.

21
00:00:50,746 --> 00:00:51,750
Beh...

22
00:00:52,742 --> 00:00:53,849
ci siamo.

23
00:00:53,850 --> 00:00:54,882
Ci siamo.

24
00:00:54,883 --> 00:00:56,044
Ecco...

25
00:00:56,110 --> 00:00:57,197
ecco.

26
00:00:58,623 --> 00:00:59,945
Sì, ci siamo.

27
00:01:04,097 --> 00:01:05,799
Okay, va tutto bene. Ci sono io.

28
00:01:05,800 --> 00:01:06,862
Ci sono io, ci sono io.

29
00:01:10,331 --> 00:01:11,712
Beh, è stato un buco nell'acqua.

30
00:01:12,608 --> 00:01:14,384
Sa come ci siamo conosciuti io e Curtis?

31
00:01:15,280 --> 00:01:17,631
Venne da me per una tendinopatia achillea.

32
00:01:17,930 --> 00:01:19,823
Si stava allenando per le Olimpiadi,

33
00:01:19,824 --> 00:01:22,361
quindi non gli importava altro
che ottenere risultati.

34
00:01:23,109 --> 00:01:25,815
Ci vollero settimane per fargli capire
la cosa veramente importante.

35
00:01:26,140 --> 00:01:27,791
Quanto fosse bello il suo terapista?

36
00:01:29,020 --> 00:01:30,122
Guarire.

37
00:01:31,137 --> 00:01:32,679
Dev'essere paziente con se stessa.

38
00:01:33,007 --> 00:01:34,383
Ci vuole tempo per queste cose.

39
00:01:42,534 --> 00:01:45,026
Sei sicuro che quello che ti ha detto
Conklin sia la verità?

40
00:01:45,480 --> 00:01:47,055
Conklin stava morendo.

41
00:01:47,056 --> 00:01:48,981
Non aveva motivo di mentire.

42
00:01:49,264 --> 00:01:52,473
Qualunque cosa Reiter abbia in mente,
ucciderà tutti, qui.

43
00:01:52,651 --> 00:01:54,254
Signor Queen...

44
00:01:54,255 --> 00:01:58,097
Pare che siamo a un passo dal mio premio.

45
00:01:58,098 --> 00:02:00,152
Vi voglio al mio fianco quando lo farò mio.

46
00:02:00,153 --> 00:02:02,721
Non me ne frega un cazzo
della tua crociata superstiziosa!

47
00:02:02,722 --> 00:02:06,287
Ciò nonostante, sarete entrambi testimoni
della sua realizzazione.

48
00:02:18,321 --> 00:02:19,425
Stai bene?

49
00:02:20,137 --> 00:02:21,102
Io?

50
00:02:21,103 --> 00:02:24,217
Sapevo che me lo avresti chiesto, quindi
ho pensato di batterti sul tempo.

51
00:02:24,762 --> 00:02:26,063
Stai bene?

52
00:02:26,415 --> 00:02:28,212
Uno, uno brillante...

53
00:02:29,213 --> 00:02:32,124
dice di potermi mettere
un microchip nella spina dorsale

54
00:02:32,125 --> 00:02:33,751
per farmi tornare a camminare.

55
00:02:33,914 --> 00:02:36,565
Sono abbastanza nerd da riconoscere
quando una cosa è fantascienza.

56
00:02:36,566 --> 00:02:38,170
Sei comunque delusa?

57
00:02:38,664 --> 00:02:39,678
Sì.

58
00:02:39,989 --> 00:02:41,036
sai...

59
00:02:41,618 --> 00:02:43,284
è una stupidaggine.

60
00:02:45,971 --> 00:02:47,094
Dimmelo.

61
00:02:47,593 --> 00:02:50,893
Avrei voluto percorrere la navata
camminando il giorno del nostro matrimonio.

62
00:02:59,448 --> 00:03:03,024
Voi due sciogliete il mio cuore di ghiaccio.

63
00:03:03,025 --> 00:03:04,848
Mi fate quasi credere di nuovo nell'amore.

64
00:03:04,849 --> 00:03:07,609
E' un piacere rivederla, signor Queen.
Come ha passato il Natale?

65
00:03:07,610 --> 00:03:09,148
Figlio di putta...

66
00:03:09,873 --> 00:03:12,550
Sei così coraggioso per essere
un candidato politico

67
00:03:12,551 --> 00:03:14,368
e un festaiolo pentito.

68
00:03:14,437 --> 00:03:16,240
Scusi per l'incidente,
bella sedia a rotelle.

69
00:03:16,241 --> 00:03:18,675
Posso suggerirgliene una elettrica?

70
00:03:20,857 --> 00:03:22,421
Abbiamo amici molto potenti.

71
00:03:22,422 --> 00:03:23,664
Non sa con chi a che fare.

72
00:03:23,665 --> 00:03:24,865
Se la può rincuorare,

73
00:03:24,866 --> 00:03:26,912
non dovrò più avere a che fare
con voi dopo oggi.

74
00:03:27,549 --> 00:03:30,305
Ho cercato di portarla
dalla mia parte, signor Queen,

75
00:03:30,376 --> 00:03:32,175
Ho cercato di rapire
le persone a lei più care,

76
00:03:32,176 --> 00:03:34,581
ho cercato di ucciderla,
ma non ha funzionato.

77
00:03:34,582 --> 00:03:36,015
Come ha detto lei...

78
00:03:36,849 --> 00:03:40,354
- non sa con chi ha a che fare.
- Temo sia vero.

79
00:03:41,783 --> 00:03:44,720
Ma come si suol dire,
anzi come si dovrebbe dire...

80
00:03:44,819 --> 00:03:47,009
la quarta volta è quella buona.

81
00:03:48,668 --> 00:03:50,499
Faccia pure, dia un'occhiata.

82
00:03:51,000 --> 00:03:52,150
Io aspetto.

83
00:03:57,468 --> 00:04:00,817
William crede che sia un amico
di sua madre. E' buffo.

84
00:04:01,937 --> 00:04:05,218
Comunque sia, venerdì alle sei terrai
una conferenza stampa

85
00:04:05,219 --> 00:04:07,614
e ti ritirerai dalla corsa
a sindaco. Intendo...

86
00:04:07,615 --> 00:04:09,781
le sei di sera, comunque.

87
00:04:09,782 --> 00:04:13,371
Io sarò a casa a guardarti
dalla mia nuova televisione.

88
00:04:20,951 --> 00:04:23,180
Cosa ti ha mostrato
sul cellulare, chi è William?

89
00:04:24,737 --> 00:04:25,937
E' mio figlio.

90
00:04:28,811 --> 00:04:31,411
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 4x15 - Taken

91
00:04:31,412 --> 00:04:35,012
{an8}Traduzione: MssMe, marko988,
RemediosBuendia, VeroMai

92
00:04:31,412 --> 00:04:35,012
tinknurse, ClaudiaCerve,
Fabiolita91, melancoliae

93
00:04:35,952 --> 00:04:37,387
Di' qualcosa, ti prego.

94
00:04:38,802 --> 00:04:41,487
- Felicity, posso spiegare...
- Smettila.

95
00:04:44,777 --> 00:04:46,522
Non voglio sentire altre bugie.

96
00:04:46,523 --> 00:04:49,045
Comunque, è una cosa ben più complicata.

97
00:04:49,046 --> 00:04:53,115
Oddio, Oliver, sei l'unica persona al mondo
che considera complicato dire la verità?

98
00:04:54,157 --> 00:04:56,288
Tanto per essere chiara, non m'importa...

99
00:04:56,447 --> 00:04:57,863
che hai un figlio.

100
00:04:58,603 --> 00:04:59,944
Non riesco a credere...

101
00:04:59,945 --> 00:05:02,522
che tu non mi abbia detto
di avere un figlio.

102
00:05:03,425 --> 00:05:05,379
Che senso ha che stiamo insieme,

103
00:05:05,380 --> 00:05:08,305
se il tuo primo istinto
è di nascondermi sempre la verità?

104
00:05:08,306 --> 00:05:10,045
La madre di William
ha imposto la condizione

105
00:05:10,046 --> 00:05:13,465
che mi avrebbe consentito
di vedere mio figlio...

106
00:05:13,466 --> 00:05:15,584
solo se non l'avessi detto a nessuno.

107
00:05:16,749 --> 00:05:19,608
- Neanche a te.
- Chi darebbe un ultimatum del genere?

108
00:05:19,609 --> 00:05:23,997
Una madre che cerca di proteggere il figlio
e pensava che la cosa migliore per lui...

109
00:05:23,998 --> 00:05:27,495
fosse tenerlo il più lontano possibile da me.
E, dopo tutto quello che è successo,

110
00:05:27,496 --> 00:05:29,459
come puoi darle torto?

111
00:05:29,460 --> 00:05:31,308
Ma direi che non ha funzionato, no?

112
00:05:31,932 --> 00:05:33,821
In qualche modo,
Darhk è riuscito a scoprirlo.

113
00:05:33,822 --> 00:05:34,822
Ehi.

114
00:05:34,891 --> 00:05:36,438
Abbiamo ricevuto il tuo SOS.

115
00:05:37,199 --> 00:05:38,675
Darhk è venuto a trovarci.

116
00:05:39,335 --> 00:05:41,072
Ha preso in ostaggio un bambino di 10 anni,

117
00:05:41,073 --> 00:05:44,053
dicendo che lo lascerà andare,
solo se Oliver ritirerà la candidatura.

118
00:05:44,054 --> 00:05:48,027
Chiediamo subito ad Alex di organizzare
una conferenza stampa per venerdì alle 18.

119
00:05:48,028 --> 00:05:49,900
Non lo starai seriamente
considerando, vero?

120
00:05:50,121 --> 00:05:52,358
Il bambino che Darhk ha rapito, William...

121
00:05:53,201 --> 00:05:54,332
è mio figlio.

122
00:05:55,500 --> 00:05:57,141
Già, anch'io l'ho appena scoperto.

123
00:05:57,142 --> 00:06:00,683
A quanto pare, solo Oliver e Darhk
erano a conoscenza di William.

124
00:06:01,871 --> 00:06:03,908
A dire il vero, l'avevo scoperto anch'io.

125
00:06:05,525 --> 00:06:06,966
Cosa si fa, allora?

126
00:06:06,967 --> 00:06:08,821
William vive a Central City, vero?

127
00:06:08,975 --> 00:06:12,541
- Sì.
- Chiedo a Barry cosa può fare la polizia.

128
00:06:12,542 --> 00:06:14,764
E' un problema,
se dico a Barry che William...

129
00:06:16,811 --> 00:06:19,571
- Lo sa anche Barry.
- Proviamo a sentire anche Malcolm.

130
00:06:19,572 --> 00:06:22,627
Serba ancora rancore,
dopo quello che è successo con la Lega e...

131
00:06:24,277 --> 00:06:26,012
anche lui sa la verità.

132
00:06:26,651 --> 00:06:29,081
Forse, sarebbe più facile
fare una lista di chi...

133
00:06:29,475 --> 00:06:31,188
non sapeva di tuo figlio.

134
00:06:35,989 --> 00:06:37,857
- E' arrivata Samantha.
- Chi è Samantha?

135
00:06:38,753 --> 00:06:40,134
La madre di William.

136
00:06:46,903 --> 00:06:47,903
Alex.

137
00:06:48,478 --> 00:06:50,424
Ha detto di chiamarsi Samantha Clayton.

138
00:06:50,425 --> 00:06:53,525
Quella dell'assegno di un milione di dollari,
che dicevi non avrebbe causato problemi.

139
00:06:53,526 --> 00:06:54,883
Non causerà problemi.

140
00:06:55,294 --> 00:06:56,294
Va bene.

141
00:06:56,601 --> 00:06:58,756
Allora, perché Thea mi ha mandato
un messaggio di SOS,

142
00:06:58,757 --> 00:07:00,830
con scritto che vuoi ritirare
la candidatura?

143
00:07:03,748 --> 00:07:05,676
Notizie di William? Sai dove si trova?

144
00:07:05,677 --> 00:07:07,950
No, ma sto facendo tutto il possibile.

145
00:07:07,951 --> 00:07:09,151
Lo sapevo.

146
00:07:09,152 --> 00:07:11,278
Non appena mi sono accorta
della sua scomparsa,

147
00:07:11,279 --> 00:07:14,746
ho capito subito
che, in qualche modo, fossi coinvolto.

148
00:07:15,081 --> 00:07:18,611
Mio Dio, cosa mi è passato per la testa,
quando ho accettato di fartelo conoscere?

149
00:07:18,612 --> 00:07:21,944
- Dopo due mesi, già è scomparso.
- Samantha, dimmi cos'è successo di preciso.

150
00:07:21,945 --> 00:07:24,416
No, Oliver, sei tu a dovermi dire
cosa diavolo succede

151
00:07:24,417 --> 00:07:26,547
e devi ritrovare al più presto mio figlio!

152
00:07:26,548 --> 00:07:30,002
Ci sto provando, ma devi dirmi
cos'è successo, per favore.

153
00:07:32,563 --> 00:07:35,706
Sono salita di sopra per farlo
venire a cena ed era scomparso.

154
00:07:36,228 --> 00:07:37,328
Scomparso.

155
00:07:37,887 --> 00:07:40,023
Non c'era nessun bigliettino, né...

156
00:07:40,024 --> 00:07:42,201
alcun segno di lotta,
sembrava svanito nel nulla.

157
00:07:42,537 --> 00:07:45,021
Ho chiamato la polizia,
l'hanno cercato ovunque,

158
00:07:45,022 --> 00:07:48,328
ma sono passate 48 ore
e non ho ricevuto notizie.

159
00:07:48,329 --> 00:07:51,213
Poi, un tecnico della scientifica
mi ha chiamata da parte,

160
00:07:51,214 --> 00:07:53,672
per dirmi che avrei dovuto parlarne con te.

161
00:07:53,673 --> 00:07:54,906
Barry Allen?

162
00:07:54,907 --> 00:07:56,307
Sì, proprio lui.

163
00:07:57,581 --> 00:07:59,729
- Oliver, avevi promesso...
- Io...

164
00:07:59,730 --> 00:08:02,867
avevi promesso che non avresti detto
a nessuno di mio figlio.

165
00:08:02,868 --> 00:08:05,356
Barry l'ha capito da solo,
ma al momento non ha importanza.

166
00:08:05,357 --> 00:08:08,999
L'unica cosa che conta è che farò
assolutamente tutto il possibile

167
00:08:09,000 --> 00:08:12,300
- per riportarlo a casa!
- Ma cosa puoi fare, Oliver?

168
00:08:12,311 --> 00:08:15,652
Cosa puoi fare tu che l'intero
corpo di polizia non è riuscito a fare?

169
00:08:15,653 --> 00:08:16,680
Samantha...

170
00:08:19,719 --> 00:08:21,108
io sono Green Arrow.

171
00:08:25,373 --> 00:08:27,020
Non ha alcun senso.

172
00:08:27,021 --> 00:08:28,555
Beh, come ti ho già detto...

173
00:08:28,556 --> 00:08:30,378
non sono la stessa persona di un tempo.

174
00:08:31,787 --> 00:08:33,528
Samantha, questi sono i miei amici.

175
00:08:33,529 --> 00:08:35,596
Ci aiuteranno a trovare William.

176
00:08:35,597 --> 00:08:38,082
Probabilmente ti ricorderai di...

177
00:08:39,049 --> 00:08:40,236
Laurel Lance.

178
00:08:40,237 --> 00:08:42,863
Mi dispiace tantissimo per quello
che stai passando, Samantha.

179
00:08:43,531 --> 00:08:45,579
Ti aiuteremo a ritrovare William.

180
00:08:45,911 --> 00:08:47,172
Senti, Laurel...

181
00:08:48,141 --> 00:08:49,518
è successo solo una volta.

182
00:08:50,235 --> 00:08:54,087
E sapevo che tu e Oliver
stavate insieme, ma...

183
00:08:54,088 --> 00:08:56,304
ero giovane e stupida...

184
00:08:56,441 --> 00:08:57,721
ed egoista...

185
00:08:58,315 --> 00:08:59,951
e avrei dovuto essere onesta con te.

186
00:08:59,952 --> 00:09:00,952
No.

187
00:09:00,953 --> 00:09:02,486
Spettava a Oliver esserlo.

188
00:09:04,198 --> 00:09:05,198
Forza.

189
00:09:09,000 --> 00:09:10,897
La polizia di Central City sa qualcosa?

190
00:09:11,041 --> 00:09:13,073
Ha fatto un lavoro pulito.

191
00:09:13,163 --> 00:09:16,317
Ci sono altre vie che possiamo tentare,
a parte Malcolm?

192
00:09:16,318 --> 00:09:19,484
Il problema non è trovare William,
ma battere Damien Darhk.

193
00:09:19,485 --> 00:09:21,826
Quando l'abbiamo affrontato,
ci ha sempre sconfitti.

194
00:09:21,827 --> 00:09:24,622
- Perché non possiamo controbattere la magia.
- Dobbiamo impegnarci di più.

195
00:09:24,623 --> 00:09:26,250
Dobbiamo essere più furbi.

196
00:09:26,251 --> 00:09:29,910
Sai, Oliver, la follia
è fare sempre la stessa cosa

197
00:09:29,911 --> 00:09:31,608
e aspettarsi risultati diversi.

198
00:09:33,139 --> 00:09:35,346
- Ci serve una nuova strategia.
- Constantine?

199
00:09:35,347 --> 00:09:37,065
- Sta attraversando l'Inferno.
- Davvero?

200
00:09:37,066 --> 00:09:38,088
Che succede?

201
00:09:38,089 --> 00:09:39,884
No, si trova letteralmente...

202
00:09:40,077 --> 00:09:41,395
all'Inferno.

203
00:09:42,752 --> 00:09:44,500
Ma potrei conoscere un'altra persona.

204
00:09:44,501 --> 00:09:45,904
Si chiama Mari McCabe.

205
00:09:45,905 --> 00:09:48,661
Possiede un totem
alimentato dalla magia.

206
00:09:49,875 --> 00:09:51,494
Si fa chiamare Vixen.

207
00:09:55,103 --> 00:09:56,496
Quello che diavolo era?

208
00:09:56,497 --> 00:09:58,781
Cerico non ci paga abbastanza
per scoprirlo!

209
00:10:03,106 --> 00:10:04,106
Veloci!

210
00:10:25,608 --> 00:10:26,768
Fatti vedere.

211
00:10:26,769 --> 00:10:28,294
Affrontaci da uomo!

212
00:10:28,669 --> 00:10:30,446
Io ho un'idea migliore.

213
00:10:34,191 --> 00:10:37,374
E se invece vi facessi il culo
come una donna?

214
00:10:37,375 --> 00:10:38,375
Dio santo!

215
00:10:51,440 --> 00:10:53,609
- Avevo tutto sotto controllo.
- Lo so.

216
00:10:53,908 --> 00:10:56,855
Che c'è? Non sei abbastanza
occupato, a Star City?

217
00:10:57,436 --> 00:10:58,785
Mi serve il tuo aiuto.

218
00:11:06,959 --> 00:11:08,942
Devo procurarmi anch'io uno di questi!

219
00:11:09,988 --> 00:11:12,082
- Mari.
- Laurel, ciao.

220
00:11:12,215 --> 00:11:14,342
- Che piacere vederti.
- Anche per me.

221
00:11:15,942 --> 00:11:18,774
Mari, loro sono John Diggle
e mia sorella Thea.

222
00:11:18,775 --> 00:11:19,775
Piacere.

223
00:11:20,180 --> 00:11:21,543
Piacere di conoscerti.

224
00:11:21,544 --> 00:11:24,190
Mi dispiace capiti
in queste orribili circostanze.

225
00:11:24,191 --> 00:11:26,211
Hai parlato con Felicity al telefono.

226
00:11:26,212 --> 00:11:27,427
- Ciao.
- Ciao.

227
00:11:27,640 --> 00:11:30,489
E lei è Samantha, la madre di William.

228
00:11:30,490 --> 00:11:33,401
E' un'amica. Un'eroina di Detroit,
la chiamano Vixen.

229
00:11:33,402 --> 00:11:34,904
Io e Mari ci siamo incontrati...

230
00:11:34,905 --> 00:11:38,861
l'anno scorso, in modo un po' turbolento
e siamo rimasti in contatto da allora.

231
00:11:38,862 --> 00:11:41,173
Come mi aiuterai a trovare mio figlio?

232
00:11:41,475 --> 00:11:42,731
Con la magia.

233
00:11:43,671 --> 00:11:44,793
La magia?

234
00:11:44,805 --> 00:11:45,805
Sì.

235
00:11:46,212 --> 00:11:48,726
E' una lunga storia,
ma per farla breve...

236
00:11:48,727 --> 00:11:51,478
questo totem
mi permette di incanalare...

237
00:11:51,586 --> 00:11:54,072
l'Ashe, o lo spirito,
di qualunque animale.

238
00:11:54,419 --> 00:11:56,149
Hai con te qualcosa di William?

239
00:11:56,150 --> 00:11:57,150
Sì.

240
00:11:57,706 --> 00:11:58,816
Ho questo.

241
00:11:58,817 --> 00:12:00,101
E' il suo preferito.

242
00:12:04,826 --> 00:12:06,801
Non osare dirlo a Barry!

243
00:12:26,053 --> 00:12:27,273
E' in città.

244
00:12:27,469 --> 00:12:30,577
- Penso di poterlo trovare.
- Ottimo. Io e Dig ti copriremo. Laurel...

245
00:12:30,578 --> 00:12:33,367
senti tuo padre. Teniamoci
in contatto con la polizia.

246
00:12:33,368 --> 00:12:34,988
Felicity, ho bisogno che...

247
00:12:37,820 --> 00:12:39,825
ti andrebbe bene restare con Samantha?

248
00:12:39,826 --> 00:12:41,970
Per tracciare
un profilo di ricerca? Certo.

249
00:12:42,650 --> 00:12:43,968
Grazie. Thea...

250
00:12:43,969 --> 00:12:46,287
Sì, Malcolm sta arrivando. Gli parlerò.

251
00:12:46,288 --> 00:12:47,808
Lo troveremo e starà bene.

252
00:12:47,809 --> 00:12:48,809
Okay.

253
00:12:55,265 --> 00:12:56,499
La sentite?

254
00:12:57,123 --> 00:12:58,265
L'energia...

255
00:12:58,703 --> 00:13:00,014
primordiale.

256
00:13:07,099 --> 00:13:08,253
Che cos'è?

257
00:13:08,793 --> 00:13:10,817
Il destino, signor Queen.

258
00:13:19,405 --> 00:13:20,757
Destino?

259
00:13:20,758 --> 00:13:24,139
No. Siamo un'entità molto più grande.

260
00:13:37,846 --> 00:13:39,278
So che sei qui.

261
00:13:39,552 --> 00:13:42,142
Non c'è bisogno che ti nascondi
nel buio come l'uomo nero.

262
00:13:42,636 --> 00:13:44,041
Non ci vediamo da un po'.

263
00:13:44,042 --> 00:13:45,856
E non sono quello di prima.

264
00:13:46,674 --> 00:13:47,956
Sì, lo so.

265
00:13:49,066 --> 00:13:50,257
Ho sentito.

266
00:13:51,778 --> 00:13:52,833
Niente di bello, vero?

267
00:13:53,681 --> 00:13:54,681
Beh...

268
00:13:55,124 --> 00:13:56,581
poteva andare molto peggio.

269
00:13:56,582 --> 00:13:59,627
- Avrebbe potuto decapitarti.
- Sarebbe stato meglio.

270
00:14:01,573 --> 00:14:04,310
Mi ha portato via la Lega
e l'ha data a Nyssa al Ghul.

271
00:14:04,311 --> 00:14:07,089
E questo era più importante
che salvare la vita di tua figlia?

272
00:14:08,804 --> 00:14:12,138
Sì. Ho sentito anche
quest'altra parte della storia.

273
00:14:12,916 --> 00:14:15,467
Non ti sei accordato con Nyssa per salvarmi.

274
00:14:15,468 --> 00:14:20,457
Volevo salvarti la vita e mantenere
la mia posizione, per il progresso del mondo.

275
00:14:20,458 --> 00:14:22,465
Hai detto tu a Darhk...

276
00:14:22,466 --> 00:14:23,585
che Ollie ha un figlio?

277
00:14:23,586 --> 00:14:27,009
- Pensi che possa fare una cosa simile?
- Rispondimi e basta.

278
00:14:27,010 --> 00:14:28,010
No.

279
00:14:28,885 --> 00:14:30,040
Non risponderò...

280
00:14:31,350 --> 00:14:33,272
perché dovresti conoscermi abbastanza,

281
00:14:33,273 --> 00:14:36,537
- da non farmi neanche questa domanda.
- Ti conosco fin troppo bene.

282
00:14:36,897 --> 00:14:38,195
Dovresti sapere una cosa, Thea.

283
00:14:38,475 --> 00:14:39,772
Qualunque cosa succeda...

284
00:14:39,881 --> 00:14:41,746
io ti vorrò sempre bene.

285
00:14:41,747 --> 00:14:43,489
E' quello che fa un padre.

286
00:15:02,581 --> 00:15:03,655
Che mondo folle, eh?

287
00:15:03,656 --> 00:15:05,037
Metaumani, magia...

288
00:15:06,637 --> 00:15:08,051
Oliver Queen padre.

289
00:15:09,378 --> 00:15:11,703
- Mi spiace non avertelo detto.
- No, amico, capisco.

290
00:15:11,827 --> 00:15:13,449
Samantha ti ha messo all'angolo.

291
00:15:14,265 --> 00:15:15,930
Non dev'essere stato facile per te.

292
00:15:16,688 --> 00:15:18,486
Capisco perfettamente perché lo hai fatto.

293
00:15:18,623 --> 00:15:20,551
Aveva ragione. William era più protetto

294
00:15:20,552 --> 00:15:24,029
quando non sapevo della sua esistenza,
se non l'avessi mai scoperto, io...

295
00:15:24,030 --> 00:15:25,486
Non pensarci nemmeno, amico.

296
00:15:26,138 --> 00:15:28,079
Ti si consumerebbe l'anima, con...

297
00:15:28,757 --> 00:15:30,586
i "se" e i "ma".

298
00:15:31,450 --> 00:15:32,663
Fa parte dell'essere genitori.

299
00:15:34,090 --> 00:15:37,905
La cosa più importante è che ora ti concentri
sul riportare a casa al sicuro tuo figlio.

300
00:15:38,824 --> 00:15:39,824
John...

301
00:15:41,470 --> 00:15:42,549
tu come fai?

302
00:15:43,379 --> 00:15:45,321
Io so dov'è Sara tutte le notti, Oliver.

303
00:15:46,454 --> 00:15:48,304
So cosa sta facendo e con chi è.

304
00:15:49,085 --> 00:15:50,396
Vede il mio volto...

305
00:15:50,904 --> 00:15:52,454
ogni singolo giorno.

306
00:15:54,101 --> 00:15:55,197
Sono presente...

307
00:15:57,154 --> 00:15:59,571
e lei lo sa. E io so...

308
00:16:00,783 --> 00:16:03,225
che non lascerei mai
che le accadesse qualcosa di male.

309
00:16:03,835 --> 00:16:05,093
Le sono vicino, amico...

310
00:16:05,793 --> 00:16:07,659
ecco come si tiene al sicuro un figlio.

311
00:16:11,587 --> 00:16:14,025
Bene, indossava una felpa blu...

312
00:16:14,269 --> 00:16:15,351
una camicia a quadri...

313
00:16:15,980 --> 00:16:17,670
pantaloni di velluto grigi...

314
00:16:18,209 --> 00:16:19,662
e un cappellino dei Diamonds.

315
00:16:20,221 --> 00:16:21,231
E' un loro grande fan.

316
00:16:21,294 --> 00:16:22,742
Anche a Oliver piace il baseball.

317
00:16:22,744 --> 00:16:25,879
Speriamo che l'innata influenza paterna
si limiti a questo, allora.

318
00:16:28,799 --> 00:16:30,809
Ha qualche segno particolare...

319
00:16:30,861 --> 00:16:32,865
lentiggini, voglie, qualcosa del genere?

320
00:16:34,454 --> 00:16:37,265
Oliver mi disse che c'era
una persona nella sua vita.

321
00:16:38,040 --> 00:16:39,322
qualcuno di speciale...

322
00:16:39,871 --> 00:16:41,074
di nome Felicity.

323
00:16:42,114 --> 00:16:43,593
Voleva dirtelo...

324
00:16:44,178 --> 00:16:45,453
e io non gliel'ho permesso.

325
00:16:46,595 --> 00:16:47,681
Non sapevo...

326
00:16:48,017 --> 00:16:50,758
chi fosse, adesso. Non sapevo
che tipo di persona fosse.

327
00:16:51,218 --> 00:16:53,076
- E' una cosa diffusa.
- Solo...

328
00:16:53,077 --> 00:16:54,398
prova a tenere a mente che...

329
00:16:54,404 --> 00:16:56,257
sono stata io a farlo scegliere...

330
00:16:56,769 --> 00:16:58,502
tra te e il conoscere suo figlio.

331
00:17:02,745 --> 00:17:06,659
D'accordo. Tutta la polizia, o almeno
quello che ne rimane, sta cercando William.

332
00:17:06,914 --> 00:17:07,914
Grazie.

333
00:17:09,678 --> 00:17:11,598
Non sembri sorpreso come mi aspettavo.

334
00:17:11,707 --> 00:17:14,113
Che Oliver Queen, il playboy,
ha messo incinta qualcuna?

335
00:17:14,114 --> 00:17:16,540
Mi stupisce che non ci sia
un esercito di piccoli Oliver.

336
00:17:16,541 --> 00:17:17,919
Beh, magari c'è.

337
00:17:18,234 --> 00:17:20,342
- Di certo si è dato da fare.
- Già.

338
00:17:21,905 --> 00:17:22,952
Stai bene?

339
00:17:23,285 --> 00:17:24,379
Non lo so.

340
00:17:25,215 --> 00:17:26,778
La madre, Samantha...

341
00:17:27,463 --> 00:17:29,886
è andata con Oliver mentre stavamo insieme.

342
00:17:31,743 --> 00:17:32,951
Oh, piccola.

343
00:17:33,441 --> 00:17:35,705
Non so perché mi faccia ancora male.

344
00:17:36,982 --> 00:17:41,033
E' successo una vita fa e
sapevo benissimo che Oliver mi tradiva.

345
00:17:41,065 --> 00:17:43,016
Sì, ma un conto è questo...

346
00:17:43,233 --> 00:17:44,669
ma sapere che ha un figlio?

347
00:17:46,567 --> 00:17:48,110
Mi dispiace, tesoro.

348
00:17:49,037 --> 00:17:50,290
Vieni qui.

349
00:17:50,504 --> 00:17:51,504
Grazie.

350
00:17:58,353 --> 00:17:59,453
E' Oliver.

351
00:17:59,743 --> 00:18:01,318
Sa dove tengono William.

352
00:18:02,736 --> 00:18:04,818
Conto quattro guardie di pattuglia sul tetto.

353
00:18:04,819 --> 00:18:06,097
Mari è in posizione.

354
00:18:55,730 --> 00:18:59,368
Mi chiedevo quanto tempo ci avrebbe messo
il tuo amico Oliver a coinvolgerti.

355
00:18:59,369 --> 00:19:01,699
- Dov'è il bambino?
- Sta bene.

356
00:19:01,711 --> 00:19:05,520
L'ho spostato due minuti fa, prima che tu
e la tua squadra disturbaste la mia serata.

357
00:19:05,521 --> 00:19:08,983
Sai che c'è? Dovresti imparare ad essere
un po' più discreto.

358
00:19:08,984 --> 00:19:11,171
Hai mai pensato di usare
il nero al posto del verde?

359
00:19:11,172 --> 00:19:13,978
- Dimmi dove l'hai portato.
- Oppure cosa fai?

360
00:19:13,979 --> 00:19:15,567
Mi tiri una freccia?

361
00:19:15,568 --> 00:19:17,379
Penso che abbiamo già visto questo film.

362
00:19:17,380 --> 00:19:20,354
Io vinco, tu perdi. Cancella e ripeti.

363
00:19:20,355 --> 00:19:21,874
Questa volta è diverso.

364
00:19:22,140 --> 00:19:23,240
Ma davvero?

365
00:19:27,503 --> 00:19:28,688
Dov'è il bambino?

366
00:19:29,615 --> 00:19:32,762
Hai degli amici davvero interessanti.

367
00:19:39,003 --> 00:19:40,336
Cielo...

368
00:19:40,424 --> 00:19:42,646
non vedevo quel ciondolo da secoli.

369
00:19:42,647 --> 00:19:45,332
Viene dalla provincia di M'Changa, giusto?

370
00:19:49,803 --> 00:19:50,903
Fermo.

371
00:19:57,918 --> 00:20:00,812
Mi piaci, e non sono molte
le persone che mi piacciono.

372
00:20:23,750 --> 00:20:25,108
Ti ho preso!

373
00:20:31,017 --> 00:20:32,346
Cos'è successo?

374
00:20:32,367 --> 00:20:33,735
Dov'è andato?

375
00:20:35,736 --> 00:20:38,406
- Non riesco a rintracciarlo.
- Darhk è protetto dalla magia.

376
00:20:38,469 --> 00:20:39,895
No, non solo Darhk.

377
00:20:39,973 --> 00:20:41,254
Ho perso anche William.

378
00:20:51,420 --> 00:20:54,731
- Dov'è William? Cos'è successo?
- Abbiamo avuto un piccolo intoppo.

379
00:20:54,732 --> 00:20:57,089
- Ma non ci arrendiamo.
- Intoppo? Cosa significa?

380
00:20:57,090 --> 00:20:58,902
Ehi, numero bloccato.

381
00:21:01,422 --> 00:21:03,175
- Pronto?
- Ciao, Oliver.

382
00:21:03,176 --> 00:21:04,484
Come va la tua serata?

383
00:21:04,485 --> 00:21:06,076
La mia piuttosto...

384
00:21:06,077 --> 00:21:07,177
movimentata.

385
00:21:07,251 --> 00:21:09,368
Alcuni tuoi amici sono passati
a casa mia prima...

386
00:21:09,369 --> 00:21:11,678
senza nessun preavviso.
Davvero molto scortesi.

387
00:21:11,679 --> 00:21:13,352
Voglio parlare con mio figlio, Darhk.

388
00:21:13,353 --> 00:21:14,567
Voglio sapere se sta bene.

389
00:21:14,568 --> 00:21:16,923
Dev'essere la prima volta
che tuo figlio viene rapito...

390
00:21:16,924 --> 00:21:19,143
perché è chiaro che non sai
come funzionano le cose.

391
00:21:19,144 --> 00:21:20,583
Io faccio le richieste.

392
00:21:20,584 --> 00:21:21,701
Bene, le hai fatte...

393
00:21:21,702 --> 00:21:22,723
e ho accettato.

394
00:21:22,724 --> 00:21:24,540
Venerdì notte, mi ritiro dalle elezioni.

395
00:21:24,541 --> 00:21:27,776
Perché aspettare? Dai al tuo amico verde
meno tempo per rovinare le cose.

396
00:21:27,777 --> 00:21:30,397
Quindi, vai a cercare una telecamera.

397
00:21:30,398 --> 00:21:32,266
Voglio sapere che mio figlio sta bene!

398
00:21:32,267 --> 00:21:36,274
A proposito, stai per appoggiare
completamente Ruvé Adams,

399
00:21:36,275 --> 00:21:39,221
risparmiandoci tutto il disturbo,
di votare con quelle fastidiose schede.

400
00:21:42,793 --> 00:21:44,441
Ha spostato la scadenza.

401
00:21:45,176 --> 00:21:46,583
Vuole che mi ritiri stasera.

402
00:21:46,584 --> 00:21:48,298
Thea, informa Alex.

403
00:21:49,552 --> 00:21:50,864
Mi dispiace così tanto.

404
00:21:51,307 --> 00:21:53,440
So che mi hai portata qui
per uno scontro di magia, ma...

405
00:21:53,441 --> 00:21:54,989
Mari, non è colpa tua.

406
00:21:54,990 --> 00:21:57,715
Ci sono molte cose che non sappiamo
del potere di Darhk.

407
00:21:57,716 --> 00:22:00,354
Non... non sappiamo nemmeno
la fonte del suo potere.

408
00:22:00,808 --> 00:22:01,808
Aspetta.

409
00:22:02,488 --> 00:22:04,468
Ho avuto i miei poteri da questa collana.

410
00:22:04,469 --> 00:22:07,970
Senza, sono un'aspirante stilista
che vive a casa del padre adottivo.

411
00:22:08,181 --> 00:22:10,807
Fino ad oggi, tutti quelli che ho affrontato
con poteri mistici

412
00:22:10,808 --> 00:22:12,688
avevano un totem simile al mio.

413
00:22:12,689 --> 00:22:15,411
E se Darhk avesse un oggetto
che gli fornisce la sua magia?

414
00:22:15,412 --> 00:22:17,094
Penso che l'abbia.

415
00:22:17,407 --> 00:22:19,425
Sono entrato qualche volta
ed era davanti a...

416
00:22:19,426 --> 00:22:20,844
una sorta di armadietto...

417
00:22:21,141 --> 00:22:23,010
e dentro, c'era qualcosa di simile a...

418
00:22:23,011 --> 00:22:25,130
- non so, un idolo.
- Puoi disegnarmelo?

419
00:22:25,172 --> 00:22:26,650
Sì, posso provarci.

420
00:22:27,308 --> 00:22:28,714
Va bene, Oliver...

421
00:22:28,801 --> 00:22:31,288
e se il piccolo progetto d'arte
non da' nessun risultato?

422
00:22:31,289 --> 00:22:33,287
- Beh...
- E se ci volesse troppo tempo?

423
00:22:33,288 --> 00:22:37,653
Mari e il capitano Lance stanno lavorando
per trovare un modo per fermare Darhk.

424
00:22:38,805 --> 00:22:40,502
Ora, devo salvare William.

425
00:22:44,579 --> 00:22:47,771
Nessuno straniero può passare.

426
00:22:47,772 --> 00:22:50,606
- Che cosa dice?
- Qualsiasi cosa sia, non è nulla di buono.

427
00:22:58,107 --> 00:23:02,888
Morirete a causa della vostra violazione.

428
00:23:03,897 --> 00:23:06,059
Dobbiamo andarcene da qui, subito!

429
00:23:08,198 --> 00:23:09,315
Reiter, che stai facendo?

430
00:23:09,316 --> 00:23:12,766
- Provo che quello che so su di te è vero.
- Non puoi lasciarci qui con lui.

431
00:23:12,767 --> 00:23:13,767
Reiter!

432
00:23:24,918 --> 00:23:25,918
Tu.

433
00:23:30,924 --> 00:23:32,836
Tu puoi passare.

434
00:23:46,740 --> 00:23:49,598
Buona sera, grazie per essere venuti
con così poco preavviso.

435
00:23:49,989 --> 00:23:53,987
Quando mi sono candidato, l'ho fatto
perché nessun altro...

436
00:23:54,185 --> 00:23:56,769
voleva farsi avanti. Ho sempre sperato che...

437
00:23:56,770 --> 00:23:58,143
le mie azioni...

438
00:23:58,532 --> 00:24:00,470
avrebbero ispirato altri.

439
00:24:01,236 --> 00:24:03,060
E' successo dopo quattro mesi.

440
00:24:03,061 --> 00:24:07,401
Detto questo, sospenderò
la mia campagna con effetto immediato...

441
00:24:09,335 --> 00:24:13,694
e darò tutto il mio supporto a Ruvé Adams.

442
00:24:14,137 --> 00:24:17,626
Ora vorrei prendermi un momento per
ringraziare tutti i miei sostenitori per...

443
00:24:18,346 --> 00:24:19,962
tutto il vostro duro lavoro.

444
00:24:20,783 --> 00:24:22,838
Quel che avete fatto non verrà dimenticato.

445
00:24:24,849 --> 00:24:25,860
Grazie.

446
00:24:38,629 --> 00:24:40,000
Sono uscite nuove statistiche.

447
00:24:40,213 --> 00:24:42,489
Sei in testa di 16 punti.

448
00:24:42,490 --> 00:24:43,535
Alex...

449
00:24:43,827 --> 00:24:45,126
mi dispiace.

450
00:24:45,127 --> 00:24:48,832
So che hai messo anima e corpo
in questa campagna, e...

451
00:24:48,833 --> 00:24:51,681
E ora i giorni dei discorsi sono finiti.

452
00:24:53,654 --> 00:24:56,959
Ascolta. Non voglio scuse.

453
00:24:57,539 --> 00:25:00,427
Voglio solo una spiegazione.

454
00:25:00,597 --> 00:25:01,971
E' per questo che mi dispiace.

455
00:25:15,324 --> 00:25:17,005
Fa schifo quando non puoi dire la verità.

456
00:25:18,703 --> 00:25:21,500
Samantha mi ha detto del suo ultimatum.

457
00:25:21,914 --> 00:25:25,506
Ho pensato che alla fine
lei si sarebbe fidata di me.

458
00:25:25,508 --> 00:25:28,467
Sì, avresti usato il tuo
fascino da Oliver Queen.

459
00:25:28,468 --> 00:25:33,463
Non volevo essere parte della vita di William
senza la possibilità che lo fossi anche tu.

460
00:25:34,323 --> 00:25:36,314
John me l'ha detto chiaramente che...

461
00:25:36,315 --> 00:25:39,660
avrei dovuto fare uno sforzo maggiore
per far parte della vita di William...

462
00:25:39,991 --> 00:25:43,671
e che il miglior modo per tenerlo al sicuro
sarebbe stato averlo vicino...

463
00:25:44,080 --> 00:25:45,384
Nonostante...

464
00:25:46,264 --> 00:25:47,455
tutto questo.

465
00:25:49,743 --> 00:25:52,221
Le tue dimissioni sono su tutti i TG,
Darhk ti ha contattato?

466
00:25:52,222 --> 00:25:53,222
Non ancora.

467
00:25:55,486 --> 00:25:56,625
Parli del diavolo...

468
00:25:57,325 --> 00:25:58,414
letteralmente.

469
00:25:58,851 --> 00:26:00,647
Non è Darhk, è Mari.

470
00:26:01,411 --> 00:26:02,582
Ha qualcosa.

471
00:26:04,653 --> 00:26:08,252
Ho inviato il disegno del capitano Lance
a un mio amico all'università di Detroit.

472
00:26:08,253 --> 00:26:09,587
E lo ha riconosciuto?

473
00:26:09,588 --> 00:26:13,018
E' un idolo Khushu,
molto raro, molto potente...

474
00:26:13,019 --> 00:26:16,648
ma il suo potere richiede una connessione
costante ad una delle linee Ley.

475
00:26:16,910 --> 00:26:19,135
Non avrei mai pensato di dirlo ma, che?

476
00:26:19,321 --> 00:26:20,321
Okay.

477
00:26:20,483 --> 00:26:23,222
Pensa a un Wi-Fi per la magia...

478
00:26:23,310 --> 00:26:25,585
e l'idolo è la sua connessione a Internet.

479
00:26:25,661 --> 00:26:28,543
Se la teoria del professor Macalester
è corretta e questa mappa è accurata...

480
00:26:28,544 --> 00:26:31,798
Allora Darhk deve essersi rintanato
vicino una di queste linee Ley...

481
00:26:31,799 --> 00:26:35,672
- così da ricevere un segnale più forte.
- Controllo i luoghi d'incontro con Darhk.

482
00:26:35,675 --> 00:26:38,895
E tu ti sei ritirato, perché
quest'uomo non mi restituisce mio figlio?

483
00:26:38,896 --> 00:26:40,823
Lo farà, e andrà tutto bene.

484
00:26:40,824 --> 00:26:43,372
Continui a dirlo ma non è cambiato nulla.

485
00:26:54,159 --> 00:26:56,481
Stai facendo tutto il possibile.

486
00:26:57,747 --> 00:26:59,250
Non puoi incolparti per questo.

487
00:26:59,251 --> 00:27:01,529
Beh, non mi conosci bene, giusto?

488
00:27:04,240 --> 00:27:08,132
Poco prima di Natale,
Darhk ha preso Thea, Felicity...

489
00:27:08,240 --> 00:27:09,878
John, li ha catturati.

490
00:27:10,033 --> 00:27:14,215
Abbiamo concordato che
mi sarei consegnato. L'ho fatto...

491
00:27:15,132 --> 00:27:16,132
e...

492
00:27:16,834 --> 00:27:19,770
Darhk non ha mantenuto
la sua parte del patto.

493
00:27:19,771 --> 00:27:22,308
Quindi sei preoccupato
che stia facendo lo stesso, ora.

494
00:27:23,873 --> 00:27:26,054
Ci riprenderemo William, Oliver...

495
00:27:26,552 --> 00:27:27,845
ma quando lo faremo...

496
00:27:28,280 --> 00:27:30,588
Credo che dovresti considerare che...

497
00:27:33,012 --> 00:27:36,587
forse lasciarlo andare
non è una scelta così sbagliata.

498
00:27:37,599 --> 00:27:38,615
In che senso?

499
00:27:38,933 --> 00:27:43,103
Beh, ho sentito quello che
hai detto a Felicity, sul tenertelo vicino.

500
00:27:44,387 --> 00:27:45,649
Orecchie da gufo.

501
00:27:46,754 --> 00:27:48,463
Io non ho mai conosciuto i miei genitori.

502
00:27:49,009 --> 00:27:50,595
Ho vissuto in una famiglia adottiva...

503
00:27:51,329 --> 00:27:53,532
e per tutta la vita mi sono chiesta...

504
00:27:53,929 --> 00:27:55,035
"Chi sono io?"

505
00:27:55,854 --> 00:27:58,743
"Da dove vengo? Perché i miei
veri genitori non mi volevano?"

506
00:27:58,744 --> 00:28:01,119
Un bambino dovrebbe sapere chi è suo padre.

507
00:28:01,458 --> 00:28:03,472
Dovrebbe e lo saprà...

508
00:28:04,576 --> 00:28:09,104
ma visto ciò che è successo a William ho
capito che non ero pronta per le risposte.

509
00:28:09,259 --> 00:28:12,279
Venire a conoscenza
della mia eredità, del mio potere...

510
00:28:12,636 --> 00:28:16,397
il male dal quale mia madre
è scappata per proteggermi...

511
00:28:16,496 --> 00:28:18,668
nessun bambino dovrebbe
portare questo fardello.

512
00:28:19,714 --> 00:28:21,657
Cioè, guardati intorno, Oliver...

513
00:28:21,847 --> 00:28:25,557
la cosa migliore che gli puoi donare
è la sua infanzia.

514
00:28:26,966 --> 00:28:30,493
Tienilo il più lontano possibile
dal tuo mondo per più tempo possibile.

515
00:28:32,955 --> 00:28:35,323
Non posso immaginare
un sacrificio più grande.

516
00:28:37,431 --> 00:28:39,022
Ma non è questo essere genitori?

517
00:28:43,371 --> 00:28:44,435
Ehi, ragazzi.

518
00:28:45,110 --> 00:28:46,822
Credo che abbiamo trovato qualcosa.

519
00:28:48,456 --> 00:28:52,523
- Darhk sposta l'idolo di continuo, ma...
- Quindi è molto più difficile tracciarlo.

520
00:28:52,536 --> 00:28:56,625
Giusto. Ma, dopo aver controllato satelliti,
telecamere termiche e la linea Ley...

521
00:28:56,626 --> 00:28:59,214
Credo che Darhk si trovi
in un complesso a Sky Woods.

522
00:29:01,865 --> 00:29:02,879
Pronto?

523
00:29:02,880 --> 00:29:05,295
Bel discorso. Vieni bene in televisione.

524
00:29:05,296 --> 00:29:07,290
Nelson Plaza, tra 3 ore.

525
00:29:07,315 --> 00:29:08,515
William sarà lì.

526
00:29:11,685 --> 00:29:14,419
Darhk ha detto che ci consegnerà William
tra 3 ore a Nelson Plaza.

527
00:29:14,420 --> 00:29:16,948
Non ci sono garanzie con Darhk.
Potrebbe essere una trappola.

528
00:29:16,949 --> 00:29:19,690
E ora abbiamo la possibilità
di portargli via quell'idolo.

529
00:29:19,691 --> 00:29:23,268
Ollie, senza la sua magia, non potrà
mai più fare lo stesso a qualcun altro.

530
00:29:23,269 --> 00:29:25,593
Sarà finita per lui.

531
00:29:26,041 --> 00:29:27,041
Samantha...

532
00:29:28,553 --> 00:29:30,843
è tuo figlio. Decidi tu.

533
00:29:31,633 --> 00:29:33,552
E' anche tuo figlio, Oliver.

534
00:29:35,967 --> 00:29:37,478
Riportalo a casa...

535
00:29:38,651 --> 00:29:41,493
e fai fuori
quel figlio di puttana di Darhk.

536
00:29:53,173 --> 00:29:55,118
Ho contato 17 fantasmi.

537
00:29:55,250 --> 00:29:57,158
Ricevuto. Black Canary?

538
00:29:57,159 --> 00:29:58,259
Pronta.

539
00:29:58,381 --> 00:29:59,752
- Spartan?
- Pronto.

540
00:29:59,753 --> 00:30:00,853
Cominciamo.

541
00:30:09,615 --> 00:30:11,266
Vixen, tocca a te.

542
00:30:18,172 --> 00:30:20,521
Immagino che la tua assicurazione
non lo copra.

543
00:30:20,522 --> 00:30:22,463
Carina. Ciao, ciao.

544
00:30:24,822 --> 00:30:28,641
Quando sarai morta, mi assicurerò
che quel totem sia usato meglio.

545
00:30:32,862 --> 00:30:34,863
Mi hai tolto le parole di bocca.

546
00:30:41,234 --> 00:30:43,558
Beh... è successo davvero.

547
00:30:48,447 --> 00:30:50,748
Speedy, Canary, non ho la visuale libera.
Dove siete?

548
00:30:50,749 --> 00:30:51,849
Arriviamo.

549
00:31:16,262 --> 00:31:18,476
Trovate William. Io mi occupo di Darhk.

550
00:31:19,622 --> 00:31:23,522
Mi dispiace, non riesco a sentirvi
se le vostre gole si chiudono così.

551
00:31:23,530 --> 00:31:24,630
Fermo.

552
00:31:25,818 --> 00:31:28,019
Ho il totem.
C'è stato qualche cambiamento?

553
00:31:28,020 --> 00:31:30,584
Separarlo da Darhk non ha fatto niente.
Passa al piano B.

554
00:31:30,585 --> 00:31:31,785
Qual è il piano B?

555
00:32:03,163 --> 00:32:05,245
Ti prego, non fargli del male.

556
00:32:05,398 --> 00:32:06,398
William.

557
00:32:48,490 --> 00:32:49,590
Via di qua!

558
00:33:13,203 --> 00:33:14,939
- Mamma!
- William!

559
00:33:18,391 --> 00:33:20,599
I dottori l'hanno controllato,
è in perfetta salute.

560
00:33:21,751 --> 00:33:23,034
Grazie a Dio.

561
00:33:23,396 --> 00:33:26,051
C'è qualcuno qui
di cui avrai sentito la mancanza.

562
00:33:27,634 --> 00:33:30,457
- Cosa c'è?
- Diciamo che non mi piace più Flash.

563
00:33:30,548 --> 00:33:32,417
Voglio il modellino di Green Arrow.

564
00:33:36,500 --> 00:33:38,803
Beh, anche Green Arrow
è piuttosto sorprendente.

565
00:33:39,819 --> 00:33:42,045
Vi lascio stare da soli.

566
00:33:43,001 --> 00:33:44,939
- Ehi.
- Tutto bene?

567
00:33:44,940 --> 00:33:47,799
Il detective ha interrogato William
mentre i dottori lo controllavano.

568
00:33:48,342 --> 00:33:49,957
Non è stato Darhk a rapirlo.

569
00:33:50,191 --> 00:33:51,881
E' stato un uomo senza una mano.

570
00:34:01,673 --> 00:34:04,218
- Figlio di puttana!
- Ti assicuro, signor Queen,

571
00:34:04,219 --> 00:34:07,621
che avevo tutta la fede nel mondo
che saresti sopravvissuto.

572
00:34:07,622 --> 00:34:09,151
E tutti gli altri?

573
00:34:09,152 --> 00:34:11,020
Sei tu la mia unica preoccupazione.

574
00:34:11,780 --> 00:34:13,975
Siamo arrivati fino a qui grazie a te.

575
00:34:15,833 --> 00:34:18,629
E la finiremo.
Anche tu, signorina Venediktov.

576
00:34:18,913 --> 00:34:21,853
Sembra che il signor Queen si comporti meglio
quando sei nei paraggi.

577
00:34:47,352 --> 00:34:48,983
William starà bene?

578
00:34:49,162 --> 00:34:51,166
Sì... è un duro.

579
00:34:52,725 --> 00:34:54,047
Proprio come suo papà.

580
00:34:55,332 --> 00:34:57,068
Non ci sarei riuscito senza di te.

581
00:34:58,721 --> 00:34:59,821
Grazie.

582
00:35:00,280 --> 00:35:01,480
Quando vuoi.

583
00:35:02,962 --> 00:35:06,729
- Hai pensato a quello che ti ho detto?
- L'ho appena riavuto.

584
00:35:06,730 --> 00:35:08,118
Lasciami solo dire...

585
00:35:08,306 --> 00:35:11,841
che per tutti i problemi che ho perché
i miei genitori mi hanno abbandonato,

586
00:35:12,856 --> 00:35:15,070
sono grata di essere cresciuta
in una situazione

587
00:35:15,071 --> 00:35:17,477
dove questi erano i miei problemi
più grandi.

588
00:35:17,884 --> 00:35:20,699
La miglior cosa che i miei genitori
mi hanno dato è stata la libertà.

589
00:35:21,392 --> 00:35:24,556
Beh, quella e questo totem
che fa di me una vera dura.

590
00:35:26,990 --> 00:35:28,600
Non ti serve un totem per esserlo.

591
00:35:29,290 --> 00:35:30,490
Certo che no.

592
00:35:31,218 --> 00:35:32,876
Prenditi cura di te, Oliver.

593
00:35:33,183 --> 00:35:34,703
Sono a una telefonata di distanza.

594
00:35:35,351 --> 00:35:36,567
Anch'io, Mari.

595
00:35:37,440 --> 00:35:38,540
Anch'io.

596
00:35:50,013 --> 00:35:51,601
Avete trovato il bambino, sono...

597
00:35:51,602 --> 00:35:53,210
- sollevato...
- Basta stronzate.

598
00:35:53,211 --> 00:35:55,986
- Scusa?
- So che sei stato tu!

599
00:35:56,233 --> 00:35:58,468
L'hai rapito tu! Per ripicca!

600
00:35:58,469 --> 00:36:01,266
Per noi. Devi credermi,
l'ho fatto per noi.

601
00:36:01,277 --> 00:36:04,085
L'hai volontariamente messo in pericolo!

602
00:36:04,086 --> 00:36:05,086
Come...

603
00:36:06,135 --> 00:36:07,169
Sai che c'è?

604
00:36:07,998 --> 00:36:09,549
Non ce la faccio più.

605
00:36:10,235 --> 00:36:12,894
Questa tiritera di te che vieni
nel mio appartamento...

606
00:36:12,895 --> 00:36:14,519
e mi riempi la testa di bugie...

607
00:36:15,100 --> 00:36:17,011
- è finita.
- Thea...

608
00:36:17,873 --> 00:36:20,447
- l'ho fatto per proteggerci.
- Smettila!

609
00:36:20,491 --> 00:36:23,335
Come hai potuto pensare che
ci fosse un noi da proteggere?

610
00:36:23,336 --> 00:36:25,833
Sai, a volte resto sveglia di notte, e...

611
00:36:26,870 --> 00:36:30,010
e mi chiedo cosa penserebbe Robert
della nostra relazione.

612
00:36:30,077 --> 00:36:31,295
Mi ha cresciuta.

613
00:36:31,333 --> 00:36:32,941
Mi ha dato amore.

614
00:36:34,270 --> 00:36:37,813
Io invece ho gettato tutto al vento
quando ho deciso di diventare tua figlia.

615
00:36:37,814 --> 00:36:38,814
Sì.

616
00:36:39,125 --> 00:36:40,463
Sì, è vero.

617
00:36:40,726 --> 00:36:41,800
Ed è stata una tua decisione.

618
00:36:41,801 --> 00:36:43,796
Di cui mi pento amaramente.

619
00:36:43,867 --> 00:36:46,428
Non osare rivolgerti a me così!

620
00:36:46,625 --> 00:36:47,873
Saresti morta...

621
00:36:48,068 --> 00:36:50,851
almeno 10 volte se non fosse stato per me.

622
00:36:52,277 --> 00:36:53,841
Ti ho insegnato a combattere...

623
00:36:54,304 --> 00:36:55,643
ad essere forte.

624
00:36:55,644 --> 00:36:57,868
Ti ho trasformato da delicata
ragazzina viziata...

625
00:36:57,869 --> 00:36:59,658
in una guerriera.

626
00:36:59,659 --> 00:37:03,920
Cosa ho ricevuto in cambio?
Soltanto veleno e risentimento!

627
00:37:03,921 --> 00:37:08,369
- E per un'ottima ragione!
- Non hai idea di cosa hai contro.

628
00:37:08,370 --> 00:37:11,098
Non riesci a vedere il grande piano...

629
00:37:11,112 --> 00:37:12,166
ma io sì...

630
00:37:13,924 --> 00:37:16,602
e preferisco averti viva, pur col tuo odio...

631
00:37:16,603 --> 00:37:19,029
piuttosto che morta amandomi.

632
00:37:24,167 --> 00:37:25,419
Ciao, William.

633
00:37:27,281 --> 00:37:28,635
Spero che tu stia bene...

634
00:37:30,072 --> 00:37:31,348
e che tu sia al sicuro.

635
00:37:33,643 --> 00:37:35,969
C'è qualcosa che ho bisogno di dirti.

636
00:37:37,610 --> 00:37:39,428
Avrei voluto farlo prima...

637
00:37:39,429 --> 00:37:40,429
ma...

638
00:37:43,866 --> 00:37:44,891
è meglio così.

639
00:37:49,279 --> 00:37:50,448
Sono tuo padre.

640
00:37:51,628 --> 00:37:53,602
Biologicamente, intendo.

641
00:37:55,811 --> 00:37:57,793
Perché il vero titolo di padre io...

642
00:37:59,817 --> 00:38:01,083
non ce l'ho ancora.

643
00:38:02,020 --> 00:38:06,003
Un padre dovrebbe essere
presente ogni giorno...

644
00:38:06,307 --> 00:38:07,333
nonostante tutto.

645
00:38:08,135 --> 00:38:12,030
E fare in modo che un figlio si senta
amato e al sicuro.

646
00:38:12,438 --> 00:38:14,762
E un figlio deve poter contare sul padre...

647
00:38:15,522 --> 00:38:19,792
e rivolgersi a lui per consiglio e conforto.

648
00:38:22,770 --> 00:38:24,627
Ho fallito nell'essere tutto questo.

649
00:38:29,208 --> 00:38:31,187
E ora ti dirò il perché.

650
00:38:34,331 --> 00:38:35,538
Sono Green Arrow...

651
00:38:37,264 --> 00:38:40,061
e la mia vita è molto pericolosa.
Per questo...

652
00:38:41,745 --> 00:38:43,516
abbiamo deciso di...

653
00:38:44,110 --> 00:38:46,425
tenertene fuori per tutti questi anni.

654
00:38:49,055 --> 00:38:50,775
Quello che ti è accaduto a Star City...

655
00:38:52,520 --> 00:38:53,639
è colpa mia.

656
00:38:56,089 --> 00:39:00,065
Non posso permettere che qualcosa
del genere riaccada di nuovo.

657
00:39:01,443 --> 00:39:03,649
Per questo ho chiesto a tua madre...

658
00:39:05,379 --> 00:39:06,719
di portarti via...

659
00:39:09,873 --> 00:39:11,993
senza dire a nessuno dove.

660
00:39:14,096 --> 00:39:15,131
Nemmeno a me.

661
00:39:18,550 --> 00:39:21,817
E' anche il motivo per cui le ho chiesto
di non mostrarti questo messaggio...

662
00:39:24,072 --> 00:39:25,824
fino al tuo 18 esimo compleanno.

663
00:39:30,404 --> 00:39:33,169
Ho voluto darti una vera infanzia.

664
00:39:35,559 --> 00:39:36,950
Ho voluto farti questo dono.

665
00:39:42,339 --> 00:39:44,839
Addio, figlio mio.

666
00:39:46,400 --> 00:39:47,881
Spero non sia così per sempre.

667
00:39:56,125 --> 00:39:57,728
Quanto hai ascoltato?

668
00:39:59,763 --> 00:40:00,796
Buona parte.

669
00:40:02,752 --> 00:40:04,091
Oliver, dobbiamo parlare.

670
00:40:04,269 --> 00:40:06,821
Di parecchie cose, immagino.

671
00:40:11,509 --> 00:40:12,706
Iniziamo con...

672
00:40:18,088 --> 00:40:19,398
non posso farcela.

673
00:40:20,457 --> 00:40:21,944
Quando tuo figlio era in pericolo...

674
00:40:21,945 --> 00:40:25,467
ho dovuto scontrarmi con le
sensazioni che tutto questo mi ha provocato.

675
00:40:26,306 --> 00:40:28,022
Adesso che ho avuto del tempo...

676
00:40:29,074 --> 00:40:31,557
ho capito che ho bisogno di una pausa.

677
00:40:32,029 --> 00:40:34,127
- Felicity.
- Capisco in che posizione...

678
00:40:34,433 --> 00:40:36,126
ti ha messo Samantha. Lo so.

679
00:40:36,208 --> 00:40:37,620
Era una decisione impossibile...

680
00:40:37,621 --> 00:40:38,901
ma avevi ragione.

681
00:40:39,599 --> 00:40:41,252
Avresti dovuto dirmelo.

682
00:40:43,260 --> 00:40:45,266
Il matrimonio è inclusione.

683
00:40:45,994 --> 00:40:46,994
E'...

684
00:40:48,342 --> 00:40:50,132
fare affidamento sul tuo compagno...

685
00:40:50,813 --> 00:40:52,705
quando le cose sono complicate.

686
00:40:56,022 --> 00:40:57,889
Non penso tu sia in grado di farlo.

687
00:41:02,268 --> 00:41:03,413
Ci sto provando.

688
00:41:03,592 --> 00:41:04,603
E ora...

689
00:41:05,042 --> 00:41:08,616
stai mandando William lontano,
e io capisco il motivo.

690
00:41:09,415 --> 00:41:13,311
Sai che lo capisco ma, ancora una volta,
mi hai tagliato fuori da qualsiasi decisione.

691
00:41:16,725 --> 00:41:17,725
Felicity?

692
00:41:28,982 --> 00:41:30,513
- Mio Dio!
- Mio Dio...

693
00:41:57,084 --> 00:41:59,084
Revisione: bimbaZen
www.subsfactory.it

